1 00:00:32,208 --> 00:00:34,791 ‫פעם חשבתם איך לעשות את החיים שלכם פחות דפוקים?‬ 2 00:00:35,583 --> 00:00:39,625 ‫כן, אולי לא. אבל אני כן. וככה עשיתי את זה.‬ 3 00:00:55,500 --> 00:00:56,375 ‫כן.‬ 4 00:00:58,125 --> 00:00:59,041 ‫זיקוק אזהרה - חומר נפץ‬ 5 00:01:11,750 --> 00:01:13,833 ‫איפה הגפרורים שלי, לעזאזל?‬ 6 00:01:16,791 --> 00:01:19,708 ‫יש משפחות עם שושלות ארוכות של רופאי שיניים ועורכי דין.‬ 7 00:01:19,708 --> 00:01:21,875 ‫לנו הייתה שושלת ארוכה של עבריינים.‬ 8 00:01:21,875 --> 00:01:24,125 ‫שיט. בסדר, נסה את זה בדרך שלך.‬ 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,500 ‫התאום המטומטם שלך יעשה את הקטע שלו?‬ 10 00:01:26,500 --> 00:01:28,875 ‫תקרא לו כך שוב, ואבעט לך קרש לתוך התחת.‬ 11 00:01:29,458 --> 00:01:30,750 ‫אולי תצליח מסולם.‬ 12 00:01:32,291 --> 00:01:35,041 ‫זה הדוד קראבקייק. הגאון טבע כעבור כמה שנים‬ 13 00:01:35,041 --> 00:01:37,125 ‫כשהזין שלו נתקע בפתח ניקוז בבריכה.‬ 14 00:01:37,541 --> 00:01:38,583 ‫הכיסאות מפריעים.‬ 15 00:01:40,916 --> 00:01:42,666 ‫הבחור החתיך, זה אני.‬ 16 00:01:42,666 --> 00:01:43,583 ‫הצלחת?‬ 17 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 ‫הגדול והמכוער הוא אחי התאום, מוק.‬ 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,625 ‫הצלחת?‬ 19 00:01:48,625 --> 00:01:51,333 ‫בבקשה אל תעשה את זה, אחי. זה סופר מתסכל.‬ 20 00:01:53,791 --> 00:01:54,708 ‫- עכשיו? - סתום...‬ 21 00:01:55,708 --> 00:01:57,416 ‫היינו שותפים לפשע.‬ 22 00:01:57,416 --> 00:01:58,458 ‫תיכון דורפלר הנהגת הורים‬ 23 00:01:58,458 --> 00:02:00,166 ‫לי היו התוכניות, לו הידיים.‬ 24 00:02:00,166 --> 00:02:01,458 ‫איזה מעולה.‬ 25 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 ‫מה אומרים?‬ 26 00:02:02,875 --> 00:02:06,500 ‫תעשה מה שאתה אוהב, ולא תעבוד יום בחייך?‬ 27 00:02:06,500 --> 00:02:08,833 ‫טוב, אני אוהב את זה.‬ 28 00:02:10,791 --> 00:02:13,250 ‫מוק... פחות.‬ 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,833 ‫מישהו יורה שם בחוץ?‬ 30 00:02:15,708 --> 00:02:17,375 ‫הם עובדים על כספת זעירה,‬ 31 00:02:17,375 --> 00:02:19,500 ‫במחשבה שהם יהיו פושעים מצליחים.‬ 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,791 ‫מוק כבר פרץ אותה.‬ 33 00:02:21,791 --> 00:02:23,291 ‫לא נכון!‬ 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,833 ‫שלושים ושמונה דולר, אהבל.‬ 35 00:02:26,166 --> 00:02:29,041 ‫הכשרה מקצועית. כל הכבוד, בן.‬ 36 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 ‫איפה אימא?‬ 37 00:02:31,750 --> 00:02:34,166 ‫יש לה קצת עבודה עם גלן אבל היא תחזור.‬ 38 00:02:34,958 --> 00:02:36,875 ‫הנה, תמשיך לערבב, מותק.‬ 39 00:02:37,541 --> 00:02:39,625 ‫היא שוב תפספס את חג ההודיה?‬ 40 00:02:40,125 --> 00:02:42,875 ‫היא תהיה כאן בקרוב. מה שלום תרנגול ההודו, אימא?‬ 41 00:02:47,958 --> 00:02:49,833 ‫בספיד מגיעים, גם אם לא אוהבים!‬ 42 00:02:50,541 --> 00:02:51,541 ‫מה נסגר?‬ 43 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 ‫שיט! שיט. איפה לעזאזל הסמים שלי?‬ 44 00:02:59,416 --> 00:03:02,666 ‫אזיין אותך כאילו אנחנו מיליונרים כי אנחנו כאלה, מותק!‬ 45 00:03:03,875 --> 00:03:06,125 ‫- היי, בחור גדול! - הנה בניי הנאים!‬ 46 00:03:06,125 --> 00:03:10,000 ‫אלה אימא והחבר שלה, גלן. גלן היה מגניב בטירוף.‬ 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,125 ‫אלוהים! אני מדמם.‬ 48 00:03:12,125 --> 00:03:14,833 ‫סבתא, עישנת את הגנג'ה שלי? מצאתי.‬ 49 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 ‫- טוב, הלכתי. - היי, אל תפחד, מוק.‬ 50 00:03:17,083 --> 00:03:18,750 ‫תמשיך לערבב את הרוטב.‬ 51 00:03:19,500 --> 00:03:21,375 ‫- שלוט בנשק! - זוזי מהדרך!‬ 52 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 ‫- חתיכת מזדיין. - חומר איכותי.‬ 53 00:03:23,166 --> 00:03:25,416 ‫- זוז מהדרך. - אפשר לקבל צלחת, סבתא?‬ 54 00:03:25,416 --> 00:03:26,333 ‫ירקות?‬ 55 00:03:26,333 --> 00:03:28,291 ‫- לא, גברתי, רק עוף. - אימא?‬ 56 00:03:28,916 --> 00:03:31,208 ‫- טוב, שיט. - נכון. אז,‬ 57 00:03:32,375 --> 00:03:33,750 ‫אפספס את חג ההודיה הזה.‬ 58 00:03:33,750 --> 00:03:36,666 ‫אני יודעת שאתם לא אוהבים את זה, אני לא אוהבת את זה.‬ 59 00:03:36,666 --> 00:03:39,458 ‫האמת, אני חושבת שזה מבאס ממש.‬ 60 00:03:39,458 --> 00:03:40,791 ‫אבל לאן תיסעי?‬ 61 00:03:41,750 --> 00:03:43,875 ‫- די רחוק, אני מניחה. - מהר, מותק.‬ 62 00:03:43,875 --> 00:03:46,125 ‫- תודה, אימא. קדימה. - הם באים, מותק.‬ 63 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 ‫מותק, בוא.‬ 64 00:03:48,041 --> 00:03:50,250 ‫- הצלחת שלי... - שכח מהצלחת המזדיינת.‬ 65 00:03:50,250 --> 00:03:52,625 ‫- זה נראה טוב. - לא צריך את ההודו. נזוז.‬ 66 00:03:52,625 --> 00:03:54,125 ‫חג מולד שמח, כולם.‬ 67 00:03:54,125 --> 00:03:56,583 ‫ניסע הרבה מעבר לטיחואנה. בוא.‬ 68 00:03:57,083 --> 00:03:58,916 ‫כן, זמן לטקילה מזוינת!‬ 69 00:03:58,916 --> 00:04:01,500 ‫שיט. ג'יידי, מוק, בואו הנה רגע.‬ 70 00:04:02,583 --> 00:04:03,833 ‫אתם מקשיבים?‬ 71 00:04:03,833 --> 00:04:06,541 ‫עכשיו, אתה צריך לדאוג לו.‬ 72 00:04:07,125 --> 00:04:09,666 ‫ואתה צריך לדאוג לו.‬ 73 00:04:10,541 --> 00:04:12,750 ‫זה כל העניין עכשיו, בסדר?‬ 74 00:04:12,750 --> 00:04:15,166 ‫- "אנדלה", מותק. - בואו הנה. בסדר.‬ 75 00:04:17,416 --> 00:04:19,916 ‫- אני אוהב אותך, אימא. - בסדר. טוב.‬ 76 00:04:20,583 --> 00:04:22,583 ‫- בסדר. - היי, קת'. בואי נזוז.‬ 77 00:04:23,083 --> 00:04:24,250 ‫קחי אותנו איתך.‬ 78 00:04:27,208 --> 00:04:28,500 ‫לא אוכל להיעזר בכם.‬ 79 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 ‫אוף, השארתי את ההודו על המכונית.‬ 80 00:04:33,000 --> 00:04:34,625 ‫תשכח מההודו, מותק.