1 00:00:42,230 --> 00:00:45,030 YILLAR ÖNCE 2 00:00:45,242 --> 00:00:47,744 Pekâlâ, dinleyin, boş zamanınız var. 3 00:00:47,828 --> 00:00:50,789 Saat 17.00'de burada buluşacağız. Keyfini çıkarın. 4 00:00:50,873 --> 00:00:53,041 Burası yakında eviniz olacak. 5 00:01:19,902 --> 00:01:22,153 Bana bir peçete uzatabilir misin? 6 00:01:23,948 --> 00:01:25,323 Selam Rick. 7 00:01:25,783 --> 00:01:27,534 Seni kurtaracağım. 8 00:01:30,705 --> 00:01:32,455 Kızartma sevmez misin? 9 00:01:35,209 --> 00:01:39,129 Daha şık bir yer arıyorsan şu tarafta düzgün bir mekân var. 10 00:01:48,472 --> 00:01:50,037 Adamlarımla ben... Adamlarım varken... 11 00:01:50,057 --> 00:01:51,975 Onlardan biri bize geldi. 12 00:01:52,101 --> 00:01:54,561 Bir kaynak takası teklif ettiler. 13 00:01:54,729 --> 00:01:59,190 Kurtarılmaya ihtiyacı olan kayıp kişilerle karşılaşırsak... 14 00:01:59,525 --> 00:02:02,193 ...onları tutacak ve SCO'ya verecektik. 15 00:02:03,487 --> 00:02:06,030 Ve bir tehdit bulursak da... 16 00:02:06,407 --> 00:02:08,992 Onları da SCO'ya verecektik. 17 00:02:09,493 --> 00:02:13,788 Karşılığında malzeme alıyorduk. 18 00:02:15,416 --> 00:02:17,959 Bir aydır buranın müdavimiyim. 19 00:02:18,043 --> 00:02:22,755 Eğitimin tamamlandığında burada olup da konuşabilelim diye. 20 00:02:23,007 --> 00:02:26,468 Patates kızartması güzel ama soğan halkaları... 21 00:02:26,635 --> 00:02:28,094 Müthiş. 22 00:02:31,682 --> 00:02:36,352 Sana ne soracağımı sorup duruyorlar, ben de "Bilmiyorum" diyorum. 23 00:02:36,479 --> 00:02:41,316 Aslında takip edecek birini aradığını söylemeni bekliyordum. 24 00:02:41,525 --> 00:02:44,402 Benimle konuşabilirsin Rick. Burada. 25 00:02:44,528 --> 00:02:46,446 Şehirde faaliyet göstermiyorlar. 26 00:02:46,530 --> 00:02:49,699 Yapamazlar, bu onların canını çok sıkıyor. 27 00:02:49,784 --> 00:02:53,036 Beni terk edemeyeceğim bir yere getirdin. 28 00:02:53,120 --> 00:02:56,414 Nehir yatağında ölmene izin vermeyi seçebilirdim. 29 00:02:56,582 --> 00:02:59,918 Ya da onlara senin tehdit olduğunu söyleyebilirdim. 30 00:03:00,002 --> 00:03:05,131 SCO işini şansa bırakmaz ama ben bıraktım çünkü sana borçluydum. 31 00:03:05,257 --> 00:03:07,884 Neden aday olmuyorsun? 32 00:03:10,387 --> 00:03:12,722 Benim yüzümden, değil mi? 33 00:03:12,807 --> 00:03:15,141 Onlara beni vermek için. 34 00:03:16,644 --> 00:03:18,019 Hayır, hayır. 35 00:03:18,103 --> 00:03:19,938 Buraya inanıyorum. 36 00:03:20,064 --> 00:03:23,608 SCO'ya yazılıyorum ve yükseleceğim. 37 00:03:23,734 --> 00:03:27,570 Buranın dünyayı eski hâline getirmek için 500 yıllık planı var. 38 00:03:27,655 --> 00:03:29,030 Eskisinden daha iyi hatta. 39 00:03:29,114 --> 00:03:31,533 Medeniyeti yeniden inşa etmek, sonunda ölüleri yenmek. 40 00:03:31,700 --> 00:03:34,475 Birinin hayatını geçirmesi için mükemmel bir yol gibi görünüyor. 41 00:03:34,495 --> 00:03:36,412 Ve geride bıraktığımız insanlar... 42 00:03:36,497 --> 00:03:38,521 Onların çocuklarının çocuklarının bir dünyası olacak. 43 00:03:38,541 --> 00:03:41,042 Ben eve gidiyorum! 44 00:03:41,544 --> 00:03:44,212 Mutluluğunun peşinden git Rick. 45 00:03:45,798 --> 00:03:48,841 Ama hayatını kurtardım. 46 00:03:49,510 --> 00:03:51,427 Olan buydu. 47 00:03:54,682 --> 00:03:56,516 Bir şey değil. 48 00:04:05,067 --> 00:04:06,526 Duydun mu? 49 00:04:06,694 --> 00:04:10,280 - Söylediler. Sen iyi misin? - Dinle beni. 50 00:04:11,323 --> 00:04:13,616 Beni kurtaran bir kadın var. 51 00:04:14,159 --> 00:04:16,077 Şu anda kayıt kabulde. 52 00:04:16,161 --> 00:04:19,372 O bir A ve onu göndermelerini istemiyorum. 53 00:04:19,456 --> 00:04:21,833 - Emin değilsin. - Bir karar veriyorum... 54 00:04:21,917 --> 00:04:23,732 ...ama onu savunursam duygusal olduğumu... 55 00:04:23,752 --> 00:04:26,921 ...borçlu olduğumu sanırlar. Kalmasını sen sağlamalısın. 56 00:04:27,131 --> 00:04:28,506 Neden? 57 00:04:28,632 --> 00:04:30,258 Okafor için. 58 00:04:30,467 --> 00:04:32,010 Çünkü her şey onunla ilgiliydi. 59 00:04:32,094 --> 00:04:36,598 - O öldü. - Hayır, ölmedi çünkü biz buradayız. 60 00:04:36,974 --> 00:04:39,100 Burada mısın Rick? 61 00:04:39,894 --> 00:04:42,061 Bunun bir parçası mısın? 62 00:04:42,187 --> 00:04:43,271 Şimdi anlıyorum. 63 00:04:43,355 --> 00:04:46,691 Okafor'a söyledim. Hemen öncesinde. 64 00:04:46,984 --> 00:04:48,610 Haklıymışsın. 65 00:04:51,530 --> 00:04:53,448 Onu kim getirdi? 66 00:04:53,824 --> 00:04:56,701 Sen. Beni de yanında getirdiğin gibi. 67 00:04:56,785 --> 00:04:59,579 Sana daha çok güveniyorlar. Okafor sana daha çok güvendi. 68 00:04:59,663 --> 00:05:03,249 - Rick. - Bak, uzun zamanımı aldı. 69 00:05:03,500 --> 00:05:05,376 Bana yardım ettin. 70 00:05:05,461 --> 00:05:07,086 Buradayım. 