1 00:00:40,821 --> 00:00:42,906 Hepsini hatırlıyorum. 2 00:00:42,990 --> 00:00:45,200 Nasıl olduğunu. 3 00:00:46,118 --> 00:00:50,789 O zaman ve şimdi kim olduğumuzu. 4 00:00:55,002 --> 00:00:57,087 Adım Michonne. 5 00:00:57,421 --> 00:01:01,383 Birini kaybettim. Yıllar önce. 6 00:01:02,176 --> 00:01:05,011 İkinizde de SCO'nun olmak istediği şey... 7 00:01:05,096 --> 00:01:09,766 ...olmasını sağlayacak şey var. 8 00:01:10,601 --> 00:01:12,936 İnsanlar kaynaktır. 9 00:01:15,356 --> 00:01:19,359 Bir şeyleri inşa etmeyi ve nasıl yakacağımı biliyorum. 10 00:01:19,568 --> 00:01:22,570 Ama dünyanın sonunda bundan daha fazlası gerek. 11 00:01:24,657 --> 00:01:28,118 Dört kez kaçmaya çalıştın. 12 00:01:28,494 --> 00:01:30,995 Neden buradasın? 13 00:01:34,291 --> 00:01:37,210 Dışarıda sevdiğin biri var. 14 00:01:40,005 --> 00:01:42,132 Beni hâlâ seviyor musun? 15 00:01:42,216 --> 00:01:44,050 Daima. 16 00:01:53,352 --> 00:01:55,145 Kulağa basit geliyor, değil mi? 17 00:01:55,229 --> 00:01:59,232 Gireceğiz. Sen brifingi, ben bıraktığı dosyayı alacağım. 18 00:01:59,316 --> 00:02:03,069 Bildiklerimizi şehre açıklayıp sonra eve gideceğiz. 19 00:02:03,154 --> 00:02:04,821 Birlikte. 20 00:02:05,781 --> 00:02:08,074 Hiç o kadar kolay değildir. 21 00:02:16,041 --> 00:02:19,210 Ben Başçavuş Rick Grimes. 22 00:02:19,670 --> 00:02:22,714 Muhtemelen öldüğümü sanıyorsunuz. 23 00:02:34,101 --> 00:02:36,978 Korkmama gerek olmadığını söyledi... 24 00:02:37,062 --> 00:02:39,397 ...bu sadece "yanma" ymış. 25 00:03:31,617 --> 00:03:34,077 - Gerçekten buradasın. - Evet. 26 00:03:34,162 --> 00:03:37,164 Onlara ifade vermişsin. Şimdi de bana anlat. 27 00:03:37,248 --> 00:03:39,374 Şey, türbülans oldu ve biz... 28 00:03:39,584 --> 00:03:42,044 Kurtulmak için alçaldık sonra yıldırım çarptı. 29 00:03:42,128 --> 00:03:44,296 - Evet. - Su üzerinde düşüyorduk... 30 00:03:44,380 --> 00:03:47,466 ...ve Bethune beni dışarı itti. Hayatımı kurtardı. 31 00:03:47,550 --> 00:03:51,219 Kendi hayatın değil, benimkini. Onu getirdiğin için sağ ol. 32 00:03:51,304 --> 00:03:53,513 Hayır, onu sen getirdin. 33 00:03:53,681 --> 00:03:55,724 Neden Okafor'du demiyoruz? 34 00:03:55,808 --> 00:03:58,602 Onun başlattığını devam ettirdiğimizi. 35 00:04:03,691 --> 00:04:10,072 Eskiden pes etmenin karaktersizlik ve zayıflık olduğunu düşünürdüm. 36 00:04:11,908 --> 00:04:15,660 Ama ikimiz burada olmak için çok şey verdik. 37 00:04:16,496 --> 00:04:20,624 Ama şimdi pes etmenin güç işareti olabileceğini fark ediyorum. 38 00:04:20,750 --> 00:04:23,877 Kendinden daha büyük olan bir şeye bağlanmak olabilir. 39 00:04:23,961 --> 00:04:29,257 Pes etmek burada gerçekten ne yaptığımızı anlamamı sağladı. 40 00:04:29,926 --> 00:04:32,552 Umarım sen de anlayacaksın. 41 00:04:32,678 --> 00:04:34,638 İstiyorum. 42 00:04:37,266 --> 00:04:39,392 Kurtulmana sevindim Rick. 43 00:04:39,602 --> 00:04:41,311 Sana ihtiyaç var. 44 00:04:41,437 --> 00:04:45,357 Bu iş bize bağlı ama Okafor'un dediği gibi değil. 45 00:04:45,858 --> 00:04:47,651 Okafor... 46 00:04:48,903 --> 00:04:52,114 Gerçekten burada değildi, olması gerektiği gibi değildi. 47 00:04:52,198 --> 00:04:56,660 O yüzden öldü. Ama sen yaşadın. Ben yaşadım. 48 00:04:57,370 --> 00:05:00,372 Bunun bir parçası olmamız gerekiyordu. 49 00:05:01,707 --> 00:05:03,750 Onun saçmalığını bırakma vakti. 50 00:05:03,835 --> 00:05:07,045 Bana diğer yolu göster. 51 00:05:39,996 --> 00:05:41,580 Tehdit engellendi. 52 00:05:41,747 --> 00:05:43,957 Bölgeyi kontrol edeceğim. 53 00:06:19,410 --> 00:06:21,828 Seninle konuşmak istiyor. 54 00:06:30,171 --> 00:06:31,504 Rick. 55 00:06:33,382 --> 00:06:34,841 Vakit geldi. 56 00:06:47,939 --> 00:06:50,440 Hiç bunu yapmam gerekmemişti. 57 00:06:50,525 --> 00:06:53,693 Vatandaşlık için bunları yapmam hiç gerekmedi çünkü... 58 00:06:53,778 --> 00:06:56,571 ...hiç gerçekten vatandaş olmadım. 