1 00:00:07,717 --> 00:00:10,886 DES ANNÉES PLUS TÔT 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,514 Écoutez-moi bien. Vous avez quartier libre. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,558 On se retrouve ici même à 17 h. 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,352 Profitez-en bien. Ce sera bientôt chez vous. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,465 Je peux avoir une serviette ? 6 00:00:49,759 --> 00:00:50,551 Salut, Rick. 7 00:00:51,677 --> 00:00:53,012 Je vais te sauver. 8 00:00:56,557 --> 00:00:57,767 T'aimes pas les frites ? 9 00:01:00,978 --> 00:01:04,315 Si tu cherches plus chic, y a un truc sympa, par là. 10 00:01:14,325 --> 00:01:17,578 À l'époque, l'un d'entre eux nous avait contactés 11 00:01:17,870 --> 00:01:20,456 pour nous proposer un échange de ressources. 12 00:01:20,581 --> 00:01:23,918 Si on tombait sur des âmes perdues en mal de rédemption, 13 00:01:25,461 --> 00:01:27,630 on les remettait à l'ARC. 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,383 Et si on identifiait des gens dangereux, 15 00:01:32,051 --> 00:01:34,053 on les envoyait aussi à l'ARC. 16 00:01:35,471 --> 00:01:36,764 En échange, 17 00:01:37,765 --> 00:01:39,600 ils nous approvisionnaient. 18 00:01:41,352 --> 00:01:43,354 Je viens souvent ici depuis un mois. 19 00:01:43,771 --> 00:01:46,065 Pour avoir une chance de tomber sur toi, 20 00:01:46,774 --> 00:01:47,942 et qu'on puisse parler. 21 00:01:48,776 --> 00:01:49,944 Les frites, c'est bon, 22 00:01:50,777 --> 00:01:53,531 mais les oignons frits, c'est divin. 23 00:01:57,493 --> 00:01:58,869 Ils n'arrêtent pas de me demander 24 00:01:58,994 --> 00:02:01,705 ce qu'il faut te demander. Je dis : "J'en sais rien." 25 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 Il est clair que j'espérais t'entendre dire 26 00:02:04,792 --> 00:02:06,627 que tu cherchais quelqu'un à suivre. 27 00:02:07,419 --> 00:02:08,963 Tu peux me parler. 28 00:02:09,088 --> 00:02:09,964 Ici. 29 00:02:10,089 --> 00:02:13,008 Ils ne peuvent pas opérer dans la ville. 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,386 À leur grand dam. 31 00:02:15,678 --> 00:02:18,472 Tu m'as amené à un endroit dont je ne peux pas partir. 32 00:02:18,639 --> 00:02:21,642 J'aurais pu te laisser mourir au fond du fleuve. 33 00:02:22,351 --> 00:02:25,646 Ou leur dire que tu étais dangereux. 34 00:02:25,728 --> 00:02:27,731 L'ARC ne prend pas de risques. 35 00:02:27,857 --> 00:02:30,776 Moi, j'en ai pris. Parce que je t'étais redevable. 36 00:02:30,901 --> 00:02:33,654 Pourquoi tu ne bosses pas avec les Consignés ? 37 00:02:36,073 --> 00:02:37,491 C'est grâce à moi ? 38 00:02:38,409 --> 00:02:40,411 C'est ça ? Parce que tu m'as livré ? 39 00:02:43,914 --> 00:02:45,040 Je crois en cette ville. 40 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Je vais m'enrôler dans l'ARC. 41 00:02:47,710 --> 00:02:49,128 M'enrôler et monter en grade. 42 00:02:49,587 --> 00:02:51,714 Ils ont un plan sur 500 ans 43 00:02:51,839 --> 00:02:54,133 pour recréer le monde tel qu'il était, en mieux. 44 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 Reconstruire une civilisation, en finir avec les morts, 45 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 je trouve que c'est un super projet de vie. 46 00:03:00,514 --> 00:03:03,392 Et ceux qu'on a laissés derrière nous, et leur descendance, 47 00:03:03,517 --> 00:03:04,393 auront un monde... 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,145 Je vais rentrer chez moi. 49 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Écoute ton cœur. 50 00:03:11,692 --> 00:03:14,028 Mais n'oublie pas que je t'ai sauvé la vie. 51 00:03:15,404 --> 00:03:16,697 Ça, c'est un fait. 52 00:03:20,534 --> 00:03:21,577 Je t'en prie. 53 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 QUELQUES HEURES PLUS TÔT 54 00:03:30,878 --> 00:03:32,087 T'es au courant ? 55 00:03:32,546 --> 00:03:35,049 - On m'a dit. Tout va bien ? - Écoute-moi. 56 00:03:37,051 --> 00:03:39,053 Il y a une femme qui m'a sauvé la vie. 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,889 Elle est actuellement en phase d'évaluation. 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,140 C'est une A. 59 00:03:43,474 --> 00:03:45,434 Je ne veux pas qu'ils l'envoient ailleurs. 60 00:03:45,559 --> 00:03:47,728 - Rien n'est sûr. - Je pourrais intercéder, 61 00:03:47,811 --> 00:03:50,064 mais ils croiraient que j'ai un lien affectif. 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,149 Assure-toi qu'elle reste ici. 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,067 Pourquoi ? 64 00:03:54,192 --> 00:03:55,611 Pour Okafor. 65 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 - C'est ce qu'il aurait voulu. - Il est mort. 66 00:03:58,822 --> 00:04:01,200 Non, il n'est pas mort, parce que nous sommes là. 67 00:04:02,785 --> 00:04:04,203 Tu es vraiment là, Rick ? 68 00:04:05,746 --> 00:04:07,206 Tu es vraiment impliqué ? 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Oui. Maintenant, je comprends. 70 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Je lui ai dit juste avant la fin. 71 00:04:12,670 --> 00:04:13,837 Tu avais raison. 72 00:04:17,466 --> 00:04:18,801 Qui va l'accompagner ? 73 00:04:19,593 --> 00:04:20,219 Toi. 74 00:04:20,594 --> 00:04:22,554 Comme tu l'as fait avec moi. 75 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 Ils ont plus confiance en toi. Il avait plus confiance. 76 00:04:26,141 --> 00:04:28,227 Écoute, il m'a fallu longtemps. 