1 00:01:21,070 --> 00:01:24,239 Cennetteki babamız... 2 00:02:55,790 --> 00:02:58,125 Leziz Erişteler? 3 00:04:53,199 --> 00:04:55,450 Onları hiç sevmedim. 4 00:04:55,785 --> 00:04:57,786 "Michonne's" yok ha? 5 00:04:57,870 --> 00:05:00,038 Bir kez bile olmadı. 6 00:05:06,838 --> 00:05:10,006 Bu, R.J. için kötü bir hediye mi? 7 00:05:11,926 --> 00:05:15,262 Kimse ona "Junior" diye hitap etmedi. 8 00:05:15,430 --> 00:05:17,180 Tamam. 9 00:05:18,891 --> 00:05:21,393 Kendini getiriyorsun. 10 00:05:21,936 --> 00:05:24,229 Bu yeter de artar. 11 00:05:24,522 --> 00:05:26,690 "Cesur Adam" ha? 12 00:05:26,816 --> 00:05:28,650 Öylesin. 13 00:05:28,943 --> 00:05:31,027 Her zamankinden çok. 14 00:05:44,917 --> 00:05:47,794 Buna hazır olabilir. 15 00:05:49,881 --> 00:05:51,715 O öyle biri mi? 16 00:05:51,799 --> 00:05:53,633 Judith'in kılıcı var. 17 00:05:53,759 --> 00:05:55,635 Onlar biziz. 18 00:06:00,558 --> 00:06:02,893 Sana bir şey aldım. 19 00:06:04,187 --> 00:06:08,231 Sanırım karbonat ve naneydi. 20 00:06:08,357 --> 00:06:10,233 İstediğin gibi. 21 00:06:12,820 --> 00:06:15,447 Sözünün erisin. 22 00:06:15,865 --> 00:06:18,658 Sadece iki ömür sürdü. 23 00:06:19,494 --> 00:06:21,870 Oğlumun en iyi arkadaşına âşıktım. 24 00:06:21,954 --> 00:06:24,289 Ne yapacağımı bilmiyordum. 25 00:06:24,707 --> 00:06:30,253 Sonra o diş macununu istedin. Bir şey bulmazsam olmazdı. 26 00:06:33,633 --> 00:06:36,384 Kendi anını buldun. 27 00:06:36,969 --> 00:06:38,929 Bu mu? 28 00:06:39,555 --> 00:06:41,890 Sen söyle. 29 00:07:00,409 --> 00:07:02,994 "Three Pines Kulübesi". 30 00:07:07,083 --> 00:07:09,668 Yolda o tabelayı gördün mü? 31 00:07:11,546 --> 00:07:14,589 Görünüşe göre geceyi geçirecek bir yer bulduk. 32 00:07:14,674 --> 00:07:17,008 Şansımız yaver gidiyor. 33 00:07:25,476 --> 00:07:28,603 Thorne çok gergindi. 34 00:07:28,854 --> 00:07:32,148 Bu ordu için çok çabalıyordu. Çok fazla. 35 00:07:32,275 --> 00:07:36,987 Güney Afrika'daki evine, sevdiği birine dönmeye çalışıyormuş. 36 00:07:37,071 --> 00:07:40,865 Okafor onu bulmuş ve o da artık denemeyi bırakmış. 37 00:07:40,950 --> 00:07:44,411 Biliyorsun, ben hiç bırakmam. 38 00:07:45,121 --> 00:07:47,163 İnkâr ettim... 39 00:07:48,124 --> 00:07:53,086 ...ve seni uzaklaştırdım ama hiç bırakmadım. 40 00:07:59,135 --> 00:08:01,261 Bilmiyordum. 41 00:08:10,062 --> 00:08:12,188 Ne oldu? 42 00:08:13,691 --> 00:08:16,151 "Halkın halkı." 43 00:08:16,902 --> 00:08:18,111 Dikkat! 44 00:08:18,195 --> 00:08:20,613 Hayır! İmdat! Çek onları! İmdat! 45 00:08:34,503 --> 00:08:36,338 Derileri taş gibi. 46 00:08:37,214 --> 00:08:39,716 Kırılıyor. Ben kırayım, sen sapla. 47 00:08:54,940 --> 00:08:58,318 Bu insanlara teşekkür etmeliyiz. 48 00:08:59,111 --> 00:09:02,947 Buhar bacalarından dolayı öyle sertleşiyorlar. 49 00:09:03,032 --> 00:09:04,449 Taşlaşıyorlar falan. 50 00:09:04,533 --> 00:09:06,701 Sonra ıslak olanlar var. 51 00:09:06,786 --> 00:09:08,309 Fırında pişmiş ve haşlanmışlar da. 52 00:09:08,329 --> 00:09:10,914 Börek gibiler diyebiliriz. 53 00:09:11,207 --> 00:09:14,042 Bir süre Pittsburgh'de yaşamıştım. 54 00:09:14,752 --> 00:09:17,128 Çok aç görünüyorlar. 55 00:09:18,547 --> 00:09:20,090 Tamam. 56 00:09:29,517 --> 00:09:31,476 Şaka mı bu? 57 00:09:32,603 --> 00:09:34,604 Dikkatli olun. 58 00:09:36,273 --> 00:09:38,714 Yardımınız için teşekkürler ama daha fazlası gerekecek. 59 00:09:38,734 --> 00:09:39,943 Aslında hepsi. 60 00:09:40,027 --> 00:09:41,653 Red, hayır. Bize yardım ettiler. 61 00:09:41,737 --> 00:09:44,364 Şahsi bir şey değil ve onlara minnet duyuyoruz. 62 00:09:44,448 --> 00:09:46,116 Ama durumlar böyle. Anlıyor musunuz? 63 00:09:46,200 --> 00:09:50,078 Bu ara işler her saat daha boktanlaşıyor. 64 00:09:50,329 --> 00:09:53,373 Onu kaldırır mısın? 65 00:09:53,499 --> 00:09:56,626 Evet, isterseniz teşekkür ettiğiniz kısma kadar geri sarabiliriz. 66 00:09:56,711 --> 00:09:59,254 Hayatta olmaz. Ne diyoruz? 67 00:09:59,338 --> 00:10:02,841 Yeni bir şey çıkarsa her zaman yeniyi... 68 00:10:12,017 --> 00:10:14,144 Şimdi geri almak isterim. 69 00:10:14,228 --> 00:10:15,395 Hayır. 70 00:10:15,479 --> 00:10:17,272 O olmasa hayatta olmazdık. 71 00:10:17,356 --> 00:10:19,691 Bunu başkasına yapmayacağınızı nereden bileceğiz? 72 00:10:19,775 --> 00:10:23,653 Benim ve ailemin yaşamasına izin verirseniz... 73 00:10:24,196 --> 00:10:26,531 ...ben de bunu ders almak olarak kabul ederim. 