59 00:06:58,783 --> 00:07:02,452 Dünyanın sonu ve dünyanın başlangıcı. 60 00:07:02,537 --> 00:07:05,038 Ve ölü olanlar bizleriz Rick. 61 00:07:05,122 --> 00:07:07,249 Onlar gibi sayılırız. 62 00:07:07,583 --> 00:07:11,920 Ama onlar sadece yiyecek için ya da içgüdüyle öldürüyor. 63 00:07:12,004 --> 00:07:13,630 Değil mi? 64 00:07:13,881 --> 00:07:15,257 Öyle. 65 00:07:17,093 --> 00:07:20,303 Bilim uzmanlarımız keşfedemedi. 66 00:07:20,513 --> 00:07:23,139 Belki hiç edemeyecekler. 67 00:07:23,558 --> 00:07:29,521 Ama biz, diğer tür ölüler, bunu hallediyoruz. 68 00:07:30,982 --> 00:07:34,317 Öldüren kılıç hayat veren kılıçtır. 69 00:07:34,402 --> 00:07:37,153 Ve o da biziz. Yani kılıç. 70 00:07:38,239 --> 00:07:40,657 Yaverlerim ve subaylarım var. 71 00:07:40,741 --> 00:07:42,932 Beni operasyondan bir gün önce yalnız bırakıyorlar. 72 00:07:42,952 --> 00:07:45,412 Dikkatimin dağılmasını sevmiyorum. 73 00:07:45,830 --> 00:07:47,747 Önümüzdeki yola tek başıma karar verdim... 74 00:07:47,832 --> 00:07:51,793 ...ve ağırlığını da tek başıma hissetmek istiyorum. 75 00:07:52,211 --> 00:07:54,421 O zamanı hiç bölmem. 76 00:07:54,505 --> 00:07:56,548 Ama buradasın. 77 00:07:58,050 --> 00:08:00,260 Her şeyden sonra. 78 00:08:00,553 --> 00:08:03,013 Ve bu beni çok onurlandırdı. 79 00:08:04,724 --> 00:08:07,434 O yüzden seninle vaktimi paylaşacağım... 80 00:08:07,518 --> 00:08:11,229 ...belki o yükün birazını taşımanı isteyeceğim. 81 00:10:13,102 --> 00:10:17,105 Subay Stokes? İçeride misiniz? 82 00:10:47,845 --> 00:10:50,305 Silahını masaya bırak. 83 00:10:57,313 --> 00:11:00,357 Bıçaklı protezi de. 84 00:11:03,111 --> 00:11:05,988 Benim önüme, senden uzağa. 85 00:11:17,792 --> 00:11:22,838 Hayatını düşünmeni istiyorum. 86 00:11:23,756 --> 00:11:27,134 Önceki ve sonraki tüm hayatlarını da. 87 00:11:27,885 --> 00:11:30,429 Tüm önce ve sonraları. 88 00:11:30,596 --> 00:11:35,600 Şu andan önce yaptığın her şeyi. 89 00:11:35,768 --> 00:11:37,352 Çünkü... 90 00:11:38,438 --> 00:11:44,026 ...biraz sonra her şey değişecek. 91 00:11:47,613 --> 00:11:52,951 Başka birinin sağ kalması için yaptığın en kötü şey neydi? 92 00:11:53,161 --> 00:11:54,494 Hayır! 93 00:12:05,256 --> 00:12:08,508 Dişlerimle birini öldürdüm. 94 00:12:08,926 --> 00:12:10,552 Onların yaptığı gibi. 95 00:12:10,678 --> 00:12:14,139 - Buna mecbur kaldığın için üzgünüm. - Üzülmene gerek yok. 96 00:12:14,223 --> 00:12:17,768 Yine de berbat bir şey, değil mi? 97 00:12:18,019 --> 00:12:20,812 Evet. Öyle efendim. 98 00:12:20,938 --> 00:12:24,733 Bazı olağanüstü seçimler yaptın Grimes. 99 00:12:25,318 --> 00:12:27,277 Bu brifingi... 100 00:12:27,362 --> 00:12:33,533 Echelon Brifingi'ni 2.533 kez verdim. 101 00:12:34,285 --> 00:12:38,580 Sadece ben ve söz konusu elit asker arasında. 102 00:12:42,418 --> 00:12:44,753 Ve söz konusu asker... 103 00:12:45,838 --> 00:12:49,299 ...hiçbir zaman senin gibi biri olmadı. 104 00:12:49,759 --> 00:12:51,218 Asla. 105 00:12:54,222 --> 00:12:56,431 Bu ilk oluyor. 106 00:12:57,600 --> 00:13:00,727 Bir sonraki şeyin başlangıcı. 107 00:13:00,937 --> 00:13:04,606 Ve bugün için de bundan daha uygun olamazdı. 108 00:13:04,690 --> 00:13:07,567 Bugün tamamen... 109 00:13:09,570 --> 00:13:11,488 ...yarın hakkında. 110 00:13:16,494 --> 00:13:19,412 Seni çok özledim. 111 00:13:20,832 --> 00:13:23,250 Kelimeler kifayetsiz kalıyor. 112 00:13:23,376 --> 00:13:25,460 Gerek yok. 113 00:13:26,838 --> 00:13:28,380 Biliyorum. 114 00:13:30,091 --> 00:13:32,592 Biz deli miyiz? 115 00:13:33,010 --> 00:13:34,427 Kesin olarak. 116 00:13:41,310 --> 00:13:43,436 Pittsburgh'de büyüdüm. 117 00:13:43,521 --> 00:13:47,440 Alkolik babamın çenemi kırdığı gün... 118 00:13:48,109 --> 00:13:52,779 ...evi terk ettim ve yabancı ülke gazileri merkezinde işe başladım. 119 00:13:53,114 --> 00:13:54,906 Barmen yardımcısı. 