‬ 81 00:04:35,458 --> 00:04:37,875 ‫המשפחה שלנו לא מתלהבת מהשכלה רשמית.‬ 82 00:04:37,875 --> 00:04:40,666 ‫יותר טיפוסים של למידה מעשית.‬ 83 00:04:40,666 --> 00:04:44,041 ‫ואני ומוק למדנו מהטובים ביותר.‬ 84 00:04:45,083 --> 00:04:48,208 ‫- שקו לי בתחת, מזדיינים! - לאט, מותק. אני פצוע.‬ 85 00:04:48,208 --> 00:04:52,208 ‫היי, הן בידינו. זה בסדר.‬ 86 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 ‫אפילו הפסקת לדמם.‬ 87 00:04:54,125 --> 00:04:57,250 ‫אל תדאגי, מתוקית. אני אחביא את הסחורה.‬ 88 00:04:58,208 --> 00:05:00,583 ‫הן יפות! הן יפות כל כך!‬ 89 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 ‫היי, מה אתה עושה? לא, לא!‬ 90 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 ‫אחים‬ 91 00:05:09,041 --> 00:05:11,958 ‫שוד רכבת החשודים ברחו עם אבני חן בסך 4 מיליון דולר‬ 92 00:05:11,958 --> 00:05:14,750 ‫נמלטים מהחוק‬ 93 00:05:20,958 --> 00:05:22,625 {\an8}‫עיקול בבעלות הבנק - למכירה‬ 94 00:05:22,625 --> 00:05:23,708 {\an8}‫עדיין יש לנו זה את זה!‬ 95 00:05:23,708 --> 00:05:25,666 {\an8}‫הסיפורים המובילים ליום זה גו קארטס נגנבו‬ 96 00:05:25,666 --> 00:05:27,500 ‫הרוכבים נתפסו במהלך מרדף איטי‬ 97 00:05:27,750 --> 00:05:30,041 {\an8}‫כן!‬ 98 00:05:30,041 --> 00:05:33,083 {\an8}‫חנות קומיקס נשדדה "הם נכנסו דרך פתחי האוורור!"‬ 99 00:05:36,291 --> 00:05:39,333 {\an8}‫מ' מנגר מס' 2699 ג'יי מנגר מס' 2698‬ 100 00:05:39,333 --> 00:05:42,541 {\an8}‫חג המולד נהרס סט לידת ישוע נעלם‬ 101 00:05:42,541 --> 00:05:46,083 {\an8}‫חג מולד שמח!!‬ 102 00:05:46,083 --> 00:05:49,083 {\an8}‫המוטל השישי נפרץ! שוב נגנבו כספות מהחדרים‬ 103 00:05:49,083 --> 00:05:51,916 {\an8}‫"מנקים"!!‬ 104 00:05:51,916 --> 00:05:54,833 {\an8}‫חברים לתא הטובים מכולם‬ 105 00:05:54,833 --> 00:05:58,458 {\an8}‫אוינק! אוינק!! חזיר יקר נגנב‬ 106 00:06:01,708 --> 00:06:04,583 {\an8}‫נחטף סמי-טריילר החשודים והבירה עדיין לא נתפסו‬ 107 00:06:04,583 --> 00:06:07,750 {\an8}‫משאית בירה נמצאה חביות רבות חסרות‬ 108 00:06:11,041 --> 00:06:13,416 {\an8}‫מעצר בגין "פשעים" פושעים‬ 109 00:06:13,416 --> 00:06:15,166 ‫נעדרים זה 25 שנים‬ 110 00:06:15,166 --> 00:06:17,666 {\an8}‫אבני הברקת והגנבים עדיין לא נתפסו‬ 111 00:06:17,666 --> 00:06:19,000 ‫כן!!‬ 112 00:06:20,416 --> 00:06:22,541 {\an8}‫יכולתי להמשיך לגנוב לנצח.‬ 113 00:06:22,541 --> 00:06:25,791 ‫אבל כשאתה עובד עם משפחה, לפעמים הדברים מסתבכים.‬ 114 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 ‫תירגע, מוק. זה האחרון.‬ 115 00:06:30,250 --> 00:06:33,416 ‫אחרון? אתה אומר את זה מאז שהיינו בני 12.‬ 116 00:06:35,541 --> 00:06:36,833 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 117 00:06:39,583 --> 00:06:42,875 ‫אם אתה לא רוצה לעשות את זה, לא צריך. אותו דבר כמו תמיד.‬ 118 00:06:42,875 --> 00:06:44,791 ‫כן, מה תעשה אם לא אשתתף?‬ 119 00:06:44,791 --> 00:06:46,750 ‫אבחן פריצות ליחיד, או אמצא מישהו‬ 120 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 ‫"כבד" פחות. אל תדאג לי.‬ 121 00:06:49,208 --> 00:06:51,416 ‫אני לא דואג לך, אני רק תוהה.‬ 122 00:06:51,416 --> 00:06:53,416 ‫אלוהים, אימא הייתה מבואסת ממך עכשיו.‬ 123 00:06:53,416 --> 00:06:54,875 ‫איזו אימא מזדיינת?‬ 124 00:06:54,875 --> 00:06:58,375 ‫היי, אי פעם עלה בדעתך שאולי היא עשתה כמיטב יכולתה?‬ 125 00:06:58,375 --> 00:07:01,625 ‫אי פעם עלה בדעתך כמה שונים הדברים יכלו להיות אצלנו?‬ 126 00:07:01,625 --> 00:07:05,125 ‫לא. ואני לא מאמין שאתה כזה שלילי לפני שוד.‬ 127 00:07:05,125 --> 00:07:06,791 ‫- שאלת אותי. - "שאלת אותי."‬ 128 00:07:09,875 --> 00:07:10,708 ‫לעזאזל!‬ 129 00:07:17,666 --> 00:07:20,791 ‫- קטן עליך. אתה כמעט שם, אחי. - סתום את הפה.‬ 130 00:07:26,666 --> 00:07:28,791 ‫- תתניע את המסחרית. - מה?‬ 131 00:07:28,791 --> 00:07:29,958 ‫תתניע את המסחרית.‬ 132 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 ‫"תתניע את המסחרית." מה אני, מחנה המכוניות?‬ 133 00:07:39,541 --> 00:07:40,916 ‫בסדר, ילד.‬ 134 00:07:42,125 --> 00:07:44,625 ‫תסתובב, לאט.‬ 135 00:07:45,875 --> 00:07:47,458 ‫בבקשה אל תיבהל, אדוני.‬ 136 00:07:47,458 --> 00:07:50,083 ‫- אני השרת החדש כאן. - סליחה, אדוני?‬ 137 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 ‫קדימה, נזוז!‬ 138 00:07:56,375 --> 00:07:57,541 ‫סליחה.‬ 139 00:07:57,541 --> 00:08:00,583 ‫- זהירות. תשתמש במעקה. חלק פה. - אני משתמש בו.‬ 140 00:08:02,250 --> 00:08:06,041 ‫עצור! תראה לי את הידיים שלך. תניח את התיק.‬ 141 00:08:09,541 --> 00:08:13,208 ‫כנראה היינו צריכים להישאר בבית באותו לילה, לאכול מרק, לישון מוקדם.‬ 142 00:08:13,208 --> 00:08:15,291 ‫"לילה טוב." "לילה טוב. חלומות פז."‬ 143 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 ‫- אני לא יודע. מה שאנשים נורמליים עושים. - לעזאזל.‬ 144 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 ‫- תסתובב לאט! - לעזאזל.‬ 145 00:08:21,375 --> 00:08:24,208 ‫על הרצפה! על הברכיים!‬ 146 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 ‫כעבור חמש שנים‬ 147 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 ‫יש לך רק שתי אפשרויות‬ 148 00:08:29,166 --> 00:08:31,041 ‫- כשאתה מפשל בחיים. - שבע, שמונה.‬ 149 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 ‫תוכל להגיד, "זין על הכול",‬ 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 ‫או כמו שאמרתי, תוכל לנסות שיהיו פחות דפוקים.‬ 151 00:08:37,583 --> 00:08:39,625 ‫וזה מה שהתכוונתי לעשות.‬ 152 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 ‫אחת לדרך?‬ 153 00:08:43,541 --> 00:08:46,708 ‫זה נחמד מצידך, מאזי. תמיד היו לך שפתיים ממש רכות.‬ 154 00:08:46,708 --> 00:08:48,291 ‫אבל אני מאחר, אתה יודע?‬ 155 00:08:48,291 --> 00:08:51,166 ‫אני עדיין רוצה לדעת איך השתחררת מוקדם.