1 00:00:10,490 --> 00:00:11,880 Торн, трябва да говоря с теб насаме. 2 00:00:12,010 --> 00:00:13,450 Да се повозим.Да, сър. 3 00:00:13,580 --> 00:00:15,540 Той ми каза всичко., даде ми пълен инструктаж. 4 00:00:15,800 --> 00:00:16,930 Брифинга на Ешелона? 5 00:00:17,580 --> 00:00:20,410 СРМ ще върне света. 6 00:00:20,540 --> 00:00:22,410 Кажи ми че няма да тръгнеш след тях. 7 00:00:22,540 --> 00:00:25,200 Не. Защото ние идваме за тях. 8 00:00:25,330 --> 00:00:27,380 Ще вземем досието. 9 00:00:27,550 --> 00:00:29,940 Той ще отиде на брифинга на организацията 10 00:00:30,070 --> 00:00:32,420 и ще разбере всичко което искат да правят 11 00:00:32,550 --> 00:00:34,200 и за това което не знае града . 12 00:00:34,380 --> 00:00:37,640 Ще помогнем на града да ги спре. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,050 Помня всичко. 15 00:00:43,170 --> 00:00:45,910 Какво беше. 16 00:00:46,050 --> 00:00:50,100 Кои бяхме. Кои сме сега. 18 00:00:54,970 --> 00:00:57,410 Казвам се Мишон. 19 00:00:57,540 --> 00:00:59,410 Загубих някого. 20 00:00:59,540 --> 00:01:02,070 Преди години. 21 00:01:02,190 --> 00:01:05,980 И двамата имаме нещо, в което вярваме, 22 00:01:06,110 --> 00:01:10,250 трябва да стане каквото трябва да бъде. 23 00:01:10,370 --> 00:01:12,500 Хората са ресурс. 24 00:01:14,810 --> 00:01:16,510 Знам как градиш нещата, 25 00:01:16,640 --> 00:01:18,820 и знам как да ти изгоря нещата., 26 00:01:18,950 --> 00:01:21,430 но е нужно повече от това за края на света. 28 00:01:24,950 --> 00:01:28,520 Вие се опитахте да избягате четири пъти. 29 00:01:28,650 --> 00:01:29,960 Защо си тук? 31 00:01:34,400 --> 00:01:36,320 Има някой който обичаш навън. 33 00:01:40,060 --> 00:01:42,280 Още ли ме обичаш? 34 00:01:42,410 --> 00:01:44,330 Винаги. 36 00:01:53,330 --> 00:01:55,200 Звучи просто, нали? 37 00:01:55,330 --> 00:01:56,810 Всички влизаме и ти отиваш там на брифинга., 38 00:01:56,940 --> 00:01:59,160 А ти търсиш файла. 39 00:01:59,290 --> 00:02:02,950 Ние им казваме това което знаем, и после се прибираме 40 00:02:03,080 --> 00:02:05,600 Заедно. 41 00:02:05,730 --> 00:02:08,250 Никога не е толкова просто. 43 00:02:15,660 --> 00:02:19,010 Аз съм старши сержант. Рик Граймс. 44 00:02:19,140 --> 00:02:21,580 Сигурно си мислите, че съм мъртъв. 47 00:02:34,070 --> 00:02:36,250 Казаха ни, че не трябва да се страхуваме, 48 00:02:36,370 --> 00:02:39,110 и е просто едно "унищожаване." 11 00:02:50,800 --> 00:03:21,000 Превод и Субтитри mani_dj 12 00:03:21,609 --> 00:03:23,879 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs20} Ж И В И Т Е М Ъ Р Т В И 13 00:03:21,609 --> 00:03:23,879 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFFFF&\4c&\umm\fs25} =ТЕЗИ КОИТО СА ЖИВИ = 00:03:24,409 --> 00:03:27,879 епизод - 6 - 56 00:03:30,250 --> 00:03:32,430 Ти наистина си жив. 57 00:03:32,560 --> 00:03:34,170 Да. 58 00:03:34,300 --> 00:03:36,910 Ти им се обади и после.. кажи ми какво стана. 59 00:03:37,040 --> 00:03:38,390 Имаше турбуленция. 60 00:03:38,520 --> 00:03:40,910 Летяхме ниско за да се измъкнем. 61 00:03:41,050 --> 00:03:42,660 Удари ни мълния. 62 00:03:42,790 --> 00:03:46,100 Падахме над водата., когато Бетуне ме избута навън. 63 00:03:46,230 --> 00:03:47,710 Тя ми спаси живота. 64 00:03:47,840 --> 00:03:49,840 Но за жалост тя не можа. 65 00:03:49,970 --> 00:03:51,320 Благодаря че я доведе. 66 00:03:51,450 --> 00:03:53,710 Не, ти я доведе. 67 00:03:53,840 --> 00:03:55,800 Защо просто не кажем че е бил Окафор 68 00:03:55,930 --> 00:03:58,330 и ние просто му поддържаме неговата работа. 70 00:04:03,550 --> 00:04:05,250 Преди си мислех да се откажа 71 00:04:05,380 --> 00:04:07,640 но ми липсва характер... 72 00:04:07,770 --> 00:04:09,420 ..и воля. 73 00:04:12,030 --> 00:04:14,690 Но ти и аз ...сега сме тук заедно. 74 00:04:16,780 --> 00:04:20,570 И осъзнавам, че не трябва да се отказваме което е признак на сила. 75 00:04:20,700 --> 00:04:24,010 Ангажимент към нещо по-голямо от нас. 76 00:04:24,130 --> 00:04:28,050 Да се откажа ме накара да разбера какво всъщност правим тук. 77 00:04:30,050 --> 00:04:31,970 Надявам се, че и ти ще разбереш. 78 00:04:32,100 --> 00:04:34,060 Разбирам. 