1
00:00:16,170 --> 00:00:19,937
우린 우리 자신에게
우리가 워킹데드라고 해
2
00:00:19,970 --> 00:00:21,597
3
00:00:21,735 --> 00:00:24,695
릭... 우린 여기
함께 있는 거야
4
00:00:24,930 --> 00:00:26,540
우린 사람들을 잃을 거야
5
00:00:26,630 --> 00:00:28,370
심지어 서로를 잃을 수도 있어
6
00:00:28,500 --> 00:00:29,810
넌 날 잃을 수 있어
7
00:00:29,940 --> 00:00:31,240
아냐
8
00:00:31,300 --> 00:00:32,720
내가 못 살아남는다면
9
00:00:32,745 --> 00:00:35,160
네가 사람들을 리드해
나아가야 할 거야
10
00:00:35,203 --> 00:00:36,983
넌 할 수 있으니까
11
00:00:37,120 --> 00:00:38,860
릭!
12
00:00:39,030 --> 00:00:42,340
13
00:00:42,430 --> 00:00:44,470
쥬디스를 위한 미래를 만드는 거--
14
00:00:44,600 --> 00:00:46,780
그건 가치가 있을 거야
15
00:00:46,870 --> 00:00:48,960
우린 살아남을 수 있어
난 포기하지 않아
16
00:00:49,170 --> 00:00:53,440
17
00:00:53,530 --> 00:00:55,350
18
00:00:55,440 --> 00:00:57,180
나한테 B가 있어요
19
00:00:58,362 --> 00:01:00,801
소장님,
저는 부패와 배신을
20
00:01:00,826 --> 00:01:04,006
조사하는 것에
큰 만족을 느낍니다
21
00:01:04,410 --> 00:01:06,471
제가 확실히 고치겠습니다
22
00:01:06,596 --> 00:01:10,466
용감한 남자에게 속해
있던 것을 하나 찾았어
23
00:01:10,670 --> 00:01:11,890
무슨 말이야?
24
00:01:12,070 --> 00:01:14,460
엄마...
25
00:01:14,550 --> 00:01:16,550
그는 살아있어요?
26
00:01:16,640 --> 00:01:19,340
모-몰라...
27
00:01:20,052 --> 00:01:22,741
하지만 그가 살아있다고
생각한다면 가서 찾아야 해요
28
00:01:22,766 --> 00:01:24,726
오케, 베이비걸
내가 해볼 거야
29
00:01:25,055 --> 00:01:26,359
가서 데려와요
30
00:01:26,532 --> 00:01:27,870
31
00:01:30,090 --> 00:01:31,740
난 노력했어
32
00:01:31,830 --> 00:01:35,610
제발 알아줘
난 노력했어
33
00:01:35,700 --> 00:01:37,451
...도시의 외벽이
34
00:01:37,525 --> 00:01:39,700
적들에게 침입당해
35
00:01:39,790 --> 00:01:41,840
6시간 동안 이웃들이
무너지는 상황이었고
36
00:01:41,920 --> 00:01:43,920
도시 전체가 타격을 받았습니다
37
00:01:44,010 --> 00:01:45,750
두 곳이 침입되었는데
38
00:01:45,840 --> 00:01:48,190
무너졌거나 폭발됐거나 해서
39
00:01:48,280 --> 00:01:51,020
도시의 인구는
사실상 갇혀버렸습니다
40
00:01:51,110 --> 00:01:52,460
보기에는 한 건물에
41
00:01:52,540 --> 00:01:53,800
수백명의 사람들이
모여있었는데
42
00:01:53,890 --> 00:01:55,760
마지막으로 무너진 것입니다
43
00:01:55,850 --> 00:01:58,500
CRM 인텔리전스가 발표한
바에 의하면 문들은 버텼지만
44
00:01:58,590 --> 00:02:01,200
건물 안에서 일어난 일 때문에
45
00:02:01,290 --> 00:02:05,560
일단 사람들이 죽었고
재생하면서 그 전체가...
46
00:02:05,640 --> 00:02:08,690
47
00:02:08,780 --> 00:02:13,390
48
00:02:13,480 --> 00:02:21,140
49
00:02:21,220 --> 00:02:28,710
50
00:02:28,800 --> 00:02:36,540
51
00:02:36,630 --> 00:02:38,500
52
00:02:38,590 --> 00:02:40,550
53
00:02:40,630 --> 00:02:42,550
54
00:02:42,640 --> 00:02:44,330
55
00:02:44,420 --> 00:02:46,250
56
00:02:46,340 --> 00:02:54,040
57
00:02:54,130 --> 00:02:57,080
58
00:02:57,170 --> 00:03:04,180
59
00:03:04,270 --> 00:03:13,100
60
00:03:13,190 --> 00:03:21,850
61
00:03:21,940 --> 00:03:30,770
62
00:03:31,050 --> 00:03:37,968
63
00:03:40,048 --> 00:03:42,209
위킹 데드
더 원스 후 리브
64
00:03:43,683 --> 00:03:46,517
다리 폭파
5년 후
65
00:03:46,542 --> 00:03:50,620
66
00:03:50,700 --> 00:03:56,320
67
00:03:56,410 --> 00:03:57,880
컨싸이니 그라임스는
묶였습니다
68
00:03:57,970 --> 00:03:59,500
인바운드
69
00:04:01,060 --> 00:04:03,540
커사이니들,
시민 공화국군은
70
00:04:03,630 --> 00:04:06,110
이 자원봉사 작업에 참여한
것을 고마워하고 있습니다
71
00:04:06,200 --> 00:04:08,500
이건 레벨 3로
위험한 이벤트입니다
72
00:04:08,590 --> 00:04:11,250
불타는 델트들을
제거하는 이 작업은
73
00:04:11,330 --> 00:04:13,160
20만 명이 넘는
사람들을 위해
74
00:04:13,250 --> 00:04:15,080
농작물과 식품점을
보호하는 것입니다
75
00:04:15,160 --> 00:04:19,040
여러분의 시민권 취득이
빨라질 것입니다
76
00:04:19,620 --> 00:04:20,953
베이스, 여긴 알파
77
00:04:20,978 --> 00:04:23,942
컨싸이니들은 다 위치를 잡았고
실행할 준비가 되었다
78
00:04:24,244 --> 00:04:27,090
카피
클리어 프로토콜 실행하라
79
00:04:27,170 --> 00:04:30,050
고, 컨싸이니들!
80
00:04:30,130 --> 00:04:32,050
81
00:04:32,140 --> 00:04:34,180
82
00:04:34,270 --> 00:04:35,570
83
00:04:35,660 --> 00:04:38,100
84
00:04:38,190 --> 00:04:40,280
여기다!
85
00:04:40,360 --> 00:04:49,110
86
00:04:49,200 --> 00:04:51,020
87
00:04:51,110 --> 00:04:54,510
88
00:04:54,590 --> 00:04:56,860
여기 하나 더 있어!
89
00:04:56,940 --> 00:05:02,210
90
00:05:02,300 --> 00:05:04,120
그라임스, 그라임스!
91
00:05:04,210 --> 00:05:06,430
92
00:05:08,093 --> 00:05:09,139
컨싸이니 그라임스!
93
00:05:09,164 --> 00:05:12,446
미안해
내 도끼를 찾으려는 거야
94
00:05:12,620 --> 00:05:14,000
95
00:05:14,090 --> 00:05:17,360
96
00:05:17,440 --> 00:05:19,840
97
00:05:19,920 --> 00:05:21,710
98
00:05:21,790 --> 00:05:24,100
99
00:05:24,190 --> 00:05:26,060
100
00:05:26,150 --> 00:05:27,840
101
00:05:27,930 --> 00:05:29,320
컨싸이니 그라임스
102
00:05:29,410 --> 00:05:31,670
103
00:05:31,760 --> 00:05:34,680
104
00:05:34,760 --> 00:05:35,900
이 방법이지
105
00:05:35,980 --> 00:05:38,070
106
00:05:38,160 --> 00:05:40,600
이 방법이지
107
00:05:40,680 --> 00:05:42,860
108
00:05:42,950 --> 00:05:44,900
109
00:05:44,990 --> 00:05:48,040
110
00:05:48,130 --> 00:05:49,780
컨싸이니 그라임스
프로토콜 위반이다
111
00:05:49,870 --> 00:05:52,870
내가 감시하고 있어!
112
00:05:52,960 --> 00:05:54,780
113
00:05:54,870 --> 00:05:57,260
컨싸이니 그라임스,
거기 서!
114
00:05:57,350 --> 00:05:59,530
115
00:05:59,620 --> 00:06:01,010
컨싸이니 그라임스!
116
00:06:01,090 --> 00:06:03,010
117
00:06:03,100 --> 00:06:04,920
118
00:06:05,010 --> 00:06:06,540
119
00:06:06,620 --> 00:06:08,620
120
00:06:08,710 --> 00:06:10,970
121
00:06:18,370 --> 00:06:20,290
122
00:06:20,380 --> 00:06:22,200
123
00:06:22,290 --> 00:06:24,250
124
00:06:24,340 --> 00:06:34,130
125
00:06:34,210 --> 00:06:43,960
126
00:06:44,050 --> 00:06:53,890
127
00:06:53,970 --> 00:06:55,760
128
00:06:55,850 --> 00:06:58,500
129
00:06:58,590 --> 00:07:00,590
너 존나 어디야?
130
00:07:00,680 --> 00:07:02,680
131
00:07:02,770 --> 00:07:07,730
132
00:07:08,050 --> 00:07:09,990
그라임스, 꼼짝 마라!
133
00:07:10,080 --> 00:07:11,900
134
00:07:11,990 --> 00:07:13,520
한 명 남았다
한 명 남았다
135
00:07:13,600 --> 00:07:16,340
포위망을 좁혀
죽이지 말고
136
00:07:16,430 --> 00:07:18,300
137
00:07:18,390 --> 00:07:20,910
138
00:07:21,000 --> 00:07:22,830
139
00:07:22,920 --> 00:07:28,310
140
00:07:28,400 --> 00:07:33,840
141
00:07:33,930 --> 00:07:35,230
미숀!
142
00:07:35,320 --> 00:07:36,890
릭!
143
00:07:36,970 --> 00:07:38,410
아, 좆같네
144
00:07:38,500 --> 00:07:40,150
익스큐즈 미?
145
00:07:43,330 --> 00:07:44,590
내 말은...
146
00:07:46,160 --> 00:07:48,250
다른 얘기였군요
147
00:07:48,330 --> 00:07:49,810
아, 내가 여기 출신이 아니라서
148
00:07:49,900 --> 00:07:52,160
길을 잃었어요
직장에 늦었고
149
00:07:52,250 --> 00:07:55,730
지도를, 아...
150
00:07:55,820 --> 00:07:57,860
만들 줄 아세요?
151
00:07:57,950 --> 00:07:59,870
152
00:07:59,950 --> 00:08:01,430
모르는데요
153
00:08:01,520 --> 00:08:03,570
그냥 어디에 뭐가 있는지만 알죠
154
00:08:03,650 --> 00:08:08,920
아, 이게 내가 가야 하는 곳인데
난 여기가 어딘지 모르겠거든요
155
00:08:11,586 --> 00:08:13,576
저쪽이에요
156
00:08:14,051 --> 00:08:16,231
큰 블루 건물을 지나면
157
00:08:17,755 --> 00:08:19,490
바로 갈 거예요
158
00:08:20,297 --> 00:08:22,256
난 당신을 믿어요
159
00:08:26,334 --> 00:08:28,680
괜찮을까요 내가 그냥...
160
00:08:29,569 --> 00:08:31,099
괜찮아요
161
00:08:32,539 --> 00:08:35,189
점심식사를 방해하려는 건 아닌데
162
00:08:35,233 --> 00:08:37,233
이 근처에서 일하세요?
163
00:08:37,309 --> 00:08:38,919
네
164
00:08:40,185 --> 00:08:41,838
그거 마음에 드세요?
165
00:08:44,597 --> 00:08:47,040
제가 원하는 곳은 아니에요
166
00:08:48,830 --> 00:08:50,644
당신은 원하는 곳에 있나요?