‬ 156 00:08:52,416 --> 00:08:54,000 ‫התנהגות טובה, זה הכול.‬ 157 00:08:54,666 --> 00:08:56,666 ‫באת ללוות אותי החוצה, פארפול?‬ 158 00:08:57,541 --> 00:08:59,666 ‫עדיין "השוטר פארפול" עד שאעשה זאת.‬ 159 00:09:00,708 --> 00:09:04,375 ‫היי, לפני שאשכח, אני יכול לקבל את הכתובת של אבא שלך?‬ 160 00:09:04,375 --> 00:09:06,583 ‫אני באמת רוצה לשלוח לו סלסילת פירות.‬ 161 00:09:07,625 --> 00:09:08,916 ‫אין צורך.‬ 162 00:09:09,541 --> 00:09:14,250 ‫בתי המשפט בוחנים תיקים כל הזמן. מפנים מיטות לאסירים חדשים.‬ 163 00:09:14,250 --> 00:09:17,875 ‫אני באמת מעריך את זה שאמרת עליי מילה טובה, השוטר פארפול.‬ 164 00:09:17,875 --> 00:09:19,541 ‫אני לא אאכזב אותך.‬ 165 00:09:26,875 --> 00:09:28,333 ‫תוכל ללכת ולוודא‬ 166 00:09:28,333 --> 00:09:31,833 ‫שהניירת של מר מנגר מסודרת, בבקשה? תודה.‬ 167 00:09:31,833 --> 00:09:33,375 ‫הוא נראה לי בחור נחמד.‬ 168 00:09:35,500 --> 00:09:37,125 ‫אתה צוחק עליי?‬ 169 00:09:38,291 --> 00:09:42,000 ‫"אני לא אאכזב אותך." אתה מנסה לזיין אותי?‬ 170 00:09:43,250 --> 00:09:45,875 ‫לא, אני לא מנסה לזיין אותך.‬ 171 00:09:45,875 --> 00:09:49,166 ‫אל תתעסק איתי או שאשבור לך את התחת לשניים!‬ 172 00:09:50,375 --> 00:09:52,875 ‫אתה תחזור לכאן לפני שתעזוב את מגרש החניה.‬ 173 00:09:53,958 --> 00:09:55,125 ‫צריך רק שיחת טלפון.‬ 174 00:09:57,458 --> 00:09:59,250 ‫אני יודע איפה אני עומד. אני...‬ 175 00:09:59,250 --> 00:10:04,333 ‫כן, ותזכור, יש לך כמה אבני ברקת למסור.‬ 176 00:10:09,875 --> 00:10:11,875 ‫אשמור על קשר.‬ 177 00:10:15,166 --> 00:10:18,000 ‫אל תביני אותי לא נכון. ניהול שלוש מסעדות זה נהדר,‬ 178 00:10:18,000 --> 00:10:21,291 ‫אבל אני חושב שאני מתאים יותר להיות מנהל אזורי. כלומר,‬ 179 00:10:21,291 --> 00:10:24,875 ‫- אני יכול להרוויח 125,000... - מותק, תקנה את המגש למסיבה?‬ 180 00:10:24,875 --> 00:10:27,416 ‫- סליחה, מה? - המגש למסיבה.‬ 181 00:10:28,708 --> 00:10:30,083 ‫כן. ותוספות.‬ 182 00:10:30,083 --> 00:10:31,583 ‫- וקרח, בבקשה. - קרח. כן.‬ 183 00:10:31,583 --> 00:10:35,750 ‫אבל לא הכתוש, אבא שלי שונא קרח כתוש כי הוא נמס מהר מדי.‬ 184 00:10:35,750 --> 00:10:38,541 ‫קיבלתי. קוביות, לא כתוש. קוביות.‬ 185 00:10:38,541 --> 00:10:40,208 ‫אני שונאת שאני לחוצה.‬ 186 00:10:40,208 --> 00:10:44,041 ‫שהוא מלחיץ אותי. כאילו הבית שלנו הוא תעודה מביה"ס.‬ 187 00:10:44,041 --> 00:10:47,083 ‫אבס, יהיה בסדר. נעשה את זה יחד.‬ 188 00:10:48,250 --> 00:10:49,916 ‫ואתה תדבר עם סוופורד?‬ 189 00:10:49,916 --> 00:10:52,125 ‫כן. דריל קיבל העלאה אחרי תשעה חודשים.‬ 190 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 ‫אני שם כבר שנה. אני בסדר.‬ 191 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 ‫מפוטר?‬ 192 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 ‫כן. תודה, דריל.‬ 193 00:11:02,333 --> 00:11:05,291 ‫אני לא... בדיוק קנינו בית. אשתי בהיריון.‬ 194 00:11:05,291 --> 00:11:08,375 ‫ביטוח. אני לא מבין, מי התקשר?‬ 195 00:11:09,000 --> 00:11:12,833 ‫לשכת ה... לשכת העבודה והתעסוקה‬ 196 00:11:12,833 --> 00:11:16,041 ‫ביצעה סקר על אסירים לשעבר בשירותי המזון. אתה...‬ 197 00:11:16,750 --> 00:11:19,625 ‫לא חשפת את עברך הפלילי כאשר הגשת מועמדות.‬ 198 00:11:23,125 --> 00:11:25,250 ‫התכוונתי לקנות מגש למסיבה.‬ 199 00:11:26,208 --> 00:11:27,708 ‫אתה עדיין יכול לקנות.‬ 200 00:11:28,583 --> 00:11:32,416 ‫אתה פשוט לא תקבל הנחת עובד, כי אתה כבר לא עובד כאן.‬ 201 00:11:32,416 --> 00:11:33,625 ‫בסדר.‬ 202 00:11:35,833 --> 00:11:37,625 ‫רציתי לדבר איתך על...‬ 203 00:11:39,458 --> 00:11:41,125 ‫על קידום אפשרי?‬ 204 00:11:46,416 --> 00:11:48,541 ‫ותדעי לך, חשבתי שזה חיל השלום.‬ 205 00:11:48,541 --> 00:11:50,791 ‫חשבתי שאציל אנשים שמנפנפים אליי.‬ 206 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 ‫אלוהים, הזמנת ליצן.‬ 207 00:11:54,291 --> 00:11:56,541 ‫- היי! - חולצה יפה, אחי.‬ 208 00:12:11,750 --> 00:12:12,750 ‫התפטרת?‬ 209 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 ‫כן.‬ 210 00:12:15,958 --> 00:12:17,208 ‫יופי לך, אחי.‬ 211 00:12:18,833 --> 00:12:20,083 ‫זה לא לי.‬ 212 00:12:20,083 --> 00:12:22,750 ‫- היא נראית נהדרת. - היא באמת נהדרת.‬ 213 00:12:25,291 --> 00:12:26,250 ‫תקשיב,‬ 214 00:12:27,458 --> 00:12:28,375 ‫בזמנו,‬ 215 00:12:29,166 --> 00:12:32,250 ‫דיברתי עם פרדי אנק בקליניקה המשפטית ו...‬ 216 00:12:33,916 --> 00:12:36,375 ‫הוא הציע לי פשוט להתרחק מהמשפט.‬ 217 00:12:36,375 --> 00:12:38,875 ‫כאילו... לא להתקרב אליו.‬ 218 00:12:40,750 --> 00:12:44,708 ‫הוא גם אמר, "אל תבקר"? או "אל תתקשר"?‬ 219 00:12:45,666 --> 00:12:48,458 ‫כלומר, נעלמת לי, אחי.‬ 220 00:12:55,958 --> 00:12:57,875 ‫איך השתחררת מוקדם?‬ 221 00:12:58,833 --> 00:13:01,791 ‫יש שם שוטר מושחת ששמו פארפול. אבא שלו שופט.‬ 222 00:13:01,791 --> 00:13:07,125 ‫די בכך שנאמר שעשיתי עסקה בשו-שו כדי לבטל את ההרשעה שלי.‬ 223 00:13:08,041 --> 00:13:09,083 ‫מה עשית?‬ 224 00:13:09,083 --> 00:13:13,500 ‫קניתי ג'וב ממישהו במאסר עולם. הצעתי לפארפול 50 אחוז כדי שישכנע את אביו.‬ 225 00:13:14,416 --> 00:13:20,291 ‫זה ג'וב פשוט. חנות בגדים. מזומן במקום. כספת רצפה ישנה.‬ 226 00:13:20,291 --> 00:13:23,208 ‫תפתח אותה בקלי קלות.‬ 227 00:13:23,208 --> 00:13:24,458 ‫אין סיכוי.‬ 228 00:13:26,791 --> 00:13:28,458 ‫- כמו שאמרתי, פשוט. - תראה.‬ 229 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 ‫זה המצב.‬ 230 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 ‫יש לי היום חנוכת בית לוכסן מסיבת לידה.‬ 231 00:13:35,000 --> 00:13:38,250 ‫ואתה יכול לאכול על האש או גלידה, לא משנה מה אתה רוצה,‬ 232 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 ‫ואז פשוט תלך לדרכך‬ 233 00:13:39,750 --> 00:13:42,958 ‫ולעולם אל תזכיר בפניי שוב את החרא המטורף הזה.