80 00:04:37,060 --> 00:04:39,630 Радвам се че си успял, Рик. 81 00:04:39,760 --> 00:04:41,370 Нужен си ми. 82 00:04:41,500 --> 00:04:42,980 От нас зависи.,но не както 83 00:04:43,110 --> 00:04:45,680 ни беше казал Окафор. 84 00:04:45,810 --> 00:04:47,120 Окафор, той... 86 00:04:49,110 --> 00:04:52,380 Той никога не е бил наистина тук, не и такъв, какъвто трябваше да бъде. 87 00:04:52,510 --> 00:04:53,950 Затова умря. 88 00:04:54,080 --> 00:04:57,260 Но ти оживя. 89 00:04:57,380 --> 00:04:59,730 Писано ни е да бъдем част от това. 90 00:05:01,870 --> 00:05:03,740 Време е да забравиш неговите глупости. 91 00:05:03,870 --> 00:05:06,920 Добре, покажи ми другата насока. 97 00:05:39,560 --> 00:05:41,260 Заплахата е неутрализирана. 98 00:05:41,380 --> 00:05:43,470 Ще огледам периметъра. 106 00:06:19,470 --> 00:06:21,170 Иска да говори с теб. 109 00:06:30,040 --> 00:06:31,740 Рик. 110 00:06:33,000 --> 00:06:34,830 Това е. 113 00:06:47,450 --> 00:06:50,670 Никога не ми се е налагало да го правя. 114 00:06:50,800 --> 00:06:53,760 Никога не ми се е налагало да го правя това гражданство, защото 115 00:06:53,890 --> 00:06:56,020 никога не съм бил гражданин. 116 00:06:58,980 --> 00:07:02,550 Краят на света и началото на света. 117 00:07:02,680 --> 00:07:05,160 И ние сме мъртвите, Рик. 118 00:07:05,290 --> 00:07:07,510 Ние сме като тях. 119 00:07:07,640 --> 00:07:12,520 Но те убиват само за храна или по принуда. 120 00:07:12,650 --> 00:07:15,220 Не е ли така? Така е. 121 00:07:16,910 --> 00:07:19,650 Нашите учени не го разбраха. 122 00:07:19,790 --> 00:07:22,140 Може би никога няма да го разберат. 123 00:07:23,400 --> 00:07:27,710 Но ние, другият вид, 124 00:07:27,840 --> 00:07:30,760 имаме това. 125 00:07:30,890 --> 00:07:34,200 Мечът, който убива и мечът, който дава живот. 126 00:07:34,320 --> 00:07:36,540 И това сме ние. Ние сме мечът. 127 00:07:38,370 --> 00:07:41,500 Имам помощници и лейтенанти които ме оставят в самота 128 00:07:41,640 --> 00:07:43,160 в деня преди операция. 129 00:07:43,290 --> 00:07:45,380 Не ми харесва това разсейване. 130 00:07:45,510 --> 00:07:47,990 Аз сам реших че пътят е напред, 131 00:07:48,120 --> 00:07:50,950 и само аз искам да чувствам тежестта на това. 132 00:07:51,080 --> 00:07:54,520 Никога няма да го прекъсна. 133 00:07:54,650 --> 00:07:56,090 Но сега ти си тук. 134 00:07:58,130 --> 00:08:00,480 След всичко. 135 00:08:00,610 --> 00:08:02,660 И аз съм доволен от това. 136 00:08:04,530 --> 00:08:07,530 Ще споделя малко време с теб, 137 00:08:07,660 --> 00:08:10,100 може дори да те помоля да носиш част от това тегло. 156 00:10:13,130 --> 00:10:15,610 Полицай Стоукс? Вътре ли си? 163 00:10:48,040 --> 00:10:50,000 Остави пистолета на масата. 167 00:10:57,130 --> 00:10:59,350 Тази протеза с острието също. 169 00:11:02,920 --> 00:11:05,270 Пред мен и да са далеч от теб. 174 00:11:17,760 --> 00:11:23,290 Искам да помислиш за живота си. 175 00:11:23,420 --> 00:11:27,160 За цялия си живот,преди и след това. 176 00:11:27,300 --> 00:11:29,780 Всичко преди и след това. 177 00:11:29,910 --> 00:11:35,390 Всички неща, които си направил преди този момент. 178 00:11:35,520 --> 00:11:37,960 Защото... 179 00:11:38,090 --> 00:11:40,700 след този момент, 180 00:11:40,830 --> 00:11:43,140 всичко ще се промени. 182 00:11:47,490 --> 00:11:49,670 Кое беше най-лошото нещо, което си направил 183 00:11:49,800 --> 00:11:52,370 за да сме сигурни че някой друг е оцелял? 186 00:11:55,060 --> 00:11:56,240 Не! 191 00:12:05,030 --> 00:12:07,820 Убих човек като го захапах със зъбите си. 192 00:12:09,080 --> 00:12:10,600 Като тях. 193 00:12:10,730 --> 00:12:12,380 Съжалявам, че трябваше да го направя. 194 00:12:12,510 --> 00:12:14,030 О, не съжалявай. 195 00:12:14,170 --> 00:12:16,170 И все пак, това е скапано преживяване.,нали? 196 00:12:17,910 --> 00:12:20,650 Да. Да, така е, сър. 197 00:12:20,780 --> 00:12:23,610 Вие сте направили изключителен избор, Граймс. 198 00:12:25,270 --> 00:12:27,010 Този брифинг., 199 00:12:27,140 --> 00:12:32,620 брифинга на ешелона,инструктиирах ги 2533 пъти. 200 00:12:34,140 --> 00:12:37,100 Само аз и елитният войник са под въпрос. 201 00:12:42,200 --> 00:12:45,290 И войникът е с въпрос 202 00:12:45,420 --> 00:12:47,550 Но никой не е бил някой като теб. 203 00:12:49,680 --> 00:12:50,810 Никога. 