167
00:08:53,247 --> 00:08:54,637
네
168
00:08:57,100 --> 00:08:59,010
169
00:09:04,248 --> 00:09:15,248
170
00:09:16,460 --> 00:09:18,510
171
00:09:18,600 --> 00:09:21,160
난 항상 나중에 모든 것을
너한테 말할 거라 생각했어
172
00:09:21,250 --> 00:09:24,250
우리가 드디어 함께 있게 되면
173
00:09:24,340 --> 00:09:27,000
그건 그냥 포치에서 하는
이야기가 될 거라고
174
00:09:27,080 --> 00:09:29,260
해가 진 후에
175
00:09:29,350 --> 00:09:32,480
우리가 서로를 잘
보지도 못하게 됐을 때
176
00:09:32,570 --> 00:09:34,960
하지만 지금 말해야 해
177
00:09:35,050 --> 00:09:36,880
모든 것은 아냐
178
00:09:36,960 --> 00:09:39,620
모든 것을 직면할 수는 없어
179
00:09:39,700 --> 00:09:41,580
이게 대부분이야
하지만 모든 것은
180
00:09:41,660 --> 00:09:44,840
언제나 너에게 돌아가는 거였어
181
00:09:44,930 --> 00:09:49,320
난 그 다리에서 그 일을
살아남지 못할 줄 알았어
182
00:09:49,410 --> 00:09:52,460
183
00:09:52,540 --> 00:09:56,370
그리고 난
군 병원에서 깨어났어
184
00:09:56,460 --> 00:09:59,460
군대가 날 발견했어
수천 명의 병력이
185
00:09:59,550 --> 00:10:01,770
수십만이 일하는 숨은 도시를
186
00:10:01,860 --> 00:10:04,380
지키고 있어
187
00:10:04,470 --> 00:10:06,860
보안과 비밀 유지가
무엇보다도 중요해
188
00:10:06,950 --> 00:10:08,170
그게 군대의 코드야
189
00:10:08,250 --> 00:10:11,340
그래서 아무도 절대
떠나지 못해
190
00:10:11,430 --> 00:10:12,870
도시는 스스로 통치해
191
00:10:12,960 --> 00:10:15,220
군대와는 완전 별개로
192
00:10:15,310 --> 00:10:17,440
하지만 지키는 규칙 하나가 있는데
193
00:10:17,520 --> 00:10:20,660
그건 벽 밖에 있는 법이야
194
00:10:20,750 --> 00:10:23,790
그들이 구조하는 사람들은
외곽에서
195
00:10:23,880 --> 00:10:27,270
워커들을 죽여서
에너지 아님 식량 재배
196
00:10:27,360 --> 00:10:29,930
아님 물과 쓰레기를
관리하는 일을 해
197
00:10:30,020 --> 00:10:31,890
198
00:10:31,970 --> 00:10:34,630
199
00:10:34,720 --> 00:10:36,810
6년 후에 그들은
200
00:10:36,890 --> 00:10:40,258
군대와 외곽을 떠나
도시에 들어가
201
00:10:40,550 --> 00:10:42,651
그들을 컨싸이니라고 불러
202
00:10:42,676 --> 00:10:44,926
난 그들 중 하나였지만
도시에 들어가지 않을 거였어
203
00:10:44,951 --> 00:10:46,626
난 달아날 거였어
204
00:10:46,651 --> 00:10:48,032
너에게 돌아올 거였어
205
00:10:48,057 --> 00:10:49,301
좆망할 것 같으니
206
00:10:49,326 --> 00:10:50,990
난 그랬어
207
00:10:51,080 --> 00:10:53,000
208
00:10:53,080 --> 00:10:56,040
209
00:10:56,130 --> 00:10:58,000
210
00:10:58,090 --> 00:11:05,620
211
00:11:05,700 --> 00:11:07,400
아, 그거 카피...
212
00:11:07,490 --> 00:11:08,790
213
00:11:08,880 --> 00:11:10,750
214
00:11:10,840 --> 00:11:12,010
215
00:11:12,100 --> 00:11:13,840
좆망할 것
216
00:11:13,930 --> 00:11:16,060
217
00:11:16,150 --> 00:11:18,150
그 손이 있었으면 잘 썼겠지?
218
00:11:18,240 --> 00:11:20,070
219
00:11:20,150 --> 00:11:21,980
220
00:11:22,070 --> 00:11:24,590
221
00:11:24,680 --> 00:11:28,810
난 비얼 소장님과 대화한 게
있어서 여기 내려온 거야
222
00:11:28,900 --> 00:11:30,510
나에 대해?
- 응
223
00:11:30,600 --> 00:11:32,990
넌 지위가 높은 친구가
있어서 운이 좋은 거지
224
00:11:33,080 --> 00:11:35,170
네가 내 친구라고?
225
00:11:35,250 --> 00:11:36,780
릭, 난 널 좋게 봐달라고
226
00:11:36,870 --> 00:11:40,170
아마도 행성에서 가장
강력한 군대의 대장한테
227
00:11:40,260 --> 00:11:42,480
잘 얘기했어
228
00:11:42,570 --> 00:11:46,350
내가 네 평생 가장 좋은
친구일 수도 있어
229
00:11:46,440 --> 00:11:48,140
이마는 왜 그렇게 됐지?
230
00:11:48,220 --> 00:11:50,490
누군가 너 같은 사람이 그랬지
231
00:11:50,570 --> 00:11:53,620
누군가 내 프로그램에
더 나을지도 모르는 사람
232
00:11:54,400 --> 00:11:55,750
여기 나와 있는 게
233
00:11:55,840 --> 00:11:58,150
달아나는데 더 좋은
기회를 줄 거라 생각한다면
234
00:11:58,230 --> 00:11:59,760
그렇지 않아
235
00:11:59,840 --> 00:12:02,630
이건 그냥 또 하나의
죽는 기회일 뿐이야
236
00:12:02,720 --> 00:12:03,940
아마도 알아챘겠지만
237
00:12:04,020 --> 00:12:05,630
난 그렇게 되는 걸
보고 싶지 않아
238
00:12:05,720 --> 00:12:07,900
239
00:12:07,980 --> 00:12:10,510
난 다시 일하러 돌아가거든
240
00:12:10,590 --> 00:12:12,600
241
00:12:12,680 --> 00:12:13,860
릭, 내가 하는 말 들었...
242
00:12:13,950 --> 00:12:15,860
넌 더 이상 이거
하지 않아도 돼
243
00:12:17,470 --> 00:12:19,340
244
00:12:19,430 --> 00:12:23,300
처음에 도망치려고 했을 때
군대는 날 어떻게 할지 몰랐어
245
00:12:23,390 --> 00:12:26,350
도망치는 사람이 없으니까
아무도 그걸 원하지 않고
246
00:12:26,440 --> 00:12:29,920
날 감옥에 집어넣겠어?
죽이겠어?
247
00:12:30,010 --> 00:12:32,880
오카포라는 이름의 중령이
248
00:12:32,905 --> 00:12:35,187
그들을 설득해서
난 컨싸이니로 있어
249
00:12:35,212 --> 00:12:36,930
그리고 난 계속
도망치려고 했지만
250
00:12:37,010 --> 00:12:38,670
할 수 없었어
251
00:12:38,750 --> 00:12:40,620
네게 돌아갈 수 없었어
252
00:12:40,710 --> 00:12:42,540
내가 계속 달아나려고 하니까
253
00:12:42,630 --> 00:12:46,020
나한테 줄을 매었어
우리가 세상에 나갈 때
254
00:12:46,110 --> 00:12:47,670
난 달아날 수 없었어
255
00:12:47,760 --> 00:12:49,810
네게 돌아갈 수 없었어
256
00:12:49,890 --> 00:12:51,370
난 잡혀있었어
257
00:12:51,460 --> 00:12:53,330
258
00:12:53,420 --> 00:13:00,300
259
00:13:00,380 --> 00:13:07,170
260
00:13:10,160 --> 00:13:21,160
자막기부 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
261
00:13:24,360 --> 00:13:28,190
오카포는 날 보호했어 그는
내 안에서 뭔가를 봤다고 했으니까
262
00:13:28,280 --> 00:13:31,020
그는 내가 그의 프로그램에
합류하는 걸 원했어
263
00:13:31,110 --> 00:13:32,720
그들의 군대에 합류하라고
264
00:13:32,810 --> 00:13:35,240
내 인생을 그들을 위해 쓰라고
265
00:13:35,330 --> 00:13:36,680
그는 이렇게 말했어
266
00:13:36,770 --> 00:13:38,380
계속 말하고 있잖아
267
00:13:38,460 --> 00:13:39,900
268
00:13:39,990 --> 00:13:42,600
우리 같은 사람들...
269
00:13:42,690 --> 00:13:44,860
270
00:13:44,950 --> 00:13:47,430
산 자에게 도망이란 없어
271
00:13:47,520 --> 00:13:50,480
네 아파트에 유니폼을 놔뒀어
272
00:13:50,560 --> 00:13:54,050
상황을 그대로
받아들일 때가 된 거야
273
00:13:54,418 --> 00:13:56,158
지난번엔 대가로
손을 잃었지만
274
00:13:56,183 --> 00:13:57,920
다음엔 네 인생이야
275
00:13:58,010 --> 00:13:59,830
그걸로 뭔가 하라고
276
00:13:59,920 --> 00:14:01,880
277
00:14:01,970 --> 00:14:08,360
278
00:14:09,930 --> 00:14:12,890
279
00:14:12,980 --> 00:14:15,200
280
00:14:35,650 --> 00:14:37,000
난 네게 고마워해야 해
281
00:14:37,090 --> 00:14:38,830
유리를 던지는 대신
282
00:14:38,920 --> 00:14:40,570
283
00:14:42,440 --> 00:14:44,100
왜지?
284
00:14:44,180 --> 00:14:46,580
달아날 수 없다는 걸 보여줬어
285
00:14:54,320 --> 00:14:56,410
286
00:14:56,500 --> 00:15:02,550
287
00:15:02,640 --> 00:15:04,460
288
00:15:04,550 --> 00:15:06,470
289
00:15:06,550 --> 00:15:08,470
290
00:15:08,550 --> 00:15:10,170
291
00:15:10,250 --> 00:15:13,340
292
00:15:13,430 --> 00:15:15,300
293
00:15:15,390 --> 00:15:17,740
294
00:15:17,820 --> 00:15:19,480
295
00:15:19,570 --> 00:15:23,440
296
00:15:31,010 --> 00:15:32,670
좆같네, 맨
297
00:15:32,750 --> 00:15:34,580
듣긴 했지만 좆망할
298
00:15:34,670 --> 00:15:37,280
너 존나 ㄹㅇ 그랬네?
299
00:15:38,060 --> 00:15:40,280
헤이, 에스테반
300
00:15:41,330 --> 00:15:42,500
응
301
00:15:42,590 --> 00:15:44,110
그거 만져도 돼?
302
00:15:44,810 --> 00:15:46,980
아냐, 그냥 장난한 거야, 맨
303
00:15:47,070 --> 00:15:48,160
오케, 그래서 2년 동안
304
00:15:48,250 --> 00:15:49,600
나한테 말 한마디도
하지 않았잖아
305
00:15:49,680 --> 00:15:51,340
아무한테도
306
00:15:51,420 --> 00:15:52,950
하지만 난 계속
너한테 말했는데
307
00:15:53,690 --> 00:15:56,120
시간 좀 걸렸지만
이제 뭔가 있어
308
00:15:57,260 --> 00:16:00,000
뭔가 있어, 맨,
그러니까...
309
00:16:00,080 --> 00:16:01,560
그 숨은 도시?
310
00:16:01,650 --> 00:16:05,260
아마도 보이는 건
알카트라즈뿐일 거야
311
00:16:05,350 --> 00:16:08,830
우리 컨싸이니들은 그래도
좋은 인생을 보거든, 맨
312
00:16:08,920 --> 00:16:10,790
있지, 그들은 에어컨이 있어, 맨
313
00:16:10,880 --> 00:16:12,050
에어컨 말이야
314
00:16:12,140 --> 00:16:13,660
더 이상 늪 엉덩이는 없어
315
00:16:13,710 --> 00:16:15,320
느껴지냐?
316
00:16:16,010 --> 00:16:17,320
317
00:16:17,410 --> 00:16:19,360
내 말은, 릭,
오늘은 큰 날이야, 맨
318
00:16:19,450 --> 00:16:21,410
내가 이 좆같은 얘기를 하는 건
오늘이 내 마지막 날이거든
319
00:16:21,500 --> 00:16:23,330
이 밖에서
유틸리티 일하는 거
320
00:16:23,410 --> 00:16:26,810
난 내일부터
저 안에 있을 거야
321
00:16:26,890 --> 00:16:29,720
물과 전력 담당 워드 3의
부 매니저
322
00:16:29,810 --> 00:16:34,900
긴 6년 후에, 맨,
내 컨싸인먼트는 끝났어
323
00:16:35,770 --> 00:16:38,250
난 벽 안에 들어갈
참이라고, 빗치
324
00:16:38,340 --> 00:16:39,535
이제 난 시민이야
325
00:16:39,560 --> 00:16:41,120
선물 준비할 걸 그랬네
326
00:16:41,153 --> 00:16:42,933
캄온, 릭
존나 뭘 줄건데?
327
00:16:42,993 --> 00:16:44,140
찡그린 표정?