‬ 234 00:13:45,833 --> 00:13:48,333 ‫- נקבל כמיליון. - אני כבר לא הבחור הזה.‬ 235 00:13:49,458 --> 00:13:52,708 ‫- אבל אני לא רוצה לעשות את זה בלעדיך. - אז אל תעשה.‬ 236 00:13:52,708 --> 00:13:54,208 ‫יש דובשנית קטנה בדרך‬ 237 00:13:59,500 --> 00:14:00,750 ‫היי!‬ 238 00:14:00,750 --> 00:14:03,750 ‫מותק, תראי אותך! את קורנת!‬ 239 00:14:03,750 --> 00:14:05,083 ‫- ד"ר ג'ייקובסון. - מייקל.‬ 240 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 ‫- איך המלון? - תודה.‬ 241 00:14:06,750 --> 00:14:08,916 ‫- הוא מספק. - בסדר.‬ 242 00:14:08,916 --> 00:14:10,083 ‫- טוב. - בסדר.‬ 243 00:14:11,166 --> 00:14:12,000 ‫אייברי.‬ 244 00:14:14,166 --> 00:14:18,375 ‫אז האוזניים של מייק היו דפוקות לגמרי כשהיה ילד,‬ 245 00:14:18,375 --> 00:14:21,333 ‫כך שהוא היה בעצם חירש עד גיל עשר.‬ 246 00:14:21,333 --> 00:14:25,500 ‫הוא לא הצליח לבטא ג'יי-טי, אז הוא אמר ג'יידי, כאילו "ג'יידי".‬ 247 00:14:25,500 --> 00:14:29,875 ‫ואני לא יכולתי לומר מייק, אז אמרתי "מוק", אבל זה כי אני עצלן.‬ 248 00:14:29,875 --> 00:14:33,041 ‫"מוק"? איך לא שמעתי על זה?‬ 249 00:14:33,041 --> 00:14:34,500 ‫מתבייש בעברו.‬ 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,833 ‫בחייך, מוק, לא סיפרתי על מסכת הגובלין‬ 251 00:14:37,833 --> 00:14:39,875 ‫והמטבעות והמשטרה.‬ 252 00:14:40,625 --> 00:14:41,541 ‫באמת?‬ 253 00:14:48,666 --> 00:14:49,750 ‫מה נסגר?‬ 254 00:14:52,125 --> 00:14:53,041 ‫מה נשמע?‬ 255 00:14:54,458 --> 00:14:55,333 ‫מה נשמע?‬ 256 00:14:56,041 --> 00:14:59,916 ‫אז, אנחנו כמו גיסים-מחותנים.‬ 257 00:15:00,666 --> 00:15:01,500 ‫כן, כן.‬ 258 00:15:02,416 --> 00:15:04,625 ‫אבל אני מאומץ.‬ 259 00:15:04,625 --> 00:15:06,583 ‫זה מגניב, אחי. זה מגניב.‬ 260 00:15:08,916 --> 00:15:10,291 ‫- רוצה להתמסטל? - כן.‬ 261 00:15:13,375 --> 00:15:15,791 ‫זו איכות די טובה. זה... כן.‬ 262 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 ‫מה? שתוק.‬ 263 00:15:20,000 --> 00:15:21,541 ‫הציפורים כאן, אחי.‬ 264 00:15:23,625 --> 00:15:26,458 ‫אתה כבר לא מפרנס רק את עצמך, מייקל.‬ 265 00:15:26,458 --> 00:15:29,666 ‫השכלה בקולג' יכולה לעלות מעל מיליון דולר בימינו.‬ 266 00:15:33,333 --> 00:15:36,666 ‫- לעזאזל, אחי! לא, מסוקים הם לא מגניבים. - לא, אחי.‬ 267 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 ‫- אייברי סטיוארט ג'ייקובסון! - תן לי לחיות!‬ 268 00:15:40,458 --> 00:15:41,375 ‫מוקי ממחזר.‬ 269 00:15:41,375 --> 00:15:44,458 ‫לעזאזל, אכסח לך את הצורה, סטלן טיפש שכמותך!‬ 270 00:15:45,625 --> 00:15:48,875 ‫- ברח הרחק, גיס! - לעזאזל!‬ 271 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 ‫- ברצינות, חבר'ה! - המון כעס!‬ 272 00:15:52,000 --> 00:15:54,041 ‫הורס את מסיבת הלידה שלי!‬ 273 00:15:54,541 --> 00:15:57,000 ‫אני מנסה להרשים ואתה מביך אותי!‬ 274 00:15:57,000 --> 00:16:00,791 ‫אני כל כך מסטול עכשיו, שזה כמו להיאבק בדונט עם ריבה!‬ 275 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 ‫זה היה ההפך ממה שאני צריכה עכשיו.‬ 276 00:16:08,791 --> 00:16:10,916 ‫אני מצטער, הגזמתי.‬ 277 00:16:11,583 --> 00:16:15,166 ‫- זאת הסיבה שלא רציתי שהוא יישאר. - אתה אומר שזאת אשמתי?‬ 278 00:16:15,166 --> 00:16:17,333 ‫- זו האסטרטגיה שלך? - לא, אני פשוט...‬ 279 00:16:18,875 --> 00:16:21,083 ‫ג'יידי לא היה בחיל השלום.‬ 280 00:16:21,708 --> 00:16:26,041 ‫מה אתה אומר! אין שיזוף, ידיו רכות, ויש לו קעקוע חובבני על הצוואר?‬ 281 00:16:26,041 --> 00:16:27,833 ‫למה נשלח לכלא?‬ 282 00:16:29,291 --> 00:16:33,291 ‫פריצה... ותקיפה.‬ 283 00:16:34,250 --> 00:16:36,416 ‫- תראי, הוא ואני, לפני שנים... - היי.‬ 284 00:16:36,416 --> 00:16:39,458 ‫אני יודעת שנסעת קצת מעבר למהירות המותרת, גם אני.‬ 285 00:16:40,041 --> 00:16:42,958 ‫שנינו לא היינו מושלמים, אבל נהיה טובים יותר עכשיו,‬ 286 00:16:43,791 --> 00:16:44,708 ‫זה למען זה.‬ 287 00:16:48,083 --> 00:16:49,416 ‫ולמען בלוברי.‬ 288 00:16:50,083 --> 00:16:51,583 ‫למען בלוברי, כן.‬ 289 00:16:51,583 --> 00:16:53,208 ‫אם היא תעשה חצי ממה שעשיתי,‬ 290 00:16:53,208 --> 00:16:56,541 ‫היא תישלח לפנימייה צבאית לנזירות.‬ 291 00:16:58,541 --> 00:17:01,000 ‫תפתור את זה עם ג'יידי, או לא.‬ 292 00:17:01,791 --> 00:17:04,375 ‫רק אל תבוא עם האנרגיה הדפוקה הזאת לחג.‬ 293 00:17:35,500 --> 00:17:38,000 ‫הודעות - אימא פגשת את מוקי? נתראה בקרוב‬ 294 00:17:38,000 --> 00:17:39,208 ‫פארפול 17 שיחות שלא נענו‬ 295 00:17:42,833 --> 00:17:44,041 ‫איפה הטלפון?‬ 296 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 ‫הטלפון?‬ 297 00:17:48,666 --> 00:17:49,625 ‫איפה הטלפון?‬ 298 00:17:51,375 --> 00:17:52,375 ‫תודה!‬ 299 00:17:53,541 --> 00:17:55,708 ‫אז מה, אתה לא אוהב את הטלפון החדש שלך?‬ 300 00:17:55,708 --> 00:17:57,166 ‫אני אוהב אותו.‬ 301 00:17:57,166 --> 00:17:59,833 ‫אז איך זה שהוא לא עליך, אה? לאן הלכת?‬ 302 00:17:59,833 --> 00:18:03,083 ‫לשום מקום. אני... בחייך, פארפול, סתם הלכתי לאכול.‬ 303 00:18:06,416 --> 00:18:08,083 ‫מעתה והלאה, הוא נשאר עליך.‬ 304 00:18:08,625 --> 00:18:12,583 ‫וכשאני אומר, "תתקשר אליי", אני רוצה שתחשוב על זה כמו,‬ 305 00:18:13,458 --> 00:18:17,333 ‫כמו מה שכלבלב קטן היה עושה כשהיה שומע אותי אומר, "רגלי!"‬ 306 00:18:17,916 --> 00:18:21,208 ‫ואני לא מתכוון בשלב מסוים, אני לא מתכוון בעתיד.‬ 307 00:18:21,208 --> 00:18:25,291 ‫מה שאני מתכוון זה שבדיוק ברגע הזה בזמן, תתקשר אליי, לעזאזל!‬ 308 00:18:28,166 --> 00:18:31,208 ‫אז סגרנו עסקה. איפה אבני הברקת שלי?‬ 309 00:18:31,208 --> 00:18:32,291 ‫למה יש עיכוב?‬ 310 00:18:32,958 --> 00:18:34,541 ‫אני מארגן הכול.‬ 311 00:18:35,291 --> 00:18:37,750 ‫מה? זה לוקח זמן. אני חייב לארגן את הכישרון.