120 00:13:55,116 --> 00:13:57,409 On beş yaşımdaydım. 121 00:13:59,412 --> 00:14:03,915 Oradaki adam ve kadınlar gerçek anne ve babam oldu. 122 00:14:04,000 --> 00:14:06,084 Beni yetiştiren onlardı. 123 00:14:09,922 --> 00:14:13,675 On sekiz olunca savaşa katılmak için yazıldım. 124 00:14:15,344 --> 00:14:18,138 Vietnam'a gittim. İki kez. 125 00:14:18,347 --> 00:14:20,163 Ama onun ötesinde büyük bir yolculuk vardı. 126 00:14:20,183 --> 00:14:22,601 Fort Benning, subay eğitimi. 127 00:14:22,685 --> 00:14:24,542 Sonra o yolculuk beni Pennsylvania'ya geri getirdi... 128 00:14:24,562 --> 00:14:28,773 Oranın Ulusal Muhafızı'na girdim ve şükürler olsun orada yükseldim. 129 00:14:28,858 --> 00:14:32,569 Uzaklaştım. Mecburdum. 130 00:14:34,113 --> 00:14:36,990 Dünyanın beni götürmesine izin verebilirdim. 131 00:14:37,158 --> 00:14:41,494 Ama geri döndüm. Senin gibi. 132 00:14:59,263 --> 00:15:01,389 Anlaşıldı efendim. 133 00:15:40,763 --> 00:15:43,890 Başta federal güçlerin ne yaptığını gördüm demiştin. 134 00:15:43,975 --> 00:15:47,644 Gördüm. Şehirleri bombaladılar. 135 00:15:47,728 --> 00:15:52,357 Okafor buna "taşıyıcıları temizleme" dedi. 136 00:15:52,483 --> 00:15:55,860 "Taşıyıcılar", evet. Onların lafı. 137 00:15:58,573 --> 00:16:01,449 Onları kendimiz haklayalım diye karar verdim. 138 00:16:01,534 --> 00:16:05,161 İkinci Sivil Savaş Pennsylvania topraklarında oldu. 139 00:16:05,246 --> 00:16:08,123 İki cephe vardı. Pittsburgh ve Philadelphia. 140 00:16:08,207 --> 00:16:11,918 Kaybediyorduk. İki cephede savaşa devam edemezdik. 141 00:16:12,003 --> 00:16:16,464 Memleketimde saha, taktik avantajımız vardı... 142 00:16:16,549 --> 00:16:21,386 ...ve federal güçlerin bilmediği devasa bir ölüler grubu geliyordu. 143 00:16:21,470 --> 00:16:24,514 Güçlerimizi gece karanlığında tahliye ettim... 144 00:16:24,599 --> 00:16:29,269 ...ve ölülerin, askerlerini alt etmesine izin verdim. 145 00:16:30,438 --> 00:16:32,522 Ve tüm şehri. 146 00:16:35,526 --> 00:16:39,654 Pittsburgh'ü feda ederek Philadelphia'yı kurtardım. 147 00:16:39,947 --> 00:16:43,283 Düşmanlarımı, dostlarımı... 148 00:16:43,659 --> 00:16:45,243 Yuvamı. 149 00:16:51,500 --> 00:16:55,170 Senin gibi köpek dişlerimle bir insana dalmak gibi değil... 150 00:16:55,421 --> 00:16:57,672 ...ama hiç yoktan iyidir, değil mi? 151 00:16:57,757 --> 00:17:00,425 Aynen öyle efendim. 152 00:17:02,011 --> 00:17:07,766 Babam bana öğretmişti... İyi ya da kötü... 153 00:17:08,267 --> 00:17:12,479 ...bazen bir şeyi geri getirmek için bir şeyleri yakmak gerekir. 154 00:17:12,688 --> 00:17:14,731 Aynen öyleydi. 155 00:17:15,399 --> 00:17:18,777 Öldüren kılıç hayat veren kılıçtır. 156 00:17:18,944 --> 00:17:22,572 Bir başka şehir yaşayabilsin diye kendi geçmişimi... 157 00:17:22,657 --> 00:17:24,949 ...ve tüm şehri öldürdüm. 158 00:17:28,496 --> 00:17:30,121 Sana ilk sırrı vereyim Grimes. 159 00:17:30,206 --> 00:17:33,833 Bilgi verdiğim her askerle ilk paylaştığım şey. 160 00:17:33,918 --> 00:17:39,506 Onca savaş ve ölümden, onca plan ve fedakârlıktan sonra en olası sonuç... 161 00:17:39,590 --> 00:17:41,132 ...kaybetmemiz. 162 00:17:41,467 --> 00:17:45,011 En olası sonuç hepimizin öleceği. 163 00:17:48,683 --> 00:17:51,476 CEP değerlendirmesi birazdan başlayacak. 164 00:17:51,686 --> 00:17:53,978 Bu, zorunlu bir brifingdir. 165 00:17:54,689 --> 00:17:56,815 Lütfen inceleme için kaydolun. 166 00:18:00,528 --> 00:18:03,405 Herkes dikkat. Karşıya bakın. 167 00:18:06,409 --> 00:18:09,494 N1W Operasyonu'nun en hassas yanlarından biri de... 168 00:18:09,578 --> 00:18:12,372 ...Çocuk Tahliye Protokolü'dür. 169 00:18:12,456 --> 00:18:14,416 Yani biz böyle doğmuşuz. 170 00:18:20,339 --> 00:18:22,215 Sanırım. 171 00:18:22,925 --> 00:18:27,345 Orada bir milyon güçlü ölü grubu keşfettik. 172 00:18:27,722 --> 00:18:31,266 Modellememize göre nekrotik olmayan insan formlarının... 