74 00:10:26,615 --> 00:10:29,075 İnsanları rahat bırakacağınıza söz verin. 75 00:10:29,201 --> 00:10:30,243 Ciddi misin? 76 00:10:30,327 --> 00:10:34,414 Neden kendinden başka birinin postunu kurtarmakla ilgilenesin ki? 77 00:10:34,498 --> 00:10:36,666 Kendinize bakacaksınız. 78 00:10:36,959 --> 00:10:39,627 Bu dünyadaki başka her şey peri masalı. 79 00:10:39,712 --> 00:10:41,045 Öyle mi dersin? 80 00:10:41,130 --> 00:10:45,049 - Şu an düşünmek çok zor. - Peki dinlemeye ne dersin? 81 00:10:45,384 --> 00:10:47,135 - İşiyorum. - Sizi kurtardık... 82 00:10:47,219 --> 00:10:49,971 ...ve öldürülme riski olan yegâne kişiler... 83 00:10:50,055 --> 00:10:53,600 Eh, burada yardım edenler değil. 84 00:10:53,684 --> 00:10:58,646 Söz verin ve size inanalım işte. 85 00:10:59,940 --> 00:11:02,984 - Red. - Evet. Evet. 86 00:11:03,068 --> 00:11:06,488 İnsanları rahat bırakacağım. Söz. 87 00:11:07,656 --> 00:11:09,282 Evet. 88 00:11:10,201 --> 00:11:11,868 Bu makul. 89 00:11:13,454 --> 00:11:15,538 - Sahi mi? - Evet. 90 00:11:15,956 --> 00:11:17,332 Tamam. 91 00:11:17,875 --> 00:11:20,877 Bunu sabırsızlıkla bekliyordum. 92 00:11:22,671 --> 00:11:24,047 Tamam. 93 00:11:36,310 --> 00:11:38,353 Gitmemizi bekleyin. 94 00:11:39,230 --> 00:11:42,232 Sözünü tut puşt. 95 00:11:48,531 --> 00:11:51,074 Red'in kırmızı silahı. 96 00:11:52,409 --> 00:11:54,494 Sence diğerini onlara bırakmak doğru muydu? 97 00:11:54,578 --> 00:11:58,706 Kastettiğin buysa peşimizden geleceklerini sanmıyorum. 98 00:11:59,917 --> 00:12:02,669 Belki sözünü tutar. 99 00:12:02,962 --> 00:12:06,798 "Halkın halkı" falan dediğin neydi? 100 00:12:06,882 --> 00:12:08,633 Bilmiyorum. 101 00:12:08,926 --> 00:12:13,638 Kafama takılan bir şeydi işte. 102 00:12:13,764 --> 00:12:16,599 Halkı halktan koru. 103 00:12:17,935 --> 00:12:19,811 Sence kurtulurlar mıydı? 104 00:12:19,895 --> 00:12:22,730 Biz gelmesek mi? Bilmiyorum. 105 00:12:22,815 --> 00:12:27,402 Kırık balta, az mermi, üç aylak. 106 00:12:28,487 --> 00:12:30,863 Buraya kadar gelmişler ve bir anda... 107 00:12:30,948 --> 00:12:33,116 ...kız kardeşi eski bir tuzağa mı yakalanıyor? 108 00:12:33,200 --> 00:12:35,410 Şanslarına yakınlarda birileri vardı. 109 00:12:35,494 --> 00:12:38,371 - Şanslarına o birileri bizdik. - Evet. 110 00:12:40,207 --> 00:12:42,417 Bunu düşünmedik bile. 111 00:12:42,710 --> 00:12:44,252 Doğru. 112 00:12:46,505 --> 00:12:52,969 Bunu itiraf etmek tuhaf gelebilir ama iyi geldi. 113 00:12:53,220 --> 00:12:55,805 Dünyaya karşı biz. 114 00:12:56,473 --> 00:12:58,474 Ya da onu kurtarmaya. 115 00:12:59,935 --> 00:13:03,479 Erişteleri geri almana şaşırdım ama. 116 00:13:05,649 --> 00:13:10,194 Bize silah çektiler. Bunun için erişte almazsın. 117 00:13:20,998 --> 00:13:25,418 Diş macunu, içki. 118 00:13:27,630 --> 00:13:29,839 Neyin peşindesin Grimes? 119 00:13:29,924 --> 00:13:33,134 Elimdekileri değerlendiriyorum. 120 00:14:13,401 --> 00:14:16,901 ÜÇ YIL ÖNCE 121 00:14:18,322 --> 00:14:20,699 Gel Kutsal Ruh. 122 00:14:20,783 --> 00:14:24,577 Bu suyu kutsa ki senin Kutsal Suyun olsun. 123 00:14:25,329 --> 00:14:27,163 Gabriel. 124 00:14:30,334 --> 00:14:33,461 Sorun yok. Yalnızım. 125 00:14:33,754 --> 00:14:35,714 Sorun yok mu? 126 00:14:36,299 --> 00:14:38,925 Yalnız olduğun hâlde mi? 127 00:14:39,552 --> 00:14:40,927 Evet. 128 00:15:04,827 --> 00:15:07,454 Bu geri dönüş mü? 129 00:15:07,747 --> 00:15:09,205 Hayır. 130 00:15:11,250 --> 00:15:13,668 Sadece seni görmek istedim. 131 00:15:14,003 --> 00:15:19,132 Ama buraya geldiğimi kimseye söyleyemezsin, tamam mı? 132 00:15:21,802 --> 00:15:25,221 Bir şekilde seni bulabilmek için Rosita'nın yardımıyla... 133 00:15:25,306 --> 00:15:27,265 ...Eugene'in amatör telsizini kullanıyordum. 134 00:15:27,350 --> 00:15:29,601 Sen beni buldun. 135 00:15:31,937 --> 00:15:36,358 Kim olmaya çalıştığın yerine... 136 00:15:36,651 --> 00:15:39,569 ...geçmişte yaptığın şeyler yüzünden eleştiriliyordun. 137 00:15:40,196 --> 00:15:42,364 Ama bir şeyin peşindeydim... 138 00:15:42,490 --> 00:15:46,201 ...ve sen bana güvendin, bu da hataydı. 139 00:15:46,327 --> 00:15:51,039 Rick insanların değişebileceğine inandığı için seni getirdi. 140 00:15:51,540 --> 00:15:54,042 Sana "Bizden biri" dedi. 141 00:15:56,712 --> 00:16:00,006 İnsanları bir araya getirmeye çalışırken öldü. 142 00:16:01,467 --> 00:16:03,551 Rick öldü mü? 143 00:16:05,179 --> 00:16:07,097 Köprü. 