‬ 312 00:18:37,750 --> 00:18:38,791 ‫כישרון?‬ 313 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 ‫כן, אני לא יכול לעשות הכול לבד.‬ 314 00:18:41,583 --> 00:18:45,625 ‫מומחים, אתה יודע, על חשבוני. מה זה, לעזאזל?‬ 315 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 ‫עוזי. קניתי אותו באינטרנט,‬ 316 00:18:47,708 --> 00:18:50,541 ‫שתי מאיות של ביטקוין, בתוספת משלוח.‬ 317 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 ‫זו גם הפרת תנאי השחרור שלך, למקרה שנזדקק לזה.‬ 318 00:18:54,625 --> 00:18:58,500 ‫תבין, לאבא שלי יש ציפיות מסוימות. הכי טוב שתעמוד בהן.‬ 319 00:19:04,416 --> 00:19:07,625 ‫עוד דבר אחד, לגבי ה"מומחים" האלה.‬ 320 00:19:07,625 --> 00:19:10,875 ‫לא אמרת להם כלום עליי, נכון?‬ 321 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 ‫מובן שלא.‬ 322 00:19:13,916 --> 00:19:14,750 ‫יופי.‬ 323 00:19:17,083 --> 00:19:17,958 ‫כלבלב טוב.‬ 324 00:19:22,375 --> 00:19:23,958 ‫כן, הלו?‬ 325 00:19:23,958 --> 00:19:25,583 ‫שירותי חירום, מה הבעיה?‬ 326 00:19:25,583 --> 00:19:28,583 ‫הלו? כן, בבקשה תשלחו אמבולנס ל"ריגל"...‬ 327 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 ‫- מה? - הלו?‬ 328 00:19:31,125 --> 00:19:32,541 ‫- אתה שם? - מה קרה?‬ 329 00:19:32,541 --> 00:19:34,333 ‫זה היה הבחור שסיפרתי לך עליו.‬ 330 00:19:34,333 --> 00:19:36,666 ‫הוא בא לבקר אותי...‬ 331 00:19:36,666 --> 00:19:39,375 ‫- מה הבעיה? - ...וכייף קצת על הפרצוף שלי.‬ 332 00:19:39,375 --> 00:19:40,833 ‫אלוהים!‬ 333 00:19:41,625 --> 00:19:42,458 ‫לעזאזל!‬ 334 00:19:43,625 --> 00:19:45,750 ‫- הלו? אדוני? - להזעיק אמבולנס כאילו‬ 335 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 ‫- אני איזו זקנה, זה מביך. - שירותי החירום על הקו.‬ 336 00:19:56,625 --> 00:19:58,666 ‫הבחור הזה יהרוג אותך או מה?‬ 337 00:19:58,666 --> 00:20:01,291 ‫כנראה, אולי, אולי לא. לא יודע.‬ 338 00:20:01,791 --> 00:20:05,000 ‫אני עדיין משלם את המחיר על כך שנעצרתי במחסן ההוא, אה?‬ 339 00:20:07,000 --> 00:20:09,333 ‫כנראה לא כולנו זוכים להזדמנות שנייה.‬ 340 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 ‫לעזאזל.‬ 341 00:20:21,041 --> 00:20:21,958 ‫איפה?‬ 342 00:20:21,958 --> 00:20:24,333 ‫אני לא יודע. הבחור הזה כנראה גר בעץ.‬ 343 00:20:24,333 --> 00:20:26,541 ‫לא, הכספת. איפה הכספת?‬ 344 00:20:31,000 --> 00:20:32,875 ‫בצ'פלין, במרחק יום נסיעה.‬ 345 00:20:33,916 --> 00:20:35,541 ‫זה שטויות. קלי קלות.‬ 346 00:20:37,291 --> 00:20:38,333 ‫יום אחד?‬ 347 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 ‫גג.‬ 348 00:20:48,000 --> 00:20:49,500 ‫כלומר, לשם ובחזרה,‬ 349 00:20:49,500 --> 00:20:53,208 ‫אז, יומיים, בעצם, עם הפסקות שירותים. אבל, כן.‬ 350 00:20:53,208 --> 00:20:54,125 ‫יום אחד?‬ 351 00:20:54,125 --> 00:20:57,333 ‫כלומר, לשם ובחזרה, אז יומיים‬ 352 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 ‫עם הפסקות שירותים. אבל, כן.‬ 353 00:20:59,666 --> 00:21:02,291 ‫אתה חייב לנסוע עכשיו? אני צריכה את עזרתך כאן.‬ 354 00:21:02,291 --> 00:21:04,166 ‫אחזור ממש מהר.‬ 355 00:21:04,166 --> 00:21:05,583 ‫איזו דודה זאת?‬ 356 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 ‫זאת דודה רבתא. סבתא ג'ין?‬ 357 00:21:07,875 --> 00:21:10,333 ‫ג'יידי היה טוב יותר בשמירה על קשר איתה,‬ 358 00:21:10,333 --> 00:21:12,833 ‫הם היו ממש קרובים ועכשיו כשהיא בהוספיס,‬ 359 00:21:12,833 --> 00:21:14,833 ‫הוא רוצה לראות אותה בפעם האחרונה.‬ 360 00:21:14,833 --> 00:21:16,833 ‫אם זה שקר, זה שקר גרוע.‬ 361 00:21:16,833 --> 00:21:20,916 ‫אני... אבס, אין לו מקום אחר ללכת אליו בחג ההודיה.‬ 362 00:21:21,416 --> 00:21:24,541 ‫אז או שאני אשלח אותו לשם או שהוא יהיה בבית שלנו,‬ 363 00:21:24,541 --> 00:21:27,416 ‫ויספר לאבא שלך איך מחרבנים מול שותף לתא.‬ 364 00:21:27,416 --> 00:21:30,166 ‫- מה? - קבע לוח זמנים ודבק בו.‬ 365 00:21:30,791 --> 00:21:34,458 ‫זה הניסיון הראשון שלי ליצור זמן משפחה אמיתי זה שנים, מייק,‬ 366 00:21:34,458 --> 00:21:37,416 ‫והראשון שלי זה זמן רב יותר בלי לגימה ממשהו.‬ 367 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 ‫פשוט תהיה ליד השולחן הזה.‬ 368 00:21:40,125 --> 00:21:41,250 ‫בסדר.‬ 369 00:21:42,958 --> 00:21:45,541 ‫אני אוהב אותך. ואת בלוברי.‬ 370 00:21:46,625 --> 00:21:47,708 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 371 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 ‫- "אני אוהב אותך." - אחי...‬ 372 00:21:55,083 --> 00:21:58,958 ‫אלוהים, אני אוהב אותך. אלוהים. אלוהים, אני אוהב אותך.‬ 373 00:21:59,625 --> 00:22:00,833 ‫אני אוהב אותך. אלוהים.‬ 374 00:22:13,000 --> 00:22:14,041 ‫תקשיב, אני...‬ 375 00:22:17,000 --> 00:22:20,833 ‫מעולם לא דיברתי עם פרדי אנק בקליניקה המשפטית.‬ 376 00:22:22,750 --> 00:22:24,083 ‫לא רציתי לראות אותך.‬ 377 00:22:24,875 --> 00:22:28,583 ‫בגלל המטבעות. התעצבנתי נורא ו...‬ 378 00:22:29,375 --> 00:22:30,916 ‫שמרתי מרחק.‬ 379 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 ‫תיארתי לעצמי.‬ 380 00:22:36,791 --> 00:22:37,625 ‫באמת?‬ 381 00:22:38,833 --> 00:22:43,541 ‫כן. אף אחד לא באמת הולך לפרדי אנק לייעוץ משפטי.‬ 382 00:22:44,583 --> 00:22:45,416 ‫בטח.‬ 383 00:22:48,750 --> 00:22:50,583 ‫קראת פעם את ג'ורג' הרברט?‬ 384 00:22:51,333 --> 00:22:53,666 ‫משורר מטאפיזי מהמאה ה-17?‬ 385 00:22:54,708 --> 00:22:56,041 ‫אתה מתעניין בשירה עכשיו?‬ 386 00:22:56,041 --> 00:22:58,750 ‫כן. אז הבחור הזה, איזה נוסע,‬ 387 00:22:59,333 --> 00:23:01,750 ‫הוא מגיע לאיזה בית, והבעלים מכניס אותו.‬ 388 00:23:02,541 --> 00:23:05,291 ‫"ברוך הבא, חבר", אתה יודע, "יש לי אוכל,‬ 389 00:23:05,291 --> 00:23:07,500 ‫"תגור שם כמה זמן שאתה רוצה".