173 00:18:31,434 --> 00:18:37,230 ...yan canlıların bu gezegende 14 yıl civarı bir ömrü kalmış. 174 00:18:37,356 --> 00:18:38,898 Daha çabuk olabilir. 175 00:18:38,983 --> 00:18:42,152 Sadece mortlar da değil. Açlık da var. 176 00:18:42,319 --> 00:18:45,572 Nüfus ve rekolte arasındaki hassas denge. 177 00:18:45,698 --> 00:18:50,243 Dışarıda güneşin altında tökezleyen, pişen ve Tanrı bilir neye dönüşen... 178 00:18:50,327 --> 00:18:54,789 ...bize Tanrı bilir neyi bulaştırmak için bekleyen... 179 00:18:54,874 --> 00:18:58,418 ...milyarlarca petri kabındaki hastalık. 180 00:18:59,420 --> 00:19:01,588 Ve sonunda, en olası sonuç... 181 00:19:01,672 --> 00:19:05,758 ...bu gezegen sonunda çürüyüp ağaçlara besin olacak... 182 00:19:05,843 --> 00:19:08,803 ...cesetlerle dolacak. 183 00:19:09,764 --> 00:19:12,682 Ve her şey tuhaf bir geçici müzeye dönüşecek. 184 00:19:12,767 --> 00:19:16,394 O müzeden daha da tuhaf olan ve onu bir an içinde... 185 00:19:16,479 --> 00:19:19,230 ...işgal eden ölüler tarafından. 186 00:19:21,692 --> 00:19:24,486 Yaptıklarımızı bunun için yapıyoruz. 187 00:19:26,697 --> 00:19:28,865 Ne yapıyorsunuz efendim? 188 00:19:29,617 --> 00:19:32,994 İhtimalleri yenmeye çalışıyoruz Grimes. 189 00:19:38,334 --> 00:19:43,213 Portland'da gizli kimlikle yaşayan SCO askerleri aracılığıyla... 190 00:19:43,297 --> 00:19:46,132 ...yıllar boyunca, gerektiğinde seçilmiş çocukları... 191 00:19:46,217 --> 00:19:47,759 ...tahliye edebilmek adına... 192 00:19:47,843 --> 00:19:51,054 ...Portland okul sistemi içinde yapılandık. 193 00:19:51,138 --> 00:19:53,515 SCO, stratejik üstünlük sağlamak adına... 194 00:19:53,599 --> 00:19:56,142 ...kaynak temini için toplumları yok ediyor. 195 00:19:56,393 --> 00:19:58,853 Tabii her şeyden önce şehrin gizliliğini... 196 00:19:58,938 --> 00:20:00,897 ...ve güvenliğini sağlamak için. 197 00:20:00,981 --> 00:20:03,483 Portland operasyonu başlayınca... 198 00:20:03,567 --> 00:20:07,153 ...çocuklar hava yoluyla okul bölgelerinde uzağa taşınacak. 199 00:20:07,238 --> 00:20:09,512 Böylece bölge gazla vurularak nüfus tasfiye edilmeden önce... 200 00:20:09,532 --> 00:20:15,537 ...şehirdeki çocukların yüzde 10'u tahliye edilmiş olacak. 201 00:20:15,621 --> 00:20:17,580 Yerleşiklerimiz var... 202 00:20:17,706 --> 00:20:22,252 Kıtadaki ve dünyadaki seçilmiş topluluklara onları izlemek... 203 00:20:22,336 --> 00:20:25,880 ...ve gerektiğinde onları sabote etmek... 204 00:20:25,965 --> 00:20:28,299 ...politika ve yaklaşımlarını etkilemek için... 205 00:20:28,384 --> 00:20:30,301 ...yerleştirilmiş casuslar. 206 00:20:31,345 --> 00:20:35,139 Yakın zamana kadar SCO'nun işlettiği laboratuvarlara... 207 00:20:35,224 --> 00:20:37,642 ...denekler temin ediyorduk. 208 00:20:38,102 --> 00:20:42,772 Omaha sadece ölmedi. 209 00:20:43,774 --> 00:20:45,525 Onu biz yok ettik. 210 00:20:45,985 --> 00:20:48,027 Kampüs Kolonisi'yle birlikte. 211 00:20:49,989 --> 00:20:53,575 Ve 18 saat sonra bizi bu kıtada, belki de tüm dünyada... 212 00:20:53,951 --> 00:20:59,205 ...en üstün güç hâline getirecek olan son hamlemizi yapacağız. 213 00:20:59,582 --> 00:21:01,374 Portland'ı yok edeceğiz. 214 00:21:01,458 --> 00:21:04,836 Sivil Cumhuriyet'e, SCO'nun ne yaptığını söyleyeceğiz. 215 00:21:04,920 --> 00:21:07,672 Bombalama gibi. Başka ne yaparlarsa yapsınlar. 216 00:21:07,798 --> 00:21:09,674 Biz yapmazsak kim yapacak? 217 00:21:09,800 --> 00:21:11,551 Hiç kimse. 218 00:21:12,136 --> 00:21:14,804 İnsanları geride bırakamazsın. 219 00:21:21,812 --> 00:21:24,022 Yaptığımız iş bu. 220 00:21:24,356 --> 00:21:27,442 Sivil Cumhuriyet Ordusu, son ittifak ortağımız Portland'ın... 221 00:21:27,526 --> 00:21:32,739 ...bir başka trajik, gizemli, şoke edici gelişme olarak... 222 00:21:32,823 --> 00:21:36,492 ...bildireceğimiz kaybına cevaben şehirde sıkıyönetim ilan ederek... 