205 00:12:53,770 --> 00:12:55,730 Това е за първи път. 206 00:12:57,650 --> 00:13:00,740 Ти си началото на това, което предстои. 207 00:13:00,870 --> 00:13:03,570 И днес имаш чудесната възможност за това 208 00:13:04,740 --> 00:13:06,790 Ден...когато става дума 209 00:13:09,570 --> 00:13:11,220 за твоята кандитатура. 211 00:13:16,490 --> 00:13:18,750 Толкова ми липсваше. 212 00:13:20,760 --> 00:13:23,020 Думите не могат да опишат копнежа който изпитвам. 213 00:13:23,150 --> 00:13:24,890 Не е нужно да го казваш. 214 00:13:26,940 --> 00:13:29,550 Знам. 215 00:13:29,680 --> 00:13:31,990 Луди ли сме? 216 00:13:32,120 --> 00:13:34,250 Откачени. 218 00:13:41,390 --> 00:13:43,350 Израснах в Питсбърг. 219 00:13:43,470 --> 00:13:47,560 И един ден пияният ми баща, ми счупи челюстта., 220 00:13:47,700 --> 00:13:52,270 Напуснах дома си и си намерих работа в залата за ветерани. 221 00:13:52,400 --> 00:13:55,010 Барман. 222 00:13:55,140 --> 00:13:56,360 Бях на 15. 223 00:13:59,270 --> 00:14:01,270 И тези мъже и жени там които бяха, 224 00:14:01,410 --> 00:14:04,110 станаха моите истински родители. 225 00:14:04,230 --> 00:14:05,800 Те са тези, които са ме формирали. 226 00:14:09,280 --> 00:14:13,020 Така че, когато бях на 18, се записах в армията. 227 00:14:15,380 --> 00:14:16,820 Отидох във Виетнам. 228 00:14:16,940 --> 00:14:18,250 Два пъти. 229 00:14:18,380 --> 00:14:20,210 Но в армията имах много истории. 230 00:14:20,340 --> 00:14:22,600 Във Форт Бенинг бях офицер инструктор 231 00:14:22,730 --> 00:14:24,380 Пътуването ме отведе обратно към Пенсилвания, 232 00:14:24,520 --> 00:14:27,650 там попаднах в Националната гвардия, и накрая в командването, 233 00:14:27,780 --> 00:14:28,960 Слава Богу. 234 00:14:29,090 --> 00:14:30,830 Избягах. 235 00:14:30,960 --> 00:14:33,750 Трябваше да го направя. 236 00:14:33,870 --> 00:14:35,960 Можех да оставя света да ме отведе и на друго място. 237 00:14:37,400 --> 00:14:39,710 Но се върнах... 238 00:14:39,840 --> 00:14:41,230 както теб. 241 00:14:59,160 --> 00:15:01,340 Разбрах ви, сър. 246 00:15:40,810 --> 00:15:42,510 Каза, че си виждал федералните сили 247 00:15:42,640 --> 00:15:44,080 още в началото. 248 00:15:44,200 --> 00:15:45,720 Видях ги. 249 00:15:45,860 --> 00:15:47,910 Бомбардираха градовете. 250 00:15:48,030 --> 00:15:52,380 Окафор ...това тогава го наричаше "изчистване на заразните вектори." 251 00:15:52,520 --> 00:15:55,390 "Вектори", да. Те имаха такъв термин. 252 00:15:58,310 --> 00:16:01,440 Реших че ще се справим сами. 253 00:16:01,570 --> 00:16:05,270 Втората гражданска война се борихме за добра територия в Пенсилвания. 254 00:16:05,400 --> 00:16:07,880 Съществуваха два фронта.. Питсбърг и Филаделфия. 255 00:16:08,010 --> 00:16:09,660 И ние се провалихме. 256 00:16:09,790 --> 00:16:12,010 Не можахме да издържим и на двата фронта едновременно. 257 00:16:12,150 --> 00:16:15,720 В родния ми град имахме чудесна възможност за терен, 258 00:16:15,840 --> 00:16:18,710 но тактиката ни отново се провали тъй като имаше голяма маса от зомбита 259 00:16:18,850 --> 00:16:21,330 тогава федералните сили не са знаели за съществуването им. 260 00:16:21,460 --> 00:16:24,680 И така под прикритието на нощта 261 00:16:24,810 --> 00:16:28,120 аз изведох воиската си от там, докато федералните ги погълнаха мъртвите. 263 00:16:30,510 --> 00:16:32,120 А също и целият град. 265 00:16:35,430 --> 00:16:38,870 Спасих Филаделфия като пожертвах Питсбърг. 266 00:16:39,000 --> 00:16:43,180 Враговете ми, приятелите ми... 267 00:16:43,310 --> 00:16:45,270 и моят дом. 269 00:16:51,580 --> 00:16:54,110 Не е точното като теб да разкъсаш живия човек със зъбите си, 270 00:16:54,230 --> 00:16:57,670 но е почти същото. Не е ли така? 271 00:16:57,800 --> 00:16:59,980 Съгласен съм, сър. 272 00:17:02,020 --> 00:17:06,810 Баща ми ме научи, за добро или лошо... 273 00:17:08,420 --> 00:17:12,560 ...понякога трябва да изгориш раната за да се излекуваш . 274 00:17:12,680 --> 00:17:14,420 Това беше. 275 00:17:14,560 --> 00:17:18,300 Мечът, който убива това е мечът, който дава живот. 276 00:17:18,430 --> 00:17:21,830 Убих миналото си и целия град 277 00:17:21,950 --> 00:17:24,260 за да може друг да живее. 