‬ 390 00:23:07,500 --> 00:23:10,958 ‫והנוסע, כאילו, אתה יודע, כולו מוכה אשמה.‬ 391 00:23:11,750 --> 00:23:15,916 ‫והוא אומר, "אני לא ראוי לנדבנות הזאת".‬ 392 00:23:15,916 --> 00:23:20,875 ‫והבעלים אומר, "אחי... בחייך... דפקת על הדלת שלי".‬ 393 00:23:22,125 --> 00:23:22,958 ‫זה שיר?‬ 394 00:23:22,958 --> 00:23:24,500 ‫כן. ואז הוא כאילו,‬ 395 00:23:24,500 --> 00:23:27,875 ‫"אתה חייב לשבת ולטעום מהבשר שלי."‬ 396 00:23:28,958 --> 00:23:31,750 ‫"ולכן אני יושב ואוכל."‬ 397 00:23:36,000 --> 00:23:36,833 ‫מה?‬ 398 00:23:37,416 --> 00:23:39,250 ‫אף אחד לא יגרום לך להרגיש ראוי.‬ 399 00:23:40,083 --> 00:23:42,250 ‫אתה מחליט לשבת ליד השולחן.‬ 400 00:23:44,875 --> 00:23:47,166 ‫אבל איך זה קשור ל... מה?‬ 401 00:23:47,666 --> 00:23:50,500 ‫אתה יושב ואוכל בשר.‬ 402 00:23:52,375 --> 00:23:54,000 ‫אבל מה זה אומר, לעזאזל?‬ 403 00:23:54,750 --> 00:23:57,583 ‫אתה רוצה לשמוע את זה שוב? בסדר, אז הנוסע הזה, כן?‬ 404 00:23:57,583 --> 00:24:01,416 ‫- לא. פשוט אל תדבר, אחי. אל תדבר. - אני מתכוון...‬ 405 00:24:02,500 --> 00:24:03,458 ‫זה שיר טוב.‬ 406 00:24:10,583 --> 00:24:12,375 ‫המקום הזה ממש חמודי-מודי.‬ 407 00:24:18,583 --> 00:24:21,125 ‫- 3-2-1, דרקולה. - 3-2-1, איש הזאב.‬ 408 00:24:22,083 --> 00:24:24,416 ‫- שתיים מתוך שלוש. - אני אישן על הרצפה.‬ 409 00:24:24,416 --> 00:24:27,500 ‫אני חושב שאיש הזאב ינצח את דרקולה במציאות, ו...‬ 410 00:24:27,500 --> 00:24:30,666 ‫איש הזאב מגיע פעם בחודש, דרקולה שם כל הזמן. תחשוב קצת.‬ 411 00:24:30,666 --> 00:24:33,833 ‫- היית בכלא, תישן במיטה. - אני לא זקוק לנדבנות שלך.‬ 412 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 ‫קדימה. פשוט תישן במיטה, ג'יידי.‬ 413 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 ‫ג'יידי, בחייך. פשוט תישן...‬ 414 00:24:41,000 --> 00:24:41,833 ‫שיט!‬ 415 00:25:21,208 --> 00:25:22,541 ‫הבאתי לך בגדים נקיים.‬ 416 00:25:23,333 --> 00:25:26,541 ‫אז אני חייב לבקר ידידה ממש מהר.‬ 417 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 ‫מה? לא. בוא פשוט נעשה את הדבר הזה ונעזוב.‬ 418 00:25:30,250 --> 00:25:32,583 ‫אחי. חמש שנים.‬ 419 00:25:34,000 --> 00:25:34,833 ‫אחי.‬ 420 00:25:36,083 --> 00:25:39,291 ‫התכתבתי עם מישהי באינטרנט, והיא מתעניינת בניהול בתי כלא,‬ 421 00:25:39,291 --> 00:25:41,791 ‫או, אתה יודע, מה שזה לא יהיה. בכל מקרה,‬ 422 00:25:41,791 --> 00:25:45,250 ‫היא בדרך שלנו. פשוט אגיד שלום. זה ממש יפה עליך, אחי.‬ 423 00:25:46,416 --> 00:25:48,125 ‫אתה צריך ללכת להסתכל על זה.‬ 424 00:25:55,708 --> 00:25:57,250 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 425 00:25:58,208 --> 00:26:00,416 ‫דאמון לא מנהל את העניינים.‬ 426 00:26:00,416 --> 00:26:03,416 ‫דאמון כאן בימי רביעי ושישי, השופט. אני אנתוני.‬ 427 00:26:03,416 --> 00:26:05,541 ‫אתה רואה מה אני סובל?‬ 428 00:26:06,750 --> 00:26:11,375 ‫עכשיו, איך מאבדים גיבן מנוון שלם, ג'ימי?‬ 429 00:26:13,083 --> 00:26:15,000 ‫אחי, לעזאזל עם זה.‬ 430 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 ‫הצלחתי!‬ 431 00:26:16,875 --> 00:26:18,458 ‫אחזיר אותו. תראה.‬ 432 00:26:19,208 --> 00:26:21,625 ‫טביעות האצבע שלו על רובה סער.‬ 433 00:26:21,625 --> 00:26:24,208 ‫זו לגמרי הפרת תנאי השחרור שלו.‬ 434 00:26:24,208 --> 00:26:27,958 ‫נמסור אותו לשוטרי המחוז, בום! יכפילו את שנות המאסר שלו.‬ 435 00:26:27,958 --> 00:26:29,250 ‫ואיך זה ייראה?‬ 436 00:26:30,083 --> 00:26:33,416 ‫איבדת אסיר שנתתי לך לשחק בו,‬ 437 00:26:33,416 --> 00:26:36,541 ‫ועכשיו אתה רוצה ששוטרי המחוז יעשו... מה?‬ 438 00:26:36,541 --> 00:26:38,375 ‫יחזירו אותו לכאן?‬ 439 00:26:38,375 --> 00:26:43,000 ‫אתה רוצה את אבני הברקת האלה? אתה רוצה להיות שווה משהו, ג'ימי?‬ 440 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 ‫אתה חייב לסדר הבלגן הזה בעצמך. לעזאזל, ג'ימי.‬ 441 00:26:48,000 --> 00:26:49,625 {\an8}‫אין כניסה‬ 442 00:26:49,625 --> 00:26:50,833 {\an8}‫כדאי שזה יהיה מהיר.‬ 443 00:26:50,833 --> 00:26:53,041 {\an8}‫חמש דקות לכל היותר. פנימה והחוצה.‬ 444 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 {\an8}‫פנימה והחוצה.‬ 445 00:26:59,291 --> 00:27:01,041 ‫למה אתה לא מחייך? בחייך.‬ 446 00:27:01,041 --> 00:27:02,541 ‫תתעודד קצת.‬ 447 00:27:06,208 --> 00:27:07,041 ‫מה?‬ 448 00:27:08,750 --> 00:27:10,291 ‫היא קורעת, אחי.‬ 449 00:27:13,166 --> 00:27:15,500 ‫זה קרה. זה קרה.‬ 450 00:27:16,333 --> 00:27:18,250 ‫קדימה. זה נחמד.‬ 451 00:27:18,250 --> 00:27:19,958 ‫- תן לי אחת. בסדר. - כן.‬ 452 00:27:21,875 --> 00:27:22,708 ‫זה...‬ 453 00:27:25,166 --> 00:27:26,958 ‫היי, אני בת'סדה.‬ 454 00:27:28,583 --> 00:27:31,000 ‫אני מייק, התאום שלו.‬ 455 00:27:35,541 --> 00:27:36,666 ‫בבקשה. כן.‬ 456 00:27:38,500 --> 00:27:39,666 ‫סליחה על ה...‬ 457 00:27:41,041 --> 00:27:42,000 ‫וואו!‬ 458 00:27:44,166 --> 00:27:45,875 ‫תרגישו בבית.‬ 459 00:27:52,250 --> 00:27:53,083 ‫אז...‬ 460 00:27:53,625 --> 00:27:55,750 ‫- זו התחלה חדשה? - כן.‬ 461 00:27:55,750 --> 00:27:59,000 ‫זו לידה. איך אתה מרגיש? להיות בחוץ.‬ 462 00:28:00,041 --> 00:28:01,666 ‫אני מרגיש נהדר.‬ 463 00:28:02,500 --> 00:28:04,791 ‫את יודעת, כאילו... כאילו השלתי‬ 464 00:28:05,541 --> 00:28:06,833 ‫עור של העבר שלי‬ 465 00:28:07,333 --> 00:28:10,958 ‫כדי לחשוף שכבה שהייתה תמיד חבויה מתחתיו, בלתי נראית.‬ 466 00:28:11,666 --> 00:28:14,625 ‫- האם זה הגיוני? - כן, תשיל את העור הזה.‬ 467 00:28:15,458 --> 00:28:17,708 ‫כמה זמן שניכם מתכתבים?‬ 468 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 ‫מה?‬ 469 00:28:23,166 --> 00:28:25,750 ‫אני לא יודע. בערך חודש או... יותר. חודשיים.‬ 470 00:28:26,958 --> 00:28:28,666 ‫שבעה שבועות, שלושה ימים.