71 00:05:08,881 --> 00:05:10,923 O da burada olmalı. 72 00:05:17,006 --> 00:05:18,306 ŞİMDİ 73 00:05:22,227 --> 00:05:25,938 - Beni öldürmeyi düşünüyorsun. - Öldüreceğim. 74 00:05:27,274 --> 00:05:29,067 Ama bugün değil. 75 00:05:29,485 --> 00:05:32,028 Çok komik. Görüyorum. Hissediyorum. 76 00:05:32,196 --> 00:05:34,739 Kendin için yaptığın her şeyi... 77 00:05:34,823 --> 00:05:40,370 ...hiç alakan olmayan bir şeyin ortasına dalmak için silip atıyorsun. 78 00:05:40,454 --> 00:05:42,747 Çok alakam var. 79 00:05:42,915 --> 00:05:45,291 Kaderlerimiz birbirine bağlı. 80 00:05:45,417 --> 00:05:47,669 Sen, Michonne, ben. 81 00:05:48,754 --> 00:05:51,073 Ve ikiniz buradan ayrılan ilk insanlar olsaydınız... 82 00:05:51,131 --> 00:05:56,094 ...sizi aramaktan asla vazgeçmezdik, ben de nerede olduğunuzu bilirdim. 83 00:05:56,220 --> 00:06:00,932 Bu yüzden, oraya başka birinin daha önce varmadığından... 84 00:06:01,225 --> 00:06:03,226 ...ve anlaşmamızın ortaya çıkmadığından... 85 00:06:03,310 --> 00:06:06,312 ...emin olmak için hepinizi öldürmem gerekirdi. 86 00:06:06,605 --> 00:06:10,108 Bu senin pisliğindi. 87 00:06:11,485 --> 00:06:13,111 Bunu sen yaptın. 88 00:06:13,362 --> 00:06:14,362 Sen yaptın. 89 00:06:14,446 --> 00:06:17,240 Zamansız ölmem durumunda... 90 00:06:17,533 --> 00:06:20,910 ...eşyalarımın arasına küçük bir dosya koydum. 91 00:06:20,995 --> 00:06:24,163 Onlara senin ve tüm sevdiklerin hakkında bilmeleri gereken... 92 00:06:24,248 --> 00:06:25,748 ...her şeyi anlatan bir dosya. 93 00:06:25,833 --> 00:06:30,294 Ve ikiniz buradan, şehrin ve bu ordunun... 94 00:06:30,462 --> 00:06:32,672 ...gücünü bilerek ayrıldığınız için... 95 00:06:32,798 --> 00:06:35,174 ...bir SCO timinin o dosyanın bulunmasından... 96 00:06:35,259 --> 00:06:40,930 ...birkaç saat sonra sevdiğin herkesi öldürmüş olacağını düşünüyorum. 97 00:06:41,015 --> 00:06:43,266 Bunun olamayacağını biliyorsun. 98 00:06:44,476 --> 00:06:46,269 O buraya ait değil. 99 00:06:46,353 --> 00:06:48,980 O zaman buraya gelmemeliydi. 100 00:06:49,481 --> 00:06:51,858 Ama bu onun seçimiydi. 101 00:06:53,027 --> 00:06:55,069 Senin seçimin ne? 102 00:06:55,446 --> 00:07:00,616 Bana bir daha kaçmayı denemeyeceğini söyleyecek misin? 103 00:07:00,784 --> 00:07:03,661 Onunla birlikte denersen evdeki herkes ölür. 104 00:07:03,746 --> 00:07:06,038 Neden? 105 00:07:06,123 --> 00:07:10,251 Güvenlik ve gizlilik her şeyden önce gelir. 106 00:07:10,419 --> 00:07:14,422 Ve "kendim için gerçekleştirdiğim şeyleri" tehlikeye atmayacağım. 107 00:07:14,506 --> 00:07:17,592 Seni bulmalarını beklemeyeceğim. Ve seni bulacaklar. 108 00:07:17,760 --> 00:07:22,388 Ve hepsi bana patlayacak. - Yapılacak bir anlaşma var mı? 109 00:07:22,473 --> 00:07:25,183 Bunu temizlemen için? - Hayır. 110 00:07:25,517 --> 00:07:27,894 Ben inançlı biriyim Rick. 111 00:07:27,978 --> 00:07:30,188 O çok şanslı. 112 00:07:30,314 --> 00:07:34,859 A olduğundan şüpheleniyorlar ama yine de onu içeri aldılar. 113 00:07:34,943 --> 00:07:39,030 Thorne müdahale etti. Bunu sen mi yaptın? 114 00:07:41,450 --> 00:07:43,242 Vay canına. 115 00:07:44,119 --> 00:07:46,120 Bunu başardın. 116 00:07:47,831 --> 00:07:50,333 O zaman burada yaşasanıza. 117 00:07:50,793 --> 00:07:53,795 Bizler dünyanın son ışığıyız. 118 00:07:57,549 --> 00:07:59,467 Seçimin ne? 119 00:08:01,136 --> 00:08:04,222 Duymama gerek yok. 120 00:08:06,975 --> 00:08:09,018 Daha önce sana kaçacağım dediğimde... 121 00:08:09,103 --> 00:08:11,813 ...beni ya da sevdiğim insanları tehdit etmedin. 122 00:08:11,897 --> 00:08:14,565 Çünkü yapamayacağını biliyordum. 123 00:08:17,194 --> 00:08:19,195 Ne değişti? 124 00:08:19,822 --> 00:08:22,365 İkiniz birlikteyken... 125 00:08:22,658 --> 00:08:25,159 ...her şeyi yapabilirsiniz. 126 00:09:21,633 --> 00:09:25,428 Her görev sizi Sivil Cumhuriyet vatandaşlığının... 127 00:09:25,512 --> 00:09:29,599 ...avantajlarından yararlanmaya bir adım daha yaklaştırır. 128 00:09:31,018 --> 00:09:33,811 Shoto, ben Daito. 129 00:09:33,896 --> 00:09:35,897 Onu buldum. 130 00:09:36,190 --> 00:09:38,774 Cesur adamı buldum. 131 00:09:39,067 --> 00:09:41,694 Beklemediğim bir yerde. 132 00:09:41,820 --> 00:09:44,530 Hayal etmediğim bir dünyada. 133 00:09:45,157 --> 00:09:47,408 Soruların olduğunu biliyorum. 134 00:09:48,327 --> 00:09:51,037 Keşke onlara cevap verebilsem. 135 00:09:51,288 --> 00:09:55,917 Ama buradaki insanlar hakkında henüz bilmediğim çok fazla şey var. 136 00:09:56,376 --> 00:09:58,294 Cesur adam kadar güçlü birini... 137 00:09:58,378 --> 00:10:03,549 ...bu kadar uzun zamandır burada nasıl tutabildiklerini de bilmiyorum. 138 00:10:05,385 --> 00:10:09,388 Bunca zamandır eve dönmeye çalışıyormuş. 