77 00:04:29,186 --> 00:04:30,771 Mais tu m'as aidé. 78 00:04:31,063 --> 00:04:32,064 Je suis là. 79 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 Elle aussi devrait être là. 80 00:04:42,658 --> 00:04:43,867 AUJOURD'HUI 81 00:04:47,997 --> 00:04:49,790 Tu envisages de me tuer ? 82 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 Je te tuerai. 83 00:04:53,002 --> 00:04:54,003 Mais pas aujourd'hui. 84 00:04:55,087 --> 00:04:56,839 C'est marrant. Je peux le voir, 85 00:04:57,006 --> 00:04:57,965 je peux le sentir. 86 00:04:58,090 --> 00:05:00,134 Tout ce que tu as réussi à obtenir pour toi, 87 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 tu y renonces, 88 00:05:01,593 --> 00:05:03,846 pour te retrouver mêlée à quelque chose 89 00:05:04,013 --> 00:05:06,056 avec quoi tu n'as rien à voir. 90 00:05:06,515 --> 00:05:08,017 J'ai tout à voir avec ça. 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,602 Nos destins sont liés. 92 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 Toi, Michonne et moi. 93 00:05:14,606 --> 00:05:16,859 Et vous seriez les premiers à quitter cette ville ? 94 00:05:17,026 --> 00:05:19,278 On vous rechercherait sans relâche. 95 00:05:19,611 --> 00:05:21,196 Je saurais où vous trouver. 96 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 Je serais obligée d'y aller 97 00:05:24,616 --> 00:05:26,035 et de tous vous tuer. 98 00:05:27,036 --> 00:05:29,038 En m'assurant que personne ne me devance 99 00:05:29,163 --> 00:05:31,290 et que notre arrangement ne soit révélé. 100 00:05:32,624 --> 00:05:35,127 C'est toi qui as créé ce merdier. 101 00:05:37,171 --> 00:05:38,255 C'est toi. 102 00:05:39,131 --> 00:05:40,132 Oui, toi. 103 00:05:40,257 --> 00:05:42,634 Au cas où je disparaîtrais prématurément, 104 00:05:43,135 --> 00:05:45,679 j'ai laissé un petit dossier 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 dans mes affaires, où je leur dis 106 00:05:47,723 --> 00:05:49,892 tout ce qu'il faut savoir sur toi 107 00:05:50,017 --> 00:05:51,643 et sur ceux que tu aimes. 108 00:05:51,769 --> 00:05:53,020 Et je suppose 109 00:05:53,896 --> 00:05:56,148 qu'une équipe de récupération de l'ARC 110 00:05:56,273 --> 00:05:58,317 tuerait tous tes proches 111 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 dans les heures suivant la réception du dossier. 112 00:06:01,111 --> 00:06:03,655 Parce que si toi et elle, vous partiez, 113 00:06:03,781 --> 00:06:06,575 alors que vous connaissez cette ville et cette armée, 114 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 ils ne l'accepteraient jamais. 115 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 Elle n'a rien à faire ici. 116 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 Alors, elle n'aurait pas dû venir. 117 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 Mais elle a fait son choix. 118 00:06:18,796 --> 00:06:20,089 Quel est le tien ? 119 00:06:21,131 --> 00:06:24,718 Vas-tu me dire que tu n'essaieras plus de partir 120 00:06:25,094 --> 00:06:26,053 de nouveau ? 121 00:06:26,678 --> 00:06:29,348 Si tu essaies de fuir avec elle, ils mourront tous. 122 00:06:29,681 --> 00:06:30,933 Pourquoi ? 123 00:06:32,226 --> 00:06:34,812 Sécurité et secret 124 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 avant tout. 125 00:06:36,188 --> 00:06:39,691 Et je ne risquerai pas tout ce que j'ai réussi à obtenir pour moi. 126 00:06:40,275 --> 00:06:42,903 Je n'attendrai pas qu'ils vous retrouvent. 127 00:06:43,612 --> 00:06:45,823 Ça me retomberait dessus. 128 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 Est-ce qu'on peut passer un marché ? 129 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 - Nettoie ton merdier. - Non. 130 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 Je crois en eux, Rick. 131 00:06:53,997 --> 00:06:55,624 Elle est très chanceuse. 132 00:06:55,916 --> 00:06:58,085 Ils se doutent qu'elle est une A. 133 00:06:58,210 --> 00:07:00,087 Ils l'ont pourtant laissée entrer. 134 00:07:00,796 --> 00:07:03,841 Thorne a insisté. C'était à ta demande ? 135 00:07:09,972 --> 00:07:11,223 Drôlement bien joué. 136 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 Restez donc vivre ici tous les deux. 137 00:07:16,728 --> 00:07:19,106 Nous sommes le dernier fief du monde civilisé. 138 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Quel choix fais-tu ? 139 00:07:27,156 --> 00:07:29,199 C'est pas la peine de répondre. 140 00:07:32,953 --> 00:07:35,747 Tu ne m'as pas menacé, ni menacé mes proches, 141 00:07:35,873 --> 00:07:37,666 quand je t'ai dit que j'allais m'échapper. 142 00:07:37,791 --> 00:07:39,418 Je savais que tu ne pourrais pas. 143 00:07:43,213 --> 00:07:44,715 Qu'est-ce qui a changé ? 144 00:07:45,966 --> 00:07:47,342 Quand vous êtes ensemble, 145 00:07:48,427 --> 00:07:50,053 vous êtes capables de tout. 146 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 Chaque mission 147 00:08:48,070 --> 00:08:50,322 vous rapproche un peu plus des avantages 148 00:08:50,447 --> 00:08:53,408 liés au statut de citoyen de la République Civique. 149 00:08:56,078 --> 00:08:57,120 Shoto, 150 00:08:57,204 --> 00:08:58,872 ici Daito. 151 00:08:58,997 --> 00:09:00,207 Je l'ai retrouvé. 152 00:09:01,083 --> 00:09:03,168 J'ai retrouvé le vaillant cow-boy. 153 00:09:04,044 --> 00:09:06,546 Il est dans un endroit auquel je ne m'attendais pas, 154 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 un monde que je n'imaginais pas. 155 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Je sais que tu as des questions. 156 00:09:13,220 --> 00:09:15,389 J'aimerais pouvoir y répondre. 