223 00:21:36,577 --> 00:21:38,119 ...Konsey'i ortadan kaldıracak. 224 00:21:38,203 --> 00:21:39,954 Özgürlük için riskler çok yüksek. 225 00:21:40,080 --> 00:21:43,272 İttifak ortaklarımızın tümü yok olup şehir SCO kontrolü altına geçince... 226 00:21:43,292 --> 00:21:45,608 ...ülkenin dört bir yanına yayılarak artan rekabeti... 227 00:21:45,628 --> 00:21:47,651 ...daha da detaylı biçimde ortadan kaldıracağız. 228 00:21:47,671 --> 00:21:50,965 Kaynaklarına el koyup üstünlüğümüzü garantileyeceğiz. 229 00:21:51,050 --> 00:21:53,509 Ve belki... 230 00:21:54,678 --> 00:21:57,513 Belki sağ kalabileceğiz. 231 00:22:04,813 --> 00:22:07,190 Helikopter pencereleri karatılmış olacak. 232 00:22:07,274 --> 00:22:10,818 Çocuklar şehre neler olduğunu görüp duymayacak. 233 00:22:10,903 --> 00:22:14,322 O anda bile dengede olmak çok kritik ve önemli. 234 00:22:14,490 --> 00:22:18,451 Çocukların ya da operasyona katılan güçlerin yaşayacağı travmaya... 235 00:22:18,535 --> 00:22:21,454 ...yenilmemek gerekiyor. 236 00:22:21,747 --> 00:22:26,250 Jadis'in helikopteriyle Sivil Cumhuriyet'e döneceğiz. 237 00:22:26,418 --> 00:22:30,546 Beklemeyecekleri yakıt ikmalleri için bizi ikmal noktalarına uçuracağım. 238 00:22:31,465 --> 00:22:35,551 Üste bir değişiklik olursa telsize bas. 239 00:22:35,970 --> 00:22:38,805 Mümkün olduğunda sana dönerim. 240 00:22:39,056 --> 00:22:41,724 Tabii dönülebilecek durumda olursam. 241 00:22:48,315 --> 00:22:50,733 Arama mı bekliyorsun? 242 00:22:52,361 --> 00:22:54,237 Thorne'du. 243 00:22:54,738 --> 00:22:56,739 Bu brifingi aldı. 244 00:22:56,824 --> 00:23:00,326 Konuşmak iyi olur diye düşündüm. 245 00:23:01,578 --> 00:23:04,455 Askerler çocukların dikkatini yanlarına koyacağımız... 246 00:23:04,540 --> 00:23:06,021 ...konfor eşyalarına yönlendirmeli. 247 00:23:06,041 --> 00:23:08,626 "Her şey düzelecek" demekten kaçının. 248 00:23:08,711 --> 00:23:11,963 Sadece "Size bir şey olmayacak" deyin. 249 00:23:15,259 --> 00:23:19,554 Her biri medeniyetimizin kurtulmasında rol oynayabilir. 250 00:23:19,763 --> 00:23:24,016 Birçok açıdan geleceğimizi kurtarmış olacağız... 251 00:23:26,311 --> 00:23:28,146 Her şeyden sonra... 252 00:23:28,397 --> 00:23:32,942 Onca kaçma teşebbüsünden sonra buraya, şimdi... 253 00:23:34,319 --> 00:23:38,906 Bence gelecek 10 yıldaki yeni lider... 254 00:23:39,199 --> 00:23:41,534 ...sen olabilirsin... 255 00:23:41,910 --> 00:23:46,205 Uzun yıllar boyunca çok kez kaçmaya teşebbüs ettikten sonra... 256 00:23:46,498 --> 00:23:48,791 Kendini bir anda özgür buldun. Bizim için ölmüştün. 257 00:23:48,876 --> 00:23:52,420 Nereye istersen oraya gidebilirdin. 258 00:23:52,880 --> 00:23:54,422 Ve geri döndün. 259 00:23:55,007 --> 00:23:57,508 Güçlü bir hikâye oldun. 260 00:23:58,218 --> 00:24:01,471 SCO'nun, özgürlüklerinin bir kısmının bir kez daha ertelendiğini... 261 00:24:01,555 --> 00:24:04,140 ...görecek olan insanların kalplerini kazanmak için... 262 00:24:04,224 --> 00:24:07,268 ...anlatması gerekebilecek güçlü bir sembol oldun. 263 00:24:07,603 --> 00:24:11,230 Ben fedakârlık ettim. Okafor fedakârlık etti. 264 00:24:11,315 --> 00:24:16,194 Senden de aynısını beklerdim ama sen zaten yaptığını söyledin. 265 00:24:19,281 --> 00:24:23,451 Bütün bu olaylarda ölen en yakının kimdi? 266 00:24:28,916 --> 00:24:30,458 Oğlum. 267 00:24:32,127 --> 00:24:37,298 O adamın boğazını parçalayarak kurtardığım oydu. 268 00:24:38,383 --> 00:24:40,676 Ama neticede onu kurtaramadın mı? 269 00:24:44,890 --> 00:24:46,265 Hayır. 270 00:24:47,726 --> 00:24:49,393 Ya sana bir daha öyle kayıp... 271 00:24:49,478 --> 00:24:52,104 ...yaşamak zorunda kalmayacaksın desem? 272 00:24:52,189 --> 00:24:56,609 Nereye gidersen, kime gidersen git... 273 00:24:56,693 --> 00:25:01,572 Güvenliğini sağlayabilirsin. Onu bize getirebilirsin. 