144 00:16:08,516 --> 00:16:11,123 Yaklaşan zombi sürüsünü durdurmak için patlatmak zorundaydı. 145 00:16:11,143 --> 00:16:13,686 Patlamaya yakalandı. 146 00:16:15,773 --> 00:16:18,942 Benim hatam sana güvenmemek değildi. 147 00:16:19,485 --> 00:16:22,529 Sana olan inancımı kaybetmekti. 148 00:16:24,532 --> 00:16:27,534 Bunun için beni bağışlayabilir misin? 149 00:16:29,036 --> 00:16:32,789 Seni bağışlayamayacak insanlar ne olacak? 150 00:16:33,624 --> 00:16:36,501 Gönderdiklerin ne olacak? 151 00:16:37,753 --> 00:16:39,838 Onunla nasıl yaşıyorsun? 152 00:16:40,965 --> 00:16:42,966 Dua ederek. 153 00:16:45,469 --> 00:16:47,595 Düzeltmeler yaparak. 154 00:16:48,889 --> 00:16:50,557 Konuşarak. 155 00:16:53,936 --> 00:16:57,397 Parçası olduğum ya da olacağım... 156 00:16:58,107 --> 00:17:00,692 ...şeylerle ilgili konuşamam. 157 00:17:01,444 --> 00:17:03,945 - Kendi halkına bile mi? - Aynen. 158 00:17:04,864 --> 00:17:08,032 Hepinizden bahsetmeden olmaz. 159 00:17:08,951 --> 00:17:11,119 Benimle konuşabilirsin. 160 00:17:12,663 --> 00:17:15,457 Din adamı gizliliği. 161 00:17:15,875 --> 00:17:18,751 Burada bile değildin Anne. 162 00:17:20,629 --> 00:17:22,797 Seni bağışlıyorum. 163 00:17:29,764 --> 00:17:31,514 Günaydın çifte kumrular. 164 00:17:34,685 --> 00:17:37,645 Onu yatağa bağla. Sonra da kendini. 165 00:17:37,813 --> 00:17:39,481 Oturun. 166 00:17:50,659 --> 00:17:52,243 Oturun. 167 00:18:09,178 --> 00:18:10,970 - Sence yalnız mıdır? - Yalnız ve... 168 00:18:11,055 --> 00:18:12,745 ...bahse girerim burada olduğunu kimse bilmiyordur. 169 00:18:12,765 --> 00:18:15,141 Bu çok kabaca. 170 00:18:20,397 --> 00:18:22,690 Sence bizi nasıl buldu? 171 00:18:23,484 --> 00:18:25,652 Araya gireceğim. 172 00:18:25,736 --> 00:18:30,573 Birlikte ortadan kaybolma durumunuz şüphe çekiciydi... 173 00:18:31,575 --> 00:18:34,619 ...ben de bir araştırma timiyle geri gittim. 174 00:18:34,745 --> 00:18:36,037 Sonra enkazı gördüm. 175 00:18:36,121 --> 00:18:39,290 Çok özel bir anmış gibi geldi. 176 00:18:39,416 --> 00:18:43,503 Öyle anlarda beyninizin hatırladığı şeyler çok tuhaf. 177 00:18:43,587 --> 00:18:45,672 Ozon kokusu... 178 00:18:45,965 --> 00:18:49,342 ...bir helikopterin zeminindeki örümcek... 179 00:18:50,010 --> 00:18:53,429 ...ve orada duran sarı bir araç. 180 00:18:53,514 --> 00:18:56,057 Rahatsız edici bir hisse kapıldım. 181 00:18:56,225 --> 00:18:59,060 Geri dönmek için ısrar ettim ama kimseyi zirveden alamazdım. 182 00:18:59,144 --> 00:19:00,520 O çok önemliydi. 183 00:19:00,688 --> 00:19:02,878 En yakındaki ikmal noktasına gittim, malzeme aldım... 184 00:19:02,898 --> 00:19:05,858 ...oradaki acil durum aracını kullandım. 185 00:19:05,985 --> 00:19:09,904 Döndüğümde, düştüğünüz nokta harabe olmuştu. 186 00:19:10,072 --> 00:19:12,907 Sonra izler bıraktığınızı gördüm. 187 00:19:12,992 --> 00:19:14,325 Ölü mortlar. 188 00:19:14,451 --> 00:19:17,287 Erişte paketleri? Otoban 90'a kadar gidiyordu. 189 00:19:17,371 --> 00:19:20,832 Virginia'ya giden en direkt yol. 190 00:19:20,958 --> 00:19:23,376 Burada olduğunu kimse bilmiyor. 191 00:19:23,502 --> 00:19:25,336 Fırsatını kaçırdı. 192 00:19:25,421 --> 00:19:27,714 Uyurken bizi öldürmeliydi. 193 00:19:27,798 --> 00:19:31,217 Öldürdüğüm başka birini düşünüyordum. 194 00:19:31,302 --> 00:19:32,885 Bir sırdaş. 195 00:19:32,970 --> 00:19:36,931 Benim ben olmamda çok büyük katkıları olan biri. 196 00:19:37,016 --> 00:19:41,352 Şahıs olarak dünyanın değişmesine katkısı olacak biri. 197 00:19:42,479 --> 00:19:45,607 Aramızda söylenmemiş şeyler kaldı. 198 00:19:46,775 --> 00:19:49,611 İkinizi de öldürmeden bunu yapmak istemedim. 199 00:19:49,695 --> 00:19:51,529 Oyunlar oynuyorsun Anne. 200 00:19:51,614 --> 00:19:53,906 O ordu ya da o şehir umurunda değil. 201 00:19:53,991 --> 00:19:55,867 Umurumda. 202 00:19:56,243 --> 00:19:58,578 Beni hâlâ Anne sanıyorsun ama değilim. 203 00:19:58,662 --> 00:20:01,289 O kalabalıktaki kadın da değilim. 204 00:20:01,373 --> 00:20:03,958 Biz alırız. Çalışma zahmetine girmeyiz. 205 00:20:04,043 --> 00:20:06,127 Ben Sivil Cumhuriyet Ordusu'nun... 206 00:20:06,211 --> 00:20:09,464 ...madalyalı Emir Subayı Jadis Stokes'um. 207 00:20:09,548 --> 00:20:13,384 Cumhuriyet'in koruyucusuyum. - Bunu kendin için yapıyorsun Anne. 208 00:20:13,510 --> 00:20:16,638 Hayır. Cumhuriyet için yapıyorum. 209 00:20:17,139 --> 00:20:19,682 Eve dönmenize izin versem... 210 00:20:19,767 --> 00:20:22,560 ...ve başka bir girişimci emir subayı sizi bulsa... 