157 00:09:16,223 --> 00:09:18,600 Mais il y a tant de choses que je ne sais pas encore 158 00:09:18,934 --> 00:09:20,560 sur les gens qui vivent ici 159 00:09:21,186 --> 00:09:23,438 et sur la manière dont ils ont pu garder un homme 160 00:09:23,605 --> 00:09:27,150 aussi fort que le vaillant cow-boy pendant tout ce temps. 161 00:09:30,445 --> 00:09:33,282 Et lui, il a essayé de rentrer, sans relâche. 162 00:09:41,957 --> 00:09:43,292 Ils l'en ont empêché, 163 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 encore et encore. 164 00:09:56,555 --> 00:09:57,973 Mais Shoto... 165 00:09:58,473 --> 00:10:01,518 ils ne pourront pas nous arrêter. 166 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Vous avez bien travaillé. 167 00:10:06,148 --> 00:10:08,900 Nous sommes à 2 heures de route de la centrale électrique de Richmond. 168 00:10:09,026 --> 00:10:11,903 Tu les dézingues vite. T'es restée longtemps dehors ? 169 00:10:14,197 --> 00:10:15,490 Oui. Et toi ? 170 00:10:15,657 --> 00:10:17,492 Ouais. Je m'appelle Cleo. 171 00:10:17,659 --> 00:10:19,119 Cleo Clifton. 172 00:10:19,578 --> 00:10:21,913 Dana... Bethune. 173 00:10:22,331 --> 00:10:24,583 Je... m'imprègne de tout ça. 174 00:10:24,916 --> 00:10:28,045 Y a de quoi faire. On est aux portes du paradis. 175 00:10:29,338 --> 00:10:31,923 - Le paradis pour tous ? - Oui, je crois bien. 176 00:10:32,049 --> 00:10:34,634 Avant, je mangeais des grillons et je dormais dans un arbre. 177 00:10:37,304 --> 00:10:38,513 Des charges de dispersion. 178 00:10:39,056 --> 00:10:42,142 Ils en larguent quand les hordes de cadavres sont trop denses. 179 00:10:42,267 --> 00:10:43,185 Deuxième fois, cette semaine. 180 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 T'as eu combien ? Trois jours ou six jours ? 181 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Ils nous évaluent à trois ou six jours de formation, 182 00:10:51,360 --> 00:10:52,986 selon le cran qu'ils nous prêtent. 183 00:10:53,612 --> 00:10:55,697 Devine, et tu me diras ça. 184 00:10:56,031 --> 00:10:56,656 Trois. 185 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 Je suis contente d'être avec une nouvelle qui assure. 186 00:10:59,951 --> 00:11:02,496 - Ça, t'en sais rien. - J'ai ma petite idée. 187 00:11:03,038 --> 00:11:04,664 Ça se voit direct que tu assures. 188 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 Merde ! 189 00:11:11,171 --> 00:11:13,965 Certains n'ont pas été achevés ! 190 00:11:15,425 --> 00:11:17,219 Consignés, écartez-vous ! 191 00:11:25,143 --> 00:11:26,436 Cleo ! Baisse-toi ! 192 00:11:30,565 --> 00:11:31,983 C'est du beau boulot ! 193 00:11:34,069 --> 00:11:35,320 Tu assures. 194 00:11:37,364 --> 00:11:40,325 Consignés, évacuez avant examen du secteur. 195 00:11:40,450 --> 00:11:43,245 Consignées Bethune et Clifton, retournez au transport 196 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 pour effectuer check-up et rapport d'incident. 197 00:11:46,540 --> 00:11:48,583 Allez, les Consignés, dégagez tout ça. 198 00:12:20,574 --> 00:12:22,742 Le major Donald Okafor avait une femme. 199 00:12:24,619 --> 00:12:25,620 Et cette nuit-là, 200 00:12:26,246 --> 00:12:28,582 il aurait pu s'assurer de la revoir 201 00:12:29,124 --> 00:12:32,085 s'il avait poursuivi sa mission initiale. 202 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 Mais il a largué ces bombes, 203 00:12:36,298 --> 00:12:37,424 mettant un terme 204 00:12:37,591 --> 00:12:39,759 à tout ce qu'il était, à tout ce qu'il avait. 205 00:12:40,135 --> 00:12:41,136 Il nous a montré 206 00:12:41,303 --> 00:12:44,139 que nos ennemis peuvent être notre salut 207 00:12:44,264 --> 00:12:46,224 si nous les regardons autrement. 208 00:12:49,603 --> 00:12:52,772 Certains d'entre vous savent ce que cette épée représente pour moi. 209 00:12:53,648 --> 00:12:54,649 Elle se trouvait 210 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 parmi d'autres antiquités militaires 211 00:12:57,152 --> 00:13:00,363 évacuées du musée de la Révolution américaine. 212 00:13:01,114 --> 00:13:03,283 À moins qu'elles n'aient été volées. 213 00:13:04,659 --> 00:13:07,454 Mais le camion a été pris dans les bombardements 214 00:13:07,787 --> 00:13:10,582 de notre ancienne et illustre armée de l'air. 215 00:13:11,333 --> 00:13:12,667 Je l'ai trouvée 216 00:13:13,418 --> 00:13:16,630 lors de la bataille de Fitler Square et elle m'a sauvé la vie. 217 00:13:16,755 --> 00:13:21,384 C'était celle du général Mercer, durant la guerre d'Indépendance. 218 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 Mercer a vécu plusieurs vies 219 00:13:24,137 --> 00:13:26,723 et s'est battu dans des camps différents selon les guerres. 220 00:13:27,182 --> 00:13:29,309 Il était dans le bon camp contre les Anglais. 221 00:13:29,434 --> 00:13:30,810 Il a péri dans cette guerre. 222 00:13:31,144 --> 00:13:34,356 On peut clairement établir un parallèle entre son sacrifice 223 00:13:34,689 --> 00:13:37,567 et celui de Donald Okafor. 224 00:13:44,616 --> 00:13:46,785 J'étais allongée sur mon sloop chaviré, quand j'ai vu 225 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 un paquebot à la dérive. Un bateau fantôme. 226 00:13:50,539 --> 00:13:51,748 Je suis montée à bord, 227 00:13:51,873 --> 00:13:54,125 mais il n'y avait rien, ni nourriture ni eau, 228 00:13:54,251 --> 00:13:55,627 juste des cigarettes. 229 00:13:57,379 --> 00:14:00,465 J'en fumais une au soleil quand un hélicoptère m'a trouvée. 230 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 Ils ont fait descendre Okafor 231 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 accroché à un câble. 