274 00:25:03,450 --> 00:25:06,410 Aile, arkadaş, sav... Umurumda değil. 275 00:25:06,537 --> 00:25:11,374 Onları nerede bulursak bulalım, koruyacağız. 276 00:25:12,584 --> 00:25:14,585 O riske girerim. 277 00:25:14,753 --> 00:25:18,506 Seninle o riske giriyorum. 278 00:25:29,226 --> 00:25:33,771 Portland ölecek ve bu birlik de Sivil Cumhuriyeti ele geçirecek. 279 00:25:33,856 --> 00:25:35,712 Kırsal kesime doğru ilerlemeye başlayacağız. 280 00:25:35,732 --> 00:25:38,860 Yeni Dünya başlayacak. 281 00:25:38,944 --> 00:25:43,406 O sayede bir şekilde bizler de sağ kalacağız. 282 00:25:43,490 --> 00:25:46,534 Bir şeyleri geri getirmek için bir şeyleri yakacağız. 283 00:25:46,618 --> 00:25:50,538 Öldüren kılıç hayat veren kılıçtır. 284 00:26:04,386 --> 00:26:06,679 Kılıç üzerine yemin et. 285 00:26:07,139 --> 00:26:08,723 Sana bir şey sorayım Grimes. 286 00:26:08,807 --> 00:26:11,225 Sadece sorup gözlerine bakacağım. 287 00:26:15,689 --> 00:26:18,149 Kılıç üzerine yemin et. 288 00:26:18,692 --> 00:26:20,943 Almasına izin verme. 289 00:26:34,666 --> 00:26:36,375 Hayır! 290 00:26:44,443 --> 00:26:46,319 Neden geri döndün? 291 00:26:47,530 --> 00:26:48,696 Gitmiştin! Ölmüştün! 292 00:26:48,781 --> 00:26:51,950 İstediğin herkesi sonra da dünyayı kurtarabilirdin. 293 00:26:52,034 --> 00:26:54,160 Neden? - Dünya sona ermeyecek! 294 00:26:54,245 --> 00:26:57,789 Erecek! Bizim yok olmamamızı sağlamaya çalışıyorum. 295 00:27:04,922 --> 00:27:06,756 Kahrolası Okafor! 296 00:27:09,260 --> 00:27:12,845 Oğlumu hiç kaybetmedim. Kendimi kaybettim. 297 00:27:12,972 --> 00:27:17,684 O beni geri getirdi. Karım beni geri getirdi. 298 00:27:19,478 --> 00:27:21,729 Biz öldüren kılıcız. 299 00:27:21,814 --> 00:27:24,107 Biz hayat veren kılıcız. 300 00:27:24,191 --> 00:27:29,445 Bir hayat. Bir durdurulamaz hayat. Biz ölü değiliz. 301 00:27:34,577 --> 00:27:36,661 Sen ölüsün. 302 00:27:58,934 --> 00:28:02,437 - Thorne? Ben Grimes, tamam. - Anlaşıldı. Tamam. 303 00:28:02,980 --> 00:28:06,357 Brifingi aldım. Sonra konuşuruz. 304 00:28:06,442 --> 00:28:10,737 Beale operasyon başlamadan tek başına ormana gitmek istedi, tamam. 305 00:28:10,946 --> 00:28:13,948 - Şimdi buluşmak ister misin? Tamam. - Hayır. 306 00:28:14,033 --> 00:28:16,492 Beale bana bir iş verdi bile. 307 00:28:16,744 --> 00:28:18,328 Tamam. 308 00:29:48,836 --> 00:29:50,336 Lanet olsun. 309 00:29:50,421 --> 00:29:52,588 Yapmam lazım. 310 00:31:26,642 --> 00:31:28,434 Rick! 311 00:31:30,354 --> 00:31:33,189 Eve gidemeyiz. Henüz olmaz. - Hayır. 312 00:31:33,273 --> 00:31:36,048 - Ne yapacaklarını biliyor musun? - Echelon'u dinledim. Nasıl... 313 00:31:36,068 --> 00:31:38,569 Dışarıda bir çadır dolusu bomba var. 314 00:31:38,654 --> 00:31:42,907 Çocukları tahliye edecekler, sonra... Bir şehir dolusu insan Rick. 315 00:31:42,991 --> 00:31:44,951 Bu şu anda oluyor. 316 00:31:45,119 --> 00:31:46,994 Hâlâ eve gidebiliriz ama henüz olmaz. 317 00:31:47,079 --> 00:31:50,915 Onları durdurmalıyız çünkü durdurabiliriz. 318 00:31:53,252 --> 00:31:55,461 Bu senin mi? - Evet. 319 00:31:56,088 --> 00:31:57,964 İçinde ne var? 320 00:32:08,918 --> 00:32:11,419 Neyin peşindesin Grimes? 321 00:32:24,100 --> 00:32:26,059 Bunları nereden buldun? 322 00:32:26,143 --> 00:32:30,522 Nat adlı bir dâhiden ilham aldım. 323 00:32:33,109 --> 00:32:37,737 Beale bir gün SCO'yu yönetebileceğimi söyledi. 324 00:32:37,989 --> 00:32:41,324 Siktir. Sanırım haklıymışsın. 325 00:32:41,450 --> 00:32:43,868 Bunların hepsini kendi başına yapabilirsin. 326 00:32:48,082 --> 00:32:49,916 Gidebiliriz. 327 00:32:53,754 --> 00:32:56,673 Bu... - Yapmamız gereken şey. 328 00:32:58,593 --> 00:33:01,386 Böyle bir şeye sırtımızı dönüp gidersek onlar için... 329 00:33:01,470 --> 00:33:03,430 ...nasıl bir dünya yapmış oluruz? 330 00:33:04,807 --> 00:33:06,599 Aslında... 331 00:33:08,728 --> 00:33:11,938 Kaçırdığım zaman için kızıyorum. 