139 00:10:17,064 --> 00:10:21,233 Onu sürekli durdurmuşlar. 140 00:10:31,453 --> 00:10:37,458 Ama Shoto, bizi durduramazlar. 141 00:10:39,670 --> 00:10:40,962 İyi iş çıkardınız. 142 00:10:41,129 --> 00:10:43,965 Richmond Elektrik Santrali'ne gitmek için iki saatimiz var. 143 00:10:44,049 --> 00:10:47,718 Onları hızlı kesiyorsun. Uzun zamandır dışarıda mısın? 144 00:10:49,304 --> 00:10:51,514 - Evet. Sen? - Evet. 145 00:10:51,848 --> 00:10:54,266 Cleo. Cleo Clifton. 146 00:10:54,685 --> 00:10:57,103 Dana Bethune. 147 00:10:57,312 --> 00:11:00,773 Her şeyi öğreniyorum. - Evet, çok fazla şey var. 148 00:11:00,857 --> 00:11:03,234 Cennetin eşiği. 149 00:11:04,319 --> 00:11:06,946 - Sence herkes için cennet mi? - Öyle olduğundan eminim. 150 00:11:07,030 --> 00:11:10,616 Bundan önce cırcır böceği yiyor ve bir ağaçta uyuyordum. 151 00:11:12,452 --> 00:11:13,703 Dağıtıcı patlayıcıları. 152 00:11:13,787 --> 00:11:17,206 Bir bölgede çok fazla ölü birikirse dağıtmak için onları atıyorlar. 153 00:11:17,374 --> 00:11:18,958 Bu hafta ikinci oluyor. 154 00:11:19,126 --> 00:11:22,378 Peki, sen nesin? Üç günlük mü, altı günlük mü? 155 00:11:23,088 --> 00:11:26,215 Seni tartıyorlar ve üç ya da altı günlük eğitim veriyorlar. 156 00:11:26,300 --> 00:11:28,634 Ne kadar güçlü olduğunu düşündüklerine bağlı olarak. 157 00:11:28,719 --> 00:11:30,845 Tahmin edip bana sonra söyle. 158 00:11:31,013 --> 00:11:34,765 Üç. İşini bilen yeni biriyle olduğum için mutluyum. 159 00:11:34,850 --> 00:11:37,935 - İşimi bilip bilmediğimi bilmiyorsun. - Tahmin edebiliyorum. 160 00:11:38,020 --> 00:11:40,521 Biliyormuş gibi bir havan var. 161 00:11:42,774 --> 00:11:44,775 Lanet olsun! 162 00:11:46,236 --> 00:11:49,989 Dikkat edin, ölmemişler var. Ölmemişler. 163 00:11:50,741 --> 00:11:52,867 Adaylar, çekilin! 164 00:12:00,208 --> 00:12:01,959 Cleo, eğil! 165 00:12:08,300 --> 00:12:10,676 Evet. İşini biliyorsun. 166 00:12:12,554 --> 00:12:15,431 Adaylar, istasyon değerlendirmesi için açık turuncu alana. 167 00:12:15,515 --> 00:12:17,725 Bethune ve Clifton, sağlık kontrolü... 168 00:12:17,809 --> 00:12:21,479 ...ve olay raporu için nakliye alanına dönün. 169 00:12:21,730 --> 00:12:26,317 Pekâlâ adaylar, şunları toplayalım. 170 00:12:55,722 --> 00:12:58,307 Binbaşı Donald Okafor'un bir karısı vardı. 171 00:12:59,810 --> 00:13:07,983 Ve o gece görevde kalarak onu tekrar görmeyi garantileyebilirdi. 172 00:13:08,735 --> 00:13:10,986 Ama o bombaları attı. 173 00:13:11,196 --> 00:13:15,032 Kendini ve sahip olduğu her şeyi bitirdi. 174 00:13:15,200 --> 00:13:18,035 Bize düşmanlarımıza farklı bakarsak... 175 00:13:18,120 --> 00:13:22,164 ...kurtuluşumuz olabileceklerini gösterdi. 176 00:13:24,793 --> 00:13:28,587 Bazılarınız bu kılıcın benim için anlamını biliyor. 177 00:13:28,672 --> 00:13:35,594 Amerikan Devrimi Müzesi'nden tahliye edilen askerî eserlerin arasındaydı. 178 00:13:36,179 --> 00:13:38,973 Ya da çalınan. Bilemiyoruz. 179 00:13:39,724 --> 00:13:43,894 Ancak kamyon, eskiden ünlü olan Hava Kuvvetlerimizin... 180 00:13:43,979 --> 00:13:46,147 ...bazı bombardımanlarına denk geldi. 181 00:13:46,440 --> 00:13:51,777 Ben de onu Fitler Meydanı Savaşı'nda, buldum ve hayatımı kurtardı. 182 00:13:51,862 --> 00:13:56,490 Devrim Savaşı Generali Hugh Mercer'ın kılıcıydı. 183 00:13:56,575 --> 00:13:58,909 Mercer'ın farklı hayatları vardı. 184 00:13:59,077 --> 00:14:01,912 Farklı savaşlarda, farklı taraflarda savaştı. 185 00:14:01,997 --> 00:14:06,000 İngilizlere karşı savaşta doğru tarafta yer aldı ve o çatışmada öldü. 186 00:14:06,084 --> 00:14:13,507 Sanırım onunla Donald Okafor'un fedakârlığı arasında bağ kurabiliriz. 187 00:14:19,681 --> 00:14:24,185 Yolcu gemisi yanımdan geçerken alabora olmuş teknemde yatıyordum. 188 00:14:24,269 --> 00:14:28,063 Hayalet gemi. Gemiye tırmandım ama içinde hiçbir şey yoktu. 189 00:14:28,190 --> 00:14:31,609 Yemek yoktu, su yoktu. Sadece sigara vardı. 190 00:14:32,569 --> 00:14:35,613 Helikopter beni bulduğunda güneşin altında sigara içiyordum. 191 00:14:35,697 --> 00:14:38,949 Okafor'u gökyüzünden sarkıttılar... 192 00:14:39,034 --> 00:14:42,036 ...ama onun serap olduğunu düşünmüştüm. 193 00:14:42,120 --> 00:14:44,955 Benimle konuştu, beni tarttı. 194 00:14:45,207 --> 00:14:49,460 Tam o anda anladım ki benim A olduğuma karar vermişti. 195 00:14:49,920 --> 00:14:51,587 Bana bir seçenek sundu. 196 00:14:51,671 --> 00:14:53,505 Ya onunla gidip dünyayı kurtaracaktım... 197 00:14:53,590 --> 00:14:56,342 ...ya da beni öldürmek zorunda kalacaktı. 198 00:14:56,468 --> 00:14:58,719 Ona zahmet etmemesini... 