232 00:14:04,886 --> 00:14:06,721 J'ai cru à un mirage. 233 00:14:06,888 --> 00:14:09,432 Il m'a parlé, m'a évaluée. 234 00:14:10,141 --> 00:14:13,478 J'ai compris qu'il m'avait tout de suite vue comme une A. 235 00:14:14,854 --> 00:14:16,481 Il m'a donné le choix et m'a dit que 236 00:14:16,606 --> 00:14:18,733 soit je venais avec lui pour sauver le monde, 237 00:14:19,442 --> 00:14:20,443 soit il me tuait. 238 00:14:21,403 --> 00:14:23,822 Je lui ai dit de ne pas s'en faire, que s'il me laissait là 239 00:14:24,155 --> 00:14:26,366 je mourrais d'ici peu. Il m'a répondu : 240 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 "Je ne suis pas d'accord avec cette théorie." 241 00:14:34,499 --> 00:14:36,918 Après que j'ai essayé... de le tuer, 242 00:14:37,711 --> 00:14:40,463 il a braqué son arme sur moi, 243 00:14:41,214 --> 00:14:43,425 son sang dégoulinait du barillet, 244 00:14:44,593 --> 00:14:45,927 et il m'a quand même épargnée. 245 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Je me suis dit : "C'est qui, cet abruti avec son hélico ? 246 00:14:50,890 --> 00:14:53,435 "Pourquoi il n'appuie pas sur la détente ?" 247 00:14:53,602 --> 00:14:56,229 - Tu pensais ça à l'époque. - Vraiment ? 248 00:14:57,522 --> 00:15:00,775 L'homme à qui je dois tout est mort maintenant. 249 00:15:02,777 --> 00:15:03,778 Peut-être que... 250 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Peut-être que j'avais raison. 251 00:15:10,660 --> 00:15:11,953 Major Général. 252 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 Sergents Majors, 253 00:15:17,542 --> 00:15:19,252 vous comptiez beaucoup pour lui. 254 00:15:19,628 --> 00:15:21,880 Il voyait un fort potentiel en vous. 255 00:15:22,213 --> 00:15:23,757 - Merci, mon Général. - Ne me remerciez pas, 256 00:15:23,882 --> 00:15:27,260 je lui ai dit que vous n'en valiez pas la peine, mais... 257 00:15:27,677 --> 00:15:29,721 il a tenu à me prouver que j'avais tort. 258 00:15:30,555 --> 00:15:32,599 Je n'ai pas encore d'avis définitif. 259 00:15:33,475 --> 00:15:35,810 Je n'arrête pas de penser au mot pharmakon , 260 00:15:36,394 --> 00:15:38,480 du grec ancien, qui signifie à la fois 261 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 "poison" et "remède". 262 00:15:40,732 --> 00:15:43,777 J'y pense à chaque fois que j'entends votre nom, Grimes. 263 00:15:44,444 --> 00:15:46,780 Je ne sais pas quoi penser de vous. 264 00:15:47,572 --> 00:15:49,783 Je me pose des questions. 265 00:15:51,993 --> 00:15:54,329 Arts martiaux : le livre des traditions familiales, 266 00:15:54,454 --> 00:15:56,247 de Yagyu Munenori. 267 00:15:57,290 --> 00:15:58,917 Je l'avais aussi donné à Okafor. 268 00:15:59,501 --> 00:16:01,294 Je me posais aussi des questions sur lui. 269 00:16:01,419 --> 00:16:03,338 Mais avec lui, tout était possible. 270 00:16:05,632 --> 00:16:06,716 Thorne, j'ai à vous parler. 271 00:16:06,841 --> 00:16:08,510 - Allons faire un tour. - Oui, mon Général. 272 00:16:30,573 --> 00:16:33,243 Je suis maintenant sergent major en chef. 273 00:16:34,452 --> 00:16:36,037 Beale m'a promue. 274 00:16:48,133 --> 00:16:49,467 Il m'a tout dit. 275 00:16:50,051 --> 00:16:51,553 J'ai eu droit au briefing. 276 00:16:52,345 --> 00:16:54,013 Le briefing d'échelon. 277 00:16:54,556 --> 00:16:56,474 Je croyais qu'il me faudrait des années... 278 00:17:02,063 --> 00:17:03,606 Il va falloir que tu t'occupes 279 00:17:04,022 --> 00:17:06,608 de la logistique de la base avancée de Cascadia. 280 00:17:07,569 --> 00:17:10,238 Ils accélèrent le programme, il y a beaucoup à faire 281 00:17:10,363 --> 00:17:12,949 avant l'arrivée des commandants pour le sommet. 282 00:17:13,074 --> 00:17:15,492 Beale m'a dit qu'ils seraient tous là. 283 00:17:16,243 --> 00:17:19,038 Tous les officiers supérieurs, tous les décideurs, 284 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 les Francs-Tireurs au grand complet. 285 00:17:22,083 --> 00:17:24,586 Il m'a aussi questionnée sur la Consignée Bethune. 286 00:17:26,628 --> 00:17:29,507 Cette armée compte plus de 17 000 membres... 287 00:17:29,632 --> 00:17:31,426 et c'est à elle qu'il s'intéresse. 288 00:17:32,635 --> 00:17:35,180 Et maintenant, on m'associe à elle. 289 00:17:35,388 --> 00:17:37,432 Tu leur as dit que c'était pour Okafor. 290 00:17:37,599 --> 00:17:39,642 Oui. Et c'est vrai. 291 00:17:41,269 --> 00:17:42,520 C'était aussi pour toi. 292 00:17:43,396 --> 00:17:44,439 Ça y est. 293 00:17:45,273 --> 00:17:47,525 Je monte en grade, pas question qu'elle me freine. 294 00:17:47,650 --> 00:17:49,277 - Sache-le. - T'inquiète. 295 00:17:49,402 --> 00:17:51,279 - Je m'en assurerai. - Il vaut mieux. 296 00:17:58,203 --> 00:18:01,206 Merci de m'avoir écoutée, Rick. 297 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 Et merci pour ça. 298 00:18:16,638 --> 00:18:18,389 Et alors ? On ne salue pas ? 299 00:18:26,397 --> 00:18:28,399 Tu n'as pas entendu ce que j'ai entendu, 300 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 ni vu ce que j'ai vu. 301 00:18:34,155 --> 00:18:34,989 Ça viendra. 302 00:18:39,285 --> 00:18:40,495 Bonne nuit, Sergent Major. 303 00:18:40,537 --> 00:18:44,207 Bonne nuit, Sergent Major en chef. 304 00:19:27,208 --> 00:19:31,337 Charges de dispersion N/NE 21 h 305 00:20:06,497 --> 00:20:09,375 C'est pour ce soir. Il faudra faire vite. 306 00:20:10,251 --> 00:20:12,629 Les charges de dispersion ont attiré plus de morts. 307 00:20:12,754 --> 00:20:15,173 Il y en aura encore davantage cette nuit. 308 00:20:21,763 --> 00:20:26,309 DITES-LEUR QUE JE REGRETTE D'AVOIR MENTI 309 00:20:50,291 --> 00:20:53,294 Après le check-up, va au gymnase des Consignés, 310 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 casier 678. 