279 00:17:28,570 --> 00:17:30,220 Нека ти споделя една тайна, Граймс. 280 00:17:30,350 --> 00:17:32,610 Когато се срещам с войниците на фронта 281 00:17:32,750 --> 00:17:34,450 аз ги инструктирвам. 282 00:17:34,580 --> 00:17:37,710 Вероятно от последствията на всички битки и убийства, 283 00:17:37,840 --> 00:17:40,760 всички тези планове и жертви, ние все губим. 284 00:17:40,890 --> 00:17:44,020 И най-вероятният резултат от всичко това е.. че ние всички умираме. 286 00:17:48,550 --> 00:17:51,470 Съвсем скоро ще започне заседанието по "Протокола за евакуацията на децата". 287 00:17:51,590 --> 00:17:53,900 Това е задължителен брифинг /среща/. 288 00:17:54,030 --> 00:17:56,210 Моля,присъствайте на брифинга. 290 00:18:00,380 --> 00:18:02,860 Всички бъдете внимателни. 292 00:18:06,390 --> 00:18:08,090 Един от най-чуствителните чувствителни аспекти 293 00:18:08,220 --> 00:18:11,660 на операция Н1В е протокола за евакуацията на децата. 294 00:18:11,790 --> 00:18:14,100 Така сме се родили. 297 00:18:19,050 --> 00:18:21,360 Предполагам. 298 00:18:22,970 --> 00:18:26,500 Открихме милиони мъртви навън. 299 00:18:27,760 --> 00:18:31,680 Нашето иследване показва, че некротичния човешки живот 300 00:18:31,810 --> 00:18:36,510 на тази планета в момента е малък... Това означава че на около 14 години 301 00:18:36,640 --> 00:18:38,470 а може би и по-рано.. да умрат. 302 00:18:38,600 --> 00:18:40,120 И това е не само от делтите. 303 00:18:40,250 --> 00:18:43,040 Това е от глада и тънкият баланс 304 00:18:43,170 --> 00:18:45,090 между населението което се предава 305 00:18:45,210 --> 00:18:48,820 като болести от производствените храни 306 00:18:48,950 --> 00:18:51,690 които се разлагат под въздействието на слънчевите лъчи, 307 00:18:51,830 --> 00:18:54,050 в очакване на на нови болести които само Бог може да знае 308 00:18:54,180 --> 00:18:57,580 как ще се мутират и трансформират. 309 00:18:59,360 --> 00:19:00,930 И накрая, най-вероятният резултат от това 310 00:19:01,050 --> 00:19:05,710 че тази планета ще бъде затрупана с трупове 311 00:19:05,840 --> 00:19:09,150 които в крайна сметка ще станат тор за дърветата. 312 00:19:09,280 --> 00:19:12,680 И всичко ще се превърне в един странен музей 313 00:19:12,800 --> 00:19:15,060 който ще изобразява странния вид на вече изчезналото човечество 314 00:19:15,200 --> 00:19:19,120 и ще се маркира като музеен експонат. 315 00:19:21,420 --> 00:19:23,380 Ето защо ние ще продължим да работим. 317 00:19:26,950 --> 00:19:29,520 И какво работите, сър? 318 00:19:29,650 --> 00:19:32,040 Опитваме се да направим невъзможното да стане възможно , Граймс. 321 00:19:37,870 --> 00:19:41,180 Дълги години те живееха в Портланд 322 00:19:41,310 --> 00:19:44,270 под фалшиви самоличности, 323 00:19:44,400 --> 00:19:47,360 и успяха да проникнат в образователната система на Портланд 324 00:19:47,490 --> 00:19:51,060 За да се улесни евакуацията на избраните деца. 325 00:19:51,190 --> 00:19:54,410 Общността от стратегическо важно значение, 326 00:19:54,540 --> 00:19:56,280 унищожи ресурсите, 327 00:19:56,410 --> 00:20:00,890 и за да се гарантира тайната на града и сигурността преди всичко. 328 00:20:01,030 --> 00:20:03,470 След като операцията на Портланд започне, 329 00:20:03,590 --> 00:20:07,120 децата ще бъдат евакуирани от три училищни обекта с хеликоптер. 330 00:20:07,250 --> 00:20:10,690 Това ще доведе до евакуацията вероятно на само 10% от децата 331 00:20:10,820 --> 00:20:13,130 преди зоната да бъде обгазена 332 00:20:13,260 --> 00:20:15,520 и населението да се ликвидира. 333 00:20:15,650 --> 00:20:18,310 Имаме вградени ... шпиони... 334 00:20:18,430 --> 00:20:20,870 в избраните общности по целия континент 335 00:20:21,000 --> 00:20:25,870 но светът ги наблюдава, и дори е възможно да ги унищожават 336 00:20:26,010 --> 00:20:29,670 под влиянието на техните политики и процедури. 337 00:20:31,360 --> 00:20:33,540 До неотдавна, осигурихме тестови субекти. 338 00:20:33,670 --> 00:20:36,110 за научни експерименти в лабораториите на СРМ. 340 00:20:38,240 --> 00:20:41,850 Омаха не просто умря. 341 00:20:43,850 --> 00:20:47,850 Ние го унищожихме., заедно с колонията на кампуса. 