1 00:00:06,674 --> 00:00:08,384 Je me souviens de tout. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 Comment c'était. 3 00:00:11,846 --> 00:00:13,472 Qui on était. 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,766 Qui on est devenus. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,356 Je m'appelle Michonne. 6 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 J'ai perdu un proche, 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,527 il y a plusieurs années. 8 00:00:27,903 --> 00:00:30,573 Vous avez tous les deux des compétences 9 00:00:30,698 --> 00:00:32,241 dont l'ARC a besoin 10 00:00:32,366 --> 00:00:35,244 pour devenir ce qu'elle doit être. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,289 Les gens sont une ressource. 12 00:00:41,292 --> 00:00:43,627 Je sais fabriquer et brûler des choses, 13 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 mais ça suffit pas quand c'est l'apocalypse. 14 00:00:50,634 --> 00:00:52,887 Vous avez fait quatre tentatives d'évasion. 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,973 Pourquoi êtes-vous resté ? 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,812 Rejoindre une personne aimée. 17 00:01:05,900 --> 00:01:07,735 Est-ce que tu m'aimes encore ? 18 00:01:07,943 --> 00:01:09,487 Toujours autant. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,581 C'est très simple. 20 00:01:20,873 --> 00:01:22,583 On y retourne, tu vas au briefing, 21 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 je récupère le dossier qu'elle a laissé. 22 00:01:24,919 --> 00:01:26,670 On dévoile tout aux habitants. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,672 Puis, on rentre à la maison. 24 00:01:28,964 --> 00:01:30,049 Ensemble. 25 00:01:31,592 --> 00:01:33,426 Sauf que c'est jamais si simple. 26 00:01:41,811 --> 00:01:44,396 Je suis le Sergent Major Rick Grimes. 27 00:01:45,564 --> 00:01:47,733 Vous m'avez sûrement cru mort. 28 00:01:59,870 --> 00:02:01,831 Il m'a dit de ne pas avoir peur, 29 00:02:02,832 --> 00:02:04,625 que c'était juste un brûlis. 30 00:02:56,260 --> 00:02:57,511 C'est vraiment toi. 31 00:02:58,846 --> 00:03:01,807 T'as fini ton débrief, raconte-moi tout. 32 00:03:01,932 --> 00:03:03,517 Il y a eu des turbulences. 33 00:03:04,184 --> 00:03:07,104 On a voulu les éviter et on a été frappés par la foudre. 34 00:03:07,229 --> 00:03:09,023 On survolait une étendue d'eau. 35 00:03:09,148 --> 00:03:12,109 Bethune m'a éjecté. Elle m'a sauvé la vie. 36 00:03:12,234 --> 00:03:14,320 Au péril de la sienne. Elle m'a sauvé, moi. 37 00:03:14,445 --> 00:03:15,988 Merci de l'avoir recrutée. 38 00:03:16,113 --> 00:03:17,364 C'est toi qui l'as fait. 39 00:03:18,365 --> 00:03:21,952 Disons que c'est Okafor, qu'on a suivi son exemple. 40 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Je trouvais que renoncer, 41 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 c'était manquer de personnalité, 42 00:03:32,379 --> 00:03:34,214 faire preuve de faiblesse. 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,845 Mais toi et moi, on a renoncé à plein de choses pour être ici. 44 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 Maintenant, je vois ça comme de la détermination. 45 00:03:45,392 --> 00:03:48,228 C'est un acte d'abnégation pour une cause qui nous dépasse. 46 00:03:48,520 --> 00:03:53,150 Renoncer m'a fait comprendre le sens profond de nos actes. 47 00:03:54,485 --> 00:03:56,904 J'espère que tu comprendras aussi. 48 00:03:57,363 --> 00:03:59,031 Je le souhaite. 49 00:04:02,034 --> 00:04:03,911 Je suis contente que tu aies survécu. 50 00:04:04,286 --> 00:04:05,621 On a besoin de toi. 51 00:04:06,163 --> 00:04:09,124 On représente le changement, mais Okafor se trompait. 52 00:04:10,542 --> 00:04:11,460 Okafor... 53 00:04:13,587 --> 00:04:16,632 Il n'était pas vraiment investi. Pas comme il aurait dû l'être. 54 00:04:16,966 --> 00:04:18,425 C'est pour ça qu'il est mort. 55 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 Mais tu as survécu, et moi aussi. 56 00:04:22,096 --> 00:04:24,264 On a un vrai rôle à jouer. 57 00:04:26,225 --> 00:04:27,643 Oublie ses grandes phrases. 58 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Montre-moi la voie à suivre. 59 00:05:44,136 --> 00:05:45,679 Il veut te parler. 