311 00:20:55,797 --> 00:20:57,840 La clé te fera sortir du bâtiment. 312 00:20:58,174 --> 00:21:00,385 par le sous-sol, et bye-bye. 313 00:21:01,177 --> 00:21:01,844 Suis la carte. 314 00:21:02,845 --> 00:21:05,181 Il y a un canoë rouge dans les broussailles. 315 00:21:05,807 --> 00:21:06,808 Je t'aime. 316 00:21:08,726 --> 00:21:11,604 Et... je t'ai laissé un petit quelque chose. 317 00:23:51,806 --> 00:23:52,640 Rick ? 318 00:24:16,622 --> 00:24:17,874 Je ne viens pas. 319 00:24:18,624 --> 00:24:20,960 Mais si tu ne pars pas, tu ne pourras jamais t'enfuir 320 00:24:21,085 --> 00:24:23,337 et on mourra ici tous les deux. 321 00:24:23,504 --> 00:24:25,423 Le seul moyen pour que tu rejoignes Judith, 322 00:24:25,631 --> 00:24:27,675 c'est que je reste ici pour m'en assurer. 323 00:24:28,885 --> 00:24:30,845 Je t'aimerai toujours. 324 00:24:31,637 --> 00:24:33,097 Si tu m'aimes, 325 00:24:34,640 --> 00:24:35,641 pars. 326 00:25:05,046 --> 00:25:06,255 Je t'écoute, soldat. 327 00:25:06,589 --> 00:25:07,590 Elle est partie. 328 00:25:08,049 --> 00:25:09,800 Et tu vas m'aider à la couvrir. 329 00:25:09,884 --> 00:25:11,052 Comment ça, partie ? 330 00:25:11,802 --> 00:25:14,555 J'ai fait croire qu'elle était morte en tentant de fuir. 331 00:25:14,722 --> 00:25:17,808 Il fallait que moi, je reste pour qu'elle réussisse. 332 00:25:17,975 --> 00:25:20,186 Elle serait partie sans toi ? 333 00:25:20,728 --> 00:25:21,812 Je n'y crois pas. 334 00:25:21,896 --> 00:25:23,814 Je ne l'avais pas prévenue. 335 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 Tu veux toujours me tuer ? 336 00:25:29,237 --> 00:25:30,571 Tu y penses toujours ? 337 00:25:30,738 --> 00:25:32,573 C'était peut-être un rêve. 338 00:25:32,907 --> 00:25:35,576 Je peux pas te tuer. Les gens sont une ressource. 339 00:25:35,701 --> 00:25:37,745 Tu fais partie du plan. "Nos destins sont liés." 340 00:25:37,870 --> 00:25:39,914 - Explique-toi. - J'ai trouvé un corps. 341 00:25:40,039 --> 00:25:42,917 Assez ressemblant, après que je lui ai mis un uniforme, 342 00:25:43,084 --> 00:25:45,753 lacéré le visage et arraché les cheveux. 343 00:25:45,878 --> 00:25:47,630 Elle est tombée, s'est assommée, 344 00:25:47,838 --> 00:25:49,632 et des rôdeurs l'ont eue. 345 00:25:49,757 --> 00:25:51,634 Arrange-toi pour être sur l'enquête 346 00:25:51,759 --> 00:25:53,302 quand sa disparition sera signalée. 347 00:25:53,886 --> 00:25:56,013 Le corps est sur la rive, au sud-est du quai 70. 348 00:25:56,764 --> 00:25:59,934 Je pars pour la 1re inspection de votre base de Cascadia. 349 00:26:00,101 --> 00:26:02,144 Je ne serai pas là, Dieu merci. 350 00:26:02,603 --> 00:26:05,022 Je serai en première ligne quand ils s'en apercevront, 351 00:26:05,106 --> 00:26:07,608 je ferai le boulot, mais s'il y a des retombées, 352 00:26:07,775 --> 00:26:08,776 je n'y serai pour rien. 353 00:26:09,026 --> 00:26:11,028 Et si tu veux que ton rêve se réalise, 354 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 tue-moi tant qu'on est nez à nez. 355 00:26:13,864 --> 00:26:16,659 Je leur ai déjà laissé toutes les infos que tu veux taire. 356 00:26:19,954 --> 00:26:21,956 Tu dis que tu l'as fait pour elle. 357 00:26:23,165 --> 00:26:24,959 Je suis sûre que c'est vrai, 358 00:26:25,626 --> 00:26:28,879 mais je me demande si autre chose ne te retient pas ici. 359 00:26:31,132 --> 00:26:33,175 Je te le redis, je t'ai sauvé la vie. 360 00:26:33,884 --> 00:26:35,886 Maintenant, tu peux sauver la sienne. 361 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Tu es une héroïne. 362 00:26:38,889 --> 00:26:40,641 Avec une coupe de cheveux merdique. 363 00:26:53,946 --> 00:26:54,822 Repos. 364 00:26:58,659 --> 00:27:01,329 Là, tu es vraiment dans le pétrin, Sergent Major. 365 00:27:40,701 --> 00:27:41,952 Lors de son admission, elle a dit 366 00:27:42,036 --> 00:27:44,246 chercher un groupe par souci de sécurité. 367 00:27:44,413 --> 00:27:45,956 Ça m'a aidée à plaider sa cause. 368 00:27:46,415 --> 00:27:47,416 Mais voilà... 369 00:27:49,126 --> 00:27:52,213 apparemment, elle n'a besoin de personne pour se défendre. 370 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 Continue à marcher. 371 00:28:18,197 --> 00:28:20,157 Prends à droite, on pourra parler. 372 00:28:36,090 --> 00:28:37,800 Pendant toutes ces années, 373 00:28:38,008 --> 00:28:39,427 si je n'ai pas été tué, 374 00:28:39,760 --> 00:28:42,179 c'est parce qu'un homme m'a sauvé la vie 375 00:28:42,304 --> 00:28:43,472 encore et encore. 376 00:28:45,433 --> 00:28:47,184 Pour pouvoir t'échapper, 377 00:28:47,268 --> 00:28:50,062 il faut que quelqu'un d'ici fasse le nécessaire. 378 00:28:50,771 --> 00:28:54,316 J'ai mis des années à comprendre que je ne pourrai plus partir d'ici. 379 00:28:55,067 --> 00:28:57,445 J'ai demandé de l'aide, je ne l'ai pas eue. 380 00:28:58,779 --> 00:29:00,030 Pour t'enfuir, 381 00:29:00,281 --> 00:29:02,408 tu as besoin de quelqu'un de l'intérieur. 382 00:29:03,284 --> 00:29:04,952 En l'occurrence, moi. 383 00:29:06,454 --> 00:29:08,956 Je t'ai dit que si tu m'aimais, 384 00:29:11,208 --> 00:29:12,334 tu devais partir. 385 00:29:35,816 --> 00:29:37,526 Shoto, ici Daito. 386 00:29:38,444 --> 00:29:41,447 Quelqu'un m'a dit que je devais savoir quand partir. 387 00:29:48,287 --> 00:29:50,372 J'ai eu la possibilité de rentrer. 