211 00:20:22,645 --> 00:20:24,782 ...Alexandria'yla olan bağlantım ortaya çıkar... 212 00:20:24,855 --> 00:20:28,066 ...ve o önemli çalışma sona erer. 213 00:20:28,651 --> 00:20:30,318 Hayatınızı kurtardım. 214 00:20:30,402 --> 00:20:32,070 Onu bizden aldın. 215 00:20:32,154 --> 00:20:34,656 Ondan aldın, benden aldın... 216 00:20:34,740 --> 00:20:36,658 ...çocuklarımızdan aldın. 217 00:20:36,742 --> 00:20:39,452 Bunca yıldır babaları olmadan büyüdüler. 218 00:20:39,536 --> 00:20:42,372 Onca yıl sağ mı, öldü mü ben de bilmiyordum. 219 00:20:42,456 --> 00:20:45,124 Ailemizi çaldın Anne. 220 00:20:45,209 --> 00:20:48,044 Sizi uykunuzda öldürmedim çünkü istedim ki... 221 00:20:48,128 --> 00:20:51,089 Size teşekkür etmem gerekiyordu. 222 00:20:51,215 --> 00:20:54,092 Siz bugün burada ölünce Alexandria güvende kalacak... 223 00:20:54,176 --> 00:20:57,720 ...ve çocuklarınızın daha iyi bir dünyası olacak. 224 00:20:58,806 --> 00:21:03,142 Başka seçimler yapabilirdiniz ama burada kaybetmediniz. 225 00:21:03,310 --> 00:21:05,311 Farklı bir şekilde kazandınız. 226 00:21:05,396 --> 00:21:08,898 Hikâyenizin sonu. Sizin barışınız olsun. 227 00:21:19,910 --> 00:21:20,868 Hayır! 228 00:21:20,953 --> 00:21:23,413 - Rick! - Gitmemiz gerek! 229 00:21:25,262 --> 00:21:26,162 İKİ YIL ÖNCE 230 00:21:26,283 --> 00:21:28,201 Rick'in karısı nasıl? 231 00:21:28,285 --> 00:21:30,203 Michonne mu? 232 00:21:30,413 --> 00:21:32,914 Burada değil. İnsanlara yardım ediyor. 233 00:21:35,126 --> 00:21:37,377 Neden Rick'in karısı dedin? 234 00:21:37,670 --> 00:21:39,671 Değil miydi? 235 00:21:39,755 --> 00:21:42,757 Resmî olarak değildi ama... 236 00:21:44,260 --> 00:21:46,719 Artık önemi yok. 237 00:21:47,221 --> 00:21:48,930 Tuhaf ama. 238 00:21:49,515 --> 00:21:52,559 Bir gün Rick onları evlendirmem gerektiğini söyledi. 239 00:21:53,728 --> 00:21:57,522 Belki de onları inşa ettiğimiz bu köprüde evlendirmemiz gerekir. 240 00:21:57,732 --> 00:22:01,818 Ama onun tarif ettiği geleceği göremiyordum... 241 00:22:02,069 --> 00:22:04,988 ...ben de ormanda bir kütüğün üzerine otururdum... 242 00:22:05,072 --> 00:22:11,661 ...ve ayağımın dibindeki toprağın içinde bir yüzük vardı. 243 00:22:11,954 --> 00:22:15,206 Güzel bir alyans olacak bir yüzüğe benziyordu... 244 00:22:15,958 --> 00:22:17,375 ...ben de onu sakladım... 245 00:22:17,460 --> 00:22:21,379 ...ve sonra da Rick'in bulacağı bir yere koymayı düşündüm... 246 00:22:21,589 --> 00:22:25,467 ...çünkü bir anda onun "Bir gün" olabileceğini görmüştüm. 247 00:22:30,264 --> 00:22:32,891 Ama olan oldu. 248 00:22:33,642 --> 00:22:40,315 Geçen yılı bir sonraki ziyaretimizi bekleyerek geçirdim. 249 00:22:40,649 --> 00:22:44,444 Burada oturup konuşmayı. 250 00:22:45,070 --> 00:22:48,740 Bana eskiden nasıl olduğunu... 251 00:22:49,074 --> 00:22:50,950 ...kim olduğumu hatırlatıyor. 252 00:22:51,035 --> 00:22:54,704 Oradaki kalan 364 gün... 253 00:22:55,748 --> 00:22:59,834 ...kişisel bağlantılardan ziyade kendimden daha büyük... 254 00:23:00,085 --> 00:23:02,295 ...bir şeye karşı olan... 255 00:23:02,505 --> 00:23:05,340 ...sorumluluğumla ilgili. 256 00:23:07,218 --> 00:23:09,219 Bunun anlamı... 257 00:23:09,512 --> 00:23:14,682 ...zor olan şeyleri yapmam demek olsa bile. 258 00:23:17,686 --> 00:23:22,023 Hatta zalimce şeyleri. 259 00:23:22,107 --> 00:23:25,860 Burada şüphelerini dile getiriyorsan... 260 00:23:25,986 --> 00:23:29,405 ...o zaman bu, olman gereken kişi olmadığının işareti değil midir? 261 00:23:29,490 --> 00:23:33,034 Yanlış yaptığını biliyor olmanın anlamı... 262 00:23:33,118 --> 00:23:35,662 Konu sağ kalmak. 263 00:23:37,248 --> 00:23:39,916 Önemli olan ondan sonrası. 264 00:23:40,042 --> 00:23:42,335 Başkalarının sağ kalması. 265 00:23:44,129 --> 00:23:47,215 Frenlediğim tarafım... 266 00:23:47,299 --> 00:23:48,925 ...benim sağ kalmamı sağladı... 267 00:23:49,009 --> 00:23:55,515 ...belki dünyanın geri kalanının da sağ kalmasını sağlayabilir. 268 00:23:59,228 --> 00:24:03,856 İhtilaflı olduğumuz grup duvarlarımızı aştı. 269 00:24:03,941 --> 00:24:07,944 Yiyecek kıtlığı var. Çocuklar aç. 270 00:24:09,697 --> 00:24:14,325 Belki sen ve halkın yardım edebilirsiniz. 271 00:24:15,369 --> 00:24:18,454 Çok fazla olması gerekmiyor. Şey olunca hemen geri veririz... 272 00:24:18,539 --> 00:24:21,374 Yapamayacağımı biliyorsun Gabriel. 273 00:24:23,168 --> 00:24:25,420 Ben burada bile değilim. 