60 00:05:55,022 --> 00:05:55,689 Rick ! 61 00:05:58,108 --> 00:05:59,276 C'est le grand jour. 62 00:06:12,539 --> 00:06:14,374 Je n'ai jamais eu à faire ça. 63 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 Je n'ai pas dû attendre six ans avant d'être citoyen 64 00:06:18,462 --> 00:06:20,672 parce que je n'en suis pas vraiment un. 65 00:06:23,509 --> 00:06:25,094 La fin d'un monde... 66 00:06:25,385 --> 00:06:27,137 et le commencement d'un autre. 67 00:06:27,387 --> 00:06:29,348 Nous sommes les morts, Rick. 68 00:06:30,015 --> 00:06:31,308 Nous leur ressemblons. 69 00:06:32,351 --> 00:06:36,522 Eux tuent pour s'alimenter ou par simple compulsion. 70 00:06:36,647 --> 00:06:37,773 N'est-ce pas ? 71 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 En effet. 72 00:06:41,735 --> 00:06:44,154 Nos chercheurs n'ont toujours rien trouvé. 73 00:06:45,239 --> 00:06:46,782 Ils ne trouveront peut-être jamais. 74 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Mais nous, 75 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 les morts de l'autre espèce, 76 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 nous avons ceci. 77 00:06:55,624 --> 00:06:58,752 L'épée qui tue donne aussi la vie. 78 00:06:59,086 --> 00:07:01,046 Nous sommes cette épée. 79 00:07:03,090 --> 00:07:06,135 Mes subalternes ont ordre de ne pas me déranger 80 00:07:06,301 --> 00:07:07,469 la veille d'une opération. 81 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 J'aime rester concentré. 82 00:07:10,556 --> 00:07:14,768 J'ai décidé de la marche à suivre. À moi d'en peser les conséquences. 83 00:07:17,062 --> 00:07:19,189 Cette phase est immuable. 84 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Mais vous êtes là. 85 00:07:22,734 --> 00:07:24,319 En dépit de tout. 86 00:07:25,320 --> 00:07:27,156 Cela force l'admiration. 87 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Je vais donc vous consacrer du temps. 88 00:07:32,327 --> 00:07:34,788 Quitte à vous demander de partager mon fardeau. 89 00:08:48,820 --> 00:08:51,198 À qui de droit. L'accord passé avec Rick Grimes 90 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Michonne, la femme de Rick 91 00:08:52,866 --> 00:08:54,534 La zone de sûreté d'Alexandria 92 00:08:54,701 --> 00:08:56,703 Il est impératif de tout détruire 93 00:09:37,744 --> 00:09:39,454 Adjudant Stokes, vous êtes là ? 94 00:10:11,278 --> 00:10:13,196 Posez votre arme sur la table. 95 00:10:20,871 --> 00:10:22,789 Et votre prothèse avec la lame. 96 00:10:26,626 --> 00:10:28,795 Devant moi. Hors de votre portée. 97 00:10:41,183 --> 00:10:44,061 Je veux que vous repensiez... 98 00:10:44,811 --> 00:10:46,104 à votre vie. 99 00:10:47,147 --> 00:10:50,108 À toutes vos vies. Celles d'avant et d'après. 100 00:10:51,526 --> 00:10:53,236 À tous ces moments. 101 00:10:54,029 --> 00:10:55,947 À toutes ces choses que vous avez faites 102 00:10:56,156 --> 00:10:58,617 avant cet instant précis. 103 00:10:59,159 --> 00:11:00,535 Car, 104 00:11:01,912 --> 00:11:03,830 une fois que j'aurai fini, 105 00:11:04,623 --> 00:11:06,291 tout sera différent. 106 00:11:11,088 --> 00:11:15,342 Jusqu'où êtes-vous allé pour sauver la vie de quelqu'un ? 107 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 J'ai tué un homme à coups de dents. 108 00:11:32,317 --> 00:11:33,819 Comme les morts. 109 00:11:34,152 --> 00:11:35,695 Vous m'en voyez désolé. 110 00:11:35,987 --> 00:11:37,364 C'est inutile. 111 00:11:37,697 --> 00:11:39,658 Ce n'est pas rien, tout de même. 112 00:11:41,576 --> 00:11:43,912 Oui, je le reconnais, mon Général. 113 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 Vous avez fait des choix remarquables. 114 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 J'ai fait ce briefing... 115 00:11:50,794 --> 00:11:52,295 le briefing d'échelon, 116 00:11:52,879 --> 00:11:55,924 à 2533 reprises. 117 00:11:57,843 --> 00:12:00,053 Seul à seul avec le soldat d'élite concerné. 118 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 Et le soldat concerné... 119 00:12:09,229 --> 00:12:11,273 n'a jamais eu votre étoffe. 120 00:12:13,233 --> 00:12:14,317 Jamais. 121 00:12:17,779 --> 00:12:19,114 Vous êtes le premier. 122 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 C'est le début de la suite. 123 00:12:24,286 --> 00:12:27,080 Ce jour n'aurait pas pu mieux tomber. 