342 00:20:49,900 --> 00:20:53,770 След 18 часа ще вземем нашето окончателно решение 343 00:20:53,900 --> 00:20:56,900 което ще ни направи основната сила на този континент, 344 00:20:57,040 --> 00:20:59,560 а може би и в света. 345 00:20:59,690 --> 00:21:01,340 Ще унищожим Портланд. 346 00:21:01,480 --> 00:21:04,830 Ние казваме на Гражданската Република какво да прави. 347 00:21:04,960 --> 00:21:07,700 Подобно на бомбардировките, каквито правеха досега. 348 00:21:07,830 --> 00:21:09,750 Ако ние не го направим, кой ще го направи? 349 00:21:09,880 --> 00:21:11,580 Никой. 350 00:21:11,710 --> 00:21:15,150 Няма да си тръгна и да оставя хората да умрат. 352 00:21:21,500 --> 00:21:23,460 Това е, което правим. 353 00:21:23,590 --> 00:21:26,030 След изчезването на Портланд, 354 00:21:26,150 --> 00:21:27,800 последният ни съюзник 355 00:21:27,940 --> 00:21:30,900 ще съобщи това като трагичен, мистериозен инцидент, 356 00:21:31,030 --> 00:21:34,120 в доклада си на военната Гражданската Република 357 00:21:34,250 --> 00:21:36,210 които от своя страна ще обявят военно положение на града, 358 00:21:36,340 --> 00:21:38,080 за да се отърват от Съвета. 359 00:21:38,210 --> 00:21:39,910 Залозите са твърде високи за свободата. 360 00:21:40,040 --> 00:21:42,960 Градът остава под контрола на СРМ който ще унищожи нашите съюзници., 361 00:21:43,080 --> 00:21:45,170 и те ще маршируват в цялата страна 362 00:21:45,300 --> 00:21:47,430 с по-нататъшно премахване на всяка нарастваща конкуренция. 363 00:21:47,570 --> 00:21:50,880 Ще вземем ресурсите им и така си осигуряваме превъзходството. 364 00:21:51,010 --> 00:21:52,750 И може би... 365 00:21:54,750 --> 00:21:56,580 Може би ще оцелеем. 367 00:22:04,850 --> 00:22:06,680 Прозорците ще бъдат в затъмнение. 368 00:22:06,800 --> 00:22:08,450 Децата няма да видят или да чуят 369 00:22:08,590 --> 00:22:10,330 какво се случва в града. 370 00:22:10,460 --> 00:22:13,720 Важно е да се запази спокойствие, да останат стабилни, 371 00:22:13,850 --> 00:22:16,850 и да не се поддават на травмата която децата може да изпитат... 372 00:22:16,990 --> 00:22:19,950 и силите участващите в това 374 00:22:21,950 --> 00:22:25,300 Ще се върнем с хеликоптера на Джейдис тоя на гражданската Републиката 375 00:22:26,480 --> 00:22:29,790 Ще летим до точките за скок. Ще заредим с гориво,и в момента който 376 00:22:31,520 --> 00:22:34,780 няма да очакват, си включи радиостанцията. 377 00:22:36,050 --> 00:22:38,140 Веднага се върни при мен при първа възможност.. 381 00:22:48,280 --> 00:22:50,760 Очакваш обаждане ли? 382 00:22:50,890 --> 00:22:54,590 Това беше Торн. 383 00:22:54,720 --> 00:22:56,900 Тя е била на подобни срещи и преди . 384 00:22:57,030 --> 00:22:59,820 Тя мисли, че ще е добре да го обсъдим. 385 00:23:01,550 --> 00:23:03,380 Войниците трябва да обърнат внимание на децата 386 00:23:03,510 --> 00:23:05,690 за техните предмети с които ние ще им осигурим . 388 00:23:07,390 --> 00:23:09,520 Избягвайте да казвате, "Всичко ще бъде наред." 389 00:23:09,650 --> 00:23:12,960 Просто им кажете "няма проблеми" само това 390 00:23:13,090 --> 00:23:15,830 Всяко дете може да реагира по различен начин 391 00:23:15,960 --> 00:23:18,350 за оцеляването на нашата цивилизация. 392 00:23:18,480 --> 00:23:20,920 Ще го направим по много начини... 394 00:23:25,880 --> 00:23:28,100 След всичко което се случи, 395 00:23:28,230 --> 00:23:32,580 след всички опити за бягство искам да ти кажа точно тук и сега... 396 00:23:34,330 --> 00:23:38,640 мисля, че следващият лидер през следващото десетилетие, 397 00:23:38,770 --> 00:23:40,690 това може да си ти. 398 00:23:41,860 --> 00:23:44,040 След като се опита да избягаш толкова много пъти, 399 00:23:44,160 --> 00:23:48,690 след толкова много години, вие открихте че ако си свободен ,си мъртъв. 400 00:23:48,820 --> 00:23:52,300 Можеше да отидеш навсякъде... ...и ти искаше да отидеш. 401 00:23:52,430 --> 00:23:53,690 Но ти се върна. 402 00:23:55,090 --> 00:23:58,090 Превърна се в мощна история. 403 00:23:58,220 --> 00:24:00,220 Мощен символ, един от 404 00:24:00,350 --> 00:24:02,530 който може да се каже е спечелването сърцата на хората 405 00:24:02,660 --> 00:24:06,710 които виждат че бягството им за да бъдат свободни е определанието за мъртъв. 