‬ 471 00:28:30,000 --> 00:28:33,750 ‫הוא ראה אותי באופן אקראי באינטרנט, שלח לי הודעה.‬ 472 00:28:33,750 --> 00:28:38,250 ‫ואז פשוט התחלנו לדבר, לדבר על הדברים הקטנים.‬ 473 00:28:38,250 --> 00:28:41,458 ‫ואז התחלנו לדבר על הדברים הגדולים. נכון?‬ 474 00:28:42,125 --> 00:28:45,083 ‫לזה אנחנו קוראים סינכרוניות. זה היה פשוט טבעי.‬ 475 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 ‫צ'י לא משקר.‬ 476 00:28:49,291 --> 00:28:50,500 ‫הוא לא מסתכל בשעון.‬ 477 00:28:50,500 --> 00:28:51,958 ‫לא ידעתי את זה.‬ 478 00:28:58,500 --> 00:29:00,791 ‫אפשר לקבל קצת זמן פרטי?‬ 479 00:29:00,791 --> 00:29:01,958 ‫בסדר.‬ 480 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 ‫לא אכפת לך, נכון, תאומצ'יק?‬ 481 00:29:03,958 --> 00:29:05,291 ‫- לא. - בסדר.‬ 482 00:29:06,666 --> 00:29:09,583 ‫יש מיץ במקרר. תתכבד, אבל לא מהירוק.‬ 483 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 ‫הוא של סמואל.‬ 484 00:29:12,916 --> 00:29:13,791 ‫פסיכית.‬ 485 00:29:14,666 --> 00:29:15,500 ‫אני יודע.‬ 486 00:29:17,125 --> 00:29:19,375 ‫אז מי זה סמואל?‬ 487 00:29:22,458 --> 00:29:24,083 ‫הוא השותף שלי למסע.‬ 488 00:29:24,875 --> 00:29:27,875 ‫לא משנה מה אומרים הפשיסטים מבתי הגידול.‬ 489 00:29:30,166 --> 00:29:32,125 ‫קצת מוזיקה כדי ליצור אווירה?‬ 490 00:29:46,291 --> 00:29:47,375 ‫מעניין.‬ 491 00:30:53,375 --> 00:30:54,791 ‫בסדר.‬ 492 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 ‫אני סמואל.‬ 493 00:31:05,625 --> 00:31:07,541 ‫אתה דובר שפת סימנים?‬ 494 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 ‫לעזאזל!‬ 495 00:31:12,083 --> 00:31:16,666 ‫מ-ו-ק. מוק.‬ 496 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 ‫אני מוק.‬ 497 00:31:19,583 --> 00:31:21,125 ‫אתה מתקרב.‬ 498 00:31:27,041 --> 00:31:28,750 ‫חבל שלא באת לבד.‬ 499 00:31:29,583 --> 00:31:32,250 ‫קצת מוזר לי שאדם זר יושב בחוץ.‬ 500 00:31:33,083 --> 00:31:34,500 ‫הוא לא זר.‬ 501 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 502 00:31:41,041 --> 00:31:42,875 ‫ההילה שלו פגומה.‬ 503 00:31:43,625 --> 00:31:46,916 ‫אני יודע, אבל אני אתקן אותה.‬ 504 00:31:49,375 --> 00:31:52,041 ‫- תן לי שתי שניות. - כן. בטח.‬ 505 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 ‫אתה... אתה מטוס. אתה מטוס.‬ 506 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 ‫כן. טוב. מצחיק. מצחיק, זה...‬ 507 00:32:10,166 --> 00:32:13,000 ‫ברנט תעודת עובד‬ 508 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 ‫היי.‬ 509 00:32:25,250 --> 00:32:26,083 ‫טוב?‬ 510 00:32:27,583 --> 00:32:28,416 ‫נחמד.‬ 511 00:32:31,833 --> 00:32:35,291 ‫בסדר. זה טוב. זה טוב. חבר.‬ 512 00:32:43,083 --> 00:32:44,333 ‫איזה זין.‬ 513 00:32:49,916 --> 00:32:53,583 ‫מה? לא. מה אתה עושה?‬ 514 00:32:54,333 --> 00:32:56,375 ‫מה סימנתי?‬ 515 00:32:57,625 --> 00:32:58,666 ‫לא.‬ 516 00:33:02,333 --> 00:33:04,125 ‫ג'יידי!‬ 517 00:33:05,500 --> 00:33:07,541 ‫- אלוהים! - סמי!‬ 518 00:33:07,541 --> 00:33:10,208 ‫- לא! לא, זוז. - האם אתם...‬ 519 00:33:11,000 --> 00:33:12,875 ‫אתם מ"גיבורי בית הגידול"?‬ 520 00:33:12,875 --> 00:33:14,708 ‫- ג'יידי! - כן.‬ 521 00:33:15,916 --> 00:33:16,791 ‫ג'יידי!‬ 522 00:33:16,791 --> 00:33:17,791 ‫אני מתכוון, לא.‬ 523 00:33:17,791 --> 00:33:21,041 ‫- לא, אנחנו לא. לא. לא גיבורים. - סמי!‬ 524 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 ‫סמי!‬ 525 00:33:24,125 --> 00:33:28,000 ‫לא, לא, לא. לא! ג'יידי, זוז!‬ 526 00:33:28,000 --> 00:33:30,083 ‫- תסתלק. - מה זה?‬ 527 00:33:30,458 --> 00:33:32,416 ‫זוז! קדימה!‬ 528 00:33:32,416 --> 00:33:33,625 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 529 00:33:34,875 --> 00:33:36,458 ‫סע, סע, סע, גבר!‬ 530 00:33:37,125 --> 00:33:40,708 ‫- מה נסגר? - לא. סמואל רע.‬ 531 00:33:40,708 --> 00:33:42,291 ‫- סע! - לא. בלי נשיקות.‬ 532 00:33:42,291 --> 00:33:44,083 ‫בלי נשיקות!‬ 533 00:33:44,083 --> 00:33:45,916 ‫קדימה, סע, סע, סע, אחי!‬ 534 00:33:48,666 --> 00:33:50,416 ‫סמי!‬ 535 00:33:59,708 --> 00:34:00,583 ‫אלוהים!‬ 536 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 ‫מה קרה?‬ 537 00:34:25,500 --> 00:34:26,416 ‫תודה.‬ 538 00:34:30,666 --> 00:34:33,291 {\an8}‫מוטל פינק לייט חדרים פנויים‬ 539 00:34:34,333 --> 00:34:35,958 ‫אני עדיין מריח את זה.‬ 540 00:34:35,958 --> 00:34:37,208 ‫אני רעב.‬ 541 00:34:38,000 --> 00:34:40,250 ‫בוא נקנה משהו לאכול. יש מקום כאן סמוך.‬ 542 00:34:40,833 --> 00:34:45,041 ‫נעבור על הדברים, אתה יודע, נדבר.‬ 543 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 ‫- אני מסכים. - בסדר.‬ 544 00:35:00,125 --> 00:35:03,458 ‫השוד הזה, חנות הבגדים הזו. איך אמרת שקוראים לה?‬ 545 00:35:05,125 --> 00:35:07,833 ‫"גולדפרב'ס". לא. "גולדבלט'ס".‬ 546 00:35:07,833 --> 00:35:11,000 ‫אני לא יודע. גולד משהו. אני לא יודע. אני לא זוכר.‬ 547 00:35:12,250 --> 00:35:15,791 ‫המים נעימים ובלי אבנית והסבון די טוב.‬ 548 00:35:15,791 --> 00:35:17,000 ‫מריח כמו...‬ 549 00:35:17,000 --> 00:35:18,416 ‫-להביא את מוק -להיות משכנע רכב? אולי מוק מרגיש נדיב‬ 550 00:35:18,416 --> 00:35:19,833 ‫-לנסוע לבת'סדה -לקחת מפתח - קונדומים? אקס-אל מחוספסים‬ 551 00:35:19,833 --> 00:35:21,541 ‫מריח כמו אחר צהריים אביבי.‬ 552 00:35:23,500 --> 00:35:24,375 ‫זה נחמד.‬ 553 00:35:24,375 --> 00:35:27,291 ‫ג'יי-טי מנגר כלא סבאל‬ 554 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 ‫אתה בסדר?‬ 555 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 ‫כן.‬ 556 00:35:40,666 --> 00:35:42,125 ‫דוב תינוק יקר,‬ 557 00:35:42,125 --> 00:35:45,375 ‫מקווה שאתה לא שונא אותי על כך שהתשובה שלי התעכבה.‬ 558 00:35:45,375 --> 00:35:47,541 ‫הסתבכתי קצת.