124 00:12:28,165 --> 00:12:30,208 Un jour totalement dédié... 125 00:12:33,086 --> 00:12:34,212 à demain. 126 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 Tu m'as tellement manqué. 127 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 Les mots ne sont pas assez forts pour le dire. 128 00:12:46,892 --> 00:12:48,393 C'est pas la peine. 129 00:12:49,811 --> 00:12:50,770 Je le sais. 130 00:12:53,648 --> 00:12:55,275 Est-ce qu'on est fous ? 131 00:12:56,318 --> 00:12:57,819 Bons pour l'asile. 132 00:13:04,951 --> 00:13:06,953 J'ai grandi à Pittsburgh. 133 00:13:07,078 --> 00:13:10,957 Le jour où mon alcoolique de père m'a cassé la mâchoire, 134 00:13:11,666 --> 00:13:12,918 j'ai claqué la porte 135 00:13:13,210 --> 00:13:15,962 et trouvé un boulot dans un centre d'anciens combattants 136 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Derrière le bar. 137 00:13:18,882 --> 00:13:20,091 J'avais 15 ans. 138 00:13:22,928 --> 00:13:27,098 Ces hommes et ces femmes sont devenus mes vrais parents. 139 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 Ils m'ont tout appris. 140 00:13:33,396 --> 00:13:36,691 À 18 ans, je me suis enrôlé. 141 00:13:38,860 --> 00:13:40,946 Je suis allé au Vietnam. Deux fois. 142 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Mais le parcours a été long. 143 00:13:43,907 --> 00:13:45,909 J'ai été élève officier à Fort Benning, 144 00:13:46,201 --> 00:13:49,454 puis retour en Pennsylvanie, dans la Garde Nationale. 145 00:13:50,121 --> 00:13:51,456 Où j'ai fini commandant. 146 00:13:52,249 --> 00:13:53,792 Je me suis enfui. 147 00:13:54,334 --> 00:13:55,377 Il le fallait. 148 00:13:57,504 --> 00:13:59,839 J'aurais pu en finir avec la vie. 149 00:14:00,715 --> 00:14:02,300 Mais je suis revenu. 150 00:14:03,468 --> 00:14:04,844 Comme vous. 151 00:15:04,904 --> 00:15:07,324 Vous avez vu ce qu'a fait l'armée fédérale ? 152 00:15:07,574 --> 00:15:08,491 Oui. 153 00:15:09,200 --> 00:15:10,285 Ils ont bombardé. 154 00:15:11,286 --> 00:15:13,121 Okafor m'a dit qu'il s'agissait 155 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 "d'éliminer des vecteurs d'infection". 156 00:15:16,041 --> 00:15:17,375 Des "vecteurs". 157 00:15:17,500 --> 00:15:18,960 C'était leur terme. 158 00:15:22,088 --> 00:15:24,924 J'ai décidé de prendre le taureau par les cornes. 159 00:15:25,050 --> 00:15:28,011 Une seconde guerre de Sécession en Pennsylvanie. 160 00:15:28,803 --> 00:15:31,431 Il y avait deux fronts, Pittsburgh et Philadelphie, 161 00:15:31,598 --> 00:15:33,058 on était en train de perdre. 162 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 On n'arrivait pas à tenir les deux lignes. 163 00:15:35,477 --> 00:15:37,020 Dans ma ville natale, 164 00:15:37,312 --> 00:15:39,981 on a tiré avantage du terrain, déployé une tactique 165 00:15:40,106 --> 00:15:42,108 et utilisé une énorme meute de morts 166 00:15:42,275 --> 00:15:44,319 dont l'armée fédérale ignorait l'existence. 167 00:15:44,986 --> 00:15:47,947 J'ai fait évacuer nos hommes en pleine nuit 168 00:15:48,073 --> 00:15:51,951 et laissé les morts submerger leurs troupes 169 00:15:53,995 --> 00:15:55,455 et la ville tout entière. 170 00:15:59,125 --> 00:16:02,337 J'ai sauvé Philadelphie en sacrifiant Pittsburgh. 171 00:16:03,380 --> 00:16:06,174 Mes ennemis, mes amis. 172 00:16:07,175 --> 00:16:08,301 Ma ville. 173 00:16:15,058 --> 00:16:18,436 Je n'ai pas déchiqueté mon semblable à pleines dents, 174 00:16:18,561 --> 00:16:20,021 mais ce n'est pas rien. 175 00:16:20,146 --> 00:16:21,189 Vous ne trouvez pas ? 176 00:16:21,314 --> 00:16:23,400 Non, ce n'est pas rien, mon Général. 177 00:16:25,485 --> 00:16:26,903 Mon père... 178 00:16:27,278 --> 00:16:30,365 avait un précepte qui vaut ce qu'il vaut. 179 00:16:31,658 --> 00:16:34,035 Il faut parfois tout brûler 180 00:16:34,202 --> 00:16:35,495 pour que ça repousse. 181 00:16:36,371 --> 00:16:37,539 Exactement. 182 00:16:38,957 --> 00:16:41,626 L'épée qui tue donne aussi la vie. 183 00:16:42,419 --> 00:16:45,588 J'ai liquidé mon passé et toute une ville 184 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 pour qu'une autre subsiste. 185 00:16:52,178 --> 00:16:55,140 Je vais vous révéler le premier secret que j'ai confié 186 00:16:55,390 --> 00:16:57,225 à chacun des Francs-Tireurs. 