199 00:14:58,803 --> 00:15:02,389 ...beni bırakırsa birkaç güne öleceğimi söyledim. O da şöyle dedi: 200 00:15:02,474 --> 00:15:05,517 "Bu değerlendirmeye katılmıyorum." 201 00:15:09,523 --> 00:15:12,608 Onu öldürmeye çalıştıktan sonra... 202 00:15:12,859 --> 00:15:19,198 ...silahını yüzüme doğrultmuştu, namlusundan kendi kanı damlıyordu... 203 00:15:19,783 --> 00:15:21,909 ...ve yine de beni vurmadı. 204 00:15:22,410 --> 00:15:25,996 "Helikopterli bu aptal herif de kim?" diye düşündüm. 205 00:15:26,122 --> 00:15:28,540 "Kim oluyor da tetiği çekmiyor?" 206 00:15:28,708 --> 00:15:31,752 - O, o zamanki sendin. Şimdi farklı. - Öyle mi? 207 00:15:31,920 --> 00:15:36,257 Benim için her şeyi değiştiren adam öldü. 208 00:15:37,968 --> 00:15:39,885 Belki de ben... 209 00:15:40,679 --> 00:15:43,222 Belki de ilk seferinde haklıydım. 210 00:15:45,767 --> 00:15:47,518 Tümgeneralim. 211 00:15:49,980 --> 00:15:54,692 Başçavuşlar, ikiniz de onun için çok önemliydiniz. 212 00:15:54,818 --> 00:15:58,028 Sizde çok potansiyel gördü. - Teşekkürler efendim. 213 00:15:58,154 --> 00:16:01,323 Teşekkür etme. Onu uyarmıştım. İkiniz bu zahmete değmezdiniz. 214 00:16:01,449 --> 00:16:05,452 Ama yanıldığımı kanıtlamayı kendine görev edindi. 215 00:16:05,620 --> 00:16:08,330 Bakış açım hâlâ değişiyor. 216 00:16:08,582 --> 00:16:12,960 Sürekli eski Yunanca bir kelime olan "pharmakon" u düşünüyorum. 217 00:16:13,044 --> 00:16:15,671 Hem "zehir" hem de "tedavi" demek. 218 00:16:15,755 --> 00:16:19,216 Adın geçtiğinde bunu düşünüyorum Grimes. 219 00:16:19,509 --> 00:16:22,428 Mesele şu ki, senin hakkında emin değilim. 220 00:16:22,596 --> 00:16:25,723 Emin değilim. 221 00:16:27,100 --> 00:16:29,310 "Dövüş Sanatları: Aile Gelenekleri Kitabı". 222 00:16:29,436 --> 00:16:31,812 Yazan Yagyu Munenori. 223 00:16:32,397 --> 00:16:36,317 Okafor'a da vermiştim. Ondan da emin değildim. 224 00:16:36,401 --> 00:16:39,695 Ama onun sınırı yoktu, değil mi? 225 00:16:40,113 --> 00:16:42,781 Seninle özel konuşmam gerek Thorne. Biraz dolaşalım. 226 00:16:42,866 --> 00:16:45,200 Baş üstüne. 227 00:17:05,422 --> 00:17:09,008 Artık Kıdemli Başçavuş Thorne'um. 228 00:17:09,218 --> 00:17:11,219 Beale beni terfi ettirdi. 229 00:17:11,804 --> 00:17:13,179 Teşekkürler. 230 00:17:22,815 --> 00:17:26,818 Bana her şeyi anlattı, tam brifing verdi. 231 00:17:27,069 --> 00:17:28,945 Echelon Brifingi. 232 00:17:29,154 --> 00:17:31,614 Bunun yıllar süreceğini san... 233 00:17:36,954 --> 00:17:42,083 Cascadia İleri Harekât Üssü'ndeki lojistiği senin devralmanı istiyorum. 234 00:17:42,167 --> 00:17:43,751 Programı hızlandırıyorlar... 235 00:17:43,836 --> 00:17:46,129 ...ve açılış zirvesi için komutanlar gelmeden... 236 00:17:46,213 --> 00:17:47,653 ...yapılması gereken çok şey var. 237 00:17:47,673 --> 00:17:50,842 Beale hepsinin orada olacağını söyledi. 238 00:17:50,968 --> 00:17:53,720 Her kıdemli subay, her karar mercii. 239 00:17:53,804 --> 00:17:56,097 Tüm Frontliner gücü. 240 00:17:56,807 --> 00:18:00,143 Bana Aday Bethune'u da sordu. 241 00:18:01,478 --> 00:18:06,608 Bu birlikte 17.000'den fazla kişi var ve onun radarında. 242 00:18:07,568 --> 00:18:09,902 Dana artık benim sorumluluğumda. 243 00:18:09,987 --> 00:18:12,322 Onlara Okafor için olduğunu söyledin. 244 00:18:12,406 --> 00:18:15,408 Söyledim ve öyleydi de. 245 00:18:15,993 --> 00:18:19,621 Senin için de. Bu oluyor. 246 00:18:20,039 --> 00:18:22,354 Ben yükseliyorum ve beni aşağı çekmesine izin veremem. 247 00:18:22,374 --> 00:18:24,751 Bunu bil istiyorum. - Çekmeyecek. Bunu sağlayacağım. 248 00:18:24,835 --> 00:18:26,002 Evet. 249 00:18:32,968 --> 00:18:36,304 Dinlediğin için teşekkürler Rick. 250 00:18:37,181 --> 00:18:38,931 Bunun için de. 251 00:18:51,403 --> 00:18:53,946 Ne oldu? Selam yok mu? 252 00:19:01,163 --> 00:19:03,665 Benim duyduklarımı duymadın. 253 00:19:04,541 --> 00:19:06,709 Gördüklerimi görmedin. 254 00:19:08,796 --> 00:19:10,254 Göreceksin. 255 00:19:13,842 --> 00:19:15,218 İyi geceler başçavuşum. 256 00:19:15,302 --> 00:19:19,931 İyi geceler kıdemli başçavuşum. 257 00:20:41,180 --> 00:20:44,807 Bu gece vakit tamam. Hızlı hareket etmeliyiz. 258 00:20:44,892 --> 00:20:47,560 Dağıtıcı patlayıcıları daha fazla ölüyü ortaya çıkardı. 259 00:20:47,644 --> 00:20:50,855 Bu geceki daha da fazlasını çıkaracak. 260 00:21:24,848 --> 00:21:26,849 Görev sonrası sağlık kontrolünden sonra... 261 00:21:26,934 --> 00:21:30,645 ...aday spor salonundaki 678 no. lu dolaba git. 262 00:21:30,729 --> 00:21:35,691 Anahtar seni üssün altındaki binadan çıkarıp uzağa götürecek. 263 00:21:35,943 --> 00:21:37,610 Haritayı takip et. 264 00:21:37,694 --> 00:21:40,446 Çalılıkların arasında kırmızı bir kano var. 265 00:21:40,531 --> 00:21:42,365 Seni seviyorum. 