274 00:24:26,505 --> 00:24:29,841 Lütfen pişmanlığımın gerçek olduğunu bil. 275 00:24:30,092 --> 00:24:32,802 Zalim ve zor şeyler yaptığın için. 276 00:24:32,928 --> 00:24:34,721 Evet. Gitsem iyi olacak. 277 00:24:34,805 --> 00:24:39,017 Bekle. Üzgünüm. Lütfen. 278 00:24:43,063 --> 00:24:45,440 Bunu da al. 279 00:24:49,028 --> 00:24:51,237 Bir şeyleri sorguluyordun. 280 00:24:51,322 --> 00:24:54,407 Bu bir inanç sembolü. 281 00:24:54,575 --> 00:24:58,036 Sevgi sembolü. Belki sana ihtiyaç duyduğun bir şeyi verir. 282 00:24:58,120 --> 00:25:02,248 Bunu sana vermek bana ihtiyacım olan bir şeyi veriyor. 283 00:25:05,711 --> 00:25:08,129 Gelecek yıl? 284 00:25:08,422 --> 00:25:11,174 Aynı gün, aynı yer. 285 00:25:11,175 --> 00:25:13,426 Yaşıyorsam. 286 00:25:26,732 --> 00:25:28,232 Gazla! 287 00:25:30,319 --> 00:25:32,195 Onu öldüremeyiz. - Öldürebiliriz. 288 00:25:32,279 --> 00:25:35,156 Sana söyledim, SCO'nun bulması için bir dosya bırakmış. 289 00:25:35,240 --> 00:25:38,284 Alexandria'yı yok etmek için. Çünkü onun yaptığı bu, Rick! 290 00:25:38,369 --> 00:25:39,952 Yok ediyor. 291 00:25:40,037 --> 00:25:45,917 Oğlunun doğduğunu, ilk adımlarını atmasını görmeni engelledi. 292 00:25:46,794 --> 00:25:48,544 Tamam, o öldükten sonra ne yapacağız? 293 00:25:48,629 --> 00:25:50,755 Ne yapmamız gerekiyorsa. 294 00:25:51,006 --> 00:25:52,465 Sıkı tutun. 295 00:25:56,553 --> 00:25:58,012 Siktir! 296 00:26:20,494 --> 00:26:22,870 Şu şarampolü görüyor musun? - Evet. 297 00:26:24,873 --> 00:26:26,165 Siktir! 298 00:26:36,510 --> 00:26:40,054 Misafirlerimiz var. Üç deyince. Bir, iki, üç! 299 00:26:52,026 --> 00:26:53,943 O ikmal noktası hangi yönde? 300 00:26:54,028 --> 00:26:59,532 Erişte umurumda mı sanıyorsunuz? 301 00:26:59,742 --> 00:27:03,286 O sadece makarna. Makarna neden umurumda olsun? 302 00:27:03,912 --> 00:27:05,371 Merhaba. 303 00:27:07,041 --> 00:27:11,252 Vay anasını... Su aygırı bokuna dönmüşsün kızım. 304 00:27:11,336 --> 00:27:13,171 Kimseye zarar vermeye gelmedim. 305 00:27:13,297 --> 00:27:15,173 Biraz yardım lazım. 306 00:27:15,257 --> 00:27:16,382 Lütfen. 307 00:27:16,467 --> 00:27:20,011 Peşimde çok tehlikeli insanlar var... 308 00:27:20,179 --> 00:27:22,972 ...ve biraz yardım istiyorum. 309 00:27:23,140 --> 00:27:24,932 Topluluğum güvenli. 310 00:27:25,017 --> 00:27:28,227 Surları var, yiyecek var ve... 311 00:27:28,812 --> 00:27:31,397 Ve size orada yer verebilirim, sadece... 312 00:27:31,607 --> 00:27:34,400 Sadece beni bir yere götürmeniz lazım, tamam mı? 313 00:27:34,485 --> 00:27:39,989 Uzak değil. - Ne kadar "uzak değil"? 314 00:27:40,282 --> 00:27:42,658 Sadece birkaç kilometre. 315 00:27:47,998 --> 00:27:49,540 Ne var? 316 00:27:49,750 --> 00:27:51,626 Boyun uzun. 317 00:27:54,004 --> 00:27:56,672 Üsler ülkeye yayılmış vaziyette. 318 00:27:56,840 --> 00:27:58,633 Hangisine sakladığını bilmemiz gerek. 319 00:27:58,717 --> 00:28:02,595 Onu sağ ele geçirip konuşabilirsek... Anne denmesini sevmediğini duydun. 320 00:28:02,679 --> 00:28:04,889 Bence o hâlâ içeride bir yerlerde. 321 00:28:04,973 --> 00:28:08,309 Önce bize Alexandria'nın güvenliğini sağlayacak bir şey verebilirse... 322 00:28:08,393 --> 00:28:11,437 Alexandria'yı biz koruruz. Ama o ölecek. 323 00:28:11,522 --> 00:28:13,815 Onu hiçbir şeyi riske atmadan korumamız lazım. 324 00:28:13,982 --> 00:28:16,651 Bazı şeyleri göremedim. Sen bana yardım ettin. 325 00:28:16,735 --> 00:28:19,195 Belki ona yardım edebiliriz. Edemezsek de... 326 00:28:19,279 --> 00:28:22,281 - O zaman öldürebilir miyim? - Ne istersen yap. 327 00:28:22,533 --> 00:28:24,534 Belki önce yaralarsın. 328 00:28:24,701 --> 00:28:26,285 Gördün mü? 329 00:29:50,245 --> 00:29:51,162 Siz miydiniz? 330 00:29:51,246 --> 00:29:53,998 Özür dilerim. Bizi yanında götürme sözü verdi. 331 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Tek yapmamız gereken sizi buraya çekmekti. 332 00:29:56,585 --> 00:29:59,045 Sizin gibi değiliz. Kendi başımıza sağ kalamazdık. 333 00:29:59,129 --> 00:30:02,840 Dörde ikisiniz. İnsanlar kaynaktır. 334 00:30:02,925 --> 00:30:04,740 Size her ne dediyse sandığınız şey değil. 335 00:30:04,760 --> 00:30:08,346 Yemeğim ve giyeceğim olduğu sürece bana yeter. 336 00:30:08,430 --> 00:30:10,473 Hâlâ bunu geri çevirecek zaman var. 337 00:30:10,557 --> 00:30:13,017 - Hayır, yok. - Elveda Rick. 338 00:30:16,521 --> 00:30:17,772 Red! 339 00:30:33,040 --> 00:30:36,040 BİR YIL ÖNCE 340 00:30:39,061 --> 00:30:42,313 Bu defa gelmeyeceğini düşünmüştüm. 