388 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Mais je n'ai pas pu partir sans le vaillant cow-boy. 389 00:29:53,542 --> 00:29:55,252 J'aurais peut-être dû. 390 00:30:02,384 --> 00:30:05,304 Alors que je me demandais s'il n'avait pas été attiré 391 00:30:05,387 --> 00:30:07,973 par l'ambition et l'espoir que cette ville inspire, 392 00:30:08,098 --> 00:30:09,850 et nous avait remplacés... 393 00:30:10,851 --> 00:30:12,186 j'ai trouvé quelque chose. 394 00:30:19,360 --> 00:30:22,530 BENJIRO PORTRAITS ARTISTIQUES 395 00:30:29,328 --> 00:30:31,038 C'est vous qui m'avez dessinée. 396 00:30:31,914 --> 00:30:32,581 Oui. 397 00:30:33,582 --> 00:30:35,125 Toujours avec la petite fille. 398 00:30:35,209 --> 00:30:38,212 Tous les deux ou trois mois, il venait m'en demander un autre. 399 00:30:38,379 --> 00:30:40,506 Il m'a aussi demandé de dessiner un garçon, 400 00:30:40,589 --> 00:30:42,591 mais le résultat ne lui a jamais plu. 401 00:30:42,925 --> 00:30:43,551 Carl. 402 00:30:45,511 --> 00:30:46,929 Il s'appelait Carl. 403 00:30:48,180 --> 00:30:49,306 Vous parlez plus que lui. 404 00:30:49,598 --> 00:30:51,559 Il lui a fallu trois ans pour dire vos noms. 405 00:30:52,184 --> 00:30:54,395 Vous, c'est Michonne, et la petite, Judith. 406 00:30:55,521 --> 00:30:56,564 Elle est là ? 407 00:30:59,942 --> 00:31:00,609 Désolé. 408 00:31:00,943 --> 00:31:02,152 Elle va bien. 409 00:31:03,445 --> 00:31:06,073 Il voulait avoir ces dessins en attendant de vous revoir. 410 00:31:07,575 --> 00:31:08,617 Vous êtes là. 411 00:31:10,327 --> 00:31:12,413 Il savait qu'il vous reverrait. 412 00:31:13,330 --> 00:31:14,623 Puis il n'a plus parlé de ça. 413 00:31:15,958 --> 00:31:18,377 - Je lui ai dit... - Je sais ce que vous lui avez dit. 414 00:31:19,461 --> 00:31:20,421 Merci. 415 00:31:21,463 --> 00:31:22,590 Ça m'a aidée. 416 00:31:23,591 --> 00:31:24,633 Il vous a retrouvée. 417 00:31:27,177 --> 00:31:28,971 Maintenant, c'est moi qui le cherche. 418 00:31:32,933 --> 00:31:35,102 Continuez à y croire encore un peu. 419 00:31:48,699 --> 00:31:49,783 Bethune ! 420 00:31:59,585 --> 00:32:01,629 Je suis le sergent major en chef Thorne. 421 00:32:02,254 --> 00:32:04,506 Vous connaissez le sergent major Grimes, bien sûr. 422 00:32:05,341 --> 00:32:06,216 Exact. 423 00:32:07,635 --> 00:32:09,428 Cette journée d'intégration vous a plu ? 424 00:32:10,262 --> 00:32:12,097 Première visite de la ville. 425 00:32:12,222 --> 00:32:13,140 Oui. 426 00:32:13,307 --> 00:32:16,518 J'ai vu des œuvres d'art... intéressantes. 427 00:32:18,646 --> 00:32:20,731 Modérez votre enthousiasme ! 428 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Cette vie ne vous convient pas ? 429 00:32:25,235 --> 00:32:26,654 Est-ce que j'ai le choix ? 430 00:32:29,114 --> 00:32:29,823 Suivez-nous. 431 00:32:40,668 --> 00:32:42,419 C'est quoi, cet endroit ? 432 00:32:43,379 --> 00:32:47,132 Ce que la ville serait devenue sans l'intervention d'un homme. 433 00:32:51,637 --> 00:32:53,472 - Ça a été bombardé ? - Oui. 434 00:32:54,848 --> 00:32:56,558 Je sais pas grand-chose sur vous. 435 00:32:58,769 --> 00:33:00,521 Vous avez surgi des bois 436 00:33:00,646 --> 00:33:02,856 et avez sauvé quelqu'un de très important. 437 00:33:04,358 --> 00:33:06,360 Le sergent major Grimes m'a sauvé la vie. 438 00:33:06,652 --> 00:33:09,154 Je pourrais dire qu'il est un ami, 439 00:33:09,488 --> 00:33:10,364 mais... 440 00:33:11,365 --> 00:33:14,159 il semblerait qu'ici, l'amitié n'existe pas. 441 00:33:14,785 --> 00:33:16,870 C'est trop léger, trop doux. 442 00:33:19,665 --> 00:33:20,708 Il est de ma famille. 443 00:33:21,375 --> 00:33:23,210 C'est ma seule famille. 444 00:33:25,879 --> 00:33:27,423 Alors ma question, c'est... 445 00:33:28,799 --> 00:33:29,800 qui êtes-vous ? 446 00:33:30,884 --> 00:33:32,219 Je suis juste Dana. 447 00:33:33,303 --> 00:33:36,223 Ce n'est pas le moment de jouer les modestes, Dana. 448 00:33:37,391 --> 00:33:38,517 Je suis une survivante. 449 00:33:38,642 --> 00:33:41,228 Une survivante n'aurait pas surgi pour sauver un homme 450 00:33:41,353 --> 00:33:42,730 sur le point d'être égorgé. 451 00:33:42,896 --> 00:33:44,648 C'est pourtant ce que j'ai fait. 452 00:33:44,732 --> 00:33:45,899 Et j'ai survécu. 453 00:33:46,608 --> 00:33:47,651 Pourquoi l'avoir sauvé ? 454 00:33:48,193 --> 00:33:49,695 Je cherchais des gens. 455 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 On est plus en sécurité, à plusieurs. 456 00:33:52,489 --> 00:33:53,824 Pourquoi l'avez-vous sauvé ? 457 00:34:03,375 --> 00:34:05,669 - Ça n'avait pas l'air... - Pas l'air de quoi ? 458 00:34:05,753 --> 00:34:07,588 Pas l'air d'être normal. 459 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Il était au sol, 460 00:34:11,257 --> 00:34:11,884 sans défense. 461 00:34:13,427 --> 00:34:14,303 Lui ? 462 00:34:17,514 --> 00:34:19,516 Je l'imagine mal sans défense ! 463 00:34:20,434 --> 00:34:21,935 Je ne le connais pas. 464 00:34:23,937 --> 00:34:24,938 Mais il était... 465 00:34:26,231 --> 00:34:27,608 sur le point de mourir, 466 00:34:28,525 --> 00:34:29,860 si je n'avais pas été là. 467 00:34:32,821 --> 00:34:35,239 Je n'aime pas voir quelqu'un se faire tuer. 468 00:34:35,824 --> 00:34:38,327 Surtout quand c'est quelqu'un qui a l'air... 469 00:34:38,869 --> 00:34:39,828 sans défense. 470 00:34:46,752 --> 00:34:48,462 Je vais vous révéler un secret. 471 00:34:49,254 --> 00:34:50,505 Si vous êtes ici, 472 00:34:50,630 --> 00:34:51,632 c'est grâce à moi. 473 00:34:52,507 --> 00:34:54,635 Les gens tels que vous ne sont pas admis. 474 00:34:55,636 --> 00:34:58,388 Vous êtes une meneuse, ce qu'on appelle une A. 475 00:34:58,972 --> 00:35:01,850 Si on vous autorisait à vivre en ville, vous n'iriez pas... 476 00:35:02,601 --> 00:35:05,395 travailler, cultiver, faire du shopping... 