187 00:16:57,392 --> 00:16:59,686 L'issue la plus probable après... 188 00:17:00,228 --> 00:17:02,981 les combats, les massacres, les plans et les sacrifices, 189 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 c'est la défaite. 190 00:17:05,023 --> 00:17:07,569 L'issue la plus probable, c'est notre mort à tous. 191 00:17:12,240 --> 00:17:14,992 La présentation est sur le point de commencer. 192 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Ce briefing est obligatoire. 193 00:17:18,204 --> 00:17:19,580 Veuillez vous y rendre. 194 00:17:24,042 --> 00:17:26,337 Votre attention, je vous prie. Regardez l'écran. 195 00:17:30,049 --> 00:17:32,927 L'un des aspects les plus délicats de l'opération N1W 196 00:17:33,052 --> 00:17:35,096 est l'évacuation des enfants. 197 00:17:35,930 --> 00:17:37,515 On est nés comme ça. 198 00:17:43,730 --> 00:17:45,064 On dirait bien. 199 00:17:46,524 --> 00:17:50,320 On a découvert des meutes de plusieurs millions de morts. 200 00:17:51,404 --> 00:17:53,072 D'après nos modélisations, 201 00:17:53,198 --> 00:17:55,492 la vie non nécrotique, à savoir les vivants, 202 00:17:55,617 --> 00:18:00,079 n'a plus qu'une quinzaine d'années d'existence sur cette planète. 203 00:18:00,747 --> 00:18:02,290 Voire moins. 204 00:18:02,415 --> 00:18:04,959 À cause des déchets, mais aussi de la famine, 205 00:18:05,627 --> 00:18:08,505 de l'équilibre précaire entre la population et les récoltes. 206 00:18:09,297 --> 00:18:10,423 À cause de la maladie. 207 00:18:11,174 --> 00:18:13,635 Un milliard de bactéries prolifère dehors. 208 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 Elles bouillent au soleil 209 00:18:15,386 --> 00:18:17,305 en attendant de nous transmettre un virus 210 00:18:17,472 --> 00:18:21,142 qui sera amené à muter en Dieu sait quoi. 211 00:18:22,769 --> 00:18:25,063 De fait, l'issue la plus probable, 212 00:18:25,188 --> 00:18:29,150 c'est que cette planète sera recouverte de cadavres 213 00:18:29,317 --> 00:18:32,320 qui finiront par pourrir pour fertiliser les arbres. 214 00:18:33,321 --> 00:18:36,115 On aura alors un curieux musée temporaire 215 00:18:36,241 --> 00:18:39,577 exposant une espèce singulière qui aura conquis et marqué la Terre 216 00:18:39,702 --> 00:18:42,455 l'espace d'un minuscule instant. 217 00:18:45,208 --> 00:18:47,168 Voilà ce qui justifie nos actions. 218 00:18:50,296 --> 00:18:52,048 Quelles actions, mon Général ? 219 00:18:53,424 --> 00:18:55,510 Nous tentons de déjouer les pronostics. 220 00:19:01,683 --> 00:19:04,561 Grâce à des Francs-Tireurs de l'ARC infiltrés à Portland 221 00:19:04,686 --> 00:19:06,521 sous de fausses identités, 222 00:19:06,688 --> 00:19:08,273 nos agents, au fil des années, 223 00:19:08,398 --> 00:19:11,109 ont réussi à contrôler le système scolaire 224 00:19:11,234 --> 00:19:14,320 pour faciliter l'évacuation des enfants sélectionnés. 225 00:19:14,654 --> 00:19:16,364 L'ARC détruit des communautés 226 00:19:16,531 --> 00:19:17,490 pour leurs ressources, 227 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 pour asseoir sa supériorité stratégique 228 00:19:19,784 --> 00:19:22,745 afin de dissimuler la ville et la défendre. 229 00:19:23,371 --> 00:19:24,372 Coûte que coûte. 230 00:19:24,539 --> 00:19:27,041 Une fois que l'opération sera déclenchée, 231 00:19:27,208 --> 00:19:30,378 les enfants seront évacués par les airs depuis trois écoles. 232 00:19:30,670 --> 00:19:34,215 Le but est d'évacuer environ 10 % des enfants 233 00:19:34,382 --> 00:19:35,425 de la ville 234 00:19:35,550 --> 00:19:39,095 avant de gazer la zone et d'exterminer la population. 235 00:19:39,345 --> 00:19:41,723 Nous avons des informateurs et des espions 236 00:19:42,056 --> 00:19:43,474 dans diverses communautés 237 00:19:43,600 --> 00:19:45,560 sur le continent et à travers le monde. 238 00:19:45,685 --> 00:19:49,314 Leur mission est de les surveiller, les infiltrer, 239 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 d'influencer leur politique 240 00:19:51,858 --> 00:19:53,443 et leurs perspectives. 241 00:19:54,777 --> 00:19:56,446 Jusqu'à peu, nous fournissions 242 00:19:56,571 --> 00:19:58,573 des cobayes pour les expériences 243 00:19:58,698 --> 00:20:00,408 menées par des labos de l'ARC. 244 00:20:01,618 --> 00:20:03,119 Omaha... 