332 00:33:13,983 --> 00:33:16,901 Çocuklarımızın büyüdüğünü göremedim. 333 00:33:19,322 --> 00:33:21,823 Yapamayacağımızı biliyorum ama ben... 334 00:33:22,658 --> 00:33:25,327 O zamanı düşünüyorum ve... 335 00:33:25,703 --> 00:33:28,079 Sadece geri dönmek istiyorum. 336 00:33:42,053 --> 00:33:43,928 Döndük zaten. 337 00:33:46,474 --> 00:33:49,434 Yaptığımız iş bu. 338 00:33:50,394 --> 00:33:52,145 Evet, öyle. 339 00:33:59,570 --> 00:34:01,029 Grimes? 340 00:34:20,883 --> 00:34:23,843 Genel brifinge 10 dakika. Bölük atamaları duyuruldu. 341 00:34:23,928 --> 00:34:27,889 Genel brifinge 10 dakika. Bölük atamaları duyuruldu. 342 00:35:05,678 --> 00:35:09,431 ...son istihbarat ve durum raporlarından sonra... 343 00:35:09,515 --> 00:35:15,228 ...üs ve çevresinde aynı anda dağıtım yapılacak. 344 00:35:15,312 --> 00:35:21,025 Uygulamalar aynen devam edecek... A, B, C. 345 00:35:24,238 --> 00:35:28,241 ...CEP bölük düzeyinde teyit edilecek. 346 00:35:28,325 --> 00:35:31,494 Zaman çizelgesi bölük seviyesinde teyit edilecek. 347 00:35:31,662 --> 00:35:34,956 FIT'nin seçmiş olduğu yedek planlar... 348 00:35:35,040 --> 00:35:36,875 - Hazır. - Evet. 349 00:35:37,001 --> 00:35:39,627 Son kez ayrılıyoruz. 350 00:35:40,212 --> 00:35:41,963 Korkmam lazım. 351 00:35:42,047 --> 00:35:47,135 Burada durduğum için korkmam lazım ama korkmuyorum. 352 00:35:47,595 --> 00:35:49,679 Senin sayende. 353 00:35:51,223 --> 00:35:52,515 Unuttum. 354 00:35:52,600 --> 00:35:55,059 Sana bir şey getirdim. 355 00:36:16,332 --> 00:36:19,105 Ama onu savunursam duygusal olduğumu borçlu olduğumu sanırlar. 356 00:36:19,168 --> 00:36:21,252 Kalmasını sen sağlamalısın. 357 00:36:21,879 --> 00:36:25,340 Onun için riske girdim. Senin için. 358 00:36:25,925 --> 00:36:28,843 Bunu bizim halletmemiz lazım. 359 00:36:30,638 --> 00:36:33,389 O ölmedi. 360 00:36:39,939 --> 00:36:42,273 Atamalar teyit edilecek... 361 00:37:31,365 --> 00:37:34,450 Eller! Eller! 362 00:37:35,411 --> 00:37:37,036 ...koordinasyon ve güncelleme. 363 00:37:37,121 --> 00:37:40,790 Sızma sırasında tüm ekipler telsizlerini kesinlikle kapatacak... 364 00:37:40,875 --> 00:37:44,377 Beale nerede? Bana yalan söylediğini biliyorum. 365 00:37:44,753 --> 00:37:46,671 Ne yaptın? 366 00:37:46,964 --> 00:37:50,466 Rick. Dana. 367 00:37:50,759 --> 00:37:52,135 Thorne. 368 00:37:52,761 --> 00:37:54,846 Kasklarınızı çıkarın. 369 00:38:00,686 --> 00:38:03,771 Evre üç. Atış desteği ve eliminasyon. 370 00:38:03,856 --> 00:38:04,814 Çantanızı bırakın. 371 00:38:04,899 --> 00:38:09,611 Apache ve Black Hawk hava savunmamız ateş desteği verecek. 372 00:38:09,862 --> 00:38:12,953 Düşman mevzilerine ve müstahkem mevkilere hava saldırısı yapılarak... 373 00:38:12,990 --> 00:38:16,159 ...dikkatleri dağıtılacak ve şehre gaz sıkılacaktır. 374 00:38:16,452 --> 00:38:17,577 Aynı anda... 375 00:38:17,661 --> 00:38:21,789 Arkanızı dönüp içeri girecek... 376 00:38:22,458 --> 00:38:24,667 ...ve her ne yaptıysanız düzelteceksiniz. 377 00:38:24,752 --> 00:38:28,296 ...hedef bölgesi görüş alanında... 378 00:38:28,589 --> 00:38:30,715 Hedefler hâlâ ele geçmedi... 379 00:38:30,799 --> 00:38:35,345 Beale'ı bulduğumda buna pişman olacaksınız. 380 00:38:36,055 --> 00:38:39,349 ...yayın yapılacak... 381 00:38:45,189 --> 00:38:47,023 Devam edin! 382 00:38:48,233 --> 00:38:51,235 Bunu düzelteceksiniz. 383 00:38:54,865 --> 00:38:58,201 Hiç ölmedi. Durmayacak. Duramaz. 384 00:39:09,505 --> 00:39:11,381 Bu tarafa! 385 00:39:17,638 --> 00:39:19,681 Bayrağı üzerimize çek! 386 00:39:50,596 --> 00:39:54,307 Birazcık daha. Çabuk dağılıyor. 387 00:39:54,559 --> 00:39:56,143 Grimes! 388 00:39:59,814 --> 00:40:01,815 Thorne orada. 389 00:40:02,066 --> 00:40:06,153 Maskesi var. Üzerine çullanacağım. Sen de diğer maskeyi al. 390 00:40:06,237 --> 00:40:08,447 - Neden sen? - Sen kılıcı al. 391 00:40:08,573 --> 00:40:10,532 Gidiyor muyuz? - Gidiyoruz. 