341 00:30:42,398 --> 00:30:46,359 Seni mahrum ettiğim şeyden sonra bunun için suçlayamazdım. 342 00:30:50,364 --> 00:30:54,409 Öfkeliydim. 343 00:30:56,704 --> 00:31:00,498 Topluluğunu anlıyormuş rolü yapamam... 344 00:31:00,624 --> 00:31:03,209 Onlara olan bağlılığını da. 345 00:31:03,502 --> 00:31:05,670 Ama kaybetmekten korktuğun o kısmınla ilgili... 346 00:31:05,754 --> 00:31:09,757 ...bir şey biliyorum. - Ya çoktan gittiyse? 347 00:31:11,552 --> 00:31:15,722 Her yıl buraya döndüğümde daha beter şeyler yaptım. 348 00:31:16,765 --> 00:31:20,727 Neden yaptıklarını biliyorum. Yapmaya çalıştıkları şeye inanıyorum. 349 00:31:21,604 --> 00:31:25,440 Ama Plan ve "sebep" var. 350 00:31:27,610 --> 00:31:29,193 Sonra kan var. 351 00:31:29,320 --> 00:31:33,823 Bana söyleyemezmişsin gibi geldiğini biliyorum. 352 00:31:35,117 --> 00:31:38,578 Ama söyleyebilirsin. Buradayım. 353 00:31:38,704 --> 00:31:40,163 Yapamam. 354 00:31:42,458 --> 00:31:47,045 Ve yapamazsam da burada yokumdur. - Hayır. 355 00:31:47,796 --> 00:31:49,547 Buradasın. 356 00:31:50,424 --> 00:31:52,759 Sana bir sır verebilir miyim? 357 00:31:53,260 --> 00:31:56,763 - Elbette. - Bugünleri iple çekiyorum. 358 00:31:56,847 --> 00:32:00,850 Bunları, seni... 359 00:32:01,518 --> 00:32:03,436 ...kendime almayı. 360 00:32:03,520 --> 00:32:05,521 Bu sırrı. 361 00:32:06,440 --> 00:32:09,734 Bugünlerde sen varsın. 362 00:32:09,985 --> 00:32:15,740 Bu da hâlâ burada olduğunu kanıtlıyor Anne. Kanıtlıyor. 363 00:32:28,462 --> 00:32:31,547 - Benimle Alexandria'ya dönsene. - Gabriel. 364 00:32:31,632 --> 00:32:34,223 Kimsenin toplumunu, herhangi bir şeyi bilmesine gerek yok. 365 00:32:34,301 --> 00:32:36,219 Yapamam. 366 00:32:36,804 --> 00:32:38,619 Sana zaten söylediğim sebeplerden dolayı. 367 00:32:38,639 --> 00:32:41,683 Sorun da bu. Bana grubunla ilgili bir şey söylemedin. 368 00:32:41,892 --> 00:32:46,896 Sadece başkaları açlıktan ölürken malzeme yığdıklarını söyledin. 369 00:32:47,856 --> 00:32:52,985 Yaptığımız şeyin amacı insanlara acı çektirmek mi sanıyorsun? 370 00:32:53,529 --> 00:32:56,364 Sence öyle bir grubun parçası olur muyum? 371 00:32:57,116 --> 00:32:58,491 Beni öyle mi sanıyorsun? 372 00:32:58,575 --> 00:33:00,702 Hayır, onlar gibi olmadığını biliyorum. 373 00:33:00,786 --> 00:33:03,246 Gözlerine baktığımda görüyorum. 374 00:33:03,330 --> 00:33:05,373 Bunu ben yaptım. 375 00:33:05,833 --> 00:33:08,167 - Bendim. - Ne? 376 00:33:08,627 --> 00:33:11,003 Buraya geldiğim için üzgünüm. 377 00:33:11,088 --> 00:33:13,589 Kendimi savunmasız kıldığım için de. 378 00:33:14,216 --> 00:33:16,884 Seni yarım kalmış bir işe çevirdiğim için de. 379 00:33:17,011 --> 00:33:18,469 Ne? 380 00:33:25,144 --> 00:33:26,519 Üzgünüm. 381 00:33:27,396 --> 00:33:30,606 Kendini göstermeye ne dersin? Konuşalım? 382 00:33:30,774 --> 00:33:33,465 Beni "konuşturmayı" kastediyorsun, değil mi? Tuzağa düşürüp... 383 00:33:33,485 --> 00:33:37,113 ...Alexandria dosyamı nereye sakladığımı söyletene kadar... 384 00:33:37,197 --> 00:33:40,241 ...kemiklerimi kıracaksın? Öyle bir şey olmayacak Rick. 385 00:33:40,325 --> 00:33:44,245 Dava için yaşıyorum ve dava için öleceğim. 386 00:33:44,371 --> 00:33:48,332 Ben hain değilim. Senin gibi değilim. 387 00:33:49,835 --> 00:33:52,587 İyiyim. Bir şeyim yok. 388 00:33:57,593 --> 00:34:01,554 İkiniz birlikte... Durdurulamazsınız. 389 00:34:01,638 --> 00:34:04,432 Ama bu, çocuklarınızı kurtarmayacak. 390 00:34:05,350 --> 00:34:08,853 Beni öldürürseniz ölürler. 391 00:34:09,021 --> 00:34:12,982 Yaralarımdan dolayı ölürsem onlar da ölür. 392 00:34:18,989 --> 00:34:23,326 Beni aylaklar öldürürse, ölürler. 393 00:34:23,494 --> 00:34:24,911 Michonne. 394 00:34:38,717 --> 00:34:40,176 Michonne! 395 00:34:42,930 --> 00:34:44,180 Siktir! 396 00:34:52,981 --> 00:34:55,066 Bu şekilde olması gerekmiyor. 397 00:34:55,192 --> 00:34:57,235 Yoldaydın Rick. 398 00:34:57,402 --> 00:35:00,947 Bunca yıl sonra nihayet kendinden büyük bir şey uğruna... 399 00:35:01,031 --> 00:35:03,699 ...savaşmanın sorumluluğunu hissediyordun. 400 00:35:03,826 --> 00:35:05,743 Bunu Beale da gördü. 401 00:35:05,953 --> 00:35:10,164 Döndüğün anda sana Echelon Brifingi'ni verecekti. 402 00:35:10,624 --> 00:35:15,127 Gözlerin, SCO'nun bu dünyayı geri getirmek için... 403 00:35:15,212 --> 00:35:19,173 ...yapacağı şeylerin çapını ve boyutunu görecekti. 