477 00:35:05,521 --> 00:35:06,814 Vous chercheriez des réponses. 478 00:35:08,440 --> 00:35:11,360 Vous demanderiez ce qui s'est passé là, 479 00:35:11,610 --> 00:35:12,444 et pourquoi, 480 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 pour qui... 481 00:35:15,447 --> 00:35:18,575 Vous réclameriez justice, guidée par une sorte d'instinct, 482 00:35:19,368 --> 00:35:20,869 un sentiment indéfini. 483 00:35:24,581 --> 00:35:25,666 Et si je vous disais 484 00:35:25,874 --> 00:35:28,794 qu'il n'y a qu'un seul moyen d'obtenir ces réponses ? 485 00:35:28,919 --> 00:35:29,753 Ces secrets ? 486 00:35:30,671 --> 00:35:34,341 Un seul moyen de comprendre vraiment de quoi il retourne ? 487 00:35:34,800 --> 00:35:36,301 Vous marcheriez ? 488 00:35:36,802 --> 00:35:38,387 Vous me donneriez ces réponses ? 489 00:35:38,887 --> 00:35:40,347 Un privilège rare. 490 00:35:40,639 --> 00:35:43,684 Que très peu de membres de cette armée se voient offrir. 491 00:35:43,851 --> 00:35:45,644 Très peu de gens au monde. 492 00:35:47,688 --> 00:35:48,897 Je dirais... 493 00:35:53,318 --> 00:35:53,944 oui. 494 00:36:05,038 --> 00:36:06,415 Sergent Major, 495 00:36:07,833 --> 00:36:09,501 cette Consignée se joindra à nous 496 00:36:09,626 --> 00:36:12,462 pour l'intervention à la base de Cascadia. 497 00:36:13,380 --> 00:36:16,508 Veillez à ce qu'elle soit équipée : uniforme provisoire. 498 00:36:16,884 --> 00:36:17,801 Des armes ? 499 00:36:19,386 --> 00:36:20,679 Juste une perche. 500 00:36:20,971 --> 00:36:23,724 Rejoignez le véhicule, Consignée Bethune. 501 00:36:38,822 --> 00:36:40,032 C'était bien. 502 00:36:40,365 --> 00:36:40,949 Tu es douée. 503 00:36:41,074 --> 00:36:43,452 Elle est forte, et je ne suis pas Okafor. 504 00:36:43,869 --> 00:36:45,746 On ne plaisante pas avec la sécurité. 505 00:36:45,954 --> 00:36:48,832 Elle serait capable de partir en courant vers la rivière. 506 00:36:48,957 --> 00:36:49,958 Tu as dégainé. 507 00:36:50,083 --> 00:36:52,085 Toi aussi, j'étais prêt à t'épauler. 508 00:36:52,461 --> 00:36:54,087 Et elle court pas vers la rivière. Emmène-la. 509 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Je ne veux pas être responsable d'une défaillance. 510 00:36:57,841 --> 00:36:59,593 Maintenant, je sais tout. 511 00:36:59,718 --> 00:37:02,095 Je sais pourquoi on est ici et pourquoi on fait ça. 512 00:37:03,764 --> 00:37:04,973 Je ne suis pas Okafor. 513 00:37:20,530 --> 00:37:22,366 La base avancée de Cascadia. 514 00:37:22,491 --> 00:37:23,617 C'était une université. 515 00:37:23,951 --> 00:37:25,994 On en a fait un centre de commandement. 516 00:37:26,119 --> 00:37:29,289 On est les deux seuls à l'avoir vu, à part les Francs-Tireurs. 517 00:37:29,456 --> 00:37:30,540 Vous êtes en bonne compagnie. 518 00:37:30,874 --> 00:37:32,876 Mais vous n'êtes qu'une Consignée. 519 00:37:33,126 --> 00:37:35,253 Faites ce qu'il faut vous aurez du saumon au dîner. 520 00:37:35,379 --> 00:37:36,880 Le voyage vaut le coup, 521 00:37:37,005 --> 00:37:38,882 même s'il faut s'arrêter cinq fois 522 00:37:39,007 --> 00:37:39,967 pour faire le plein. 523 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 Il n'y a rien, là. Qu'est-ce que ça protège ? 524 00:37:42,636 --> 00:37:44,638 La sécurité de la République Civique. 525 00:37:44,972 --> 00:37:48,183 Les ressources éloignées, le Renseignement sur la côte Ouest. 526 00:37:48,934 --> 00:37:49,518 L'avenir. 527 00:37:50,060 --> 00:37:52,145 Ambre, Indigo, Rouge sur le terrain. 528 00:37:52,270 --> 00:37:54,147 Menace classée imminente. 529 00:37:54,314 --> 00:37:56,233 Mission en phase de déploiement. 530 00:37:56,358 --> 00:37:57,150 Bien reçu. 531 00:37:58,318 --> 00:37:59,945 Tenez-vous prêts ! 532 00:38:01,989 --> 00:38:03,156 Voici le briefing. 533 00:38:03,532 --> 00:38:05,534 La mission commence maintenant. 534 00:38:06,576 --> 00:38:09,121 Nous ne pourrons compter que sur nous mêmes. 535 00:38:09,413 --> 00:38:12,457 Il y a une brèche importante dans la barrière de protection. 536 00:38:12,582 --> 00:38:14,418 Des intrusions ont déjà lieu. 537 00:38:14,543 --> 00:38:16,003 C'est notre obstacle. 538 00:38:16,503 --> 00:38:17,921 L'objectif, 539 00:38:18,046 --> 00:38:20,007 ce sont plus de 200 déchets 540 00:38:20,132 --> 00:38:22,009 qui affluent vers la brèche. 541 00:38:22,342 --> 00:38:25,178 Les charges de dispersion rebondissent sur la paroi 542 00:38:25,303 --> 00:38:26,680 et sont inefficaces. 543 00:38:27,014 --> 00:38:29,641 Nous allons donc nous-mêmes gérer ces déchets, 544 00:38:29,975 --> 00:38:31,518 c'est-à-dire les éliminer. 545 00:38:31,643 --> 00:38:35,272 Nous sommes à quelques jours du sommet des hauts gradés de l'ARC 546 00:38:35,397 --> 00:38:38,066 et de l'ensemble des Francs-Tireurs. 547 00:38:38,191 --> 00:38:41,069 Si les déchets entrent en masse par cette brèche, 548 00:38:41,194 --> 00:38:43,321 ce projet devra repartir de zéro. 549 00:38:43,447 --> 00:38:45,532 Le plan sera repoussé. 550 00:38:45,657 --> 00:38:47,951 Est-ce que nous le permettrons ? 551 00:38:48,201 --> 00:38:49,119 Non, chef ! 552 00:38:49,453 --> 00:38:52,122 Un soldat poussera le RDIM par la brèche, 553 00:38:52,247 --> 00:38:55,417 traversera la horde et le positionnera à 100 pas 554 00:38:55,542 --> 00:38:57,127 à l'arrière de la horde. 555 00:38:57,377 --> 00:38:59,546 Ensuite, un hélico effectuera des tirs 556 00:38:59,671 --> 00:39:01,256 pour déclencher la dispersion. 557 00:39:01,381 --> 00:39:03,091 Qui sera à la manœuvre ? 