392 00:40:29,594 --> 00:40:30,719 Sen! 393 00:40:30,803 --> 00:40:32,888 Şansımızı yok ettin! 394 00:40:33,097 --> 00:40:35,724 Tüm dünyayı yok ettin! 395 00:41:27,276 --> 00:41:29,611 Her zaman ulaşmaya çalıştığı sendin. 396 00:41:29,695 --> 00:41:31,905 Ona nasıl ulaştın? - Pes etmedim. 397 00:41:31,989 --> 00:41:36,284 Senin gibi kendimden vazgeçmedim! Nerede o? 398 00:41:41,332 --> 00:41:42,999 Nerede o? 399 00:41:43,084 --> 00:41:45,168 Arkanı dön. 400 00:42:01,269 --> 00:42:03,311 Anlamıyorsun. 401 00:42:04,188 --> 00:42:07,065 Ölü bir dünyada sevgi de ölmüştür! 402 00:42:07,733 --> 00:42:10,360 Sevgi ölmez. 403 00:42:10,736 --> 00:42:12,195 İzle. 404 00:42:20,121 --> 00:42:24,791 Sevgi ölmez! 405 00:43:17,220 --> 00:43:19,096 Okafor haklıymış. 406 00:43:21,141 --> 00:43:22,850 Haklıymış. 407 00:43:23,685 --> 00:43:27,855 Beale'ın yanılmış olmasını umun. 408 00:43:58,428 --> 00:44:00,387 Gel! Hadi! 409 00:44:05,935 --> 00:44:07,311 Hadi! 410 00:44:22,202 --> 00:44:26,288 ...N1W Operasyonu'nun etkileri sürüyor. 411 00:44:26,623 --> 00:44:28,582 SCO askerî birliği ve aralarında... 412 00:44:28,666 --> 00:44:32,252 ...Tümgeneral Johnathan Beale'ın da bulunduğu SCO Komuta Gücü... 413 00:44:32,337 --> 00:44:34,797 ...tüm operasyonlarıyla ilgili ortaya çıkan... 414 00:44:34,881 --> 00:44:38,133 ...sarsıcı gerçeklerle bağlantılı olan olayda zayi olmuştur. 415 00:44:38,384 --> 00:44:41,720 CRC, SCO komuta hiyerarşisinin geri kalan kuvvetleri üzerinde... 416 00:44:41,805 --> 00:44:44,014 ...acil gözetim yapılması yönünde... 417 00:44:44,265 --> 00:44:47,226 ...oy birliğiyle karar verdi. Operasyonel gizlilik birimleri... 418 00:44:47,310 --> 00:44:50,938 ...piyadelerin SCO'nun en üst düzeylerince gerçekleştirilen... 419 00:44:51,022 --> 00:44:53,690 ...zulümlere katılmadığını gösterdi... 420 00:44:53,775 --> 00:44:56,443 ...ve bu da acil reform için bir umut oldu. 421 00:44:56,694 --> 00:45:00,280 Ve CRC'nin oy birliğiyle verdiği bir başka çarpıcı kararla... 422 00:45:00,365 --> 00:45:02,282 ...SCO kılavuzluğu kaldırılarak... 423 00:45:02,367 --> 00:45:04,868 ...Cumhuriyet için serbest rejim sağlandı. 424 00:45:04,953 --> 00:45:07,079 Vatandaşlar artık istediği zaman gidebilir... 425 00:45:07,163 --> 00:45:10,791 ...ve şehir yeni gelen vatandaşları da kabul edecek. 426 00:45:10,875 --> 00:45:14,002 Ordunun kontrolü Konsey'e geçince... 427 00:45:14,087 --> 00:45:17,130 ...SCO'nun önceliği SC'nin savunmasından öteye kayarak... 428 00:45:17,215 --> 00:45:20,384 ...artık karşılaşabilecekleri sağ kalmış kişi ve toplumlara... 429 00:45:20,468 --> 00:45:23,846 ...yardım ve hatta hava nakliyesi sağlamaya yöneldi. 430 00:45:23,930 --> 00:45:26,890 Shoto? Ben Daito. 431 00:46:01,593 --> 00:46:02,885 - Merhaba. - Merhaba. 432 00:46:02,969 --> 00:46:04,553 Merhaba. 433 00:46:04,804 --> 00:46:06,096 Merhaba. 434 00:46:07,015 --> 00:46:10,767 Nasılsın? Tanrım, ne kadar büyümüşsün. 435 00:46:18,234 --> 00:46:19,735 Selam. 436 00:46:29,871 --> 00:46:32,122 Biliyordum baba. 437 00:46:33,124 --> 00:46:35,667 Hâlâ orada olduğunu biliyordum. 438 00:46:41,049 --> 00:46:44,468 Kendini yalnız hissetmeni hiç istemedim. 439 00:46:45,136 --> 00:46:47,471 Yalnız olduğumu sandım. 440 00:46:49,140 --> 00:46:51,683 Sonra fark ettim ki... 441 00:46:55,146 --> 00:46:57,272 ...yalnız değilmişim. 442 00:47:03,321 --> 00:47:05,405 Onu geri getirdin. 443 00:47:06,115 --> 00:47:08,158 Getir dedin. 444 00:47:19,837 --> 00:47:22,172 Sen Cesur Adam mısın? 445 00:47:29,347 --> 00:47:31,223 Öyleyim. 446 00:47:34,102 --> 00:47:35,727 Öyle. 447 00:47:43,444 --> 00:47:46,363 Ama belki bana baba diyebilirsin. 448 00:47:48,241 --> 00:47:50,575 Geri döneceğini biliyordum. 449 00:47:52,120 --> 00:47:53,704 Nasıl? 450 00:47:54,289 --> 00:47:56,123 İnandım.