328
00:16:44,390 --> 00:16:46,466
329
00:16:48,130 --> 00:16:49,610
고마워
330
00:16:49,700 --> 00:16:51,660
이게 존나 무엇이든
331
00:16:52,386 --> 00:16:57,216
응, 글쎄,
인생이지, 맨
332
00:16:57,360 --> 00:16:59,100
헤이, 적어도 그 오카포 녀석이
333
00:16:59,190 --> 00:17:00,410
널 좆같은 군인으로 만들려고
334
00:17:00,490 --> 00:17:01,840
하는 건 멈출 테니까
335
00:17:04,086 --> 00:17:05,736
진짜로?
336
00:17:06,020 --> 00:17:07,720
아직도?
337
00:17:07,800 --> 00:17:10,590
내 말은, 심지어 네가...
338
00:17:11,320 --> 00:17:13,051
좆같네, 맨,
차라리 싸인업하는 게 낫겠다
339
00:17:13,076 --> 00:17:14,641
너 그만 좀 괴롭히게
340
00:17:14,810 --> 00:17:16,600
있지, 그다음에
다른 수를 두는 거지
341
00:17:16,680 --> 00:17:19,030
밖에서 트와인인가 그런
좆같은 거 주으러 다닐 때
342
00:17:20,300 --> 00:17:23,520
343
00:17:23,600 --> 00:17:26,390
헤이, 너한테 말을 안 한 게
하나 있는데
344
00:17:26,480 --> 00:17:29,910
나 여자애가 있어, 맨,
내부에
345
00:17:30,000 --> 00:17:32,180
그녀는 저널리스트야
346
00:17:32,260 --> 00:17:35,310
응, 물 관리 같은
기사를 쓰고 있었어...
347
00:17:35,400 --> 00:17:44,880
348
00:17:44,970 --> 00:17:47,710
여기서 본 적은 없는데
349
00:17:47,800 --> 00:17:56,810
350
00:17:56,900 --> 00:18:05,910
351
00:18:05,990 --> 00:18:07,820
합류했군
352
00:18:07,910 --> 00:18:10,170
353
00:18:10,260 --> 00:18:11,350
그래
354
00:18:11,430 --> 00:18:13,390
355
00:18:13,480 --> 00:18:14,780
이건...
356
00:18:14,870 --> 00:18:16,310
357
00:18:16,390 --> 00:18:18,000
...밀렛이야
358
00:18:18,090 --> 00:18:24,750
359
00:18:24,840 --> 00:18:26,750
정확히 밀렛 나라는 아니지만
360
00:18:26,840 --> 00:18:28,540
맞는 밀렛을 찾을 수 있다면
361
00:18:28,620 --> 00:18:30,410
다시!
- 상황을 바꿀 수 있어
362
00:18:30,500 --> 00:18:33,930
363
00:18:34,020 --> 00:18:35,370
364
00:18:35,460 --> 00:18:38,200
365
00:18:38,290 --> 00:18:39,850
써, 예스, 써!
366
00:18:39,940 --> 00:18:43,470
367
00:18:43,550 --> 00:18:45,420
그게 네 선택이야?
368
00:18:45,510 --> 00:18:49,510
369
00:18:49,600 --> 00:18:51,300
이건 그것의 끝인가
370
00:18:51,390 --> 00:18:53,340
아님 뭔가 다른 것의 시작인가?
371
00:18:53,430 --> 00:18:55,130
이건 끝이지...
372
00:18:55,220 --> 00:18:56,650
373
00:18:56,740 --> 00:18:59,050
...그리고 시작이지
374
00:18:59,130 --> 00:19:01,790
375
00:19:03,149 --> 00:19:05,613
CRM에 온 걸 환영한다
376
00:19:09,320 --> 00:19:10,840
늦은 줄 알았는데
377
00:19:10,930 --> 00:19:13,100
378
00:19:13,190 --> 00:19:15,450
네, 늦었죠
379
00:19:17,150 --> 00:19:20,020
아, 글쎄,
난 늦으면 안 돼요
380
00:19:22,330 --> 00:19:24,160
하지만...
381
00:19:25,696 --> 00:19:27,490
...내가 매일 여기서
먹는 건 확실해요
382
00:19:27,550 --> 00:19:29,770
지금쯤에?
383
00:19:29,860 --> 00:19:32,470
열성적이시네
384
00:19:33,600 --> 00:19:34,990
어쩌면 당신도
385
00:19:35,080 --> 00:19:36,300
아
386
00:19:37,260 --> 00:19:38,690
난 아니에요
387
00:19:42,220 --> 00:19:44,870
그럼 적어도--
388
00:19:45,740 --> 00:19:46,920
나갑니다
389
00:19:47,010 --> 00:19:48,620
390
00:19:47,913 --> 00:19:49,087
나갑니다
391
00:19:49,306 --> 00:19:50,440
캄온, 릭
392
00:19:50,540 --> 00:19:51,710
수업 시작했어
393
00:19:51,790 --> 00:19:54,060
394
00:20:00,320 --> 00:20:02,330
395
00:20:05,940 --> 00:20:07,720
이건 군인이었나?
396
00:20:08,680 --> 00:20:10,940
응, 그래
397
00:20:11,510 --> 00:20:14,596
이 얘기는 브리핑룸에서
하려고 했지만
398
00:20:14,743 --> 00:20:16,170
우리가 얘기할 건
399
00:20:16,250 --> 00:20:18,950
안전하지도 적절하지도 않겠지
400
00:20:19,040 --> 00:20:21,610
401
00:20:21,690 --> 00:20:23,740
이건 존나 뭐지?
402
00:20:23,830 --> 00:20:26,050
너희 둘 다 1년 동안
트레이닝을 했다
403
00:20:26,130 --> 00:20:28,463
이제 둘 다 군인이 됐지만
너희는 이게 다
404
00:20:28,488 --> 00:20:30,676
그냥 너희들 군인이 되는
것에 대한 거라고
405
00:20:30,677 --> 00:20:32,163
실제로 생각하는 건 아니겠지?
406
00:20:32,303 --> 00:20:33,285
407
00:20:33,310 --> 00:20:35,970
이건 너희가 리더가
되는 것에 대한 거야
408
00:20:36,060 --> 00:20:37,880
난 너희가
409
00:20:37,905 --> 00:20:39,500
CRM 내에서 포스 커맨드의
410
00:20:39,525 --> 00:20:41,240
일부가 되는 것을 도울 거야
411
00:20:41,320 --> 00:20:42,540
412
00:20:42,630 --> 00:20:44,590
난 4번 도망치려고 했어
413
00:20:44,670 --> 00:20:46,590
으흠
- 난 이거 했어
414
00:20:46,680 --> 00:20:47,890
난 널 죽이려고 했어
415
00:20:47,980 --> 00:20:49,200
416
00:20:49,290 --> 00:20:50,900
그래, 하지만 너희 둘은 내가
417
00:20:50,980 --> 00:20:53,510
상황을 내부에서 바꾸는 것을
도울 수 있어
418
00:20:53,600 --> 00:20:54,730
앉아
419
00:20:54,810 --> 00:20:56,640
420
00:20:56,730 --> 00:20:58,203
너희 둘 다
421
00:20:58,228 --> 00:21:02,111
내가 보기에는 CRM이
되어야 할 것이 되는데
422
00:21:02,136 --> 00:21:04,170
필요한 뭔가가 있어
423
00:21:04,260 --> 00:21:06,090
424
00:21:06,170 --> 00:21:08,390
왜 그게 뭐든 다른
것이 되어야 하지?
425
00:21:08,480 --> 00:21:10,090
도시는 스스로 잘하고 있는데
426
00:21:10,180 --> 00:21:12,440
CRM은 바깥 세상을 운영하고
427
00:21:12,530 --> 00:21:14,490
모든 것이 잘 돌아가
다른 건 다 안 그런데
428
00:21:14,570 --> 00:21:16,400
사람들이 못 떠나잖아
429
00:21:16,490 --> 00:21:19,124
그들은 자유롭지 않아
430
00:21:19,211 --> 00:21:21,320
아무도 자유롭지 않아
431
00:21:21,410 --> 00:21:23,280
이 세상에서는,
하지만 우린 살아있어
432
00:21:23,360 --> 00:21:25,540
넌 살아있어
살아있지 않아야 하는데
433
00:21:25,630 --> 00:21:30,280
CRM은 그들이 찾아낸
사람들을 A들과 B들로 지정해
434
00:21:30,370 --> 00:21:32,200
A들은 힘이 있어
435
00:21:32,290 --> 00:21:34,420
A들은 그들이
믿는 것을 위해 죽어
436
00:21:34,510 --> 00:21:37,030
사람들은 A들을 따라
437
00:21:37,120 --> 00:21:38,640
우리와 교차하는
세상 사람들 중에
438
00:21:38,730 --> 00:21:41,600
우리가 데려오는 소수의
사람들은 B들로 분류돼
439
00:21:41,690 --> 00:21:44,650
그냥 살아남으려고 하는
보통 사람들이지
440
00:21:44,730 --> 00:21:46,130
B들은 들어와
441
00:21:46,210 --> 00:21:50,040
A들은 보내지고 죽임을 당해
너희 둘만 빼고
442
00:21:50,130 --> 00:21:52,180
왜?
- 나
443
00:21:52,260 --> 00:21:55,000
CRM은 변해야 해
444
00:21:55,090 --> 00:21:59,840
CRM은 그들을 변화시키기 위한
강한 리더들이 필요해
445
00:21:59,920 --> 00:22:02,930
괴물이 되어...
446
00:22:03,040 --> 00:22:04,555
괴물들과 싸우는 거
447
00:22:04,580 --> 00:22:05,970
그건 지속될 수 없어
448
00:22:06,060 --> 00:22:08,280
그래서 너희 둘이 필요한 거야
449
00:22:08,370 --> 00:22:10,190
다른 비밀들은 모두
450
00:22:10,280 --> 00:22:11,500
계급이 올라가면서 받을 거야
451
00:22:11,590 --> 00:22:14,070
그리고 에셜론 브리핑을 받을 거야
452
00:22:14,150 --> 00:22:16,590
계급이 올라가면서
- 에셜론 브리핑?
453
00:22:16,680 --> 00:22:19,160
그때 모든 정보를
받는 거야, 이유들,
454
00:22:19,250 --> 00:22:22,950
우리 군대의 90%가
모르고 있고
455
00:22:23,030 --> 00:22:25,510
도시의 100%가
모르고 있는 것들
456
00:22:25,600 --> 00:22:29,040
그들이 원해
우리가 리더가 되는 걸?
457
00:22:29,130 --> 00:22:31,260
이걸 알기나 해?
458
00:22:31,350 --> 00:22:32,910
여기? 오늘밤?
459
00:22:33,000 --> 00:22:37,090
A들과 B들에 대해 말해주고
비밀 브리핑하는 거?
460
00:22:37,180 --> 00:22:39,570
아니
이건 그냥 나야
461
00:22:39,660 --> 00:22:43,050
난 군인이 되는 A들이
462
00:22:43,140 --> 00:22:44,970
리더가 되는 것이
463
00:22:45,050 --> 00:22:47,750
CRM을 바꿀 수 있는
유일한 것이라고 믿어
464
00:22:47,840 --> 00:22:49,930
465
00:22:50,020 --> 00:22:52,710
그럼 우리가 높은 사람들과
466
00:22:52,800 --> 00:22:54,630
네가 하는 말을 공유한다면--
- 으음
467
00:22:54,720 --> 00:22:57,680
"우리"라고 하지 마, 그라임스
468
00:22:57,760 --> 00:22:59,900
469
00:22:59,980 --> 00:23:03,070
내가 "A"라면
470
00:23:03,160 --> 00:23:06,340
내가 나 자신을 위해
생각한다면
471
00:23:06,420 --> 00:23:09,973
내가 왜 이걸 다
동조할 거라고 생각하지?
472
00:23:09,998 --> 00:23:11,961
왜냐하면 난 믿거든
너희 중 누구든
473
00:23:11,986 --> 00:23:14,430
세상을 구할 기회가 있다면
구할 테니까
474
00:23:14,520 --> 00:23:16,220
해야 하겠지
475
00:23:16,300 --> 00:23:18,220
그 책-- 열어봐
476
00:23:18,300 --> 00:23:20,000
냉전에 대해 얘기해 보자
477
00:23:20,090 --> 00:23:21,610
그는 상황을 바꾸고 싶어 했어
478
00:23:21,700 --> 00:23:24,220
군대를 그들도 모르게
바꾸고 싶어 했어
479
00:23:24,310 --> 00:23:28,230
그리고 그는 그걸 하는데
내 도움을 원했어
480
00:23:28,310 --> 00:23:30,840
난 동조했지만
이건 내 싸움이 아니었어
481
00:23:30,865 --> 00:23:31,779
봐봐
482
00:23:31,804 --> 00:23:34,580
넌 분명히 이걸 나랑
다르게 보고 있어
483
00:23:34,605 --> 00:23:37,110
다시 한 번 그 좆같은
"우리"라는 말을 하면
484
00:23:37,147 --> 00:23:39,288
널 끝낼 거야
485
00:23:39,616 --> 00:23:41,008
너였어?