558 00:39:04,384 --> 00:39:05,385 Moi. 559 00:39:07,220 --> 00:39:08,597 On opère en mode furtif. 560 00:39:08,722 --> 00:39:11,058 Armes blanches et fusils pneumatiques. 561 00:39:12,601 --> 00:39:13,518 Consignée, 562 00:39:14,978 --> 00:39:16,438 restez en formation. 563 00:39:16,563 --> 00:39:18,065 Vous resterez à l'arrière 564 00:39:18,231 --> 00:39:21,193 pour achever les déchets restants. 565 00:39:21,318 --> 00:39:23,278 Ce sont des Francs-Tireurs, non ? 566 00:39:23,403 --> 00:39:25,030 Ils vont en première ligne. 567 00:39:25,489 --> 00:39:27,407 Si vous vous égarez dans la brume, 568 00:39:27,532 --> 00:39:28,450 pas de panique. 569 00:39:29,326 --> 00:39:30,744 Activez votre balise. 570 00:39:31,244 --> 00:39:32,245 Appuyez sur ce bouton, 571 00:39:32,412 --> 00:39:34,748 et tout hélico de l'ARC dans un rayon de 500 km 572 00:39:35,082 --> 00:39:36,416 viendra vous récupérer. 573 00:39:36,541 --> 00:39:38,293 Prenez le bélier, on y va ! 574 00:39:39,252 --> 00:39:41,046 Le RDIM... Pourquoi toi ? 575 00:39:41,171 --> 00:39:43,048 Vous êtes tous trop lents. 576 00:39:45,342 --> 00:39:47,177 Depuis que j'ai appris ce que j'ai appris 577 00:39:47,427 --> 00:39:49,096 et que tu apprendras bientôt, 578 00:39:50,430 --> 00:39:52,599 je ne suis pas d'accord sur tout avec Okafor, 579 00:39:53,225 --> 00:39:55,268 mais il s'impliquait à tous les niveaux, 580 00:39:55,435 --> 00:39:56,728 je veux en faire autant. 581 00:40:07,447 --> 00:40:10,242 - Il en arrive d'autres ! - Il faut les dégager ! 582 00:40:14,454 --> 00:40:15,747 Vous restez à l'arrière ! 583 00:40:16,248 --> 00:40:17,707 Achevez les rescapés. 584 00:40:24,756 --> 00:40:25,632 Merde ! 585 00:40:26,216 --> 00:40:28,135 On rassemble les hommes vers la brèche ? 586 00:40:28,260 --> 00:40:29,594 Ils sont occupés. 587 00:40:29,719 --> 00:40:32,305 J'aurais dû donner la dernière place à un soldat. 588 00:40:33,306 --> 00:40:35,308 On passera le bélier dès qu'on pourra. 589 00:40:57,497 --> 00:40:59,249 Consignée Bethune ! 590 00:41:00,250 --> 00:41:01,209 Revenez ! 591 00:41:24,399 --> 00:41:25,400 On y va. 592 00:41:46,421 --> 00:41:47,339 Viens. 593 00:42:34,719 --> 00:42:35,679 Allez. 594 00:42:36,763 --> 00:42:38,431 Ils nous retrouveraient. 595 00:42:38,598 --> 00:42:39,391 Crois-moi. 596 00:42:39,516 --> 00:42:41,685 On fera en sorte d'être introuvables. 597 00:42:43,937 --> 00:42:45,397 Ça se passe pas comme ça. 598 00:43:50,545 --> 00:43:51,921 Il reste dix déchets. 599 00:43:52,255 --> 00:43:53,506 Il en reste dix ! 600 00:44:09,689 --> 00:44:11,858 Elle a enfreint le protocole, et toi aussi. 601 00:44:12,025 --> 00:44:14,402 Elle courait et avait besoin d'aide. Comme toi. 602 00:44:14,527 --> 00:44:16,988 Si on ne respecte pas la hiérarchie, c'est le chaos. 603 00:44:17,322 --> 00:44:20,325 Elle a désobéi et tu l'as suivie ! Qui sera le prochain ? 604 00:44:20,992 --> 00:44:22,410 Je lui ai fait confiance. 605 00:44:22,535 --> 00:44:24,871 Je me suis mouillée pour elle. Et pour toi. 606 00:44:25,580 --> 00:44:26,623 - Je le regrette. - Il faut pas. 607 00:44:26,748 --> 00:44:29,542 J'ai agi comme ça pour que tu réussisses. 608 00:44:29,667 --> 00:44:31,586 C'était peut-être trop tôt pour elle. 609 00:44:31,711 --> 00:44:33,713 Je vais la renvoyer encore un peu en périphérie. 610 00:44:33,838 --> 00:44:34,923 Pour l'instant, oui. 611 00:44:35,715 --> 00:44:37,550 C'est à nous de nous en occuper. 612 00:44:37,884 --> 00:44:38,760 Nous seuls. 613 00:44:41,971 --> 00:44:44,808 Ramène la Consignée, je ne veux plus la voir. 614 00:44:44,933 --> 00:44:47,519 Et toi, tu vas te taper toutes les corvées, 615 00:44:47,644 --> 00:44:48,853 tout le ravitaillement. 616 00:44:49,521 --> 00:44:50,897 Je passe pour cette fois, 617 00:44:51,022 --> 00:44:53,775 parce que tu as aidé à éliminer 200 déchets. 618 00:44:53,900 --> 00:44:54,776 D'accord ? 619 00:44:55,985 --> 00:44:58,363 Le major général Beale veut te parler. 620 00:44:59,364 --> 00:45:00,573 Tu vas monter en grade. 621 00:45:01,908 --> 00:45:04,911 Rick, il faut que tu comprennes. 622 00:45:23,054 --> 00:45:24,806 Je suis basée ici, maintenant. 623 00:45:24,931 --> 00:45:26,558 Jusqu'au sommet et même après. 624 00:45:26,850 --> 00:45:27,934 C'est chez moi. 625 00:45:29,352 --> 00:45:31,896 Finis les trajets d'un jour et demi pour Philadelphie. 626 00:45:33,857 --> 00:45:35,733 Tu devrais venir voir mes quartiers. 627 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 J'ai une vue magnifique sur les Cascades. 628 00:45:41,698 --> 00:45:42,991 Elle ne m'a pas vue. 629 00:45:47,662 --> 00:45:48,455 Ça y est. 630 00:45:49,122 --> 00:45:50,457 Elle m'a vue. 631 00:45:52,792 --> 00:45:54,377 C'est pas grave. 632 00:45:54,961 --> 00:45:56,796 - Jadis ? - C'est pas grave ! 633 00:45:56,921 --> 00:45:58,673 Tu retournes à la base 634 00:45:58,798 --> 00:46:01,801 et je te ferai évader, même si je dois t'assommer 635 00:46:01,926 --> 00:46:03,720 et te mettre moi-même dans le canoë. 636 00:46:03,845 --> 00:46:07,140 Ma place est ici, mais toi, non, et c'est sans appel. 637 00:46:07,974 --> 00:46:09,058 C'est fini. 638 00:46:09,767 --> 00:46:12,645 Tout ce qu'on avait construit s'est effondré. 639 00:46:12,770 --> 00:46:13,646 Tu as compris ? 640 00:46:44,010 --> 00:46:44,844 Shoto, 641 00:46:45,762 --> 00:46:46,721 ici Daito. 642 00:46:50,517 --> 00:46:51,643 Je suis désolée. 643 00:46:58,525 --> 00:47:00,777 Je ne sais pas si on pourra rentrer. 644 00:47:17,794 --> 00:47:20,588 Adaptation : Alain Weill 645 00:47:20,797 --> 00:47:23,550 Sous-titrage : Iyuno