404 00:35:19,466 --> 00:35:22,969 Alexandria'nın güvenliğini garanti edebilirdin. 405 00:35:23,095 --> 00:35:25,054 Ama bunu yapmadın. 406 00:35:25,305 --> 00:35:28,599 Michonne'un seni bundan uzaklaştırmasına izin verdin. 407 00:35:28,767 --> 00:35:33,354 Tek yapman gereken, Rick kaçışını ayarladığında gitmekti. 408 00:35:33,438 --> 00:35:36,732 Ama gitmedin. Şimdi buradayız... 409 00:35:36,817 --> 00:35:41,070 ...tıpkı Michonne gibi olduğun için arkadaşlarının, çocuklarının... 410 00:35:41,155 --> 00:35:43,948 ...kaderleri mühürlendi. 411 00:35:44,116 --> 00:35:46,784 "Kendini kolluyorsun." 412 00:35:48,036 --> 00:35:52,081 Gerçekten evdeki herkesi öldürmek istemiyorsun Anne. 413 00:35:52,207 --> 00:35:55,293 İstemediğini biliyorum. - Mesele "istemek" değil. 414 00:35:55,377 --> 00:35:59,922 Mesele insanlığını korumak ya da insanlığı kurtarmak. 415 00:36:00,215 --> 00:36:02,133 Ve bu da bir tercih. 416 00:36:02,217 --> 00:36:07,430 Ben topluluğumu, hayatımı seçtim. 417 00:36:07,723 --> 00:36:10,141 Bugün kim ölecek? 418 00:36:10,601 --> 00:36:12,059 İkiniz mi? 419 00:36:12,144 --> 00:36:16,397 Yoksa benimle birlikte evdeki herkes mi? 420 00:36:22,362 --> 00:36:23,821 O haklı. 421 00:36:24,448 --> 00:36:25,781 Rick. 422 00:36:30,495 --> 00:36:32,455 Görmek istemedim. 423 00:36:32,873 --> 00:36:37,084 Görmek zorunda kalmamak için ölmesini istedim. 424 00:36:38,045 --> 00:36:41,380 Ama bir fedakârlık yapılması gerek Rick. 425 00:36:41,882 --> 00:36:46,427 Seni bulduğumdan beri yaptığım her şey bizim içindi. 426 00:36:46,511 --> 00:36:48,888 Ama şimdi görüyorum... 427 00:36:50,515 --> 00:36:53,726 Bu işin sonu bizim eve dönmemiz olamaz. 428 00:36:53,852 --> 00:36:57,146 E, ne olacak? 429 00:37:00,442 --> 00:37:01,984 Tamam. 430 00:37:04,112 --> 00:37:06,322 Hâlâ bir anlaşma yapabiliriz. 431 00:37:06,406 --> 00:37:11,410 Hepimizin ve Alexandria'nın yaşadığı bir anlaşma. 432 00:37:11,536 --> 00:37:13,913 Michonne seni yaşatıp bir sonraki ikmal noktasına... 433 00:37:13,997 --> 00:37:16,666 ...götürmeye yetecek kadar malzeme alacak... 434 00:37:16,917 --> 00:37:18,793 ...ve ben de seninle döneceğim. 435 00:37:18,877 --> 00:37:22,380 Kazada yaralandığımı, tek benim kurtulduğumu söyleyeceğiz. 436 00:37:22,464 --> 00:37:25,132 SCO'ya döneceğim... 437 00:37:25,425 --> 00:37:28,116 ...ve bunların hiçbiri olmamış gibi gelecek için çalışacağım. 438 00:37:28,136 --> 00:37:30,388 Tek bir şartla. 439 00:37:30,847 --> 00:37:35,184 Michonne kaçacak ve onlara Alexandria'yı söylemeyeceğim. 440 00:37:35,310 --> 00:37:37,228 Bu işin olmasının tek yolu o. 441 00:37:37,312 --> 00:37:39,480 Anlaştık mı? 442 00:37:42,734 --> 00:37:45,319 Yediğiniz tüm haltlardan sonra... 443 00:37:45,404 --> 00:37:48,406 ...size neden güveneyim? 444 00:37:48,532 --> 00:37:51,200 Anlaştık mı, anlaşmadık mı? 445 00:37:52,619 --> 00:37:54,036 Evet. 446 00:37:55,914 --> 00:37:57,790 Anlaştık. 447 00:38:20,814 --> 00:38:22,898 Yaklaş Rick. 448 00:38:23,066 --> 00:38:25,192 Kendini göster. 449 00:38:29,698 --> 00:38:32,825 Silahlarımızı bıraktık. Sen de bırak. 450 00:38:52,471 --> 00:38:54,889 Daha iyi göründüğün zamanlar oldu. 451 00:39:01,605 --> 00:39:04,482 İkiniz birlikteyken sizi alt edebileceğimi... 452 00:39:04,567 --> 00:39:06,442 ...düşünmek aptallıktı. 453 00:39:06,652 --> 00:39:10,780 O yüzden anlaşmanızı kabul ettim. 454 00:39:11,490 --> 00:39:14,284 Onun ilk yardım setini almasını. 455 00:39:18,622 --> 00:39:23,459 Ben de sana güvenmiyorum ama saygı duyuyorum Rick. 456 00:39:25,421 --> 00:39:27,297 Kendine yalan söylüyorsun. 457 00:39:27,381 --> 00:39:29,465 Sürekli yalan söylüyorsun. 458 00:39:29,550 --> 00:39:32,719 Buraya sürekli dönmüyorsun. Hiç gitmedin. 459 00:39:32,845 --> 00:39:36,347 Yanılıyorsun. Öyle değil. 460 00:39:37,391 --> 00:39:39,267 Hadi o zaman. 461 00:39:40,769 --> 00:39:42,645 Vur beni. 462 00:39:43,314 --> 00:39:46,190 Anlamamı sağla. Bana kim olduğunu göster. 463 00:39:49,236 --> 00:39:50,820 At silahını. 464 00:39:55,034 --> 00:39:58,328 At silahını dedim. 465 00:39:58,579 --> 00:40:02,040 Ben size ihanet etmeden siz bana ettiniz. 466 00:40:02,124 --> 00:40:03,875 Güzel plan. 467 00:40:03,959 --> 00:40:07,170 Silahı at yoksa seni öldürürüm. 468 00:40:07,254 --> 00:40:12,091 Bu yüzden Alexandria yok olsa bile mi? 469 00:40:43,916 --> 00:40:48,503 Sahip olduğum ya da kaybettiğim her şey. 470 00:40:49,797 --> 00:40:54,258 Halkım, dostlarım, herkes. 