486
00:23:41,577 --> 00:23:44,407
그의 바로 여기를 벤 사람이?
487
00:23:44,550 --> 00:23:47,070
총을 쐈는데
약간 빗나갔지
488
00:23:47,160 --> 00:23:48,600
내가 한 건 아닌가 봐
489
00:23:48,680 --> 00:23:50,420
나도 쏠 거야, 똔?
490
00:23:50,510 --> 00:23:51,950
헤이
491
00:23:52,030 --> 00:23:53,780
난 남아프리카 해군이었어
492
00:23:53,860 --> 00:23:55,250
잠수함에서 복무했어
493
00:23:55,340 --> 00:23:57,430
잠수함에서 포커를
플레이하곤 했어
494
00:23:57,520 --> 00:23:58,740
난 잘했어
495
00:23:58,820 --> 00:24:01,170
아니, 대단했어
496
00:24:01,260 --> 00:24:03,090
얼마나 대단했는지
보고 싶었어
497
00:24:03,180 --> 00:24:05,350
세계 최고의 토너먼트는
라스베거스에 있어
498
00:24:05,440 --> 00:24:06,920
그래서 거기 가서 내 운을
시험해보고 싶었어
499
00:24:07,010 --> 00:24:09,180
한 판도 플레이하지 않았는데
불이 나갔어
500
00:24:09,270 --> 00:24:12,660
내 운은 좆같았다는 걸
그게 말해준 거야
501
00:24:12,750 --> 00:24:16,320
그가 날 대서양에서 발견했어
502
00:24:16,410 --> 00:24:17,970
난 절반은 죽었었어
503
00:24:18,060 --> 00:24:21,190
그를 죽이려고 했어
그래서 거기 있을 수 있게
504
00:24:21,280 --> 00:24:24,460
그건 시작한 후에
돌아가려고 한 4번째였어
505
00:24:24,550 --> 00:24:26,590
아님 끝이지
506
00:24:30,730 --> 00:24:33,510
난 왜 네가 한 것을
했는지 알아
507
00:24:33,600 --> 00:24:35,030
도망치려고 한 거
508
00:24:35,120 --> 00:24:36,950
네 손을 자른 거
509
00:24:37,040 --> 00:24:38,520
나랑 똑같은 이유였어
510
00:24:38,600 --> 00:24:42,210
511
00:24:42,300 --> 00:24:44,130
저 밖에 누군가
사랑하는 사람이 있어
512
00:24:45,830 --> 00:24:47,440
응, 난 받아들였어
513
00:24:47,520 --> 00:24:49,130
난 내 그 누군가를
보지 못할 거라는 거
514
00:24:49,220 --> 00:24:51,880
왜냐하면 그 사람은 내가
죽는 것을 원하지 않으니까
515
00:24:51,960 --> 00:24:53,123
그리고 아마도 그래서 난
516
00:24:53,148 --> 00:24:55,050
오카포의 얼굴을
살짝 끍기만 했나 봐
517
00:24:55,140 --> 00:24:57,620
내 안의 어딘가 깊은 곳에
난 알고 있었어
518
00:24:57,710 --> 00:25:00,060
케이프타운에 살아서는
돌아가지 못할 거라는 거
519
00:25:00,150 --> 00:25:02,370
내가 널 쏘면
520
00:25:02,450 --> 00:25:03,710
빗나가지 않을 거야
521
00:25:03,800 --> 00:25:05,850
얼굴을 살짝 끍지도 않을 거야
522
00:25:05,930 --> 00:25:08,590
자, 난 네가 무슨 좆같은 게임을
플레이하는지 신경 안 써
523
00:25:08,680 --> 00:25:12,510
그가 한 말 들었지 우리한테
무슨 일이 일어났어야 했는지
524
00:25:12,590 --> 00:25:15,070
이게 나한테 남은 전부야
525
00:25:15,160 --> 00:25:16,990
나머지?
예전의 인생?
526
00:25:17,080 --> 00:25:18,820
다 갔어
527
00:25:18,900 --> 00:25:20,430
너도 남은 건 이게 다야
528
00:25:21,250 --> 00:25:23,111
네가 돌아가려고 하는 그 사람--
529
00:25:23,136 --> 00:25:25,210
그녀는 가지 않았어
530
00:25:26,960 --> 00:25:28,570
그들은 가지 않았어
531
00:25:28,650 --> 00:25:30,610
그녀는 없어
그들은 없어
532
00:25:30,700 --> 00:25:31,790
우린 있어
533
00:25:31,870 --> 00:25:35,660
534
00:25:35,750 --> 00:25:39,180
내 도움을 원한다면
그냥 물어봐
535
00:25:39,270 --> 00:25:42,450
536
00:25:42,540 --> 00:25:43,840
캄온
537
00:25:43,930 --> 00:25:46,890
538
00:25:46,980 --> 00:25:49,410
가서 술 마시자
서로 죽이기 전에
539
00:25:49,500 --> 00:25:55,030
540
00:25:57,770 --> 00:26:04,430
541
00:26:04,510 --> 00:26:08,300
군대는 일찌감치
다른 두 도시들을 찾았어
542
00:26:08,390 --> 00:26:10,000
포틀랜드와 오마하
543
00:26:10,090 --> 00:26:13,220
그다지 크지 않았고
그다지 정교하지 않았고
544
00:26:13,310 --> 00:26:15,740
자신들의 비밀을
잘 지키지 않았어
545
00:26:15,830 --> 00:26:18,440
세 도시는 동맹이 됐어
546
00:26:18,530 --> 00:26:22,050
두 도시는 셋째 도시가
어디 있는지도 모르지만
547
00:26:22,140 --> 00:26:25,190
세상은 우리가 알던 것보다
훨씬 더 커, 미숀
548
00:26:25,270 --> 00:26:28,060
훨씬 더 좋고
훨씬 더 나빠
549
00:26:28,150 --> 00:26:31,240
죽음에 둘러싸인 삶
모두 한 눈에 보여
550
00:26:31,320 --> 00:26:34,760
551
00:26:34,850 --> 00:26:36,070
안 그런가?
552
00:26:36,150 --> 00:26:38,290
비얼 소장님
553
00:26:38,370 --> 00:26:40,770
네, 장군님, 그렇습니다
554
00:26:40,860 --> 00:26:43,770
앉게, 그라임스
555
00:26:49,040 --> 00:26:51,520
우리의 세 동맹 중
포틀랜드와 오마하랑
556
00:26:51,610 --> 00:26:53,560
우리가 하나 다른 게 있는데
557
00:26:53,650 --> 00:26:57,130
우린 잘 숨겨져 있다는 거야
별 노력도 없이
558
00:26:57,220 --> 00:27:00,920
저는 연방군이 애틀랜타에게
뭘 했는지 봤습니다
559
00:27:02,010 --> 00:27:04,790
네이팜을 사용했죠, 장군님
560
00:27:04,880 --> 00:27:06,710
괴물들이야
561
00:27:06,790 --> 00:27:08,400
델트들보다도 나빠
562
00:27:08,425 --> 00:27:09,485
563
00:27:09,625 --> 00:27:14,800
하지만 이 군대는 그때
펜실베니아 방위군이었는데--
564
00:27:14,890 --> 00:27:16,410
우리가 그들을 멈췄지
565
00:27:16,500 --> 00:27:18,540
어떻게죠, 장군님?
566
00:27:18,630 --> 00:27:20,630
희생
567
00:27:20,720 --> 00:27:22,460
운
568
00:27:22,550 --> 00:27:24,120
침착함
569
00:27:25,200 --> 00:27:26,990
그리고 오카포
570
00:27:27,080 --> 00:27:29,210
오카포, 장군님?
571
00:27:29,290 --> 00:27:31,040
그는 그들의 공군이었지
572
00:27:31,120 --> 00:27:32,730
도시를 폭격하기로 돼있었는데
573
00:27:32,820 --> 00:27:35,870
대신 4천 명의 해병대를 폭격했어
574
00:27:35,950 --> 00:27:38,830
링컨 파이낸셜 필드에
집결돼 있었지
575
00:27:39,163 --> 00:27:40,903
그는 편을 바꿨어
576
00:27:42,870 --> 00:27:44,790
글쎄, 저도 그랬죠
577
00:27:44,880 --> 00:27:46,050
어떻게 보면
578
00:27:47,530 --> 00:27:50,190
너와 똔은 CRM에
절대 못 들어올 거였네
579
00:27:50,270 --> 00:27:53,540
자넨 컨싸인먼트에 조차
못 들어올 거였지
580
00:27:53,620 --> 00:27:56,540
하지만 오카포가
설득력 있는 주장을 했어
581
00:27:58,500 --> 00:28:00,850
질문을 하나 하겠네, 그라임스
582
00:28:00,940 --> 00:28:04,500
대답을 기대하는 건 아니고
대답하지 않아도 돼
583
00:28:04,590 --> 00:28:06,070
난 그냥 물어보고
자네 눈을 보겠네
584
00:28:06,160 --> 00:28:07,460
알겠습니다
585
00:28:08,590 --> 00:28:12,510
오카포가 하는 일 중에
내가 알아야 하는 게 있나?
586
00:28:14,036 --> 00:28:15,080
노
- 노
587
00:28:15,170 --> 00:28:20,520
588
00:28:20,610 --> 00:28:21,653
589
00:28:21,678 --> 00:28:22,919
없습니다
590
00:28:23,870 --> 00:28:25,000
591
00:28:25,090 --> 00:28:27,610
긋, 릭
592
00:28:27,700 --> 00:28:30,310
우리가 어떻게 이겼나
어떻게 살아남았나 물어봤지
593
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
자넨 어떻게 살아남았나?
594
00:28:32,920 --> 00:28:34,490
희생이죠
595
00:28:35,230 --> 00:28:37,670
4번 도망치려 했다며
596
00:28:38,970 --> 00:28:41,240
왜 여기 있나?
597
00:28:41,320 --> 00:28:43,670
죽이고 싶나?
598
00:28:43,760 --> 00:28:45,760
죽고 싶나?
599
00:28:45,850 --> 00:28:49,550
아님 이건 다 또 하나의
도망치려는 시도인가?
600
00:28:49,640 --> 00:28:51,940
601
00:28:52,030 --> 00:28:54,860
내 눈을 보시고, 장군님
602
00:28:54,950 --> 00:28:57,030
직접 말해주시죠
603
00:28:57,120 --> 00:29:03,260
604
00:29:03,350 --> 00:29:06,830
그냥 이 광경을 자네와
함께 좀 공유하겠네, 그라임스
605
00:29:06,910 --> 00:29:09,000
606
00:29:09,090 --> 00:29:11,750
모든 것은 비밀에 대한 거였어
607
00:29:11,830 --> 00:29:15,490
군대는 도시를 절대 비밀로 했어
608
00:29:15,570 --> 00:29:18,660
군대가 한 모든 것은
도시에게 비밀이었어
609
00:29:18,716 --> 00:29:21,970
그리고 붉은-핏빛 계급장을 단
군인들이 있는데
610
00:29:22,060 --> 00:29:25,020
그들이 한 짓을 군대 모두에게
비밀로 하고 있어
611
00:29:25,110 --> 00:29:27,410
비밀 위의 비밀
612
00:29:27,500 --> 00:29:31,630
그리고 내가 케어했던 건 오직
내 비밀을 지키는 거였어
613
00:29:31,720 --> 00:29:35,680
우리의 최신 모델링이
전환점을 보여주고 있어
614
00:29:35,770 --> 00:29:37,900
615
00:29:37,990 --> 00:29:40,560
응보가 오고 있어...
616
00:29:40,640 --> 00:29:42,210
617
00:29:42,300 --> 00:29:45,520
618
00:29:45,600 --> 00:29:47,260
그리고 그건 빨리 오고 있어
619
00:29:47,350 --> 00:29:48,690
620
00:29:48,780 --> 00:29:51,700
어쩌면 이렇게 물어보겠지
621
00:29:51,790 --> 00:29:53,530
"왜 그냥 외면하지 않아?"
622
00:29:53,610 --> 00:29:58,620
623
00:29:58,700 --> 00:30:01,270
어떤 땐 한 명
어떤 땐 두 명에게...
624
00:30:01,360 --> 00:30:02,880
625
00:30:02,970 --> 00:30:07,597
...모든 것을 바꾸는
힘이 있고 책임이 있어
626
00:30:07,690 --> 00:30:08,670
627
00:30:08,760 --> 00:30:10,410
넌 그걸 볼 거야...
628
00:30:10,515 --> 00:30:13,495
직면할 거야...
그리고 난 알아...