245 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 n'a pas disparu d'elle-même. 246 00:20:07,290 --> 00:20:08,333 Nous l'avons détruite. 247 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 Tout comme la Colonie du campus. 248 00:20:13,463 --> 00:20:14,672 Dans 18 heures, 249 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 nous lancerons notre ultime opération 250 00:20:17,467 --> 00:20:18,509 qui fera de nous 251 00:20:18,635 --> 00:20:22,138 la force suprême sur ce continent, voire du monde. 252 00:20:23,181 --> 00:20:24,766 Nous allons détruire Portland. 253 00:20:25,433 --> 00:20:28,269 On doit dire ce que fait l'ARC à la République Civique. 254 00:20:28,394 --> 00:20:31,230 Les bombardements et tout le reste. 255 00:20:31,356 --> 00:20:32,649 Sinon qui le fera ? 256 00:20:33,358 --> 00:20:34,484 Personne. 257 00:20:35,568 --> 00:20:37,612 On n'abandonne jamais personne. 258 00:20:45,328 --> 00:20:46,871 C'est ce qu'on fait de mieux. 259 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 Suite à la destruction de Portland, notre dernier allié, 260 00:20:50,875 --> 00:20:53,461 que nous ferons passer 261 00:20:53,586 --> 00:20:55,797 pour un nouvel incident tragique et mystérieux, 262 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 l'Armée de la République Civique proclamera la loi martiale 263 00:20:59,133 --> 00:21:00,843 et se débarrassera du Conseil. 264 00:21:01,594 --> 00:21:03,429 Les enjeux sont trop importants. 265 00:21:03,554 --> 00:21:06,474 Une fois la ville sous contrôle et nos alliés éliminés, 266 00:21:06,641 --> 00:21:08,601 on pourra conquérir le pays 267 00:21:08,726 --> 00:21:11,145 et supprimer tout rival éventuel. 268 00:21:11,312 --> 00:21:14,482 On s'emparera des ressources et on assurera notre suprématie. 269 00:21:14,691 --> 00:21:15,858 À la suite de quoi... 270 00:21:18,528 --> 00:21:20,196 peut-être qu'on survivra. 271 00:21:28,413 --> 00:21:29,956 Les vitres seront opacifiées. 272 00:21:30,665 --> 00:21:33,960 Les enfants n'auront aucun aperçu de ce qu'il se passe en ville. 273 00:21:34,419 --> 00:21:36,337 Il ne faut rien laisser paraître 274 00:21:36,462 --> 00:21:37,755 et se montrer calme. 275 00:21:37,880 --> 00:21:40,967 Ne cédez pas au traumatisme subi par les enfants, 276 00:21:41,300 --> 00:21:43,970 ainsi que par les forces en présence. 277 00:21:45,513 --> 00:21:48,933 On rejoindra la République Civique avec l'hélico de Jadis. 278 00:21:49,851 --> 00:21:53,438 On fera le plein aux héliports qu'ils ne surveillent pas. 279 00:21:54,856 --> 00:21:58,526 S'il y a du mouvement à la base, allume ton émetteur. 280 00:21:59,444 --> 00:22:01,446 Je te retrouverai dès que possible. 281 00:22:02,530 --> 00:22:04,699 Si je ne suis pas trop loin. 282 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 Vous attendez un appel ? 283 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 C'était Thorne. 284 00:22:18,296 --> 00:22:19,964 Comme elle a aussi été briefée, 285 00:22:20,381 --> 00:22:22,967 elle aimerait bien qu'on fasse le point. 286 00:22:25,011 --> 00:22:26,637 Portez l'attention des enfants 287 00:22:26,763 --> 00:22:29,390 sur le confort matériel qu'on leur fournira. 288 00:22:29,515 --> 00:22:32,018 Évitez de dire : "Ça va bien se passer." 289 00:22:32,351 --> 00:22:34,604 Dites plutôt : "Tu ne crains rien." 290 00:22:38,858 --> 00:22:40,735 Chacun d'eux pourrait être déterminant 291 00:22:40,860 --> 00:22:42,862 pour la survie de notre civilisation. 292 00:22:43,279 --> 00:22:44,489 Qu'importe la méthode. 293 00:22:44,614 --> 00:22:46,991 Nous récupérons notre avenir. 294 00:22:49,744 --> 00:22:51,454 Après tout ce que vous avez fait, 295 00:22:51,829 --> 00:22:53,790 après avoir tenté de vous évader, 296 00:22:53,915 --> 00:22:56,042 vous êtes ici, maintenant. 297 00:22:57,752 --> 00:23:01,839 J'estime que le prochain chef de la décennie à venir 298 00:23:02,673 --> 00:23:04,425 pourrait être vous. 299 00:23:05,468 --> 00:23:07,845 Après vos nombreuses tentatives d'évasion 300 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 durant tant d'années, 301 00:23:09,806 --> 00:23:12,350 vous étiez libre, on vous a cru mort. 302 00:23:12,475 --> 00:23:14,852 Vous pouviez aller où bon vous semblait. 303 00:23:16,437 --> 00:23:17,605 Mais vous êtes revenu. 304 00:23:18,606 --> 00:23:20,066 Vous êtes devenu un héros. 305 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Un symbole fort que l'ARC 306 00:23:23,694 --> 00:23:25,822 utiliserait pour gagner le cœur des gens, 307 00:23:25,947 --> 00:23:29,033 et les encourager à délaisser leur liberté 308 00:23:29,367 --> 00:23:30,326 une fois de plus. 309 00:23:30,952 --> 00:23:32,495 Je me suis sacrifié. 310 00:23:32,620 --> 00:23:34,580 Okafor s'est sacrifié. 311 00:23:34,789 --> 00:23:36,415 J'en attends autant de vous, 312 00:23:36,541 --> 00:23:38,793 mais vous l'avez dit, vous l'avez déjà fait. 313 00:23:42,880 --> 00:23:46,425 Quelle est la personne la plus chère que vous ayez perdue ? 314 00:23:52,473 --> 00:23:53,558 Mon fils. 315 00:23:55,643 --> 00:23:57,687 C'est lui que j'ai sauvé 316 00:23:58,020 --> 00:24:00,106 en mordant cet homme à la gorge. 317 00:24:01,858 --> 00:24:03,609 Mais il n'a pas survécu. 318 00:24:11,325 --> 00:24:12,827 Et si je vous disais 319 00:24:12,994 --> 00:24:15,496 que vous n'aurez plus à revivre un tel calvaire ? 320 00:24:15,621 --> 00:24:18,833 Que l'endroit et les gens que vous vouliez retrouver 321 00:24:20,042 --> 00:24:21,127 seront en sécurité. 322 00:24:21,460 --> 00:24:23,838 Que vous pourrez les faire venir chez nous. 323 00:24:26,883 --> 00:24:29,510 Famille, amis ou autre, je m'en fiche ! 324 00:24:30,011 --> 00:24:33,472 Ils auront la vie sauve quand on tombera sur eux. 325 00:24:35,975 --> 00:24:37,518 J'en prends le risque. 326 00:24:38,144 --> 00:24:40,521 Je suis prêt à miser sur vous. 327 00:24:52,700 --> 00:24:54,035 Portland va disparaître. 328 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Notre armée sera aux commandes de la République Civique. 329 00:24:57,371 --> 00:24:59,040 Nous commencerons par la campagne. 330 00:24:59,165 --> 00:25:02,418 Ce sera le début d'un nouveau monde. 331 00:25:02,710 --> 00:25:05,129 Grâce à ça, d'une façon ou d'une autre, 332 00:25:05,463 --> 00:25:06,756 nous survivrons. 333 00:25:06,881 --> 00:25:07,882 Nous brûlerons 334 00:25:08,049 --> 00:25:09,634 pour que ça repousse. 335 00:25:10,051 --> 00:25:13,971 L'épée qui tue donne aussi la vie. 336 00:25:27,860 --> 00:25:29,528 Prêtez serment sur l'épée. 337 00:25:30,696 --> 00:25:32,114 J'ai une question, Grimes. 338 00:25:32,448 --> 00:25:34,575 Je vais juste vous regarder dans les yeux. 339 00:25:39,497 --> 00:25:40,831 Prête serment. 340 00:25:42,124 --> 00:25:43,584 N'hésite pas. 341 00:26:08,109 --> 00:26:09,735 Pourquoi être revenu ? 342 00:26:10,820 --> 00:26:11,904 Vous étiez mort ! 343 00:26:12,154 --> 00:26:15,074 Vous auriez pu sauver les vôtres, puis le monde. 344 00:26:15,199 --> 00:26:17,159 - Pourquoi ? - C'est pas la fin du monde ! 345 00:26:17,952 --> 00:26:19,954 Si ! Et je fais ça pour survivre ! 346 00:26:28,087 --> 00:26:29,964 Maudit Okafor ! 347 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 J'ai jamais perdu mon fils. 348 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 J'avais perdu mes repères. 349 00:26:36,095 --> 00:26:40,057 Il m'a remis sur la bonne voie. Tout comme ma femme. 350 00:26:42,476 --> 00:26:44,770 L'épée qui tue, c'est nous. 351 00:26:45,229 --> 00:26:47,148 L'épée qui donne la vie, c'est nous. 352 00:26:47,273 --> 00:26:50,192 Une vie que nul ne peut arrêter. 353 00:26:50,318 --> 00:26:51,319 On n'est pas morts. 354 00:26:57,783 --> 00:26:58,909 Vous, si. 355 00:27:22,058 --> 00:27:23,559 Thorne, ici Grimes. À toi. 356 00:27:24,018 --> 00:27:25,019 J'écoute. À toi. 357 00:27:26,270 --> 00:27:27,813 Je viens d'être briefé. 358 00:27:27,938 --> 00:27:29,315 On en discutera plus tard. 359 00:27:30,066 --> 00:27:32,401 Beale est retourné dans la forêt pour s'isoler. 360 00:27:32,526 --> 00:27:33,402 À toi. 361 00:27:34,153 --> 00:27:36,238 - On se voit maintenant ? - Non. 362 00:27:37,198 --> 00:27:39,408 Beale m'a confié une mission. 363 00:27:39,950 --> 00:27:40,826 Terminé. 364 00:29:12,251 --> 00:29:13,294 Bon sang ! 365 00:29:14,128 --> 00:29:15,296 On n'a pas le choix. 366 00:29:21,385 --> 00:29:22,678 GRENADES 367 00:30:50,140 --> 00:30:51,016 Rick ! 368 00:30:53,519 --> 00:30:56,021 On peut pas rentrer. Pas tout de suite. 369 00:30:56,564 --> 00:30:58,023 Tu connais leur plan ? 370 00:30:58,148 --> 00:30:59,358 On m'a briefé. Comment... 371 00:30:59,483 --> 00:31:01,569 Y a une tente pleine de bombes. 372 00:31:01,694 --> 00:31:03,237 Après avoir évacué les enfants, 373 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 ils vont faire sauter toute la ville. 374 00:31:06,365 --> 00:31:08,033 C'est prévu là, maintenant. 375 00:31:08,284 --> 00:31:10,202 On va rentrer, mais pas encore. 376 00:31:10,327 --> 00:31:13,289 Faut déjouer leurs plans. On en est capables. 377 00:31:16,333 --> 00:31:17,418 C'est à toi, ça ? 378 00:31:19,253 --> 00:31:20,212 Y a quoi dedans ? 379 00:31:29,096 --> 00:31:31,140 Qu'est-ce que tu manigances, Grimes ? 380 00:31:44,153 --> 00:31:45,946 D'où t'est venue cette idée ? 381 00:31:46,238 --> 00:31:48,157 Je me suis inspirée d'un certain génie 382 00:31:48,490 --> 00:31:49,700 nommé Nat. 383 00:31:53,162 --> 00:31:57,207 Beale m'a dit que je pourrais diriger l'ARC un jour. 384 00:31:58,083 --> 00:31:59,209 Merde, alors. 385 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Tu avais raison. 386 00:32:01,670 --> 00:32:03,631 Tu aurais pu te débrouiller tout seul. 387 00:32:08,218 --> 00:32:09,762 On pourrait s'en aller. 388 00:32:13,974 --> 00:32:15,017 Tout ça... 389 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 Il faut qu'on le fasse. 390 00:32:19,146 --> 00:32:23,025 De quel monde hériteront nos enfants si on laisse faire sans agir ? 391 00:32:24,985 --> 00:32:25,986 Tu sais... 392 00:32:28,989 --> 00:32:31,700 je m'en veux d'avoir perdu tout ce temps. 393 00:32:34,119 --> 00:32:36,664 Je n'ai pas vu nos enfants grandir. 394 00:32:39,667 --> 00:32:42,002 Je sais que c'est impossible, mais quand... 395 00:32:42,836 --> 00:32:45,130 je pense à tous ces moments, 396 00:32:45,923 --> 00:32:47,675 j'aimerais revenir en arrière. 397 00:33:02,189 --> 00:33:03,941 C'est un nouveau départ. 398 00:33:06,694 --> 00:33:08,862 C'est ce qu'on fait de mieux. 399 00:33:10,698 --> 00:33:11,865 Tout à fait. 400 00:33:19,748 --> 00:33:20,749 Grimes ? 401 00:33:40,978 --> 00:33:43,981 Briefing dans 10 minutes. Affectations affichées. 402 00:34:55,092 --> 00:34:56,136 On y est. 403 00:34:57,137 --> 00:34:58,806 Après ça, on se séparera plus. 404 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Je devrais avoir peur. 405 00:35:02,142 --> 00:35:04,895 Rien qu'en étant ici, je devrais avoir peur, 406 00:35:05,437 --> 00:35:06,814 mais non. 407 00:35:07,898 --> 00:35:09,107 Parce que tu es là. 408 00:35:11,151 --> 00:35:12,486 J'oubliais. 409 00:35:12,986 --> 00:35:14,822 J'ai un cadeau pour toi. 410 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Ils croiraient que j'ai un lien affectif. 411 00:35:39,263 --> 00:35:41,014 Assure-toi qu'elle reste ici. 412 00:35:42,474 --> 00:35:44,393 Je me suis mouillée pour elle. Et pour toi. 413 00:35:46,270 --> 00:35:48,272 C'est à nous de nous en occuper. 414 00:35:50,816 --> 00:35:52,734 Elle est toujours là. 415 00:36:51,585 --> 00:36:52,502 Vos mains ! 416 00:36:53,420 --> 00:36:54,588 En évidence ! 417 00:37:01,094 --> 00:37:02,262 Où est Beale ? 418 00:37:02,387 --> 00:37:04,056 Je sais que tu m'as menti. 419 00:37:05,057 --> 00:37:06,308 Vous avez fait quoi ? 420 00:37:07,100 --> 00:37:08,185 Rick. 421 00:37:09,102 --> 00:37:09,978 Dana. 422 00:37:10,395 --> 00:37:11,313 Thorne... 423 00:37:12,981 --> 00:37:14,399 Enlevez vos casques. 424 00:37:24,076 --> 00:37:25,285 Balance le sac. 425 00:37:37,965 --> 00:37:39,549 Vous allez faire demi-tour, 426 00:37:40,300 --> 00:37:42,094 retourner sous la tente 427 00:37:42,636 --> 00:37:45,097 et annuler ce que vous avez fait. 428 00:37:50,978 --> 00:37:52,479 Quand Beale l'apprendra, 429 00:37:53,105 --> 00:37:54,648 vous serez mal barrés ! 430 00:38:05,450 --> 00:38:06,576 Continuez d'avancer ! 431 00:38:08,495 --> 00:38:10,372 Vous allez rectifier le tir. 432 00:38:15,043 --> 00:38:17,254 On est toujours vivants. On lâchera jamais. 433 00:38:29,599 --> 00:38:30,600 Par là ! 434 00:38:38,358 --> 00:38:39,276 Le drapeau ! 435 00:39:10,891 --> 00:39:12,517 Faut attendre encore un peu. 436 00:39:12,893 --> 00:39:14,436 Ça va vite se dissiper. 437 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 Grimes ! 438 00:39:20,525 --> 00:39:21,610 C'est Thorne. 439 00:39:22,069 --> 00:39:23,695 Elle porte un masque. 440 00:39:24,071 --> 00:39:26,114 Je m'en charge. Récupère l'autre masque. 441 00:39:26,656 --> 00:39:28,742 - Pourquoi ? - C'est toi qui as l'épée. 442 00:39:28,909 --> 00:39:30,077 - Prête ? - Prête. 443 00:39:49,888 --> 00:39:50,806 C'est toi ! 444 00:39:51,181 --> 00:39:52,933 T'as anéanti notre seule chance ! 445 00:39:53,517 --> 00:39:55,060 T'as détruit le monde ! 446 00:40:47,654 --> 00:40:49,990 C'est toi qu'il essayait de rejoindre ! 447 00:40:50,115 --> 00:40:52,159 - Comment t'as fait ? - J'ai pas renoncé. 448 00:40:52,325 --> 00:40:54,161 J'ai pas renié mes principes comme toi ! 449 00:40:54,327 --> 00:40:55,745 Où il est ? 450 00:41:01,668 --> 00:41:02,919 Où il est ? 451 00:41:03,628 --> 00:41:04,796 Retourne-toi. 452 00:41:21,813 --> 00:41:22,814 Tu piges pas. 453 00:41:24,691 --> 00:41:26,860 Dans un monde mort, y a plus d'amour ! 454 00:41:28,028 --> 00:41:30,071 L'amour ne meurt jamais. 455 00:41:31,072 --> 00:41:32,115 Je vais te montrer. 456 00:41:40,373 --> 00:41:41,666 L'amour... 457 00:41:42,209 --> 00:41:43,251 ne meurt... 458 00:41:44,127 --> 00:41:45,045 jamais. 459 00:42:36,221 --> 00:42:37,555 Okafor avait raison. 460 00:42:40,183 --> 00:42:41,476 Il avait raison. 461 00:42:42,477 --> 00:42:45,897 Y a plus qu'à espérer que Beale avait tort. 462 00:43:17,387 --> 00:43:18,471 Monte ! Allez ! 463 00:43:39,617 --> 00:43:42,203 ... de multiples ramifications 464 00:43:42,329 --> 00:43:45,290 entourent les évènements de l'opération N1W. 465 00:43:45,540 --> 00:43:48,918 Les troupes de Francs-Tireurs et le commandement de l'ARC, 466 00:43:49,044 --> 00:43:51,171 dont le major général Jonathan Beale, 467 00:43:51,338 --> 00:43:54,549 ont péri lors de l'incident survenu à la suite des révélations 468 00:43:54,883 --> 00:43:57,218 concernant leurs manœuvres et leurs activités. 469 00:43:57,344 --> 00:44:00,555 Le CRC a voté à l'unanimité la mise sous tutelle immédiate 470 00:44:00,889 --> 00:44:03,099 des forces armées restantes de l'ARC. 471 00:44:03,224 --> 00:44:06,186 La chaîne de commandement et des documents classés secrets 472 00:44:06,311 --> 00:44:09,022 indiquent que l'infanterie n'a pas pris part 473 00:44:09,189 --> 00:44:12,567 aux atrocités perpétrées par les dirigeants de l'ARC. 474 00:44:12,901 --> 00:44:15,487 Ce qui laisse espérer une réforme immédiate. 475 00:44:15,862 --> 00:44:19,032 Lors d'un second vote unanime et tout aussi historique, 476 00:44:19,157 --> 00:44:21,034 le CRC a abrogé la loi de l'ARC 477 00:44:21,159 --> 00:44:23,578 et autorise la libre circulation des personnes. 478 00:44:23,912 --> 00:44:26,039 Les citoyens sont désormais libres de partir 479 00:44:26,164 --> 00:44:29,626 et la ville accueillera tout citoyen se présentant à ses portes. 480 00:44:29,959 --> 00:44:32,879 L'armée étant désormais sous la tutelle du Conseil, 481 00:44:33,046 --> 00:44:36,174 la mission prioritaire de l'ARC n'est plus de défendre, 482 00:44:36,383 --> 00:44:38,259 mais de coopérer, de secourir 483 00:44:38,385 --> 00:44:41,346 et de mettre en place un pont aérien pour les communautés 484 00:44:41,471 --> 00:44:42,472 en présence. 485 00:44:43,014 --> 00:44:45,058 Shoto ? Ici, Daito. 486 00:45:20,510 --> 00:45:21,386 Salut. 487 00:45:23,680 --> 00:45:25,140 - Salut. - Salut. 488 00:45:26,057 --> 00:45:28,268 Vous allez bien ? Vous avez tellement grandi ! 489 00:45:37,318 --> 00:45:38,445 Je suis revenue. 490 00:45:49,038 --> 00:45:50,665 J'en étais sûre, papa. 491 00:45:52,125 --> 00:45:54,127 Je savais que tu étais vivant. 492 00:46:00,216 --> 00:46:02,552 Je voulais pas que tu te sentes seul. 493 00:46:04,179 --> 00:46:05,722 Je le croyais, pourtant. 494 00:46:08,266 --> 00:46:09,976 Et je me suis rendu compte... 495 00:46:14,230 --> 00:46:15,315 que je ne l'étais pas. 496 00:46:22,238 --> 00:46:23,531 Tu l'as ramené. 497 00:46:25,241 --> 00:46:26,701 Tu me l'avais demandé. 498 00:46:39,047 --> 00:46:40,340 T'es le vaillant cowboy ? 499 00:46:48,348 --> 00:46:49,349 C'est moi. 500 00:46:53,144 --> 00:46:54,354 C'est lui. 501 00:47:02,445 --> 00:47:04,364 Mais tu pourrais m'appeler papa. 502 00:47:07,283 --> 00:47:09,035 Je savais que tu reviendrais. 503 00:47:11,079 --> 00:47:12,080 Comment ça ? 504 00:47:13,331 --> 00:47:14,624 J'y ai toujours cru. 505 00:47:57,208 --> 00:48:00,211 Adaptation : Nathalie Turac 506 00:48:00,336 --> 00:48:03,339 Sous-titrage Iyuno