406 00:24:06,840 --> 00:24:11,110 Направих жертва,и Окафор се пожертва. 407 00:24:11,230 --> 00:24:13,100 Очаквам същото и за теб. 408 00:24:13,230 --> 00:24:15,230 Но ти сам го каза че вече си го направил. 410 00:24:19,330 --> 00:24:22,810 Кой е най-близкият ти човек който е умрял и ти липсва? 412 00:24:28,600 --> 00:24:30,250 Синът ми. 413 00:24:31,770 --> 00:24:36,430 За да го спася,захапах гърлото на оня човек. 414 00:24:38,350 --> 00:24:40,000 Но ти все пак не си можал да го спасиш накрая? 416 00:24:44,830 --> 00:24:46,270 Не. 417 00:24:47,830 --> 00:24:50,270 Ами ако ти кажа, че никога нама да ти се налага вече да го правиш отново 418 00:24:50,400 --> 00:24:52,270 и да страдаш от тази загуба отново, 419 00:24:52,400 --> 00:24:53,840 където и да е, 420 00:24:53,970 --> 00:24:56,580 който и да е бил... 421 00:24:56,710 --> 00:25:00,370 можеш да ги предпазиш.,като ги доведеш тук при нас. 423 00:25:03,590 --> 00:25:06,590 Семейството ти, приятелите, дори и любимата си за което не ме интересува. 424 00:25:06,720 --> 00:25:08,160 Ще бъдат в безопасност тук при нашата армия, 425 00:25:08,290 --> 00:25:10,120 като всеки път, когато намерим някой 426 00:25:12,420 --> 00:25:14,510 ние поемаме този риск. 427 00:25:14,640 --> 00:25:17,030 Ще рискувам заради теб като ти дам шанс. 430 00:25:28,880 --> 00:25:30,400 Портланд ще бъде унищожен, 431 00:25:30,530 --> 00:25:33,580 и тази сила ще бъде нашата Гражданска Република. 432 00:25:33,710 --> 00:25:35,580 Ще започнем нашия поход извън провинцията. 433 00:25:35,710 --> 00:25:38,890 И новият свят ще започне, 434 00:25:39,020 --> 00:25:43,110 чрез това, по някакъв начин, трябва да оцелеем 435 00:25:43,240 --> 00:25:46,240 като да изгорим раната за да я излекуваме. 436 00:25:46,370 --> 00:25:50,240 Мечът, който убива е мечът, който носи живот. 439 00:26:04,260 --> 00:26:05,740 Кълна се в меча си. 440 00:26:06,960 --> 00:26:08,750 Нека те питам нещо., Граймс. 441 00:26:08,870 --> 00:26:10,920 Просто като те попитам нещо и ще погледна в очите ти. 443 00:26:15,620 --> 00:26:18,100 Кълна се в меча си. 444 00:26:18,230 --> 00:26:20,020 Не позволявай това да продължи дълго 447 00:26:34,200 --> 00:26:35,380 Не. 449 00:26:45,170 --> 00:26:47,390 Защо се върна? 450 00:26:47,520 --> 00:26:48,960 Нямаше те! Ти беше мъртъв! 451 00:26:49,090 --> 00:26:50,740 Можеше да спасиш някой ако искаше 452 00:26:50,870 --> 00:26:52,390 и след това за спасиш света. Защо се върна? 453 00:26:52,520 --> 00:26:54,260 Светът няма да свърши! 454 00:26:54,400 --> 00:26:56,660 Така е! Опитвам се за да сме сигурни, че няма! 457 00:27:04,840 --> 00:27:07,100 Проклет Окафор! 459 00:27:09,150 --> 00:27:10,890 Никога не съм губил сина си. 460 00:27:11,020 --> 00:27:12,760 Изгубих себе си. 461 00:27:12,890 --> 00:27:16,680 Той ме върна. Жена ми ме върна. 463 00:27:19,380 --> 00:27:21,910 Аз съм мечът който убива. 464 00:27:22,030 --> 00:27:23,990 Аз съм мечът който дава живот. 465 00:27:24,120 --> 00:27:27,080 Един живот. Един живот който не може да бъде спрян. 466 00:27:27,210 --> 00:27:28,520 Не сме мъртви. 469 00:27:33,430 --> 00:27:35,520 Ти си мъртъв. 476 00:27:58,720 --> 00:28:00,460 Торн? Граймс е, край. 477 00:28:00,590 --> 00:28:02,850 Прието. Край. 478 00:28:02,990 --> 00:28:06,250 Имам брифинг. Ще говорим по-късно. 479 00:28:06,380 --> 00:28:08,300 Бийл отиде в гората, преди организационната среща 480 00:28:08,430 --> 00:28:10,610 да бъде малко сам, край. 481 00:28:10,730 --> 00:28:12,510 Искаш ли да се срещнем сега? Край. 482 00:28:12,650 --> 00:28:13,960 Не. 483 00:28:14,080 --> 00:28:16,300 Бийл ми даде инструктира да направя нещо 484 00:28:16,430 --> 00:28:17,950 Край. 500 00:29:48,530 --> 00:29:50,230 По дяволите. 501 00:29:50,350 --> 00:29:52,400 Трябва да го направя. 517 00:31:26,580 --> 00:31:29,840 Рик! 518 00:31:29,980 --> 00:31:32,550 Не можем да се приберем.Още не. 519 00:31:32,670 --> 00:31:34,800 Не. Знаеш ли какво искат да направят? 520 00:31:34,940 --> 00:31:36,460 Получих повишението - Как го направи? 