266 00:21:43,575 --> 00:21:46,953 Ve sana küçük bir şey bıraktım. 267 00:24:26,571 --> 00:24:27,905 Rick? 268 00:24:31,618 --> 00:24:32,827 Rick? 269 00:24:51,305 --> 00:24:53,055 Ben gelmiyorum. 270 00:24:53,348 --> 00:24:58,102 Ve gitmezsen asla kaçamayacaksın ve ikimiz de burada öleceğiz. 271 00:24:58,228 --> 00:25:01,439 Seni Judith'e geri götürmenin tek yolu, emin olmak için... 272 00:25:01,523 --> 00:25:03,065 ...burada kalmam. 273 00:25:03,608 --> 00:25:06,277 Seni sonsuza dek seviyorum. 274 00:25:06,361 --> 00:25:08,362 Sen de beni seviyorsan... 275 00:25:09,406 --> 00:25:10,948 ...gidersin. 276 00:25:40,095 --> 00:25:41,846 Neden geldin asker? 277 00:25:41,930 --> 00:25:45,016 O gitti ve sen de öyle kalması için yardım edeceksin. 278 00:25:45,100 --> 00:25:46,934 Nasıl gitti? 279 00:25:47,061 --> 00:25:49,771 Kaçmaya çalışırken ölmüş gibi gösterdim. 280 00:25:49,980 --> 00:25:53,065 Onu yollamak için kalmam gerektiğini biliyordum, o yüzden buradayım. 281 00:25:53,150 --> 00:25:57,028 Gerçekten sensiz mi gitti? Buna inanmıyorum Rick. 282 00:25:57,112 --> 00:26:00,156 Bensiz gideceğini bilmiyordu. 283 00:26:01,325 --> 00:26:03,868 Hâlâ beni öldürmek istiyor musun Rick? 284 00:26:04,453 --> 00:26:08,080 Onu hâlâ görüyor musun? - Belki sadece rüya görüyordum. 285 00:26:08,165 --> 00:26:10,500 Seni öldüremem. İnsanlar kaynaktır. 286 00:26:10,584 --> 00:26:13,025 Artık sen de bunun bir parçasısın. "Kaderlerimiz birbirine bağlı." 287 00:26:13,045 --> 00:26:15,254 - Nasıl yaptın? - Bir ceset buldum. 288 00:26:15,422 --> 00:26:18,049 Bir aday üniforması giydirip, parçalayıp, kafa derisini... 289 00:26:18,175 --> 00:26:20,968 ...ve yüzünü yırttıktan sonra epey benzedi. 290 00:26:21,053 --> 00:26:23,179 Hikâye şu: Düşüp kafasını kayalara çarpmış... 291 00:26:23,263 --> 00:26:24,889 ...ve aylaklar onu haklamış. 292 00:26:25,015 --> 00:26:28,601 Sen kayıp olduğu anlaşıldığı anda soruşturmaya katıl yeter. 293 00:26:28,727 --> 00:26:31,938 Ceset kıyı şeridinde, 70 no. lu iskelenin güneydoğusunda. 294 00:26:32,064 --> 00:26:35,358 Cascadia Üssünüzdeki ilk güvenlik denetimi için çıkıyordum. 295 00:26:35,442 --> 00:26:37,485 Tanrı'ya şükür gitmiş olacağım. 296 00:26:37,569 --> 00:26:40,988 Dana gittiğinde işimin başında olup işe koyulacağım. 297 00:26:41,073 --> 00:26:43,991 Ama bir terslik olursa sebebi ben değilim. 298 00:26:44,076 --> 00:26:46,619 Ve hayalini gerçekleştirmek istiyorsan... 299 00:26:46,745 --> 00:26:48,996 ...burun burunayken beni öldür. 300 00:26:49,081 --> 00:26:52,708 Almalarını istemediğin tüm cevapları onlara bıraktım. 301 00:26:55,295 --> 00:26:57,797 Bunu onun için yaptığını söylüyorsun. 302 00:26:58,632 --> 00:27:00,675 Bunun doğru olduğundan eminim... 303 00:27:00,926 --> 00:27:05,596 ...ama seni burada tutan başka bir şey var mı diye merak ediyorum. 304 00:27:06,515 --> 00:27:09,016 Tekrar söylüyorum, hayatını kurtardım. 305 00:27:09,143 --> 00:27:11,435 Şimdi de onunkini kurtaracaksın. 306 00:27:11,979 --> 00:27:16,816 Sen boktan saç tıraşı olan bir kahramansın. 307 00:27:29,204 --> 00:27:30,496 Rahat. 308 00:27:34,042 --> 00:27:36,919 Şimdi başın cidden belada başçavuş. 309 00:28:09,453 --> 00:28:11,078 Süper. 310 00:28:15,792 --> 00:28:19,712 Kabul sırasında, kalabalık yerde olmak istediğini söylemiş. 311 00:28:19,796 --> 00:28:21,756 Onu savunmama yardımcı oldu. 312 00:28:21,924 --> 00:28:23,549 Mesele şu ki... 313 00:28:24,343 --> 00:28:28,262 ...güvenliği için sırtını başkalarına dayayan birine benzemiyor. 314 00:28:50,202 --> 00:28:52,078 Yürümeye devam et. 315 00:28:53,455 --> 00:28:55,957 İleri, sağa. Konuşabiliriz. 316 00:29:11,431 --> 00:29:14,809 Bunca yıldır, öldürülmememin tek yolu... 317 00:29:14,893 --> 00:29:19,855 ...bir adamın hayatımı tekrar tekrar kurtarmasıydı. 318 00:29:20,649 --> 00:29:25,820 Senin kaçmanın tek yolu onu burada olan birinin sağlamasıdır. 319 00:29:25,988 --> 00:29:30,199 Artık gidemeyeceğimi anlamam yıllarımı aldı. 320 00:29:30,409 --> 00:29:33,411 Yardım istedim, alamadım. 321 00:29:34,079 --> 00:29:38,416 Kaçmak için içeriden birine ihtiyacın var. 322 00:29:38,500 --> 00:29:40,751 Ben senin için o kişiyim. 323 00:29:41,795 --> 00:29:45,131 Dedim ki, beni seviyorsan... 324 00:29:46,550 --> 00:29:48,175 ...gidersin. 325 00:30:10,991 --> 00:30:13,576 Shoto, ben Daito. 326 00:30:13,827 --> 00:30:18,205 Biri bana ne zaman gideceğini bilmen gerek demişti. 327 00:30:23,670 --> 00:30:28,674 Eve gitme şansım vardı ama cesur adam olmadan yapamazdım. 328 00:30:28,842 --> 00:30:30,926 Belki de yapmalıydım. 329 00:30:37,392 --> 00:30:39,894 Tam da buranın verdiği hırs ve umut yüzünden... 