471 00:40:58,389 --> 00:41:02,767 Kaybetmekten yorulmuştum. 472 00:41:02,851 --> 00:41:07,939 Nihayet sürebilecek bir şeyin parçası olmuştum. 473 00:41:08,440 --> 00:41:10,775 Bir topluluğu daha kaybedemezdim. 474 00:41:10,859 --> 00:41:13,111 Eskisini. 475 00:41:14,321 --> 00:41:17,240 Ve yenisini. 476 00:41:17,658 --> 00:41:22,161 Ve biliyordum, sizi öldürmezsem... 477 00:41:22,329 --> 00:41:26,040 ...bir şekilde SCO'nun peşine düşecektiniz. 478 00:41:26,125 --> 00:41:29,627 Ben de kendimi korumak... 479 00:41:30,129 --> 00:41:32,839 ...ve bunu yapmamanızı sağlamak için... 480 00:41:34,091 --> 00:41:36,676 ...o dosyayı hazırladım. 481 00:41:36,760 --> 00:41:39,721 Öldüğümde buna değeceğini düşündüm. 482 00:41:39,805 --> 00:41:42,557 Bir taraf seçmiş olacaktım, değil mi? 483 00:41:42,641 --> 00:41:44,976 Seçtiğimi sandım. 484 00:41:46,645 --> 00:41:48,855 Bir öyle, bir böyle. 485 00:41:49,273 --> 00:41:55,528 Jadis, Anne, Alexandria'lılar... 486 00:41:56,864 --> 00:41:59,115 ...SCO. 487 00:42:14,715 --> 00:42:16,424 Git. 488 00:42:21,805 --> 00:42:25,016 Bir cevap bulmana yardım edeyim diye bana geldin. 489 00:42:25,142 --> 00:42:27,185 Buldun işte. 490 00:42:27,811 --> 00:42:31,063 Seneye görüşürüz Anne. 491 00:42:33,567 --> 00:42:36,444 O bana zaten gösterdi. 492 00:42:41,033 --> 00:42:43,868 Cevabımı buldum. 493 00:42:47,498 --> 00:42:49,373 Dosya... 494 00:42:50,292 --> 00:42:54,337 Cascadia Üssü'ndeki odamda. 495 00:42:54,546 --> 00:42:58,466 Onu yok edin ve evinize dönün. 496 00:42:59,259 --> 00:43:03,429 SCO, dünyayı geri getirecek. 497 00:43:04,640 --> 00:43:07,642 Onların peşine düşmeyeceğinizi söyleyin. 498 00:43:07,851 --> 00:43:11,771 Hayır. Çünkü onların peşine düşeceğiz. 499 00:43:12,064 --> 00:43:14,732 Dosyayı alacağız. 500 00:43:21,907 --> 00:43:23,741 Ve sonra da... 501 00:43:25,244 --> 00:43:27,245 ...SCO'yu haklayacağız. 502 00:43:28,163 --> 00:43:30,331 Onları durduracağız. 503 00:43:32,376 --> 00:43:34,919 O, Echelon Brifingi'ni alacak... 504 00:43:35,087 --> 00:43:40,258 ...ve o şehrin haberi olmadan yapılan her şeyi öğrenecek. 505 00:43:40,425 --> 00:43:43,970 Gördüğüm şehir onlarla ayakta kalmayacak... 506 00:43:44,138 --> 00:43:48,307 ...ve onları durdurmalarına yardım edeceğiz çünkü... 507 00:43:49,726 --> 00:43:51,352 ...Anne... 508 00:43:52,271 --> 00:43:55,982 ...SCO cevap değil... 509 00:43:57,151 --> 00:44:00,361 ...ve ortadan kalkmaları gerek. 510 00:44:05,492 --> 00:44:07,660 Bunu yapacağız. 511 00:44:11,540 --> 00:44:14,876 Bizi yaşatmanın bir sebebi vardı. 512 00:44:22,217 --> 00:44:25,219 Keşke ressam olarak ölseydim. 513 00:44:27,556 --> 00:44:30,808 Konu hiçbir zaman o hayatta... 514 00:44:31,101 --> 00:44:33,311 ...sağ kalmak olmadı. 515 00:44:34,313 --> 00:44:36,981 Konu her zaman gerçeklerdi. 516 00:44:39,151 --> 00:44:41,777 Bu da benim gerçeğim. 517 00:44:42,154 --> 00:44:44,655 Hikâyemin sonu. 518 00:44:47,743 --> 00:44:49,702 Huzurum. 519 00:45:02,090 --> 00:45:04,425 Köprüde... 520 00:45:05,385 --> 00:45:09,722 ...Gabriel'a onunla evlenmek istediğini söyledin. 521 00:45:10,891 --> 00:45:14,936 Gabriel bunu buldu ve sana vermek istedi. 522 00:45:15,062 --> 00:45:17,271 Bunu nasıl... 523 00:45:20,442 --> 00:45:23,152 Rüya görmüyordun Rick. 524 00:45:23,278 --> 00:45:25,112 Hadi. 525 00:45:27,407 --> 00:45:30,618 Yapacağını söylediğin şeyi yap. 526 00:45:31,828 --> 00:45:33,704 Lütfen. 527 00:46:27,893 --> 00:46:30,228 İkmal noktası şu tepenin ardında. 528 00:46:30,313 --> 00:46:32,939 Az önce bana onun önünde söylediklerin... 529 00:46:33,024 --> 00:46:35,358 Sadece onun için değildi. 530 00:46:35,526 --> 00:46:38,862 Onları tek başına değiştiremezdin Rick ama birlikte? 531 00:46:38,946 --> 00:46:41,239 Tüm dünyayı. 532 00:46:41,324 --> 00:46:44,242 Nasıl daha iyi hâle getirebileceğimizi anlıyorum... 533 00:46:44,577 --> 00:46:50,081 ...ve bunu yapabiliyorsak yapmaya mecburuz Rick. 534 00:46:50,416 --> 00:46:55,295 Michonne bekle. Sana söylemek istediğim bir şey vardı. 535 00:47:01,802 --> 00:47:05,472 Bu bozuk bir dünya Michonne... 536 00:47:05,765 --> 00:47:10,018 ...ve onu bir araya getiren yegâne şey sensin. 537 00:47:11,854 --> 00:47:15,148 Son nefesime kadar seninim. 538 00:47:25,743 --> 00:47:28,620 Bunu hiç hayal edemezdim. 539 00:47:30,539 --> 00:47:33,917 Ama bu sadece seninle olabilirdi. 540 00:47:41,509 --> 00:47:43,510 Seninim.