521 00:31:36,590 --> 00:31:38,420 Имат цял арсенал от бомби които са там. 522 00:31:38,550 --> 00:31:40,290 Евакуират децата, 523 00:31:40,420 --> 00:31:42,810 и целия град ще го унищожат Рик. 524 00:31:42,940 --> 00:31:44,770 Това става сега. 525 00:31:44,900 --> 00:31:46,990 Все още можем да се приберем., но не и сега . 526 00:31:47,120 --> 00:31:50,040 Трябва да ги спрем., защото можем да ги спрем. 528 00:31:52,950 --> 00:31:55,300 Това твое ли е? Да. 529 00:31:55,440 --> 00:31:56,920 Какво има вътре? 532 00:32:07,360 --> 00:32:10,800 Какво си ти готов ли си, Граймс? 534 00:32:23,850 --> 00:32:25,850 От къде взе тази идея с това? 535 00:32:25,990 --> 00:32:29,040 Черпя вдъхновение от геният, известен като Нат. 536 00:32:32,860 --> 00:32:37,000 Знаеш ли, Бийл каза, че мога един ден да ръководя СРМ. 537 00:32:37,130 --> 00:32:39,310 Мамка Му. 538 00:32:39,440 --> 00:32:41,090 Предполагам, че е бил прав. 539 00:32:41,220 --> 00:32:43,480 Можеш да го направиш но съвсем сам. 540 00:32:47,920 --> 00:32:49,880 Можем просто да си тръгнем. 541 00:32:52,930 --> 00:32:54,320 Това е ... 542 00:32:54,450 --> 00:32:55,930 което трябваше да направиш. 543 00:32:58,590 --> 00:33:00,420 Ако ги оставим в тази ситуация и си тръгнем, 544 00:33:00,540 --> 00:33:02,670 как тогава ще изградим новия свят за тях? 545 00:33:04,590 --> 00:33:06,070 Знаеш... 546 00:33:08,640 --> 00:33:10,900 колко съм ядосан на себе си че пропуснах времето времето, 547 00:33:13,640 --> 00:33:16,340 да бъда с теб и да виждам как децата ми растат 549 00:33:19,260 --> 00:33:22,350 Знам, че не можем., но аз просто..... 550 00:33:22,480 --> 00:33:25,440 Мисля си за ония времена...и... 551 00:33:25,570 --> 00:33:27,440 просто искам да се върна. 554 00:33:42,020 --> 00:33:44,020 Ще се върнем. 556 00:33:46,240 --> 00:33:48,460 Да точно това правим. 557 00:33:50,330 --> 00:33:51,460 Да, така е. 559 00:33:59,430 --> 00:34:00,650 Граймс? 562 00:34:20,620 --> 00:34:23,580 Инструктаж след 10 минути. Назначенията на екипа са публикувани. 563 00:34:23,710 --> 00:34:27,280 Инструктаж след 10 минути. Назначенията на екипа са публикувани. 573 00:35:17,680 --> 00:35:20,070 ...Алфа, Браво, Чарли... 576 00:35:25,510 --> 00:35:28,120 ...потвърдено на ниво екип. 577 00:35:28,260 --> 00:35:31,090 Потвърдено на ниво екип. 579 00:35:34,570 --> 00:35:36,790 Това е всичко. Да. 580 00:35:36,920 --> 00:35:39,580 Това е за последен път когато се разделяме. 581 00:35:39,700 --> 00:35:41,790 Трябва да ме е страх. 582 00:35:41,920 --> 00:35:46,490 Би трябвало.. но не чуствам страх. 583 00:35:46,620 --> 00:35:48,840 Заради теб. 584 00:35:48,970 --> 00:35:52,280 Забравих. 585 00:35:52,410 --> 00:35:54,410 Имам нещо за теб. 590 00:36:16,300 --> 00:36:18,910 Но ако се застъпя за нея, те ще си помислят, че съм емоционален и скам да я имам. 591 00:36:19,050 --> 00:36:21,660 Заради това мога да се изпожа на опасност ако аз им кажа. 592 00:36:21,790 --> 00:36:24,100 Заложих си главата заради нея. Заради теб. 594 00:36:26,310 --> 00:36:27,960 Трябва да вземем да се погрижим за това. 596 00:36:30,580 --> 00:36:32,630 Още не е напуснала. 605 00:37:29,600 --> 00:37:31,210 Хей! 606 00:37:31,340 --> 00:37:33,080 Ръцете! 607 00:37:33,210 --> 00:37:35,260 Ръцете! 609 00:37:40,170 --> 00:37:41,870 Къде е Бийл? 610 00:37:42,000 --> 00:37:44,350 Знам, че ме излъга. 611 00:37:44,480 --> 00:37:46,530 Какво направи? 612 00:37:46,660 --> 00:37:48,140 Рик. 613 00:37:48,270 --> 00:37:49,580 Дейна. 614 00:37:49,700 --> 00:37:51,660 Торн. 615 00:37:51,790 --> 00:37:54,050 Свалете си шлемовете. 619 00:38:03,460 --> 00:38:05,680 Остави сака долу. 622 00:38:17,600 --> 00:38:22,170 Ще се обърнеш, и ще се върнеш вътре., 623 00:38:22,300 --> 00:38:25,040 това което си направил вътре искам да го оправиш. 625 00:38:30,220 --> 00:38:34,050 И когато намеря Бийл, ще съжаляваш за това. 628 00:38:44,930 --> 00:38:46,890 Продължавай! 630 00:38:48,800 --> 00:38:50,670 Ще оправиш това. 632 00:38:53,850 --> 00:38:55,330 Как е разбрала че сме тук. 633 00:38:55,460 --> 00:38:56,980 Няма да спре и не иска да спира. 636 00:39:09,090 --> 00:39:10,570 Насам! 639 00:39:17,570 --> 00:39:19,440 Издърпай платнището върху нас! 645 00:39:50,170 --> 00:39:52,130 Само още малко. 646 00:39:52,260 --> 00:39:54,220 Бързо ще се разсее . 647 00:39:54,350 --> 00:39:55,660 Граймс! 