330 00:30:39,978 --> 00:30:43,147 ...etkilenip de acaba burayı bize değişir mi diye... 331 00:30:43,273 --> 00:30:45,649 ...merak ettiğim sırada... 332 00:30:46,026 --> 00:30:47,818 ...bir şey buldum. 333 00:31:04,628 --> 00:31:06,462 Beni çizen sendin. 334 00:31:07,214 --> 00:31:08,631 Evet. 335 00:31:08,965 --> 00:31:10,341 Hep seni ve kızı. 336 00:31:10,425 --> 00:31:13,552 Birkaç ayda bir gelir ve yeni bir tane isterdi. 337 00:31:13,637 --> 00:31:15,930 Benden çizmemi istediği bir çocuk vardı... 338 00:31:16,014 --> 00:31:17,890 ...ama onu hiç doğru çizemedim. 339 00:31:17,974 --> 00:31:19,558 Carl. 340 00:31:20,936 --> 00:31:22,645 Adı Carl'dı. 341 00:31:23,397 --> 00:31:24,605 Sen daha açıksın. 342 00:31:24,689 --> 00:31:27,358 Onun isim söylemesi üç yıl sürdü. 343 00:31:27,484 --> 00:31:30,194 Sen Michonne'sun, kız da Judith. 344 00:31:30,862 --> 00:31:32,446 Judith burada mı? 345 00:31:35,409 --> 00:31:37,618 Üzgünüm. - O iyi. 346 00:31:39,329 --> 00:31:42,873 Seni tekrar görene kadar çizimleri istediğini söyledi. 347 00:31:42,958 --> 00:31:44,834 İşte buradasın. 348 00:31:45,544 --> 00:31:48,295 Seni göreceğini biliyordu. Bunu biliyordu. 349 00:31:48,505 --> 00:31:51,048 O şekilde konuşmayı bıraktı. 350 00:31:51,133 --> 00:31:53,926 Ona dedim ki... - Ona ne dediğini biliyorum. 351 00:31:54,803 --> 00:31:56,303 Teşekkür ederim. 352 00:31:56,888 --> 00:31:58,722 Bana yardımcı oldu. 353 00:31:58,932 --> 00:32:00,474 O seni buldu. 354 00:32:02,436 --> 00:32:04,687 Şimdi de ben onu arıyorum. 355 00:32:08,066 --> 00:32:10,693 Biraz daha inan. 356 00:32:24,075 --> 00:32:25,658 Bethune! 357 00:32:34,794 --> 00:32:37,045 Ben Kıdemli Başçavuş Thorne. 358 00:32:37,421 --> 00:32:40,382 Başçavuş Grimes'ı tanıyorsundur. 359 00:32:40,758 --> 00:32:41,925 Evet. 360 00:32:42,843 --> 00:32:47,138 Oryantasyon hoşuna gitti mi? Şehre ilk seyahatin? 361 00:32:47,473 --> 00:32:48,431 Evet. 362 00:32:48,516 --> 00:32:52,727 Bazı ilginç sanat eserleri gördüm. 363 00:32:54,063 --> 00:32:56,523 Pek hevesli değilsin, ha? 364 00:32:57,233 --> 00:32:59,359 Bu hayat sana göre değil mi? 365 00:33:00,444 --> 00:33:02,445 Seçme şansım var mı? 366 00:33:04,448 --> 00:33:05,865 Bizimle gel. 367 00:33:16,293 --> 00:33:17,919 Burası neresi? 368 00:33:18,963 --> 00:33:22,841 Bir adam olmasa şehir bu hâle gelirdi. 369 00:33:26,971 --> 00:33:29,139 - Bombalandı mı? - Evet. 370 00:33:30,349 --> 00:33:33,017 Senin hakkında pek bir şey bilmiyorum. 371 00:33:34,061 --> 00:33:38,690 Ormandan çıktın ve çok önemli birini kurtardın. 372 00:33:39,567 --> 00:33:41,901 Başçavuş Grimes bir kez hayatımı kurtarmıştı. 373 00:33:42,027 --> 00:33:46,072 Ona arkadaşım derdim ama... 374 00:33:46,657 --> 00:33:50,160 ...arkadaşlık burada var olmayan bir şey gibi görünüyor. 375 00:33:50,244 --> 00:33:52,912 Çok hafif. Çok yumuşak. 376 00:33:54,915 --> 00:33:59,586 O artık benim ailem. Tek ailem. 377 00:34:01,422 --> 00:34:05,717 Sorum şu: "Sen kimsin?" 378 00:34:06,427 --> 00:34:08,178 Sadece Dana'yım. 379 00:34:08,637 --> 00:34:12,098 Şimdi tevazu zamanı değil Dana. 380 00:34:12,516 --> 00:34:13,892 Hayatta kalmayı bilirim. 381 00:34:13,976 --> 00:34:16,834 Öyle biri boğazı kesilmek üzere olan bir adamı kurtarmak için... 382 00:34:16,854 --> 00:34:18,271 ...koşarak ormandan çıkmazdı. 383 00:34:18,397 --> 00:34:21,816 Ben yaptım. Ve hayatta kaldım. 384 00:34:21,901 --> 00:34:23,151 Onu neden kurtardın? 385 00:34:23,277 --> 00:34:25,069 İnsanları arıyordum. 386 00:34:25,279 --> 00:34:27,655 İnsanlar olunca daha güvenli. 387 00:34:27,740 --> 00:34:29,491 Onu neden kurtardın? 388 00:34:38,542 --> 00:34:41,002 - Şey gibi gelmedi... - Ne gibi? 389 00:34:41,086 --> 00:34:43,046 Doğru görünmedi. 390 00:34:44,548 --> 00:34:48,092 Yerdeydi, çaresizdi. 391 00:34:48,427 --> 00:34:49,928 O mu? 392 00:34:52,807 --> 00:34:55,558 Onun çaresiz olduğunu hayal bile edemiyorum. 393 00:34:55,851 --> 00:34:57,810 Onu tanımıyorum. 394 00:34:59,438 --> 00:35:03,274 Ama ölmek üzereydi. 395 00:35:03,943 --> 00:35:05,985 Orada olmasaydım. 396 00:35:08,364 --> 00:35:11,241 Kimsenin öldüğünü görmek istemiyorum. 397 00:35:11,492 --> 00:35:15,787 Özellikle de çaresiz görünenlerin. 398 00:35:22,086 --> 00:35:24,254 Sana bir sır vereceğim. 399 00:35:24,505 --> 00:35:27,549 Benim sayemde buradasın. 400 00:35:27,842 --> 00:35:30,301 Senin gibi insanlar, içeri alınmaz. 401 00:35:31,095 --> 00:35:34,222 Sen lidersin, "A" dediklerimizden. 402 00:35:34,390 --> 00:35:38,601 Şehirde yaşamana izin verilirse çalışmayacak, çiftçilik yapmayacak... 403 00:35:38,727 --> 00:35:42,814 ...alışveriş etmeyecek, okumayacaksın. Cevaplar arayacaksın. 404 00:35:43,399 --> 00:35:46,609 Burada ne olduğunu... 405 00:35:46,694 --> 00:35:50,488 ...neden ve kime olduğunu soracak... 406 00:35:50,823 --> 00:35:54,409 ...ve içindeki adını koyamadığın hisse dayanarak... 407 00:35:54,618 --> 00:35:56,828 ...adalet arayacaksın. 408 00:36:00,040 --> 00:36:04,127 Peki ya sana bu cevaplara, bu sırlara ulaşmanın... 409 00:36:04,253 --> 00:36:10,049 ...bütün resmi anlamanın tek bir yolu olduğunu söylesem? 410 00:36:10,175 --> 00:36:11,926 Bunu kabul eder miydin? 411 00:36:12,219 --> 00:36:13,970 Bana cevapları verir misin? 412 00:36:14,054 --> 00:36:19,058 Çok az kişinin elde ettiği bir şans. Bu ekibin tamamında... 413 00:36:19,143 --> 00:36:21,811 ...bu dünyadaki çok az kişinin. 414 00:36:23,063 --> 00:36:24,772 Cevabım... 415 00:36:28,652 --> 00:36:30,278 ...evet. 416 00:36:40,497 --> 00:36:42,165 Başçavuş. 417 00:36:43,208 --> 00:36:48,296 Bu aday, Cascadia Üssü'ndeki temizlik işlerinde bize katılacak. 418 00:36:48,631 --> 00:36:52,008 Uygun şekilde donatılmasını sağla. Geçici BDU. 419 00:36:52,092 --> 00:36:53,593 Silah? 420 00:36:54,678 --> 00:36:56,012 Sadece öldürme çubuğu. 421 00:36:56,096 --> 00:36:59,515 Araca dönebilirsin Aday Bethune. 422 00:37:13,822 --> 00:37:16,199 Bu iyiydi. Bu işte iyisin. 423 00:37:16,283 --> 00:37:19,077 Evet, o güçlü Rick ve ben Okafor değilim. 424 00:37:19,203 --> 00:37:21,162 Güvenliğe bulaşmayız. 425 00:37:21,246 --> 00:37:24,248 Tek bildiğim, nehre doğru koşuyor olabileceği. 426 00:37:24,375 --> 00:37:26,668 Tabancanı çektin. - Sen de bıçağını çektin. 427 00:37:26,752 --> 00:37:28,934 Seni desteklemeye hazırdım. Nehre doğru kaçmıyor. 428 00:37:29,004 --> 00:37:31,028 Onu da yanında getirebilirsin. - Bir güvenlik açığından... 429 00:37:31,048 --> 00:37:33,091 ...sorumlu olmayacağım. 430 00:37:33,258 --> 00:37:34,967 Artık her şeyi biliyorum. 431 00:37:35,052 --> 00:37:38,388 Neden burada olduğumuzu, bunu yaptığımızı anlıyorum. 432 00:37:39,139 --> 00:37:40,807 Ben Okafor değilim. 433 00:37:56,215 --> 00:37:59,426 Cascadia İleri Harekât Üssü. Eskiden üniversiteydi. 434 00:37:59,552 --> 00:38:01,428 Burayı bir güç merkezi hâline getirdik. 435 00:38:01,512 --> 00:38:04,723 Burayı Frontline dışında gören yegâne piyadeler Grimes ve benim. 436 00:38:04,974 --> 00:38:08,268 Emin ellerdesin ve sen sadece adaysın. 437 00:38:08,352 --> 00:38:10,671 İyi iş çıkarırsan akşam yemeğinde taze somonun olur. 438 00:38:10,813 --> 00:38:13,690 Beş farklı noktada yakıt ikmali için durmak gerekse bile... 439 00:38:13,774 --> 00:38:15,381 ...ülkenin öbür ucuna gitmeye değer. 440 00:38:15,401 --> 00:38:18,194 Burada hiçbir şey yok. Neyi koruyor? 441 00:38:18,279 --> 00:38:20,238 Sivil Cumhuriyet'in güvenliğini. 442 00:38:20,406 --> 00:38:22,452 Batı Kıyısı boyunca genişletilmiş kaynaklar... 443 00:38:22,491 --> 00:38:24,284 ...ve istihbarat operasyonları. 444 00:38:24,410 --> 00:38:27,704 Geleceği. - Amber-Indigo. Saha tehlike. 445 00:38:27,788 --> 00:38:29,622 Tehdit yakın olarak sınıflandırılmıştır. 446 00:38:29,707 --> 00:38:31,583 Tanımlanmış bir görev var. 447 00:38:31,667 --> 00:38:33,084 Anlaşıldı. 448 00:38:33,794 --> 00:38:35,503 Hazır olun. 449 00:38:37,506 --> 00:38:41,760 Brifing şimdi. Görev şimdi. 450 00:38:42,094 --> 00:38:44,554 Ekipler operasyonda, yani iş bizde. 451 00:38:44,639 --> 00:38:48,141 Çevre parmaklıklarında büyük bir açıklık var. 452 00:38:48,225 --> 00:38:51,436 Gruplar hâline yaklaşıyorlar. İşte engel bu. 453 00:38:51,520 --> 00:38:57,400 Hedef, yarığa doğru ilerleyen 200'den fazla mort. 454 00:38:57,485 --> 00:39:00,779 Uçuşlar ve dağıtıcı patlayıcılar kayalıklardan sekip... 455 00:39:00,863 --> 00:39:05,283 ...işlerini yapmıyor. Bu yüzden mortları kendimiz halledeceğiz. 456 00:39:05,409 --> 00:39:07,035 Varoluşlarına son vereceğiz. 457 00:39:07,119 --> 00:39:10,705 Tüm SCO üst düzey yöneticilerinin... 458 00:39:10,790 --> 00:39:13,609 ...ve Frontliner Birliği'nin katılacağı zirveye birkaç gün var. 459 00:39:13,668 --> 00:39:18,880 Mortlar o açıklıktan geçerse bu proje en başa döner. 460 00:39:18,964 --> 00:39:23,343 Plan sekteye uğrar. Planın sekteye uğramasına izin verecek miyiz? 461 00:39:23,427 --> 00:39:24,552 Hayır efendim. 462 00:39:24,637 --> 00:39:27,555 Bir asker, RDIM'i açıklıktan geçirecek. 463 00:39:27,640 --> 00:39:29,682 Sürünün ötesine geçip yerleştirecek. 464 00:39:29,767 --> 00:39:32,560 Sürünün çıkış kenarından 100 adım öteye. 465 00:39:32,645 --> 00:39:36,773 Uçuştan sonra dağılma sesi yaratacak patlayıcılar ateşlenecek. 466 00:39:36,857 --> 00:39:38,942 Top kimde hanımefendi? 467 00:39:39,860 --> 00:39:41,152 Bende. 468 00:39:42,697 --> 00:39:44,155 Gizlilik esastır, askerler. 469 00:39:44,240 --> 00:39:46,825 Sadece ateşsiz silahlar ve havalı tüfekler. 470 00:39:48,369 --> 00:39:51,871 Aday, formasyonda kal. 471 00:39:52,039 --> 00:39:53,873 Hattan çıkmanı, temizliğe başlamanı... 472 00:39:53,958 --> 00:39:56,709 ...ve ölmemişler için hazır olmanı istiyorum. 473 00:39:56,877 --> 00:39:58,753 Onlara Öncü diyoruz. 474 00:39:58,838 --> 00:40:00,713 Önde kalsınlar. 475 00:40:00,923 --> 00:40:02,947 İşler ters giderse, sisin içinde kaybolursan... 476 00:40:02,967 --> 00:40:04,717 ...panik yapma. 477 00:40:05,010 --> 00:40:06,678 PRB'ne bas. 478 00:40:06,887 --> 00:40:09,597 O düğmeye basınca 500 km'lik alanda bulunan... 479 00:40:09,682 --> 00:40:14,269 ...herhangi bir SCO helikopteri seni bulabilir. Topu kapın, gidelim. 480 00:40:14,770 --> 00:40:16,396 RDIM. Neden sen? 481 00:40:16,480 --> 00:40:19,107 Çünkü hepiniz yavaş hıyarlarsınız. 482 00:40:20,818 --> 00:40:22,610 Öğrendiklerimi öğrendiğimden beri. 483 00:40:22,695 --> 00:40:25,447 Yakında onları sen de öğreneceksin. 484 00:40:25,990 --> 00:40:28,241 Okafor'la her konuda hemfikir değilim... 485 00:40:28,492 --> 00:40:32,495 ...ama o, sıfırdan liderlik etti. Ben de bunu yapmak istiyorum. 486 00:40:42,965 --> 00:40:44,447 Daha fazlası geliyor! Yolu kapatıyorlar! 487 00:40:44,467 --> 00:40:46,342 Bunu şimdi temizlemeliyiz! 488 00:40:49,847 --> 00:40:51,306 Hattın dışındasın dedim. 489 00:40:51,390 --> 00:40:53,475 Ölmemişler için geride kal. 490 00:40:59,899 --> 00:41:01,357 Siktir! 491 00:41:01,567 --> 00:41:03,526 Herkesi toplayıp açıklığa mı yönlendirsek? 492 00:41:03,611 --> 00:41:05,111 Onlar meşgul. 493 00:41:05,237 --> 00:41:08,156 Son koltuğu bir askere vermeliydik. 494 00:41:08,699 --> 00:41:11,409 Bir boşluk olduğunda topu getiriyoruz. 495 00:41:33,015 --> 00:41:34,849 Aday Bethune! 496 00:41:35,601 --> 00:41:37,227 Geri çekil! 497 00:41:59,875 --> 00:42:01,543 Gidelim. 498 00:42:21,897 --> 00:42:23,189 Yürü. 499 00:43:10,195 --> 00:43:11,779 Gel hadi. 500 00:43:12,323 --> 00:43:15,033 Bizi bulurlar. Bulurlar. 501 00:43:15,117 --> 00:43:17,535 Bulamamalarını sağlarız. 502 00:43:19,538 --> 00:43:21,164 Bu şekilde olmaz. 503 00:44:25,980 --> 00:44:29,649 10 mort kaldı! 10 mort kaldı! 504 00:44:45,808 --> 00:44:47,707 Protokolü çiğnedi, o yüzden sen de çiğnedin. 505 00:44:47,727 --> 00:44:50,478 Kaçıyordu. Yardıma ihtiyacı vardı. Senin de vardı. 506 00:44:50,563 --> 00:44:53,315 Emir komuta zincirini takip ederiz yoksa emir başarısız olur. 507 00:44:53,399 --> 00:44:57,193 O başına buyruk davrandı, sen de yaptın. Kaç kişi daha bunu yapacak? 508 00:44:57,278 --> 00:45:00,030 Ona güvendim. Onun için riske girdim. 509 00:45:00,114 --> 00:45:04,451 Senin için. Pişmanım. - Yapma. Senin kazanmanı istedim. 510 00:45:04,535 --> 00:45:07,746 Yaptığım şeyi o yüzden yaptım. Belki de onun için çok erkendi. 511 00:45:07,830 --> 00:45:09,895 Onu geri gönderip Harvest Point'te biraz daha zaman vereceğim. 512 00:45:09,915 --> 00:45:11,541 Evet, şimdilik. 513 00:45:11,834 --> 00:45:15,628 Bunu halletmemiz lazım. Bizim. 514 00:45:18,090 --> 00:45:21,134 Adayı geri götür. Onu bir daha görmek istemiyorum, tamam mı? 515 00:45:21,218 --> 00:45:25,305 Sen de bütün boktan işleri, yakıt ikmallerini hallet. 516 00:45:25,556 --> 00:45:27,121 Bu seferlik bir şey demiyorum Grimes... 517 00:45:27,141 --> 00:45:31,102 ...çünkü 200 mortun yok edilmesine yardım ettin, tamam mı? 518 00:45:32,104 --> 00:45:34,939 Tümgeneral Beale seni bilgilendirmek istiyor. 519 00:45:35,316 --> 00:45:36,983 Yükseliyorsun. 520 00:45:38,110 --> 00:45:41,988 Rick, anlasan iyi olur. 521 00:45:59,173 --> 00:46:02,884 Zirve boyunca ve sonrasında merkezim burası olacak. 522 00:46:02,968 --> 00:46:04,803 Evim güzel evim. 523 00:46:05,471 --> 00:46:08,681 Artık burayla Philly arasında günlerce gidip gelmek yok. 524 00:46:09,934 --> 00:46:12,143 Gelip odama bir göz atmalısın. 525 00:46:13,354 --> 00:46:15,772 Harika Cascades manzarası var. 526 00:46:17,817 --> 00:46:19,984 Beni görmedi. 527 00:46:23,531 --> 00:46:26,950 İşte oldu. Beni gördü. 528 00:46:29,036 --> 00:46:30,662 Önemli değil. 529 00:46:31,122 --> 00:46:32,872 - Jadis mi? - Önemli değil! 530 00:46:33,040 --> 00:46:34,666 Hemen üsse dönüyorsun. 531 00:46:34,750 --> 00:46:36,376 Sonra da seni buradan çıkaracağım. 532 00:46:36,460 --> 00:46:39,838 Seni bayıltıp o lanet tekneye kendim bindirmek zorunda kalsam bile. 533 00:46:39,922 --> 00:46:43,967 Ben buraya aitim, sen değilsin ve bunu değiştiremeyeceksin. 534 00:46:44,051 --> 00:46:45,677 Bitti artık. 535 00:46:45,845 --> 00:46:50,598 Sahip olduğumuz her şey bozuldu. Duyuyor musun? 536 00:47:20,421 --> 00:47:23,548 Shoto, ben Daito. 537 00:47:26,552 --> 00:47:28,219 Özür dilerim. 538 00:47:34,810 --> 00:47:37,228 Geri dönecek miyiz, bilmiyorum.