629
00:30:13,890 --> 00:30:16,420
넌 맞는 선택을 할 거야
630
00:30:16,510 --> 00:30:18,720
그 결정적인 순간에
631
00:30:18,810 --> 00:30:21,420
넌 맞는 선택을 할 거야
632
00:30:21,510 --> 00:30:23,730
633
00:30:23,820 --> 00:30:28,600
634
00:30:30,910 --> 00:30:33,740
아, 좆같네
635
00:30:33,830 --> 00:30:35,000
릭 그라임스
636
00:30:35,521 --> 00:30:36,651
좆같네
637
00:30:36,743 --> 00:30:38,740
에스테반 가르시아
638
00:30:38,830 --> 00:30:42,750
잠깐, 물 담당 워드 3의
부 매니저 에스테반 가르시아?
639
00:30:42,840 --> 00:30:45,530
헤이, 헤이, 이젠
워드 3 물 담당 매니저거든
640
00:30:45,620 --> 00:30:47,360
네 컨싸인먼트 자켓은
어디 있어?
641
00:30:47,450 --> 00:30:50,100
그리고 여기 존나 어떻게 왔지
휴직일이 아니라면?
642
00:30:52,060 --> 00:30:54,020
아, 좆같네
643
00:30:54,110 --> 00:30:55,980
CRM에 들어갔구나
644
00:30:57,420 --> 00:30:59,550
뭐야 씨발?
645
00:30:59,640 --> 00:31:02,250
이 맨홀 밑에 있는 터널--
646
00:31:02,330 --> 00:31:05,470
이게 어디로 가는지
말해줘야 해
647
00:31:05,550 --> 00:31:08,510
둗, 난 이제 물과 전력의
고위급이라고, 오케?
648
00:31:08,600 --> 00:31:10,080
그냥--
- 난 계속 노력해야 해
649
00:31:10,170 --> 00:31:12,170
멈추지 않을 거야
650
00:31:12,260 --> 00:31:14,870
난 거기 갈 거야
난 집에 갈 거야
651
00:31:16,130 --> 00:31:19,000
아님 죽는 거지
그거야
652
00:31:19,090 --> 00:31:21,480
봐, 릭, 넌 네가
내 친우라는 걸 알아, 맨
653
00:31:21,570 --> 00:31:23,960
하지만 좆도 얘기 못 해, 됐어?
654
00:31:24,050 --> 00:31:25,970
좆같이 말을 해준다 해도...
655
00:31:26,840 --> 00:31:28,270
있지, 내가 해줄 말은 존나
656
00:31:28,360 --> 00:31:31,190
분명히 그게 아닐...
657
00:31:31,280 --> 00:31:34,100
이 터널로 동쪽으로
658
00:31:34,190 --> 00:31:36,720
약 1마일 가면
교차점이 나와
659
00:31:36,800 --> 00:31:40,280
그리고 거기에 자물쇠가 달린
창살이 우연히 있다면
660
00:31:40,370 --> 00:31:43,900
난 100 퍼 말하지 않는 거야
661
00:31:43,980 --> 00:31:47,120
그걸 여는 코드가
4-3-9-9이라고
662
00:31:47,200 --> 00:31:48,730
663
00:31:48,810 --> 00:31:50,990
네 엉덩이에게
하나 더 말할 건
664
00:31:51,080 --> 00:31:53,170
665
00:31:53,250 --> 00:31:55,470
...난 이해한다는 거야,
알겠어?
666
00:31:55,560 --> 00:31:58,040
하지만 죽지 않아도 돼, 맨
667
00:31:58,130 --> 00:32:00,390
668
00:32:00,480 --> 00:32:03,920
그러니까 씨발 죽지 마, 오케?
669
00:32:04,000 --> 00:32:12,010
670
00:32:12,100 --> 00:32:19,980
671
00:32:20,060 --> 00:32:24,330
672
00:32:24,420 --> 00:32:27,720
673
00:32:27,810 --> 00:32:29,200
베이스,
여기는 블랙호크3
674
00:32:29,290 --> 00:32:30,900
젠-클로 집계됐습니다
675
00:32:30,990 --> 00:32:32,080
5분 안에 착륙
676
00:32:32,160 --> 00:32:33,600
카피. 블랙호크3
677
00:32:33,690 --> 00:32:35,170
수년간의 트레이닝 후
678
00:32:35,250 --> 00:32:37,340
오카포와 대화하고
679
00:32:37,430 --> 00:32:39,910
좋은 군인을 연기하고
680
00:32:40,000 --> 00:32:42,870
네게 돌아가는 길을 찾았어
- 고, 고, 고
681
00:32:42,960 --> 00:32:45,350
멀리 가는 사명이었어...
682
00:32:45,440 --> 00:32:49,050
...버려진 화학 공장에서
자원 획득하기
683
00:32:49,140 --> 00:32:52,700
684
00:32:52,790 --> 00:32:55,060
워커의 시신이 있었는데
685
00:32:55,140 --> 00:32:57,060
손을 자르고...
686
00:32:57,140 --> 00:32:59,020
687
00:32:59,100 --> 00:33:01,930
...그걸 내 도그 태그와
함께 놔뒀어
688
00:33:02,020 --> 00:33:05,240
시체는 타버릴 거야
689
00:33:05,330 --> 00:33:08,020
"산 자에게 도망이란 없어"
690
00:33:08,110 --> 00:33:12,160
그래서 그들이 내가 죽었다고
생각하게 해야 했어
691
00:33:12,250 --> 00:33:14,200
692
00:33:14,290 --> 00:33:23,650
693
00:33:23,740 --> 00:33:32,920
694
00:33:33,010 --> 00:33:35,880
695
00:33:35,970 --> 00:33:37,840
696
00:33:37,920 --> 00:33:43,190
697
00:33:43,280 --> 00:33:48,670
698
00:33:48,760 --> 00:33:50,330
699
00:33:50,410 --> 00:33:52,070
700
00:33:52,160 --> 00:33:53,640
701
00:33:53,720 --> 00:33:55,160
702
00:33:55,773 --> 00:33:57,640
아냐 아냐 아냐 아냐!
703
00:33:57,730 --> 00:33:59,510
좆망할
704
00:33:59,600 --> 00:34:05,690
705
00:34:05,780 --> 00:34:07,910
706
00:34:08,000 --> 00:34:09,390
잠깐. 물러서
707
00:34:09,480 --> 00:34:11,520
708
00:34:11,610 --> 00:34:17,090
709
00:34:17,180 --> 00:34:19,100
710
00:34:19,180 --> 00:34:21,320
711
00:34:21,400 --> 00:34:25,230
712
00:34:25,320 --> 00:34:27,230
713
00:34:27,320 --> 00:34:33,410
714
00:34:33,500 --> 00:34:35,720
내가 다 봤어
715
00:34:35,810 --> 00:34:38,680
캄온
괜찮아
716
00:34:38,770 --> 00:34:41,290
카피
자원 추출 완료
717
00:34:41,380 --> 00:34:43,730
태블릿 로드됨
718
00:34:43,820 --> 00:34:46,560
719
00:34:46,640 --> 00:34:48,300
연락해
720
00:34:48,390 --> 00:34:51,000
721
00:34:51,080 --> 00:34:52,740
대피자 위치 파악됐다
722
00:34:52,820 --> 00:34:54,170
723
00:34:54,260 --> 00:34:55,830
어린이다
724
00:34:55,910 --> 00:34:57,740
추출 지점으로 데려간다
725
00:34:57,830 --> 00:35:01,220
카피
- 그가 엄마를 죽였어
726
00:35:01,310 --> 00:35:02,750
그는 좋은 사람이야
727
00:35:02,830 --> 00:35:05,010
그리고 우린 좋은 장소에서 왔어
728
00:35:05,100 --> 00:35:07,490
그리고 우린 다
거기로 돌아갈 거야
729
00:35:07,580 --> 00:35:09,150
우리 모두
730
00:35:09,230 --> 00:35:10,540
731
00:35:10,630 --> 00:35:12,580
우린 여기 나와있으면 안 돼
732
00:35:12,670 --> 00:35:14,280
네가 도움을 청하라고 했지
733
00:35:14,370 --> 00:35:16,410
물어보는 거야
734
00:35:16,500 --> 00:35:19,500
난 도와주는 거야
735
00:35:19,590 --> 00:35:21,665
그는 널 찾았을 거야
736
00:35:21,690 --> 00:35:24,679
그리고 누구든
네가 만나려는 사람을
737
00:35:24,810 --> 00:35:26,599
그는 너에 대해 알고 있어, 그라임스
738
00:35:26,680 --> 00:35:29,080
739
00:35:29,170 --> 00:35:30,690
자, 캄온
740
00:35:30,780 --> 00:35:38,870
741
00:35:38,960 --> 00:35:41,310
742
00:35:44,920 --> 00:35:48,180
743
00:35:48,270 --> 00:35:50,450
744
00:35:53,710 --> 00:35:55,150
정신 차려
745
00:35:55,240 --> 00:35:59,630
746
00:35:59,720 --> 00:36:01,810
경례해야지, 군인
747
00:36:01,890 --> 00:36:04,550
넌 나에 대해
존나 뭘 알고 있어?
748
00:36:04,640 --> 00:36:05,980
749
00:36:06,070 --> 00:36:09,550
"난 죽은 자를 항상 생각해"
750
00:36:09,640 --> 00:36:10,900
751
00:36:10,990 --> 00:36:13,300
그녀의 이름이
쪽지의 뒤에 있고
752
00:36:13,380 --> 00:36:17,130
병 안에 있던 네 메시지야
탈출 시도 3번째
753
00:36:17,210 --> 00:36:20,650
내가 래트 아이랜드에 가서
그 병을 찾아냈지
754
00:36:20,740 --> 00:36:22,000
전화에 그건 그녀지, 맞아?
755
00:36:22,090 --> 00:36:24,220
응, 난 그것들도 살펴봤어
756
00:36:24,310 --> 00:36:27,570
근데 그 아이는
네 딸이었지, 맞아?
757
00:36:27,660 --> 00:36:29,530
758
00:36:29,620 --> 00:36:32,360
759
00:36:32,450 --> 00:36:35,580
누가 씨발 알지?
760
00:36:35,670 --> 00:36:38,580
미숀은 흔하지 않은 이름이야
761
00:36:38,670 --> 00:36:40,540
사람들이 별로 많지 않아
762
00:36:40,630 --> 00:36:41,800
하지만 수색을 시작한다면
763
00:36:41,890 --> 00:36:44,500
우리가 널 픽업한
장소 근처에...
764
00:36:44,590 --> 00:36:46,070
765
00:36:46,095 --> 00:36:48,110
...있는 건 유력한 정보지
766
00:36:48,200 --> 00:36:49,720
767
00:36:49,810 --> 00:36:54,711
그래서 아마도 날 죽이는 게
네 기회에 도움이 되겠지
768
00:36:54,736 --> 00:36:56,898
있지, 어쩌면 똔에게
말하지 말았어야 했어
769
00:36:56,950 --> 00:36:59,950
난 너에 대해 아는 것들이 있지만
그녀가 말해주는 것들도 있거든
770
00:37:00,040 --> 00:37:02,000
771
00:37:02,080 --> 00:37:05,291
그들은 날 보냈을 거야
널 찾으라고
772
00:37:05,316 --> 00:37:07,117
내가 벌려논 걸 치우게
773
00:37:07,152 --> 00:37:09,712
그리고 드디어 널 지우게
774
00:37:09,770 --> 00:37:12,430
넌 내가 맡았어
775
00:37:12,455 --> 00:37:15,909
내가 바로 너와 미숀을
죽여야 할 사람이야
776
00:37:15,934 --> 00:37:18,236
그리고 누구든 네가
저 밖에서 만난 사람도
777
00:37:18,263 --> 00:37:19,579
그냥 이걸 안다는 거--
778
00:37:19,604 --> 00:37:20,914
779
00:37:20,939 --> 00:37:23,474
난 네가 왜 피범벅인지
신경 쓰지 않아
780
00:37:23,499 --> 00:37:25,805
왜 폭탄들이 나가고
돌아오지 않는지
781
00:37:25,830 --> 00:37:27,136
넌 신경 써
782
00:37:27,161 --> 00:37:28,450
이건 내 도시가 아냐
783
00:37:28,475 --> 00:37:30,538
저들은 내 사람들이 아냐
784
00:37:30,563 --> 00:37:33,288
모두가 네 사람들이야
살아있는 모든 사람들
785
00:37:33,313 --> 00:37:35,398
이건 모든 것이 아냐!
786
00:37:35,423 --> 00:37:38,419
세상을 위한 선택은
네가 하게 되는 거 아냐
787
00:37:38,444 --> 00:37:40,065
날 위한 선택은
네가 하게 되는 거 아냐
788
00:37:40,090 --> 00:37:41,851
내가 한 거 아냐
네가 했지
789
00:37:41,876 --> 00:37:43,666
네가 선택했어
790
00:37:43,783 --> 00:37:45,783
791
00:37:45,810 --> 00:37:49,380
내 아내가 내 선택이야
792
00:37:49,405 --> 00:37:50,754
793
00:37:50,779 --> 00:37:52,554
내 딸,
794
00:37:52,579 --> 00:37:54,824
내 인생이 내 선택이야
795
00:37:54,849 --> 00:37:58,302
넌
내가 겪은 것을 겪었는데
796
00:37:58,721 --> 00:38:00,760
내가 한 것을 했는데
797
00:38:00,785 --> 00:38:04,711
내가 누구한테라도
내 선택권을 양도할 것 같아?
798
00:38:04,736 --> 00:38:07,775
네가 선택했어
799
00:38:07,842 --> 00:38:11,815
넌 네 임무밖에 모르니까
그 도시 사람들을 위해 사는 거야
800
00:38:11,840 --> 00:38:16,373
백분율과 수확량,
A들과 씨발 B들
801
00:38:16,423 --> 00:38:20,159
좆도 가진 게 없는
좋은 군인들이네!
802
00:38:20,290 --> 00:38:21,860
803
00:38:21,950 --> 00:38:27,520
804
00:38:27,600 --> 00:38:30,170
난 모든 것을 잃었어!
805
00:38:30,260 --> 00:38:34,440
난 애틀랜타를 폭격했고
로스엔젤레스를 폭격했어
806
00:38:34,520 --> 00:38:39,270
필라델피아도 똑같이 하려고
가는 중이었어
807
00:38:39,360 --> 00:38:42,970
에스텔--
에스텔이라는 이름의 해병이
808
00:38:43,050 --> 00:38:45,490
내 아내였는데
그녀는 들어가서
809
00:38:45,515 --> 00:38:48,462
내가 청산하지 못한 사람들을
모두 청산하는 걸 원하지 않았어
810
00:38:48,487 --> 00:38:50,300
우린 보고 싶지 않았어, 릭
811
00:38:50,325 --> 00:38:53,285
또 하나의 도시가
의미 없이 죽는 것을!
812
00:38:53,310 --> 00:38:56,112
그리고 난 파워가 있었고
선택이 있었어
813
00:38:56,150 --> 00:39:02,120
814
00:39:02,200 --> 00:39:03,860
그리고 난 내 아내를 죽였어...
815
00:39:03,950 --> 00:39:06,510
816
00:39:06,600 --> 00:39:08,690
그리고 4천 명의
다른 사람들도
817
00:39:08,780 --> 00:39:09,971
818
00:39:09,996 --> 00:39:13,064
그리고 우린
수십만 명을 구했어
819
00:39:13,112 --> 00:39:16,292
아마도 세상 전체를
그녀의 선택으로
820
00:39:16,520 --> 00:39:18,740
난 너랑 시도했어, 릭
821
00:39:18,830 --> 00:39:20,610
난 시도했어
822
00:39:20,700 --> 00:39:21,852
미안해
823
00:39:21,877 --> 00:39:23,885
뭘 사과하는데?
824
00:39:24,660 --> 00:39:34,320
825
00:39:34,410 --> 00:39:36,240
826
00:39:36,330 --> 00:39:38,110
827
00:39:38,200 --> 00:39:40,160
828
00:39:40,240 --> 00:39:42,380
그냥 날 가게 해 줘
829
00:39:42,460 --> 00:39:44,680
아니
830
00:39:44,770 --> 00:39:52,040
831
00:39:52,120 --> 00:39:53,600
이거 해
832
00:39:53,690 --> 00:39:56,170
833
00:39:56,260 --> 00:39:58,170
제발
834
00:39:58,260 --> 00:40:00,220
안 할 거야
835
00:40:00,310 --> 00:40:05,490
836
00:40:05,570 --> 00:40:10,790
837
00:40:10,880 --> 00:40:12,880
그들은 아직도 너와 함께야
838
00:40:12,970 --> 00:40:15,280
839
00:40:15,360 --> 00:40:17,630
하지만 넌 이제 여기서 싸워
840
00:40:17,710 --> 00:40:19,590
841
00:40:19,670 --> 00:40:21,590
그들을 위해 싸워
842
00:40:21,680 --> 00:40:24,330
843
00:40:24,420 --> 00:40:26,680
이미 네가 선택한 거야
844
00:40:26,770 --> 00:40:35,520
845
00:40:35,600 --> 00:40:38,740
널 물류팀에 보낸다
똔과 함께
846
00:40:38,820 --> 00:40:40,753
캐스케이드에 있는 대학을
847
00:40:40,778 --> 00:40:45,050
향후 12개월 동안 전진작전기지로
전환시키는 것을 돕는다
848
00:40:45,130 --> 00:40:49,140
전진부대를 위해
전투 준비를 완료하게
849
00:40:49,220 --> 00:40:52,580
최고 CRM 사령관들이 다 모여
그곳에서 정상회담을 할 거야
850
00:40:52,660 --> 00:40:54,530
1년 안에
기지를 열기 위해
851
00:40:54,620 --> 00:40:58,540
너와 똔은 전환팀의
852
00:40:58,630 --> 00:41:00,100
프로젝트 리드가 될 거야
853
00:41:00,190 --> 00:41:03,020
이게 너가 들어가는 거야
854
00:41:03,110 --> 00:41:05,630
권력의 상위권에 진입하는
855
00:41:05,720 --> 00:41:07,850
네 경로의 시작이지
856
00:41:07,940 --> 00:41:11,680
난 권력을 원하지 않아
857
00:41:11,770 --> 00:41:13,640
바로 그거야
858
00:41:13,730 --> 00:41:15,290
859
00:41:15,380 --> 00:41:17,640
넌 벌써 그게 있어
860
00:41:17,730 --> 00:41:19,990
861
00:41:24,130 --> 00:41:26,220
862
00:41:26,300 --> 00:41:27,932
863
00:41:29,192 --> 00:41:29,412
864
00:41:38,140 --> 00:41:39,540
이건 봐야 해
865
00:41:39,620 --> 00:41:40,740
봐
866
00:41:41,410 --> 00:41:42,800
...동맹 파트너 포틀랜드와
867
00:41:42,890 --> 00:41:44,110
시민 공화국의
868
00:41:44,190 --> 00:41:46,060
예정된 랑데부를 참석하지 않아
869
00:41:46,150 --> 00:41:48,760
비얼 소장은 오마하의
상황을 확인하기 위해
870
00:41:48,850 --> 00:41:51,720
CRM 정찰 임무를 실시하여
871
00:41:51,810 --> 00:41:55,200
이제 우리의 동맹은 둘만
남았다는 것을 알아냈습니다
872
00:41:55,290 --> 00:41:59,357
대륙에서 살아남은
세 도시 중 하나인 오마하는
873
00:41:59,470 --> 00:42:03,340
무너졌고 거의 9만 명의
영혼이 함께 운명했습니다
874
00:42:03,430 --> 00:42:05,535
즉각 조사는
도시의 경계 배리어가
875
00:42:05,560 --> 00:42:07,390
붕괴된 것을 보여줬습니다
876
00:42:07,480 --> 00:42:10,220
앞으로 몇 주는 CRM이
이 붕괴를 조사하여
877
00:42:10,310 --> 00:42:13,350
이것이 죽은 자의
덩어리였는지--
878
00:42:13,440 --> 00:42:15,660
오는 것을 봤어야 해
879
00:42:15,750 --> 00:42:17,018
880
00:42:17,043 --> 00:42:18,785
오마하는 사람들에게
그들의 위치를 알려줬는데
881
00:42:18,810 --> 00:42:19,672
그들은 죽었어
882
00:42:19,697 --> 00:42:21,140
뭐, 사람들이
이걸 했다는 거야?
883
00:42:21,165 --> 00:42:22,425
누가 했는지 몰라
884
00:42:22,450 --> 00:42:25,710
난 시민 공화국은 살았는데
오마하는 죽었다는 걸 알아
885
00:42:25,773 --> 00:42:28,115
난 비밀이 효과가 있다는 거 알아
886
00:42:28,140 --> 00:42:29,842
이게 답이라는 걸 알아
887
00:42:29,873 --> 00:42:31,949
여기가 미래를 창조할 곳이야
888
00:42:31,976 --> 00:42:34,456
그리고 포틀랜드는
우리의 리드를 따라야 해
889
00:42:34,630 --> 00:42:36,836
890
00:42:36,861 --> 00:42:38,601
네가 구한 그 여자애--
891
00:42:38,679 --> 00:42:42,159
맨홀에서 네가 죽인
그 델트들은
892
00:42:42,879 --> 00:42:45,889
그녀의 어머니와 아버지였어
893
00:42:46,659 --> 00:42:48,832
그들은 박물관에서 살았었어
894
00:42:48,870 --> 00:42:50,894
그녀의 그룹은
895
00:42:50,919 --> 00:42:52,485
사냥하고
896
00:42:52,525 --> 00:42:55,720
버섯을 키우고
울타리를 지었어
897
00:42:55,745 --> 00:42:57,711
그런데 그 여자애가 말했어
어느 날
898
00:42:57,712 --> 00:42:59,525
죽은 자가 안에 들어왔는데
899
00:42:59,550 --> 00:43:01,290
그다음에 모두 죽었다고
900
00:43:01,520 --> 00:43:04,480
그녀만 빼고
901
00:43:04,536 --> 00:43:08,512
그녀는 이 거대한
조각상 안에 숨었어
902
00:43:08,576 --> 00:43:11,016
날카로운 척추가 있는
메뚜기였다고 했어
903
00:43:11,240 --> 00:43:15,200
904
00:43:15,280 --> 00:43:16,680
그 밑에 기어들어갔는데
905
00:43:16,760 --> 00:43:18,160
델트들...
906
00:43:18,240 --> 00:43:19,973
907
00:43:20,016 --> 00:43:22,456
그녀가 알던 사람들
908
00:43:22,810 --> 00:43:25,950
그들은 자신들이 찢어지는데도
그녀에게 다가가려고 했어
909
00:43:26,030 --> 00:43:30,250
그녀는 결국 그들의 피와
장기들에 피범벅이 됐어...
910
00:43:30,340 --> 00:43:31,602
911
00:43:31,627 --> 00:43:33,996
그리고 이틀 후에 그녀는
더 이상 견딜 수가 없었어
912
00:43:34,021 --> 00:43:37,591
결국 죽으러 걸어 나갔어
913
00:43:37,636 --> 00:43:40,598
그들은 그녀를 공격하지 않았어
914
00:43:40,623 --> 00:43:42,400
하지만 그녀한테 남은 건
아무것도 없었어
915
00:43:42,425 --> 00:43:44,583
갈 곳도 없었고
916
00:43:45,570 --> 00:43:48,450
그래서 그녀는 그냥 걸었어...
917
00:43:48,530 --> 00:43:51,216
그리고 소리를 안 내려고 했어
숨을 수 있게
918
00:43:51,241 --> 00:43:54,421
너와 나
그리고 그 여자애...
919
00:43:54,710 --> 00:43:56,587
920
00:43:56,612 --> 00:43:59,883
우린 모두 어딘가 다른 곳에
누군가 다른 사람과 있고 싶어 해
921
00:43:59,908 --> 00:44:02,260
하지만 우린 어쩔 수 없이
맞는 곳에 있게 됐어
922
00:44:02,285 --> 00:44:03,595
그랬어
923
00:44:03,620 --> 00:44:06,450
그리고 너도 언젠가는
그걸 보게 될 거야
924
00:44:06,770 --> 00:44:09,542
미안하지 않아
널 멈춘 거
925
00:44:09,596 --> 00:44:12,308
미안하지 않아
네 인생을 구한 거
926
00:44:12,375 --> 00:44:14,462
넌 구원받는 것을
원하지 않았어도
927
00:44:14,535 --> 00:44:16,916
928
00:44:16,960 --> 00:44:19,530
넌 내 인생을 구하지 않았어
929
00:44:20,335 --> 00:44:22,130
난 너 구했어
930
00:44:22,155 --> 00:44:25,025
931
00:44:25,050 --> 00:44:27,264
내 총알은 빗나가지
않았을 거야, 그라임스
932
00:44:27,330 --> 00:44:32,800
933
00:44:32,880 --> 00:44:38,760
934
00:44:38,850 --> 00:44:40,930
935
00:44:41,020 --> 00:44:46,680
적어도 이 세상에 착한 남자가
한 명 더 있는 거지, 흠?
936
00:44:46,770 --> 00:44:50,070
착한 남자가 한 명 더
세상을 구하려고 하는 거...
937
00:44:50,160 --> 00:44:51,470
938
00:44:51,550 --> 00:44:54,210
그가 원하든 아니든
939
00:44:54,300 --> 00:44:56,340
940
00:44:56,430 --> 00:45:04,130
941
00:45:04,220 --> 00:45:06,090
942
00:45:06,180 --> 00:45:11,530
943
00:45:11,620 --> 00:45:13,750
...도시의 외벽이
944
00:45:13,840 --> 00:45:16,400
적들에게 침입당해
945
00:45:16,490 --> 00:45:18,580
6시간 동안 이웃들이
무너지는 상황이었고
946
00:45:18,670 --> 00:45:20,710
도시 전체가 타격을 받았습니다
947
00:45:20,800 --> 00:45:22,110
두 곳이 침입되었는데
948
00:45:22,190 --> 00:45:25,070
무너졌거나 폭발됐거나 해서
949
00:45:25,150 --> 00:45:27,760
도시의 인구는
사실상 갇혀버렸습니다
950
00:45:27,850 --> 00:45:29,240
보기에는 한 건물에
951
00:45:29,330 --> 00:45:30,590
수백명의 사람들이
모여있었는데
952
00:45:30,680 --> 00:45:32,550
마지막으로 무너진 것입니다
953
00:45:32,640 --> 00:45:35,160
CRM 인텔리전스가 발표한
바에 의하면 문들은 버텼지만
954
00:45:35,250 --> 00:45:37,950
건물 안에서 일어난 일 때문에
955
00:45:38,030 --> 00:45:40,860
일단 사람들이 죽었고
재생하면서
956
00:45:40,950 --> 00:45:42,130
그 전체가...
957
00:45:42,210 --> 00:45:45,130
958
00:45:45,220 --> 00:45:50,220
959
00:45:50,310 --> 00:45:58,140
960
00:46:06,134 --> 00:46:17,134
자막기부 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
961
00:46:20,290 --> 00:46:22,560
난 끝내는 걸 생각해봤어
962
00:46:22,640 --> 00:46:25,170
그냥 다 멈추는 거
963
00:46:25,260 --> 00:46:26,950
하지만 그러면--
964
00:46:27,040 --> 00:46:31,000
이건 그냥 아무것도
아닌 것이 될 거잖아
965
00:46:31,090 --> 00:46:33,610
모든 것이
아무것도 아닌 게 돼
966
00:46:33,700 --> 00:46:35,880
그건 할 수 없었어
967
00:46:35,960 --> 00:46:39,100
하지만 그래도 난
죽기로 결정했어
968
00:46:39,180 --> 00:46:41,100
969
00:46:41,180 --> 00:46:43,400
그동안 계속해서 너한테
편지를 쓰고 있었어
970
00:46:43,490 --> 00:46:46,320
닿고 싶어서
무언가를 느끼려고
971
00:46:46,410 --> 00:46:49,670
그냥 네가 읽을 수 있다고
상상하고 싶어서 쓰는 거야
972
00:46:49,760 --> 00:46:51,370
973
00:46:51,460 --> 00:46:53,850
이게 내 마지막 편지야
974
00:46:53,940 --> 00:46:57,370
내가 네게 쓰는
넌 보지 않을 마지막 편지
975
00:46:57,460 --> 00:46:59,460
널 사랑해
976
00:46:59,550 --> 00:47:01,990
977
00:47:02,080 --> 00:47:04,640
난 더 이상
죽은 자를 보지 않아
978
00:47:04,730 --> 00:47:06,860
아님 내가 잃은 자들
979
00:47:06,950 --> 00:47:11,480
아님 태양, 하늘, 아님 물
980
00:47:11,560 --> 00:47:15,260
난 더 이상 널 보지 않아
981
00:47:15,350 --> 00:47:17,870
그냥 앞에 있는 것만 봐
982
00:47:17,960 --> 00:47:21,180
메탈 로터와 건 오일
그리고 피
983
00:47:21,270 --> 00:47:25,050
내가 해야 하는 거 내가 세상을
구하기 위해 도울 수 있는 거
984
00:47:25,140 --> 00:47:27,930
내가 그걸 했다는 걸
넌 몰라도
985
00:47:28,010 --> 00:47:31,800
널 너무 사랑해
986
00:47:31,890 --> 00:47:34,460
널 너무 너무 사랑해
987
00:47:34,540 --> 00:47:36,670
난 노력했어
988
00:47:36,760 --> 00:47:39,590
제발 그냥 알아줘
난 노력했어
989
00:47:39,680 --> 00:47:44,250
990
00:47:44,330 --> 00:47:46,860
난 노력했어...
991
00:47:46,950 --> 00:47:49,040
하지만 실패했어
992
00:47:51,520 --> 00:47:54,780
993
00:47:54,870 --> 00:47:57,960
994
00:48:00,390 --> 00:48:03,880
이건 내가 용기를 낸 거지만
날 믿는다고 했잖아요
995
00:48:03,960 --> 00:48:05,920
그러니까 이 벤치를
차지하고 싶다면
996
00:48:06,010 --> 00:48:10,450
난 이 라지 피자를 갖고
큰 블루 건물을 지나가서
997
00:48:10,530 --> 00:48:12,710
혼자 내 비참한 책상에 앉아
먹을 수 있어요
998
00:48:12,800 --> 00:48:15,580
내 비참한 직장에서
999
00:48:15,670 --> 00:48:18,060
난 분명히 당신을 믿어요...
1000
00:48:19,410 --> 00:48:21,590
그리고 분명히 피자를 좋아해
1001
00:48:25,810 --> 00:48:28,120
하지만 비참하다는
말은 닥치지
1002
00:48:28,805 --> 00:48:30,552
당신 발이 묶인 건 아니잖아
1003
00:48:31,436 --> 00:48:33,820
글쎄, 당신도 지금 원하는
곳에 있는 건 아니라고 했어
1004
00:48:33,845 --> 00:48:36,960
맞아
하지만 나도 발이 묶인 건 아냐
1005
00:48:37,780 --> 00:48:40,259
우린 이 좆망할 세상 전체를
우리의 것으로 만들 수 있어
1006
00:48:40,260 --> 00:48:41,893
우리가 원한다면
1007
00:48:45,180 --> 00:48:46,790
1008
00:48:46,880 --> 00:48:49,230
어떨까 내가
어느 날 여기에...
1009
00:48:49,310 --> 00:48:51,050
으흠
1010
00:48:51,140 --> 00:48:52,530
...피자 5판이랑
1011
00:48:52,620 --> 00:48:54,800
1012
00:48:56,026 --> 00:48:58,020
결혼반지를 가지고 온다면?
1013
00:49:05,110 --> 00:49:07,290
난 그래야 한다고 생각해
1014
00:49:07,370 --> 00:49:10,510
1015
00:49:10,590 --> 00:49:13,950
1016
00:49:17,780 --> 00:49:21,080
1017
00:49:21,170 --> 00:49:23,430
내 생각에...
1018
00:49:23,520 --> 00:49:25,610
난 당신을 믿어요
1019
00:49:25,700 --> 00:49:27,260
내 생각에, 아...
1020
00:49:27,350 --> 00:49:31,620
1021
00:49:31,700 --> 00:49:33,750
1022
00:49:33,840 --> 00:49:34,970
릭!
1023
00:49:35,050 --> 00:49:37,060
1024
00:49:39,060 --> 00:49:41,150
1025
00:49:44,354 --> 00:49:45,573
지금
1026
00:49:45,598 --> 00:49:47,351
해안을 거슬러
올라가 줘서 고마워
1027
00:49:47,376 --> 00:49:49,294
조종을 맘에 들게 하는 군
1028
00:49:50,850 --> 00:49:52,900
네가 무슨 생각을
하는지 조차 모르겠어
1029
00:49:52,990 --> 00:49:55,810
넌 요즘 말을
존나 안 해, 릭
1030
00:49:59,600 --> 00:50:04,000
어렸을 때 그 밤에 대해
생각하고 있었어
1031
00:50:04,080 --> 00:50:06,870
7살이었는데
1032
00:50:06,960 --> 00:50:09,180
1033
00:50:09,260 --> 00:50:10,700
목이 마르고
1034
00:50:10,790 --> 00:50:12,610
잠이 안 와서
1035
00:50:12,700 --> 00:50:14,400
물을 좀 가지러 갔는데
1036
00:50:14,480 --> 00:50:17,660
마루에서 삐걱 소리가 나는
오래된 집이라서
1037
00:50:17,750 --> 00:50:20,100
가족을 깨우지 않으려고 했어
1038
00:50:20,190 --> 00:50:22,280
1039
00:50:22,360 --> 00:50:25,320
계단에 서 있는데...
1040
00:50:25,410 --> 00:50:28,540
주방에서 불빛을 봤어
1041
00:50:28,630 --> 00:50:30,720
그건 오렌지색이었어
1042
00:50:30,810 --> 00:50:33,980
농작물이 불에 타고 있었어
1043
00:50:34,070 --> 00:50:37,730
난 너무 무서워서
움직이지 못했어
1044
00:50:37,810 --> 00:50:40,380
근데 아빠가 거기 있었어
1045
00:50:40,470 --> 00:50:42,770
1046
00:50:42,860 --> 00:50:45,040
그는 괴물처럼 보였어
1047
00:50:45,120 --> 00:50:46,560
1048
00:50:46,650 --> 00:50:49,650
몸의 절반은
불에 탔어
1049
00:50:49,740 --> 00:50:52,170
하지만 그는 날
거기서 나오게 해 줬어
1050
00:50:52,260 --> 00:50:54,480
무서워하지 않아도 된다고 했어
1051
00:50:54,570 --> 00:50:56,220
그냥 타고 있는 거라고
1052
00:50:56,310 --> 00:50:58,310
불길은 식물을 보호하는 거라고
1053
00:50:58,400 --> 00:51:00,400
다음 수확을 위해
1054
00:51:00,490 --> 00:51:03,710
이렇게 말했어, "이게 세상의
끝처럼 보일지도 모르지만
1055
00:51:03,790 --> 00:51:05,580
그냥 시작일 뿐이야"
1056
00:51:05,670 --> 00:51:08,540
그는 너무 확신하고 있었어
1057
00:51:08,630 --> 00:51:10,370
너무 침착했어
1058
00:51:10,450 --> 00:51:13,150
그리고 그는...
1059
00:51:13,240 --> 00:51:15,460
1060
00:51:15,550 --> 00:51:18,290
그게 날 진정시켰어
1061
00:51:18,370 --> 00:51:20,550
난 그를 믿었어
1062
00:51:21,926 --> 00:51:23,680
그는 살아남았어?
1063
00:51:23,705 --> 00:51:25,986
응, 그는 괜찮았어
1064
00:51:26,011 --> 00:51:27,188
그리고 그건 괜찮았어
1065
00:51:27,213 --> 00:51:29,263
우린 새 헛간이 생겼고
1066
00:51:29,310 --> 00:51:31,140
새 집
1067
00:51:31,390 --> 00:51:35,260
다음 해에 수확은
역대 최고였어
1068
00:51:35,285 --> 00:51:38,195
수년 후에
아빠가 죽고 나서
1069
00:51:38,350 --> 00:51:41,010
어머니가 말해줬어...
1070
00:51:41,090 --> 00:51:43,100
그건 번개가 아니었다고
1071
00:51:43,180 --> 00:51:44,360
1072
00:51:44,440 --> 00:51:47,140
그가 불을 질렀다고
1073
00:51:47,230 --> 00:51:49,580
농장은 실패할 거였다고...
1074
00:51:49,670 --> 00:51:51,760
1075
00:51:51,840 --> 00:51:54,580
그리고 그가 한 것이
농장을 구했다고
1076
00:51:54,670 --> 00:51:56,760
그는 우릴 구했어
1077
00:51:56,850 --> 00:51:58,680
그리고--
1078
00:51:58,760 --> 00:52:00,760
그리고 그게 날
흔들리게 했어
1079
00:52:00,850 --> 00:52:02,290
1080
00:52:02,380 --> 00:52:06,030
난 그가 내가 아는 가장
정직한 남자라고 생각했었어
1081
00:52:06,120 --> 00:52:09,820
어머니는 그가 한 것은
옳지 않다고 했어
1082
00:52:09,900 --> 00:52:13,040
그녀가 말했어
흉터와 고통은
1083
00:52:13,130 --> 00:52:15,870
그냥 그에게
상기시켜준 거라고...
1084
00:52:15,950 --> 00:52:18,960
1085
00:52:19,040 --> 00:52:21,440
그가 우릴 구했다는 것을
1086
00:52:21,520 --> 00:52:26,530
1087
00:52:26,620 --> 00:52:28,360
하기로 했어
1088
00:52:28,440 --> 00:52:31,400
1089
00:52:31,490 --> 00:52:36,370
1090
00:52:36,450 --> 00:52:38,370
올해는 좋은 해였어
1091
00:52:38,450 --> 00:52:41,590
난 네가 이 부대에
맞는 사람이라는 걸 알아, 릭
1092
00:52:41,680 --> 00:52:45,510
난 네가 이 계획에
맞는 사람이라는 걸 알아
1093
00:52:45,590 --> 00:52:49,070
A들도 B들도
더 이상 없어
1094
00:52:49,160 --> 00:52:51,080
오마하들도 없어
1095
00:52:51,160 --> 00:52:53,510
1096
00:52:53,600 --> 00:52:55,250
있지, 진짜 솔직히
1097
00:52:55,340 --> 00:52:59,260
아직도 다 어떻게 될 건지는
몰라, 그러니까...
1098
00:52:59,350 --> 00:53:02,220
비밀을 하나 더 말해주겠다
1099
00:53:02,300 --> 00:53:04,870
그 시점에 도달하면...
1100
00:53:06,830 --> 00:53:08,530
검에 맹세해
1101
00:53:09,790 --> 00:53:11,360
그거 허락하지 마
1102
00:53:11,440 --> 00:53:14,320
넌 알 거야
1103
00:53:14,400 --> 00:53:16,840
날 믿어
넌 알 거야
1104
00:53:16,930 --> 00:53:19,150
1105
00:53:19,230 --> 00:53:21,110
1106
00:53:22,223 --> 00:53:24,330
맞았다!
프로토콜 3!
1107
00:53:24,410 --> 00:53:25,550
프로토콜 3!
1108
00:53:25,630 --> 00:53:27,760
1109
00:53:27,850 --> 00:53:29,940
1110
00:53:30,030 --> 00:53:33,380
1111
00:53:33,470 --> 00:53:34,820
보고하라!
1112
00:53:34,900 --> 00:53:37,770
오카포 KIA! (죽었다)
1113
00:53:37,860 --> 00:53:39,990
오른쪽 좌석 다운!
1114
00:53:40,080 --> 00:53:42,340
서쪽을 방어한다!
1115
00:53:42,430 --> 00:53:44,480
1116
00:53:44,560 --> 00:53:48,520
1117
00:53:48,610 --> 00:53:51,400
사격 받고 있다
오, 세상에
1118
00:53:51,480 --> 00:53:53,880
사격 받고 있다!
1119
00:53:53,960 --> 00:53:56,530
1120
00:53:56,620 --> 00:53:59,880
1121
00:53:59,970 --> 00:54:05,110
10마일-- C-126, C-126의
남쪽으로 10마일
1122
00:54:05,190 --> 00:54:07,760
내려간다
1123
00:54:07,850 --> 00:54:09,550
잡아 잡아 잡아
1124
00:54:09,630 --> 00:54:11,500
1125
00:54:11,590 --> 00:54:18,250
1126
00:54:18,340 --> 00:54:24,820
1127
00:54:24,910 --> 00:54:27,220
1128
00:54:31,920 --> 00:54:33,090
1129
00:54:33,139 --> 00:54:34,699
사격 준비한다
1130
00:54:35,253 --> 00:54:36,006
갑시다!
1131
00:54:36,031 --> 00:54:38,100
포스 6, 3점
왼쪽 출구에서 시작한다
1132
00:54:38,180 --> 00:54:39,920
네 PRB들을 맞혀라
카피
1133
00:54:40,010 --> 00:54:42,230
1134
00:54:42,320 --> 00:54:43,880
1135
00:54:43,905 --> 00:54:45,941
라인에 사격 실시,
당장!
1136
00:54:46,100 --> 00:54:47,161
움직여!
1137
00:54:47,186 --> 00:54:48,150
1138
00:54:48,240 --> 00:54:49,460
1139
00:54:49,540 --> 00:54:51,980
1140
00:54:52,070 --> 00:54:54,550
1141
00:54:54,630 --> 00:54:56,850
1142
00:54:56,946 --> 00:55:04,712
1143
00:55:04,906 --> 00:55:05,906
움직여!
1144
00:55:06,140 --> 00:55:07,140
움직여!
1145
00:55:07,950 --> 00:55:11,690
1146
00:55:11,780 --> 00:55:14,870
1147
00:55:14,960 --> 00:55:16,830
1148
00:55:16,920 --> 00:55:26,670
1149
00:55:26,750 --> 00:55:29,890
1150
00:55:29,970 --> 00:55:31,800
1151
00:55:31,890 --> 00:55:34,500
1152
00:55:34,590 --> 00:55:36,630
1153
00:55:42,070 --> 00:55:44,340
1154
00:55:46,770 --> 00:55:49,170
1155
00:55:53,940 --> 00:55:56,312
1156
00:56:02,350 --> 00:56:03,530
1157
00:56:04,570 --> 00:56:06,100
내 이름은 미숀이야
1158
00:56:06,180 --> 00:56:08,400
수년 전에 잃어버린 사람이 있는데
1159
00:56:08,490 --> 00:56:10,840
방금 그가 살아있다는 걸 알아냈어
1160
00:56:11,010 --> 00:56:13,190
난 내게 필요한
도움을 좀 청해야 해
1161
00:56:13,215 --> 00:56:14,685
어디까지 가든
데려다 주겠다
1162
00:56:14,710 --> 00:56:20,890
1163
00:56:21,020 --> 00:56:22,500
흩어져!
1164
00:56:23,850 --> 00:56:24,900
그거야
1165
00:56:25,030 --> 00:56:26,640
다른 이유는 없어
어젠다도 없고
1166
00:56:26,810 --> 00:56:31,380
1167
00:56:32,210 --> 00:56:34,792
1168
00:56:34,956 --> 00:56:36,146
미숀
1169
00:56:36,973 --> 00:56:38,233
미숀!
1170
00:56:38,482 --> 00:56:40,482
릭!
1171
00:56:40,910 --> 00:56:43,220
Hello.
I am Scott M. Gimple.
1172
00:56:43,310 --> 00:56:45,010
I'm the executive producer
1173
00:56:45,090 --> 00:56:47,360
and showrunner
of "The Ones Who Live,"
1174
00:56:47,440 --> 00:56:49,750
and this is
your episode insider.
1175
00:56:49,840 --> 00:56:51,320
Rick:
An army found me,
1176
00:56:51,400 --> 00:56:54,840
a force of thousands
protecting a working
1177
00:56:54,930 --> 00:56:57,150
hidden city
of hundreds of thousands.
1178
00:56:57,230 --> 00:56:59,370
Throughout the shows
in The Walking Dead universe,
1179
00:56:59,450 --> 00:57:03,720
we've seen aspects of the CRM,
in small ways and in big ways.
1180
00:57:03,810 --> 00:57:06,330
Our ambition is to tell,
hopefully, a bigger story
1181
00:57:06,420 --> 00:57:09,810
and have some answers that
I'd been sort of asking Scott
1182
00:57:09,900 --> 00:57:11,470
and, you know, Robert Kirkman
1183
00:57:11,550 --> 00:57:13,250
and all the rest
of them for years.
1184
00:57:13,340 --> 00:57:16,560
♪
1185
00:57:16,650 --> 00:57:20,080
There was definitely
a paper trail to the CRM
1186
00:57:20,170 --> 00:57:23,040
from, you know,
the genesis of this show.
1187
00:57:23,130 --> 00:57:25,050
We've had stories
on "Fear the Walking Dead"
1188
00:57:25,130 --> 00:57:27,000
that have shown the lengths
they'll go to
1189
00:57:27,090 --> 00:57:29,400
just to erase evidence
about them,
1190
00:57:29,480 --> 00:57:32,140
and the CRM doesn't
let anyone leave.
1191
00:57:32,230 --> 00:57:36,270
Most people don't want to go,
so it's not really an issue.
1192
00:57:36,360 --> 00:57:39,670
Nat: The only thing you probably
see is like Alcatraz.
1193
00:57:39,760 --> 00:57:42,630
For us consignees, though,
we see that good life, man.
1194
00:57:42,720 --> 00:57:45,070
When we first see Rick,
he's outside the city.
1195
00:57:45,150 --> 00:57:46,550
He's not yet a citizen.
1196
00:57:46,630 --> 00:57:48,420
He's been
in the consignment program
1197
00:57:48,500 --> 00:57:50,420
with the CRM for years.
1198
00:57:50,510 --> 00:57:53,680
There hasn't been a community
that's been fortified enough
1199
00:57:53,770 --> 00:57:56,160
to survive
a system of governance
1200
00:57:56,250 --> 00:57:58,690
that works and is amazing.
1201
00:57:58,770 --> 00:58:03,610
Everybody but Rick
is thrilled to be there.
1202
00:58:03,690 --> 00:58:05,650
But Rick doesn't need that.
Rick needs his family.
1203
00:58:05,740 --> 00:58:07,350
Rick needs Michonne.
1204
00:58:07,440 --> 00:58:08,920
What happened
to your forehead?
1205
00:58:09,000 --> 00:58:10,870
Someone like you happened.
1206
00:58:10,960 --> 00:58:15,620
The CRM found his strength
very quickly after he landed,
1207
00:58:15,700 --> 00:58:18,010
and it was
Okafor who intervened.
1208
00:58:18,100 --> 00:58:19,580
It's a kind of odd relationship.
1209
00:58:19,670 --> 00:58:22,890
He saves Rick's life
countless times.
1210
00:58:22,970 --> 00:58:25,060
Because Rick
is trying to escape,
1211
00:58:25,150 --> 00:58:27,760
Okafor pulls him back in.
1212
00:58:27,850 --> 00:58:29,760
And, usually, it's one time
you try to escape,
1213
00:58:29,850 --> 00:58:33,110
they just got rid of them.
1214
00:58:33,200 --> 00:58:34,590
They don't bring
in people like Rick.
1215
00:58:34,680 --> 00:58:37,330
They avoid that vulnerability
1216
00:58:37,420 --> 00:58:39,900
of bringing in somebody strong
and charismatic.
1217
00:58:39,990 --> 00:58:41,160
You join.
1218
00:58:41,250 --> 00:58:42,820
[ Grunts ]
1219
00:58:43,690 --> 00:58:45,080
I did.
1220
00:58:45,170 --> 00:58:47,170
Pearl Thorne
is another survivor
1221
00:58:47,260 --> 00:58:48,780
that was found
out in the world.
1222
00:58:48,870 --> 00:58:50,300
If Okafor hadn't been the one
to find her,
1223
00:58:50,390 --> 00:58:52,130
she would've
never been brought back.
1224
00:58:52,220 --> 00:58:55,180
We wanted somebody that could
stand toe-to-toe with Rick.
1225
00:58:55,270 --> 00:58:58,880
They have this kind of
extraordinary respect
1226
00:58:58,970 --> 00:59:03,800
that, over the years,
bleeds into family.
1227
00:59:03,880 --> 00:59:07,020
I think she sees herself
reflected back in him.
1228
00:59:06,440 --> 00:59:07,759
1229
00:59:07,100 --> 00:59:09,280
You know, she's a little bit
more ahead, in terms of, like,
1230
00:59:07,760 --> 00:59:10,900
1231
00:59:09,370 --> 00:59:11,150
"Okay, I've understood that
1232
00:59:11,240 --> 00:59:13,070
I can still miss
the love of my life,
1233
00:59:13,150 --> 00:59:15,720
but that was then,
this is now.
1234
00:59:15,810 --> 00:59:17,770
This is what we have to do
in order to move forward."
1235
00:59:17,850 --> 00:59:21,030
And Rick never forgets that.
1236
00:59:21,120 --> 00:59:24,160
I know you're the right thing
for this force, Rick.
1237
00:59:24,250 --> 00:59:26,860
I know you're the right thing
for this plan.
1238
00:59:50,020 --> 00:59:52,980
To have Michonne and Rick
breathing the same air again
1239
00:59:53,060 --> 00:59:55,670
is one of the most
exciting things.
1240
00:59:55,760 --> 00:59:57,500
You have an expectation
of a scene,
1241
00:59:57,590 --> 01:00:00,160
and then you have the scene
that actually occurs.
1242
01:00:00,240 --> 01:00:03,510
And the great news is that,
with certain actors,
1243
01:00:03,600 --> 01:00:05,250
you can just tune in to them.
1244
01:00:05,340 --> 01:00:07,560
And I just have to sort of
look into her eyes,
1245
01:00:07,640 --> 01:00:09,080
and then off we go.
1246
01:00:09,170 --> 01:00:10,990
And something,
fortunately, happened
1247
01:00:11,080 --> 01:00:13,340
that was real and felt true.
1248
01:00:13,430 --> 01:00:15,300
Andy and I, you know,
we love to get in that sandbox
1249
01:00:15,390 --> 01:00:17,300
and bring them to life.
1250
01:00:17,390 --> 01:00:20,180
So that was really fun to ignite
the epic love-story journey
1251
01:00:20,260 --> 01:00:21,350
that we were about to take.
1252
01:00:21,440 --> 01:00:26,230
♪
1253
01:00:28,970 --> 01:00:36,190
♪
1254
01:00:36,280 --> 01:00:43,550
♪
1255
01:00:43,640 --> 01:00:50,950
♪
1256
01:00:51,030 --> 01:00:58,520
♪