649 00:39:59,880 --> 00:40:01,620 Това е Торн. 650 00:40:01,750 --> 00:40:03,230 Тя има шлем. 651 00:40:03,360 --> 00:40:05,580 Ще я притисна. Ти вземи другия шлем. 652 00:40:05,710 --> 00:40:06,840 Защо ти? 653 00:40:06,970 --> 00:40:08,930 Мечът е в теб.Тръгваме ли? 654 00:40:09,060 --> 00:40:10,850 Тръгваме. 659 00:40:29,560 --> 00:40:32,690 Ти ... ти унищожи нашият шанс! 660 00:40:32,820 --> 00:40:34,690 Ти унищожи целият свят! 670 00:41:27,010 --> 00:41:29,320 Ти беше тази, която винаги се опитваше да стигнеш до него. 671 00:41:29,440 --> 00:41:30,880 Как така го намери? 672 00:41:31,010 --> 00:41:32,100 Не се предадох. 673 00:41:32,230 --> 00:41:33,880 Не съм се предала като теб! 674 00:41:34,010 --> 00:41:35,710 Къде е той?! 676 00:41:41,020 --> 00:41:42,980 Къде е той?! 677 00:41:43,110 --> 00:41:44,370 Обърни се. 681 00:42:00,390 --> 00:42:02,480 Ти не разбираш. 682 00:42:04,170 --> 00:42:06,740 В един мъртъв свят, и любовта е мъртва! 683 00:42:06,870 --> 00:42:10,050 Любовта не умира никога. 684 00:42:10,180 --> 00:42:11,790 Само гледай. 687 00:42:19,670 --> 00:42:21,590 Любовта... 688 00:42:21,710 --> 00:42:23,410 все още я има.... 689 00:42:23,540 --> 00:42:24,580 Умри! 702 00:43:17,120 --> 00:43:20,080 Окафор беше прав. 703 00:43:20,210 --> 00:43:22,390 Той беше прав. 704 00:43:23,510 --> 00:43:26,600 Трябваше само да изчакаш Бийл да сгреши. 710 00:43:58,030 --> 00:43:59,730 Хайде! Хайде! 716 00:44:24,050 --> 00:44:25,840 След операцията на Н1В 717 00:44:25,970 --> 00:44:29,190 и с офицерите на въоръженните сили на СРМ както и командването на СРМ 718 00:44:29,320 --> 00:44:31,850 включително и Генерал-майор Джонатан Бийл 719 00:44:31,970 --> 00:44:34,190 станаха жертва на инцидента свързан 720 00:44:34,320 --> 00:44:35,930 с шокиращи разкрития 721 00:44:36,060 --> 00:44:39,110 по отношение на всички операции и дейности, 722 00:44:39,240 --> 00:44:43,070 за което Алианса не е участвал като извънреден надзор 723 00:44:43,200 --> 00:44:46,590 и нямат нищо общо в това. 724 00:44:46,730 --> 00:44:50,080 В хода за вземането на тези решения и нива са били оперативна тайна 725 00:44:50,210 --> 00:44:52,690 на пехотните единици 726 00:44:52,820 --> 00:44:56,130 които са участвали в зверствата 727 00:44:56,260 --> 00:44:59,050 със заповед от тези на най-високите нива на СРМ. 728 00:44:59,170 --> 00:45:01,740 За предоставяне на надеждата за незабавна реформа 729 00:45:01,870 --> 00:45:05,130 и в хода на вземането на това важно решение имаме единодушно гласуване на Алианса, 730 00:45:05,270 --> 00:45:08,450 за подмяна на насоките за управлението 731 00:45:08,580 --> 00:45:11,190 от десетгодишната политика създадена от Гражданска република. 732 00:45:11,320 --> 00:45:13,450 Гражданите вече са свободни да си тръгнат по желание, 733 00:45:13,580 --> 00:45:15,840 и сега градът ще е отново добре дошъл за нови граждани, 734 00:45:15,970 --> 00:45:17,710 които веднага могат да се настанят. 735 00:45:17,850 --> 00:45:21,330 Днес е историческо събитие на ново начало за гражданите на републиката. 737 00:45:23,720 --> 00:45:26,460 Шото? - Дай ми го. 744 00:46:01,280 --> 00:46:02,930 Здравей. 745 00:46:03,060 --> 00:46:05,450 Здравей. 746 00:46:05,590 --> 00:46:08,990 Добре ли си? О, Боже. Станал си толкова голям. 749 00:46:18,250 --> 00:46:20,300 Здравейте. 751 00:46:29,830 --> 00:46:32,700 Знаех си, татко. 752 00:46:32,830 --> 00:46:34,960 Знаех си, че все още си жив. 754 00:46:41,150 --> 00:46:44,540 Просто никога не съм искала да се чувстваш самотен. 755 00:46:44,670 --> 00:46:46,540 Мислех за вас.. 756 00:46:48,980 --> 00:46:50,760 ...затова не бях... 758 00:46:54,900 --> 00:46:56,820 ...Не бях самотен. 761 00:47:02,780 --> 00:47:06,000 Ти си го върна. 762 00:47:06,130 --> 00:47:08,090 Ти ми каза. 765 00:47:19,580 --> 00:47:21,230 Ти ли си смелият мъж? 767 00:47:29,280 --> 00:47:30,630 Аз съм. 769 00:47:33,680 --> 00:47:35,810 Той е. 771 00:47:43,160 --> 00:47:45,080 Но може би ще ме казваш татко. 773 00:47:48,080 --> 00:47:49,870 Знаех, че ще се върнеш. 774 00:47:51,520 --> 00:47:53,780 Как? 775 00:47:53,910 --> 00:47:55,780 Вярвах в теб. 894 00:47:56,000 --> 00:48:45,500 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov