1 00:00:47,256 --> 00:00:49,800 Notre Père qui es aux cieux... 2 00:02:21,308 --> 00:02:22,977 Des "nouilles savoureuses" ! 3 00:03:34,423 --> 00:03:36,591 SENTIER DES TROIS PINS 4 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 J'ai jamais aimé ces trucs-là. 5 00:04:21,428 --> 00:04:23,097 Y a pas de "Michonne" ? 6 00:04:23,263 --> 00:04:24,932 J'en ai jamais vu. 7 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Ce serait nul comme cadeau pour RJ ? 8 00:04:37,569 --> 00:04:39,989 Personne ne l'a jamais appelé Junior. 9 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Tu rentres au bercail. 10 00:04:47,454 --> 00:04:48,831 C'est plus que suffisant. 11 00:04:50,124 --> 00:04:51,667 Le "vaillant cowboy" ! 12 00:04:52,376 --> 00:04:53,293 C'est ce que tu es. 13 00:04:54,503 --> 00:04:55,671 Plus que jamais. 14 00:05:11,020 --> 00:05:12,521 Ça, ça pourrait lui plaire. 15 00:05:15,482 --> 00:05:16,859 C'est son genre ? 16 00:05:17,234 --> 00:05:18,736 Judith a un sabre. 17 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Ils tiennent de nous. 18 00:05:26,118 --> 00:05:27,828 J'ai quelque chose pour toi. 19 00:05:29,663 --> 00:05:33,000 Je crois que c'était ça : bicarbonate et menthe. 20 00:05:33,834 --> 00:05:35,419 Comme tu l'avais demandé. 21 00:05:38,380 --> 00:05:40,049 Tu tiens parole. 22 00:05:41,383 --> 00:05:43,510 Même si ça t'a pris quelques vies. 23 00:05:44,970 --> 00:05:47,389 J'étais amoureux de la meilleure amie de mon fils, 24 00:05:47,556 --> 00:05:49,058 je savais pas quoi faire. 25 00:05:50,183 --> 00:05:52,061 Quand tu m'as demandé ce dentifrice, 26 00:05:52,227 --> 00:05:54,980 j'étais prêt à tout pour ne pas rentrer les mains vides. 27 00:05:59,193 --> 00:06:00,861 Tu as trouvé le bon moment. 28 00:06:02,237 --> 00:06:03,739 Là, c'en est un ? 29 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 À toi de me le dire. 30 00:06:25,886 --> 00:06:27,679 "Le chalet des Trois Pins". 31 00:06:32,308 --> 00:06:34,812 Tu as vu le panneau sur la route ? 32 00:06:37,106 --> 00:06:39,608 Je pense qu'on a trouvé où passer la nuit. 33 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 La chance nous sourit toujours. 34 00:06:51,286 --> 00:06:54,206 Thorne était hyper... stricte. 35 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Elle se consacrait tellement à cette armée. 36 00:06:56,959 --> 00:06:57,751 Trop même. 37 00:06:57,960 --> 00:06:59,753 Elle essayait de rentrer chez elle, 38 00:07:00,420 --> 00:07:02,631 en Afrique du Sud, pour rejoindre un être aimé. 39 00:07:02,756 --> 00:07:05,717 Mais après qu'Okafor l'a trouvée, elle a laissé tomber. 40 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Tu sais, je n'ai jamais renoncé. 41 00:07:10,639 --> 00:07:12,224 J'ai été dans le déni, 42 00:07:13,642 --> 00:07:16,103 je t'ai repoussée, mais je n'ai jamais... 43 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 renoncé. 44 00:07:24,653 --> 00:07:25,946 Je ne savais pas. 45 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Qu'est-ce qu'il y a ? 46 00:07:39,001 --> 00:07:41,003 "Le public du public." 47 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Attention ! 48 00:07:46,008 --> 00:07:47,843 PROTÉGER LE PARC DU PUBLIC, 49 00:07:48,010 --> 00:07:50,637 LE PUBLIC DU PARC ET LE PUBLIC DU PUBLIC 50 00:07:59,813 --> 00:08:00,981 On dirait de la pierre. 51 00:08:02,691 --> 00:08:04,776 Ça se casse. Je frappe, tu plantes. 52 00:08:20,792 --> 00:08:21,501 On devrait... 53 00:08:21,835 --> 00:08:23,045 les remercier. 54 00:08:24,588 --> 00:08:26,715 Ils deviennent croûteux comme ça 55 00:08:26,840 --> 00:08:28,342 à cause de la vapeur, 56 00:08:28,508 --> 00:08:30,052 ça les calcifie ou bien... 57 00:08:30,177 --> 00:08:32,054 Y a aussi des ramollo. 58 00:08:32,221 --> 00:08:33,847 Des rôtis et des bouillis. 59 00:08:34,014 --> 00:08:35,807 Un peu comme des pierogi ! 60 00:08:36,600 --> 00:08:38,684 J'ai habité un temps à Pittsburg. 61 00:08:40,520 --> 00:08:42,022 Ils ont l'air d'avoir faim. 62 00:08:54,993 --> 00:08:55,786 Sans blague ? 63 00:08:58,205 --> 00:08:59,164 Soyez prudents ! 64 00:09:01,792 --> 00:09:03,001 Merci encore. 65 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Mais il nous faut plus. Tout, en fait. 66 00:09:05,545 --> 00:09:06,255 Red, non ! 67 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 - Ils nous ont aidés. - C'est la vie. 68 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 On a de la gratitude, 69 00:09:10,092 --> 00:09:11,718 mais c'est comme ça. 70 00:09:11,885 --> 00:09:15,264 Plus ça va, plus c'est la merde, ces derniers temps. 71 00:09:15,889 --> 00:09:18,392 Et si on oubliait ce que tu viens de dire ? 72 00:09:19,017 --> 00:09:22,229 Faisons ça, tu peux même nous dire merci, si tu veux. 73 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Jamais ! 74 00:09:24,022 --> 00:09:24,815 Comment on dit ? 75 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 Quand t'as une occasion, 76 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 n'hésite jamais... 77 00:09:37,452 --> 00:09:39,621 Je veux bien qu'on oublie tout, là. 78 00:09:41,081 --> 00:09:42,749 Sans lui, on serait morts. 79 00:09:42,915 --> 00:09:45,252 Qui nous dit que vous ne recommencerez pas ? 80 00:09:45,419 --> 00:09:48,088 Personne. Mais si vous épargnez ma famille, 81 00:09:49,756 --> 00:09:51,925 ça restera une expérience instructive. 82 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 Promets-nous de laisser les gens tranquilles. 83 00:09:54,761 --> 00:09:55,554 Sérieux ? 84 00:09:56,305 --> 00:09:59,266 Occupez-vous de vous sauver, oubliez les autres. 85 00:10:00,058 --> 00:10:01,310 C'est chacun pour soi ! 86 00:10:02,602 --> 00:10:03,812 Et tout le reste, 87 00:10:04,438 --> 00:10:06,106 - c'est du baratin. - Tu penses ? 88 00:10:06,606 --> 00:10:08,150 J'ai du mal à penser, là. 89 00:10:08,317 --> 00:10:09,860 Alors, t'as qu'à écouter. 90 00:10:10,485 --> 00:10:12,696 - Je me pisse dessus. - On vous a sauvés. 91 00:10:13,113 --> 00:10:16,116 Et les seuls ici qui risquent d'être tués... 92 00:10:17,659 --> 00:10:19,119 c'est pas nous. 93 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 Il te suffit de promettre 94 00:10:21,663 --> 00:10:23,081 et on te croira. 95 00:10:26,668 --> 00:10:27,586 D'accord... 96 00:10:28,628 --> 00:10:29,880 Je laisserai les gens tranquilles. 97 00:10:30,464 --> 00:10:31,131 C'est promis. 98 00:10:33,342 --> 00:10:34,343 C'est... 99 00:10:35,635 --> 00:10:36,803 C'est normal. 100 00:10:39,014 --> 00:10:40,515 - T'es sûre ? - Oui. 101 00:10:43,518 --> 00:10:45,604 J'avais vraiment envie de nouilles. 102 00:11:01,828 --> 00:11:03,372 Attendez qu'on soit partis. 103 00:11:04,664 --> 00:11:05,749 Tiens parole, 104 00:11:06,124 --> 00:11:06,917 connard. 105 00:11:14,049 --> 00:11:15,550 Le flingue rouge de Red. 106 00:11:17,844 --> 00:11:20,055 On a eu raison de leur laisser l'autre ? 107 00:11:20,222 --> 00:11:23,350 Ils ne nous chercheront pas, si c'est ce qui te tracasse. 108 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Et il tiendra peut-être parole. 109 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 Tu disais quoi, déjà sur... "le public du public"? 110 00:11:32,567 --> 00:11:33,693 Je sais pas. 111 00:11:34,361 --> 00:11:35,195 C'est... 112 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 Un truc qui me reste dans la tête. 113 00:11:39,241 --> 00:11:41,576 "Protéger le public du public." 114 00:11:43,453 --> 00:11:44,913 Ils s'en seraient sortis ? 115 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Sans nous, tu veux dire ? 116 00:11:47,415 --> 00:11:48,333 J'en sais rien. 117 00:11:48,708 --> 00:11:50,919 Une hache cassée, peu de balles, 118 00:11:51,086 --> 00:11:52,337 trois rôdeurs... 119 00:11:54,172 --> 00:11:56,258 Après avoir fait tout ce chemin, 120 00:11:56,425 --> 00:11:58,468 elle se prend dans un vieux piège ! 121 00:11:58,677 --> 00:12:00,929 Ils ont eu de la chance que quelqu'un passe. 122 00:12:01,054 --> 00:12:02,681 Et que ce soit nous. 123 00:12:05,725 --> 00:12:07,602 On n'a même pas réfléchi. 124 00:12:12,065 --> 00:12:14,609 C'est un peu bizarre à dire, mais... 125 00:12:16,278 --> 00:12:17,446 c'était bien. 126 00:12:18,738 --> 00:12:20,365 Nous deux contre le monde. 127 00:12:21,950 --> 00:12:23,243 Ou en train de le sauver. 128 00:12:25,412 --> 00:12:28,415 Je ne m'attendais pas à te voir reprendre les nouilles. 129 00:12:31,251 --> 00:12:32,752 Ils nous ont menacés. 130 00:12:33,420 --> 00:12:34,504 Privés de nouilles. 131 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 Du dentifrice. 132 00:12:49,102 --> 00:12:50,103 De l'alcool. 133 00:12:53,106 --> 00:12:54,983 Qu'est-ce que tu mijotes, Grimes ? 134 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 Je fais avec ce que j'ai. 135 00:13:39,319 --> 00:13:43,448 TROIS ANS PLUS TÔT 136 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Viens, Saint-Esprit, 137 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 bénis cette eau, qu'elle soit sanctifiée. 138 00:13:51,456 --> 00:13:52,332 Gabriel. 139 00:13:56,211 --> 00:13:57,170 Tout va bien. 140 00:13:57,671 --> 00:13:58,505 Je suis seule. 141 00:13:59,589 --> 00:14:00,924 Je ne risque rien ? 142 00:14:02,217 --> 00:14:03,718 Même si tu es seule ? 143 00:14:05,303 --> 00:14:06,054 C'est ça. 144 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 Alors tu reviens ? 145 00:14:33,748 --> 00:14:34,583 Non. 146 00:14:37,210 --> 00:14:38,878 Je voulais juste te voir. 147 00:14:39,921 --> 00:14:42,924 Mais tu ne dois dire à personne que je suis passée. 148 00:14:43,258 --> 00:14:44,050 D'accord ? 149 00:14:47,762 --> 00:14:51,057 Avec la radio d'Eugene et l'aide de Rosita, 150 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 j'ai essayé de te retrouver. 151 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Et c'est toi qui m'as retrouvé. 152 00:14:57,939 --> 00:15:01,151 Tu es partie car on te jugeait sur tes actes passés, 153 00:15:02,569 --> 00:15:04,946 alors que tu essayais de changer. 154 00:15:06,114 --> 00:15:07,782 Mais je manigançais un coup. 155 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Tu m'as fait confiance, 156 00:15:10,952 --> 00:15:12,120 et tu as eu tort. 157 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 Rick t'avait accueillie car il croyait qu'on peut changer. 158 00:15:17,542 --> 00:15:19,085 Pour lui, tu étais des nôtres. 159 00:15:22,631 --> 00:15:25,091 Il est mort en essayant de réunir les gens. 160 00:15:27,385 --> 00:15:28,428 Il est mort ? 161 00:15:31,097 --> 00:15:32,265 Le pont... 162 00:15:34,476 --> 00:15:37,103 Il a dû le faire sauter, pour stopper une horde. 163 00:15:37,270 --> 00:15:39,105 Il a péri dans l'explosion. 164 00:15:41,691 --> 00:15:44,110 Mon erreur n'a pas été de croire en toi, 165 00:15:45,445 --> 00:15:47,489 mais plutôt d'arrêter de le faire. 166 00:15:50,575 --> 00:15:52,118 Pourras-tu me pardonner ? 167 00:15:54,996 --> 00:15:57,999 Et tous ceux qui ne peuvent plus te pardonner ? 168 00:15:59,626 --> 00:16:01,670 Ceux qui sont morts à cause de toi ? 169 00:16:03,713 --> 00:16:05,048 Comment tu vis ça ? 170 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Je prie. 171 00:16:11,429 --> 00:16:12,514 Je me repens. 172 00:16:14,849 --> 00:16:15,809 Je parle. 173 00:16:19,729 --> 00:16:22,982 Je ne peux pas parler de ce à quoi j'ai participé. 174 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 Ce à quoi je vais participer. 175 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 - Même pas à ton groupe ? - Non. 176 00:16:30,824 --> 00:16:32,992 Pas sans leur parler de vous. 177 00:16:35,036 --> 00:16:36,246 Tu peux te confier à moi. 178 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Le secret de la confession. 179 00:16:41,835 --> 00:16:43,712 Tu n'es même pas là, Anne. 180 00:16:46,673 --> 00:16:47,757 Je te pardonne. 181 00:16:55,682 --> 00:16:57,225 Bonjour, les tourtereaux ! 182 00:17:00,562 --> 00:17:02,897 Attache-le au lit. Et toi aussi. 183 00:17:03,773 --> 00:17:04,983 Asseyez-vous. 184 00:17:16,536 --> 00:17:17,369 Assis. 185 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 - Elle est venue seule ? - Oui. 186 00:17:37,056 --> 00:17:38,933 Et je parie que personne ne le sait. 187 00:17:39,058 --> 00:17:40,477 C'est très malpoli. 188 00:17:46,357 --> 00:17:48,067 Comment elle nous a retrouvés ? 189 00:17:49,611 --> 00:17:51,112 Je vais vous expliquer. 190 00:17:51,613 --> 00:17:54,115 Les circonstances de votre disparition 191 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 étaient suspectes. 192 00:17:57,494 --> 00:17:59,788 Je suis revenue avec l'équipe de récupération. 193 00:18:00,789 --> 00:18:01,998 Quand j'ai vu l'épave, 194 00:18:02,165 --> 00:18:04,125 j'ai trouvé ça très émouvant. 195 00:18:05,502 --> 00:18:08,630 C'est bizarre, ce que le cerveau retient de ces moments-là. 196 00:18:09,464 --> 00:18:10,965 L'odeur de l'ozone. 197 00:18:12,175 --> 00:18:14,427 Une araignée dans un hélicoptère. 198 00:18:16,012 --> 00:18:17,514 Et un pick-up jaune, 199 00:18:17,972 --> 00:18:19,182 qui se trouvait là. 200 00:18:19,516 --> 00:18:21,726 Mais j'avais cette intuition tenace. 201 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 J'ai tenu à revenir, 202 00:18:23,645 --> 00:18:26,481 mais toute seule : le sommet était trop important. 203 00:18:26,648 --> 00:18:28,817 Je me suis posée à l'héliport le plus proche 204 00:18:28,983 --> 00:18:31,110 et j'ai emprunté le véhicule d'urgence. 205 00:18:31,903 --> 00:18:34,906 Quand je suis arrivée sur place, tout s'était effondré. 206 00:18:36,032 --> 00:18:36,991 Et puis, j'ai vu 207 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 les miettes de pain semées : cadavres de déchets, 208 00:18:40,495 --> 00:18:43,289 emballages de nouilles, tout le long de la Route 90... 209 00:18:43,456 --> 00:18:45,166 Le chemin le plus direct 210 00:18:45,750 --> 00:18:46,668 vers la Virginie. 211 00:18:46,835 --> 00:18:49,212 Personne ne sait qu'elle est là. 212 00:18:49,420 --> 00:18:53,216 Elle a laissé passer l'occasion de nous tuer dans notre sommeil. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,511 Je pensais à quelqu'un d'autre que j'ai tué. 214 00:18:57,178 --> 00:18:58,847 Quelqu'un de très proche, 215 00:18:59,013 --> 00:19:02,684 qui m'a énormément aidée à devenir celle que je suis : 216 00:19:03,059 --> 00:19:05,812 une personne qui aidera à changer le monde. 217 00:19:08,481 --> 00:19:10,692 Il y a des choses que je ne lui ai pas dites. 218 00:19:12,527 --> 00:19:15,530 Je ne voudrais pas refaire cette erreur avant de vous tuer. 219 00:19:15,697 --> 00:19:17,323 Tu fais semblant, Anne. 220 00:19:17,490 --> 00:19:20,368 T'en as rien à foutre de cette armée ou de cette ville. 221 00:19:20,535 --> 00:19:21,369 Détrompe-toi. 222 00:19:22,203 --> 00:19:24,539 Je ne suis plus celle que j'ai été. 223 00:19:24,706 --> 00:19:27,083 Ni la femme de la Décharge. 224 00:19:27,250 --> 00:19:30,461 "On se sert, on se complique pas la vie." Ça n'a pas fonctionné. 225 00:19:30,587 --> 00:19:32,881 Maintenant, je suis l'adjudant Jadis Stokes 226 00:19:33,047 --> 00:19:35,341 de l'Armée de la République Civique. 227 00:19:35,508 --> 00:19:37,176 Protectrice de la République. 228 00:19:37,343 --> 00:19:39,387 Tu ne fais ça que pour toi, Anne. 229 00:19:40,221 --> 00:19:41,890 Je le fais pour la République. 230 00:19:43,182 --> 00:19:45,184 Si je vous laissais rentrer chez vous 231 00:19:45,351 --> 00:19:48,104 et qu'un autre officier zélé vous retrouvait, 232 00:19:48,271 --> 00:19:50,732 on découvrirait mes liens avec Alexandria, 233 00:19:50,899 --> 00:19:53,401 ce serait la fin de cette tâche de grande ampleur. 234 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 Je t'ai sauvé la vie. 235 00:19:56,487 --> 00:19:57,906 Tu la lui as prise ! 236 00:19:58,031 --> 00:20:00,617 Tu l'en as privé. Tu m'en as privée. 237 00:20:00,992 --> 00:20:02,493 Et nos enfants aussi. 238 00:20:02,619 --> 00:20:05,413 Toutes ces années, ils ont grandi sans leur père. 239 00:20:05,580 --> 00:20:08,249 Je ne savais même pas s'il était vivant ou mort ! 240 00:20:08,374 --> 00:20:11,085 Tu nous as volé notre famille, Anne. 241 00:20:11,252 --> 00:20:13,254 Je ne vous ai pas tués dans votre sommeil 242 00:20:13,421 --> 00:20:16,299 parce qu'il fallait que je vous remercie. 243 00:20:17,216 --> 00:20:20,053 En mourant ici aujourd'hui, vous sauverez Alexandria 244 00:20:20,261 --> 00:20:22,722 et vos enfants grandiront dans un monde meilleur. 245 00:20:24,599 --> 00:20:26,726 Vous auriez pu faire d'autres choix, 246 00:20:26,893 --> 00:20:28,728 mais vous n'êtes pas perdants. 247 00:20:29,228 --> 00:20:31,105 C'est une victoire différente. 248 00:20:31,272 --> 00:20:33,024 Votre histoire se termine ici. 249 00:20:33,149 --> 00:20:34,609 Partez en paix. 250 00:20:47,538 --> 00:20:48,581 Il faut y aller ! 251 00:20:51,042 --> 00:20:53,962 DEUX ANS PLUS TÔT Comment va la femme de Rick ? 252 00:20:54,462 --> 00:20:55,588 Michonne ? 253 00:20:56,130 --> 00:20:57,966 Elle est partie aider des gens. 254 00:21:00,843 --> 00:21:02,470 Pourquoi tu dis que c'est sa femme ? 255 00:21:03,471 --> 00:21:04,973 C'était sa femme, non ? 256 00:21:05,848 --> 00:21:07,642 Pas officiellement, mais... 257 00:21:09,978 --> 00:21:11,646 ça n'a plus grande importance. 258 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 C'est marrant. 259 00:21:15,191 --> 00:21:17,527 Un jour, Rick m'a dit que je devrais les marier. 260 00:21:19,487 --> 00:21:22,198 Peut-être même sur le pont qu'on construisait. 261 00:21:23,992 --> 00:21:26,828 Mais je ne voyais pas l'avenir qu'il décrivait... 262 00:21:27,829 --> 00:21:29,956 Je me suis assis sur un rondin, dans la forêt, 263 00:21:30,957 --> 00:21:32,417 et là, à mes pieds, 264 00:21:32,834 --> 00:21:34,669 dans la terre, juste devant moi, 265 00:21:35,878 --> 00:21:36,963 j'ai vu une bague. 266 00:21:37,755 --> 00:21:40,341 Je me suis dit que ça ferait une belle alliance. 267 00:21:41,676 --> 00:21:42,677 Alors je l'ai gardée. 268 00:21:43,761 --> 00:21:46,848 J'ai pensé la mettre quelque part où Rick la trouverait, 269 00:21:47,348 --> 00:21:49,892 parce que j'ai vu l'avenir dont il parlait. 270 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 Mais tu sais ce qu'il est arrivé. 271 00:21:59,652 --> 00:22:02,363 Je viens de passer cette année 272 00:22:03,364 --> 00:22:05,908 à me réjouir à l'idée de te revoir, 273 00:22:06,367 --> 00:22:09,037 juste pour discuter, comme ça. 274 00:22:10,788 --> 00:22:13,583 Ça me rappelle presque la vie d'avant, 275 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 celle que j'étais avant. 276 00:22:16,878 --> 00:22:19,380 Quant aux 364 autres jours, 277 00:22:21,466 --> 00:22:25,011 j'ai assez peu de relations personnelles, il s'agit plus de... 278 00:22:25,928 --> 00:22:27,472 responsabilités 279 00:22:28,139 --> 00:22:30,725 dans un projet de grande envergure. 280 00:22:32,935 --> 00:22:33,895 Même si... 281 00:22:35,271 --> 00:22:39,150 cela implique que je doive faire des choses difficiles, 282 00:22:43,488 --> 00:22:44,405 voire... 283 00:22:46,240 --> 00:22:46,949 cruelles. 284 00:22:47,950 --> 00:22:51,204 Puisque tu es là, à me faire part de tes doutes, 285 00:22:51,746 --> 00:22:53,915 ne serait-ce pas un signe que tu n'es pas 286 00:22:54,332 --> 00:22:55,333 comme ça ? 287 00:22:55,541 --> 00:22:58,586 Tu sais que ce que tu fais est mal, donc... 288 00:22:58,753 --> 00:23:00,546 Il s'agit de survie. 289 00:23:03,007 --> 00:23:04,759 De ce que l'avenir nous réserve. 290 00:23:05,802 --> 00:23:07,470 De la survie des autres. 291 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 Et cette partie de moi que j'ai nourrie 292 00:23:13,017 --> 00:23:14,769 m'a permis de rester en vie. 293 00:23:15,144 --> 00:23:15,895 Et... 294 00:23:16,562 --> 00:23:17,605 pourra peut-être... 295 00:23:18,147 --> 00:23:20,775 en faire autant pour le reste du monde. 296 00:23:25,154 --> 00:23:26,948 Le groupe avec lequel on était en conflit 297 00:23:27,156 --> 00:23:29,242 a détérioré nos murs. 298 00:23:29,575 --> 00:23:31,119 La nourriture se fait rare. 299 00:23:31,452 --> 00:23:33,162 Les enfants ont faim. 300 00:23:35,581 --> 00:23:39,127 Peut-être que ton groupe et toi, vous pourriez nous aider. 301 00:23:41,170 --> 00:23:44,048 Il suffirait de pas grand-chose et on vous revaudrait ça... 302 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 Tu sais bien que je ne peux pas. 303 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Je ne suis pas censée être là. 304 00:23:52,265 --> 00:23:54,976 Sache que mes regrets sont sincères. 305 00:23:55,852 --> 00:23:58,271 Toi qui fais des choses difficiles et cruelles. 306 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 Ouais. Vaut mieux que j'y aille. 307 00:24:00,648 --> 00:24:02,191 Attends, excuse-moi. 308 00:24:02,650 --> 00:24:03,818 S'il te plaît. 309 00:24:08,656 --> 00:24:10,158 Tiens, prends ça. 310 00:24:14,996 --> 00:24:16,873 Tu t'es remise en question. 311 00:24:17,081 --> 00:24:19,667 C'est un symbole de foi, 312 00:24:20,334 --> 00:24:21,335 d'amour. 313 00:24:21,544 --> 00:24:23,838 Peut-être comblera-t-il un manque en toi. 314 00:24:24,297 --> 00:24:27,175 Ça m'apporte quelque chose de te la donner. 315 00:24:31,679 --> 00:24:32,680 À l'an prochain ? 316 00:24:34,182 --> 00:24:35,099 Même jour ? 317 00:24:35,516 --> 00:24:36,684 Même endroit ? 318 00:24:37,101 --> 00:24:38,519 Si je ne suis pas mort. 319 00:24:52,658 --> 00:24:53,576 Appuie ! 320 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 - On peut pas la tuer. - Oh que si ! 321 00:24:58,206 --> 00:25:00,541 Elle a laissé chez elle un dossier pour l'ARC. 322 00:25:00,666 --> 00:25:04,045 Pour détruire Alexandria ! Parce que c'est ça, son truc ! 323 00:25:04,212 --> 00:25:05,713 Détruire ! 324 00:25:05,880 --> 00:25:07,882 Elle nous a volé ta présence 325 00:25:08,090 --> 00:25:10,426 à la naissance de notre fils, à ses premiers pas. 326 00:25:12,762 --> 00:25:14,096 OK, on la tue, et ensuite ? 327 00:25:14,222 --> 00:25:15,890 On fait ce qu'on a à faire. 328 00:25:16,891 --> 00:25:17,725 Accroche-toi. 329 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Merde ! 330 00:25:46,212 --> 00:25:47,546 Tu as vu la descente ? 331 00:25:50,091 --> 00:25:51,550 Et merde ! 332 00:26:01,936 --> 00:26:04,897 On a de la compagnie. À trois : un, deux, trois ! 333 00:26:17,952 --> 00:26:19,787 Où se trouve l'héliport ? 334 00:26:20,121 --> 00:26:22,790 Tu crois que j'en ai quelque chose à foutre, 335 00:26:23,165 --> 00:26:24,959 de ces putains de ramens ? 336 00:26:25,459 --> 00:26:26,961 C'est que des pâtes. 337 00:26:27,169 --> 00:26:28,629 J'en ai rien à secouer. 338 00:26:28,796 --> 00:26:30,506 Bon... Bonjour. 339 00:26:32,842 --> 00:26:34,135 Oh, putain ! 340 00:26:34,302 --> 00:26:36,512 T'as l'air d'avoir bien morflé. 341 00:26:37,138 --> 00:26:39,307 Je ne veux faire de mal à personne. 342 00:26:39,515 --> 00:26:41,600 J'ai juste besoin d'aide. 343 00:26:42,393 --> 00:26:43,811 Je suis poursuivie 344 00:26:43,936 --> 00:26:46,188 par des gens très dangereux. J'ai juste... 345 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 besoin d'aide. 346 00:26:48,941 --> 00:26:50,735 Ma communauté est bien protégée. 347 00:26:50,943 --> 00:26:52,945 Il y a des murs, de la nourriture... 348 00:26:54,530 --> 00:26:56,741 On peut vous accueillir si... 349 00:26:57,325 --> 00:26:59,327 si vous m'emmenez quelque part. 350 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 C'est pas loin. 351 00:27:02,163 --> 00:27:02,997 Faut voir. 352 00:27:03,539 --> 00:27:05,166 C'est quoi, pas loin ? 353 00:27:06,083 --> 00:27:07,835 Quelques kilomètres. 354 00:27:13,841 --> 00:27:14,675 Quoi ? 355 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 Tu es grande. 356 00:27:19,972 --> 00:27:22,350 Il y a des bases un peu partout. 357 00:27:22,516 --> 00:27:24,477 Mais dans laquelle elle l'a planqué ? 358 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 Si on la chope vivante, on la cuisinera. 359 00:27:26,854 --> 00:27:28,481 Elle déteste qu'on l'appelle Anne. 360 00:27:28,689 --> 00:27:30,691 Mais elle est toujours là, quelque part. 361 00:27:30,816 --> 00:27:34,028 Et si elle peut nous aider à protéger Alexandria... 362 00:27:34,195 --> 00:27:36,864 Ça, on s'en chargera. Mais il faut qu'elle meure. 363 00:27:37,073 --> 00:27:39,367 On ne peut pas prendre le moindre risque. 364 00:27:39,533 --> 00:27:42,495 Tu m'as ouvert les yeux sur certaines choses. 365 00:27:42,620 --> 00:27:44,872 Essayons avec elle, et si ça marche pas... 366 00:27:45,081 --> 00:27:46,374 Je la tue. 367 00:27:46,499 --> 00:27:47,708 Si ça te fait plaisir. 368 00:27:48,209 --> 00:27:50,211 Ou peut-être qu'en la mutilant... 369 00:27:50,419 --> 00:27:51,379 Tu as vu ? 370 00:29:15,963 --> 00:29:16,964 C'est vous. 371 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 Désolée, elle a promis de nous emmener avec elle. 372 00:29:19,967 --> 00:29:22,303 Il fallait juste qu'on vous attire ici. 373 00:29:22,470 --> 00:29:24,847 On est pas comme vous, on aurait jamais réussi. 374 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Quatre contre deux. "Les gens sont une ressource." 375 00:29:28,309 --> 00:29:30,186 Quoi qu'elle ait dit, ne la croyez pas. 376 00:29:30,394 --> 00:29:33,606 Tant que j'ai de quoi manger et un futal neuf, ça me va. 377 00:29:34,273 --> 00:29:36,275 - On peut encore discuter. - Non. 378 00:29:36,484 --> 00:29:38,152 - Terminé. - Adieu, Rick. 379 00:29:42,114 --> 00:29:43,240 Red ! 380 00:29:58,672 --> 00:30:02,343 UN AN PLUS TÔT 381 00:30:04,637 --> 00:30:06,972 J'ai cru que tu ne viendrais pas, cette année. 382 00:30:07,765 --> 00:30:11,101 Après mon refus de t'aider, je ne t'en aurais pas voulu. 383 00:30:15,856 --> 00:30:16,774 J'ai été... 384 00:30:18,651 --> 00:30:19,443 blessant. 385 00:30:22,154 --> 00:30:25,241 Je ne prétends pas comprendre ta communauté, 386 00:30:26,158 --> 00:30:27,618 ni ton engagement pour elle. 387 00:30:28,953 --> 00:30:32,456 Mais je connais la partie de toi que tu crains de perdre. 388 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 Elle n'est peut-être déjà plus là. 389 00:30:36,961 --> 00:30:39,672 Chaque année, je fais des choses encore pires. 390 00:30:41,298 --> 00:30:43,384 Mais... je sais pourquoi on les fait. 391 00:30:43,717 --> 00:30:45,427 Je crois en ce que nous bâtissons. 392 00:30:47,012 --> 00:30:49,974 D'un côté, il y a le projet et sa raison d'être... 393 00:30:53,060 --> 00:30:54,645 et de l'autre, il y a le sang. 394 00:30:54,812 --> 00:30:56,230 Je sais que tu crois que... 395 00:30:56,855 --> 00:30:58,482 tu ne peux pas m'en parler. 396 00:31:00,526 --> 00:31:01,652 Mais tu peux. 397 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Je suis là. 398 00:31:04,154 --> 00:31:05,281 Je ne peux pas. 399 00:31:07,950 --> 00:31:09,076 Et si je ne peux pas, 400 00:31:10,244 --> 00:31:12,079 - je ne suis pas là. - Tu te trompes. 401 00:31:13,414 --> 00:31:14,373 Tu es là. 402 00:31:15,916 --> 00:31:17,876 Je peux te faire une confidence ? 403 00:31:18,836 --> 00:31:19,587 Bien sûr. 404 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 J'attends ces journées avec impatience. 405 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 Ces moments que je passe avec toi. 406 00:31:27,011 --> 00:31:28,262 Juste toi et moi. 407 00:31:29,305 --> 00:31:30,598 Ce secret. 408 00:31:31,849 --> 00:31:33,100 Pendant ces moments-là, 409 00:31:33,767 --> 00:31:34,977 tu es avec moi. 410 00:31:35,436 --> 00:31:36,353 Et ça, 411 00:31:37,479 --> 00:31:40,691 ça prouve que cette Anne est toujours bel et bien là. 412 00:31:53,996 --> 00:31:56,957 - Reviens à Alexandria avec moi. - Gabriel... 413 00:31:57,124 --> 00:31:59,710 On ne parlera à personne de ta communauté. 414 00:31:59,877 --> 00:32:01,086 Je ne peux pas. 415 00:32:02,379 --> 00:32:04,048 Je t'ai expliqué pourquoi. 416 00:32:04,214 --> 00:32:06,634 Mais tu ne m'as jamais rien dit sur ton groupe. 417 00:32:07,384 --> 00:32:09,303 Si ce n'est qu'ils accumulent des vivres 418 00:32:09,470 --> 00:32:11,347 alors que les autres meurent de faim ! 419 00:32:13,390 --> 00:32:16,560 Tu crois que notre ambition, c'est de faire souffrir les gens ? 420 00:32:19,021 --> 00:32:21,065 Que je ferais partie d'un groupe pareil ? 421 00:32:22,566 --> 00:32:23,817 C'est ce que tu crois ? 422 00:32:23,984 --> 00:32:26,153 Non. Je sais que tu n'es pas comme eux. 423 00:32:26,528 --> 00:32:28,739 Je peux le voir dans tes yeux. 424 00:32:28,906 --> 00:32:30,157 Je suis responsable. 425 00:32:31,325 --> 00:32:32,076 C'est moi. 426 00:32:32,618 --> 00:32:33,369 Quoi donc ? 427 00:32:34,161 --> 00:32:35,913 Je regrette d'être venue. 428 00:32:36,580 --> 00:32:38,624 De m'être montrée vulnérable. 429 00:32:39,500 --> 00:32:41,960 Et d'avoir fait de toi un obstacle. 430 00:32:42,503 --> 00:32:43,253 Pardon ? 431 00:32:50,427 --> 00:32:51,512 Désolée. 432 00:32:52,846 --> 00:32:54,807 Et si tu te montrais ? 433 00:32:54,973 --> 00:32:56,100 On pourrait parler. 434 00:32:56,266 --> 00:32:58,852 Tu crois pouvoir me faire parler ? Me piéger, 435 00:32:59,061 --> 00:33:01,021 briser tous les os de mon corps, 436 00:33:01,188 --> 00:33:03,691 pour me faire dire où j'ai caché le dossier ? 437 00:33:04,108 --> 00:33:05,317 Même pas en rêve ! 438 00:33:05,651 --> 00:33:07,319 J'ai dédié ma vie à cette cause 439 00:33:07,486 --> 00:33:09,029 et je mourrai pour elle. 440 00:33:09,780 --> 00:33:11,365 Je ne suis pas déloyale. 441 00:33:11,865 --> 00:33:13,117 Contrairement à toi. 442 00:33:14,326 --> 00:33:16,161 - Rick ! - Tout va bien. 443 00:33:22,960 --> 00:33:24,420 Quand vous êtes ensemble, 444 00:33:24,878 --> 00:33:27,047 rien ne peut vous arrêter ! 445 00:33:27,214 --> 00:33:28,841 Mais ça ne sauvera pas vos enfants. 446 00:33:31,009 --> 00:33:32,177 Si vous me tuez, 447 00:33:32,803 --> 00:33:33,887 ils mourront. 448 00:33:34,430 --> 00:33:36,098 Si je meurs de mes blessures, 449 00:33:36,223 --> 00:33:37,433 ils mourront. 450 00:33:44,523 --> 00:33:46,233 Si des rôdeurs me tuent, 451 00:33:46,900 --> 00:33:47,901 ils mourront aussi. 452 00:33:48,861 --> 00:33:49,820 Michonne ! 453 00:34:18,389 --> 00:34:20,309 Ça aurait pu finir autrement. 454 00:34:20,684 --> 00:34:22,728 Tu étais sur la bonne voie, Rick. 455 00:34:22,895 --> 00:34:26,273 Après toutes ces années, tu commençais enfin 456 00:34:26,440 --> 00:34:28,525 à te consacrer à une cause commune. 457 00:34:29,109 --> 00:34:30,819 Beale l'a senti, lui aussi. 458 00:34:31,487 --> 00:34:35,114 Dès ton retour, tu aurais eu droit au briefing d'échelon. 459 00:34:36,116 --> 00:34:37,951 Il t'aurait ouvert les yeux 460 00:34:38,118 --> 00:34:41,871 sur la véritable dimension du projet de l'ARC 461 00:34:42,039 --> 00:34:43,831 pour rebâtir le monde d'avant. 462 00:34:45,042 --> 00:34:48,128 Tu aurais pu assurer la sécurité d'Alexandria 463 00:34:48,587 --> 00:34:49,963 mais tu ne l'as pas fait. 464 00:34:51,089 --> 00:34:53,550 Tu as laissé Michonne t'en détourner. 465 00:34:54,217 --> 00:34:56,136 Il te suffisait de partir. 466 00:34:56,594 --> 00:34:58,722 Rick avait organisé ton évasion. 467 00:34:58,889 --> 00:34:59,973 Mais tu es restée. 468 00:35:00,432 --> 00:35:02,226 Et voilà où nous en sommes. 469 00:35:02,643 --> 00:35:06,146 Le destin de vos enfants et celui de vos amis sont scellés. 470 00:35:06,772 --> 00:35:08,941 Parce que tu es comme elle. 471 00:35:09,983 --> 00:35:11,652 Tu ne penses qu'à toi. 472 00:35:13,612 --> 00:35:16,657 Tu ne veux pas vraiment les tuer tous, Anne. 473 00:35:17,783 --> 00:35:18,826 Je le sais. 474 00:35:18,992 --> 00:35:20,661 Il ne s'agit pas de vouloir. 475 00:35:20,869 --> 00:35:23,080 Mais plutôt de garder son humanité, 476 00:35:23,247 --> 00:35:24,998 ou de sauver l'humanité. 477 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Il faut choisir. 478 00:35:27,918 --> 00:35:29,086 Moi, j'ai choisi 479 00:35:29,253 --> 00:35:30,504 ma communauté, 480 00:35:30,671 --> 00:35:32,172 j'ai choisi ma vie. 481 00:35:33,131 --> 00:35:34,967 Alors, qui va mourir aujourd'hui ? 482 00:35:36,093 --> 00:35:37,344 Vous deux ? 483 00:35:37,886 --> 00:35:38,679 Ou moi ? 484 00:35:39,429 --> 00:35:41,014 Et tout Alexandria ? 485 00:35:47,813 --> 00:35:48,605 Elle a raison. 486 00:35:56,029 --> 00:35:57,322 Je me voilais la face. 487 00:35:58,365 --> 00:35:59,867 Je voulais sa mort. 488 00:36:00,284 --> 00:36:01,952 Pour ne pas le voir. 489 00:36:04,121 --> 00:36:05,998 Un sacrifice est nécessaire. 490 00:36:07,457 --> 00:36:08,792 Depuis que je t'ai retrouvé, 491 00:36:08,959 --> 00:36:11,920 tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour nous. 492 00:36:12,296 --> 00:36:13,714 Mais je le vois bien... 493 00:36:16,049 --> 00:36:18,802 On ne peut pas rentrer ensemble. 494 00:36:19,303 --> 00:36:20,012 Bon... 495 00:36:21,221 --> 00:36:22,723 Alors, on fait quoi ? 496 00:36:29,521 --> 00:36:31,523 On peut encore passer un marché. 497 00:36:32,065 --> 00:36:34,610 On s'en sortirait tous vivants, 498 00:36:35,068 --> 00:36:36,445 ici et à Alexandria. 499 00:36:37,029 --> 00:36:38,739 Michonne trouve de quoi te maintenir 500 00:36:38,947 --> 00:36:41,575 en vie jusqu'à ce que tu atteignes l'héliport. 501 00:36:42,367 --> 00:36:43,744 Et je rentre avec toi. 502 00:36:44,328 --> 00:36:46,038 On dira que j'ai été blessé 503 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 et que je suis le seul survivant. 504 00:36:47,956 --> 00:36:49,708 Je réintègre l'ARC, 505 00:36:50,959 --> 00:36:53,587 pour préparer l'avenir, et on oublie tout ça, 506 00:36:53,754 --> 00:36:54,922 à une condition. 507 00:36:56,256 --> 00:36:57,758 Michonne repart 508 00:36:57,925 --> 00:37:00,260 et je ne leur parle jamais d'Alexandria. 509 00:37:00,886 --> 00:37:02,262 C'est la seule option. 510 00:37:03,096 --> 00:37:04,181 Marché conclu ? 511 00:37:08,477 --> 00:37:10,187 Pourquoi je te croirais ? 512 00:37:10,854 --> 00:37:13,023 Après tous tes coups foireux ? 513 00:37:14,107 --> 00:37:15,776 Marché conclu, oui ou non ? 514 00:37:18,070 --> 00:37:18,779 Oui. 515 00:37:21,448 --> 00:37:22,616 Marché conclu. 516 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Approche, Rick. 517 00:37:48,475 --> 00:37:49,476 Montre-toi. 518 00:37:55,148 --> 00:37:57,651 On a posé nos armes, pose les tiennes. 519 00:38:17,963 --> 00:38:19,756 Je t'ai vue en meilleure forme. 520 00:38:25,595 --> 00:38:28,348 C'était idiot de croire que je pourrais vous descendre, 521 00:38:28,473 --> 00:38:29,933 quand vous êtes ensemble. 522 00:38:30,475 --> 00:38:33,395 C'est pour ça que j'ai accepté ton marché. 523 00:38:35,272 --> 00:38:37,399 Qu'elle me trouve une trousse de secours. 524 00:38:42,362 --> 00:38:44,531 J'ai aucune confiance en toi. 525 00:38:44,698 --> 00:38:46,116 Mais je te respecte. 526 00:38:49,327 --> 00:38:50,662 Tu te mens. 527 00:38:51,455 --> 00:38:53,206 Tu ne fais que te mentir. 528 00:38:53,540 --> 00:38:55,709 En vérité, tu ne nous as jamais quittés. 529 00:38:56,668 --> 00:38:57,878 Tu te trompes. 530 00:38:58,545 --> 00:38:59,546 C'est pas ça. 531 00:39:01,339 --> 00:39:02,382 Vas-y. 532 00:39:04,593 --> 00:39:05,552 Tue-moi. 533 00:39:07,345 --> 00:39:09,681 Montre-moi qui tu es vraiment. 534 00:39:13,060 --> 00:39:14,061 Lâche ton arme. 535 00:39:18,899 --> 00:39:19,733 J'ai dit 536 00:39:20,692 --> 00:39:21,693 lâche ton arme. 537 00:39:22,152 --> 00:39:23,904 Vous m'avez doublée 538 00:39:24,071 --> 00:39:25,906 avant que je ne vous double. 539 00:39:26,031 --> 00:39:27,240 Bien joué. 540 00:39:27,741 --> 00:39:29,284 Lâche ton arme, 541 00:39:29,910 --> 00:39:31,036 ou je te tue. 542 00:39:31,411 --> 00:39:32,913 Même si tu signes 543 00:39:33,080 --> 00:39:35,082 l'arrêt de mort d'Alexandria ? 544 00:40:07,781 --> 00:40:10,992 Tout ce que j'avais, je l'ai perdu. 545 00:40:13,745 --> 00:40:14,788 Mon groupe, 546 00:40:14,955 --> 00:40:16,123 mes amis, 547 00:40:16,540 --> 00:40:17,415 tout le monde. 548 00:40:22,295 --> 00:40:23,964 J'en avais assez 549 00:40:24,965 --> 00:40:26,424 de perdre. 550 00:40:26,758 --> 00:40:30,303 Enfin, je faisais partie de quelque chose qui pouvait durer. 551 00:40:32,222 --> 00:40:34,641 Je ne voulais pas perdre encore un groupe. 552 00:40:35,100 --> 00:40:36,351 Après l'ancien... 553 00:40:39,312 --> 00:40:40,814 Mon nouveau groupe... 554 00:40:41,439 --> 00:40:42,899 Et je savais 555 00:40:43,108 --> 00:40:45,485 que si je ne vous tuais pas tous, 556 00:40:46,153 --> 00:40:50,031 un jour ou l'autre, vous vous seriez attaqués à l'ARC. 557 00:40:50,157 --> 00:40:52,159 Alors, j'ai monté ce dossier 558 00:40:53,994 --> 00:40:55,453 pour assurer ma protection 559 00:40:57,831 --> 00:41:00,041 et celle de l'ARC. 560 00:41:00,834 --> 00:41:03,503 Je pensais que ça valait le coup de mourir pour ça. 561 00:41:03,670 --> 00:41:05,839 J'avais choisi mon camp. 562 00:41:06,548 --> 00:41:07,883 C'est ce que je croyais. 563 00:41:10,510 --> 00:41:11,845 Un pas en avant, un pas en arrière. 564 00:41:13,096 --> 00:41:14,097 Jadis. 565 00:41:15,348 --> 00:41:16,183 Anne. 566 00:41:17,017 --> 00:41:18,435 Ceux d'Alexandria. 567 00:41:20,770 --> 00:41:21,855 L'ARC. 568 00:41:38,455 --> 00:41:39,247 Va-t'en. 569 00:41:45,587 --> 00:41:48,006 Tu es venue me voir en quête d'une réponse. 570 00:41:49,007 --> 00:41:50,217 Tu viens de la trouver. 571 00:41:51,885 --> 00:41:53,720 Je te dis à l'an prochain, Anne. 572 00:41:57,349 --> 00:41:59,476 Il m'avait déjà montré... 573 00:42:04,814 --> 00:42:06,566 J'avais trouvé la réponse. 574 00:42:11,404 --> 00:42:13,031 Le dossier... 575 00:42:14,157 --> 00:42:15,408 est dans ma chambre, 576 00:42:15,825 --> 00:42:17,827 à la base de Cascadia. 577 00:42:18,578 --> 00:42:21,373 Détruisez-le et rentrez chez vous. 578 00:42:23,416 --> 00:42:26,586 L'ARC finira par remettre le monde sur pied. 579 00:42:28,421 --> 00:42:30,840 Dites-moi que vous les laisserez faire. 580 00:42:31,591 --> 00:42:32,384 Non. 581 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Parce qu'on va s'occuper d'eux. 582 00:42:35,929 --> 00:42:38,056 On ira chercher le dossier. 583 00:42:45,647 --> 00:42:46,606 Et ensuite... 584 00:42:49,067 --> 00:42:50,277 l'ARC... 585 00:42:51,861 --> 00:42:53,446 on les empêchera de nuire. 586 00:42:56,283 --> 00:42:58,285 Il recevra le briefing d'échelon 587 00:42:59,077 --> 00:43:01,871 et sera au courant de tout ce qu'ils font 588 00:43:01,997 --> 00:43:03,623 à l'insu de la ville. 589 00:43:04,332 --> 00:43:07,210 La ville que j'ai vue n'adhérera jamais à leur cause. 590 00:43:07,961 --> 00:43:10,088 On l'aidera à se débarrasser d'eux. 591 00:43:10,463 --> 00:43:11,214 Parce que... 592 00:43:13,633 --> 00:43:14,342 Anne, 593 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 l'ARC n'est pas la solution. 594 00:43:20,932 --> 00:43:22,851 Il faut en finir avec eux. 595 00:43:29,274 --> 00:43:30,859 Et on va s'en charger. 596 00:43:35,322 --> 00:43:37,824 Ce n'est pas pour rien que tu nous as épargnés. 597 00:43:45,999 --> 00:43:48,084 J'aurais aimé mourir en artiste. 598 00:43:51,338 --> 00:43:53,631 Survivre ne m'a jamais intéressée. 599 00:43:54,966 --> 00:43:56,551 Toute ma vie... 600 00:43:57,969 --> 00:44:00,013 j'ai cherché la vérité. 601 00:44:02,849 --> 00:44:04,642 Je l'ai trouvée. 602 00:44:05,894 --> 00:44:07,896 C'est la fin de mon histoire. 603 00:44:11,441 --> 00:44:12,901 J'ai trouvé la paix. 604 00:44:25,914 --> 00:44:27,374 Sur le pont, 605 00:44:29,250 --> 00:44:32,545 tu as dit à Gabriel que tu voulais épouser Michonne. 606 00:44:34,672 --> 00:44:36,049 Il avait trouvé cette bague 607 00:44:36,591 --> 00:44:38,385 et voulait te la donner. 608 00:44:38,885 --> 00:44:40,220 Commet as-tu... ? 609 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Tu ne rêvais pas, Rick. 610 00:44:47,060 --> 00:44:48,061 Vas-y. 611 00:44:51,231 --> 00:44:53,024 Fais ce que tu as dit. 612 00:44:55,568 --> 00:44:56,569 S'il te plaît. 613 00:45:50,373 --> 00:45:52,792 L'héliport se trouve derrière cette crête. 614 00:45:52,959 --> 00:45:55,587 Ce que tu m'as dit tout à l'heure, devant elle, 615 00:45:55,753 --> 00:45:57,172 c'était du sérieux ? 616 00:45:57,964 --> 00:45:59,966 Seul, tu n'aurais pas réussi, 617 00:46:00,133 --> 00:46:01,426 mais ensemble... 618 00:46:01,593 --> 00:46:03,678 on pourrait faire changer ce monde, 619 00:46:03,887 --> 00:46:06,139 je sais qu'on peut le rendre meilleur. 620 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Et si on peut le faire, 621 00:46:09,058 --> 00:46:09,976 Rick, 622 00:46:10,643 --> 00:46:11,978 on doit le faire. 623 00:46:12,979 --> 00:46:14,314 Michonne, attends. 624 00:46:14,689 --> 00:46:16,774 Je voulais te dire quelque chose. 625 00:46:24,449 --> 00:46:26,993 Ce monde est dévasté, Michonne. 626 00:46:28,411 --> 00:46:31,539 Et tu es la seule qui puisse lui donner un sens. 627 00:46:34,334 --> 00:46:37,128 Je serai à toi jusqu'à mon dernier souffle. 628 00:46:48,139 --> 00:46:50,517 Jamais je n'aurais imaginé ça. 629 00:46:53,144 --> 00:46:55,188 Mais c'était toi ou personne. 630 00:47:04,030 --> 00:47:05,448 Je t'appartiens. 631 00:48:10,888 --> 00:48:12,765 Adaptation : Alain Weill 632 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 Sous-titrage : Iyuno