‬ 559 00:35:47,541 --> 00:35:49,750 ‫אנחנו נהיה ביחד בקרוב.‬ 560 00:35:49,750 --> 00:35:54,666 ‫תודיע לי כשהתוכנית תתחיל לזוז, ותזכור, עדיין אל תספר למוקי.‬ 561 00:35:55,250 --> 00:36:00,666 ‫אתה יודע איזה רגשן הוא. באהבה, אימא.‬ 562 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 ‫היי, השלט שיש להם אומר, "מרגריטות בלי הגבלה",‬ 563 00:36:04,541 --> 00:36:07,958 ‫אבל אתה יודע שאלה שטויות, נכון? כי...‬ 564 00:36:10,208 --> 00:36:11,125 ‫כמה זמן?‬ 565 00:36:14,958 --> 00:36:17,250 ‫היא כתבה לי לפני ארבעה חודשים.‬ 566 00:36:18,541 --> 00:36:19,541 ‫למה לא לי?‬ 567 00:36:20,458 --> 00:36:22,583 ‫- זה לא ככה. - אז מה זה?‬ 568 00:36:22,583 --> 00:36:25,125 ‫למה אימא כותבת לך ולא לי?‬ 569 00:36:25,125 --> 00:36:28,708 ‫טוב, כי היא אולי חשבה שתהיה רגשן עוד יותר.‬ 570 00:36:28,708 --> 00:36:29,625 ‫אני?‬ 571 00:36:30,250 --> 00:36:31,083 ‫אני?‬ 572 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 ‫רגשן. רגשן?‬ 573 00:36:35,083 --> 00:36:37,958 ‫התחלנו. לך על זה. אני לא אציע מחדש את המיטה.‬ 574 00:36:37,958 --> 00:36:39,750 ‫אתה צריך 3-2-1, נשימה.‬ 575 00:36:39,750 --> 00:36:42,375 ‫לא, 3-2-1, לך תזדיין!‬ 576 00:36:44,041 --> 00:36:45,375 ‫בחייך, מוק.‬ 577 00:36:46,500 --> 00:36:48,583 ‫- בחייך, אחי. לאן אתה הולך? - הביתה.‬ 578 00:36:49,125 --> 00:36:50,791 ‫תחזור פנימה. תן לי לדבר.‬ 579 00:36:50,791 --> 00:36:54,458 ‫היה לך כל הזמן הזה לדבר. אין יותר דיבורים. פשוט שקט!‬ 580 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 ‫עכשיו תגרום לי לדבר לעורף הענק שלך?‬ 581 00:36:57,208 --> 00:37:00,666 ‫- אין שום שוד, נכון? - היי, מה קורה שם בחוץ?‬ 582 00:37:00,666 --> 00:37:03,375 ‫לא, אתה מזיין את השכל מאז שצצת בחזרה,‬ 583 00:37:03,375 --> 00:37:06,416 ‫והייתי צריך לדעת. שום שוטר פסיכי לא רודף אחריך.‬ 584 00:37:06,416 --> 00:37:09,833 ‫בטח שכרת איזה מניאק שיחטיף לך מכות רצח באמבטיה‬ 585 00:37:09,833 --> 00:37:13,625 ‫כי ידעת שזה ישכנע אותי להצטרף. אין סיכוי שהייתי מסרב לך.‬ 586 00:37:14,750 --> 00:37:15,583 ‫לך תזדיין!‬ 587 00:37:15,583 --> 00:37:17,625 ‫לא, פארפול אמיתי והוא נוראי.‬ 588 00:37:17,625 --> 00:37:19,875 ‫איפה היא?‬ 589 00:37:34,625 --> 00:37:37,541 ‫- שיט. מוקי? - היי, אימא.‬ 590 00:37:37,541 --> 00:37:40,916 ‫מה נסגר? אלוהים. הוא דפק את המכונית.‬ 591 00:37:42,000 --> 00:37:43,250 ‫אני שמח שאתה בסדר.‬ 592 00:37:45,208 --> 00:37:48,416 ‫אז... אין זעזוע מוח, וזה טוב.‬ 593 00:37:48,416 --> 00:37:51,958 ‫אבל לפי מדד מסת הגוף שלך, אתה סובל מעודף משקל גבולי.‬ 594 00:37:54,375 --> 00:37:57,708 ‫אל תדאג. קצת ספורט. שינוי דיאטה. המשקל ירד.‬ 595 00:38:05,333 --> 00:38:06,708 ‫זה מוקדש לטיילר.‬ 596 00:38:07,750 --> 00:38:09,375 ‫ולזונה ההיא מ"ארבי'ס".‬ 597 00:38:11,791 --> 00:38:14,791 ‫מקווה שאתה נהנה מההרפס שלי, כי זה לכל החיים.‬ 598 00:38:14,791 --> 00:38:16,500 ‫זה נכון, כלבה.‬ 599 00:38:21,583 --> 00:38:24,041 ‫אימא... אימא.‬ 600 00:38:25,291 --> 00:38:27,416 ‫כן, מוק, אני שומעת אותך, מותק.‬ 601 00:38:27,416 --> 00:38:31,791 ‫שלושים שנה, בסדר? את. אף מילה.‬ 602 00:38:32,333 --> 00:38:34,750 ‫את, נעלמת. אנחנו, מבולבלים לגמרי.‬ 603 00:38:34,750 --> 00:38:36,833 ‫אם יהיו שטויות סרקסטיות...‬ 604 00:38:36,833 --> 00:38:39,666 ‫- לא. - כי זה קשה גם לי.‬ 605 00:38:39,666 --> 00:38:43,375 ‫- אבל שימי את עצמך במקומו. - במקומנו. מה נסגר, אחי?‬ 606 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 ‫- מה זה? אל תעשה את זה. - מוק, תראה.‬ 607 00:38:45,500 --> 00:38:50,375 ‫כן. בסדר. אסור היה לנו לשדוד את הרכבת ההיא.‬ 608 00:38:50,875 --> 00:38:55,541 ‫השליחים היו אוסף של אפריקאנרים קשוחים.‬ 609 00:38:56,458 --> 00:38:58,833 ‫הכול פשוט התפוצץ.‬ 610 00:38:59,416 --> 00:39:01,916 ‫לעזאזל, כלומר, היית שם.‬ 611 00:39:04,041 --> 00:39:06,208 ‫ברחנו כמו פסיכים.‬ 612 00:39:10,041 --> 00:39:11,750 ‫תישקו לי בתחת, מזדיינים.‬ 613 00:39:13,583 --> 00:39:17,416 ‫הן בידינו. זה בסדר. אפילו הפסקת לדמם.‬ 614 00:39:17,416 --> 00:39:20,291 ‫אל תדאגי, מתוקית. אני אחביא את הסחורה.‬ 615 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 ‫- הן יפות כל כך! - מה אתה עושה?‬ 616 00:39:23,416 --> 00:39:24,250 ‫לא, לא!‬ 617 00:39:34,458 --> 00:39:36,250 ‫אלוהים!‬ 618 00:39:47,791 --> 00:39:52,916 ‫בקרוב פיתוח קרקע עתידי‬ 619 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 ‫שיט.‬ 620 00:40:30,958 --> 00:40:33,833 ‫- אימא, גלן היה מגניב בטירוף. - כן.‬ 621 00:40:35,750 --> 00:40:39,000 ‫המשכתי לקוות שבבוא היום אוכל לחזור,‬ 622 00:40:40,083 --> 00:40:43,916 ‫אבל אז כבר הייתי ברשימה הפדרלית, ונאלצתי להישאר בחו"ל.‬ 623 00:40:43,916 --> 00:40:46,750 ‫קאבו, איקסטאפה, קוזומל.‬ 624 00:40:46,750 --> 00:40:50,375 ‫היה לי עסק מעולה בפלאיה.‬ 625 00:40:51,708 --> 00:40:53,416 ‫בסופו של דבר, הבנתי‬ 626 00:40:53,416 --> 00:40:56,166 ‫ששמרתי על פרופיל נמוך כל כך הרבה זמן‬ 627 00:40:57,125 --> 00:40:59,625 ‫שאולי היה עדיף לכם בלעדיי.‬ 628 00:41:01,625 --> 00:41:03,416 ‫היינו בני 15.‬ 629 00:41:03,416 --> 00:41:06,666 ‫יש גבול לכמה שאני יכולה להתנצל.‬ 630 00:41:06,666 --> 00:41:08,791 ‫לא התנצלת בכלל.‬ 631 00:41:08,791 --> 00:41:11,000 ‫אני בנויה כפי שאני בנויה.‬ 632 00:41:11,000 --> 00:41:14,458 ‫מה שרואים, זה מה שיש. עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 633 00:41:15,083 --> 00:41:15,916 ‫למענך.‬ 634 00:41:17,833 --> 00:41:20,791 ‫למענך, אימא.‬ 635 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 ‫למה חזרת עכשיו?‬ 636 00:41:41,458 --> 00:41:42,541 ‫אני גוססת.‬ 637 00:41:49,708 --> 00:41:50,750 ‫אני מיציתי.‬ 638 00:41:51,833 --> 00:41:52,750 ‫מוקי.‬ 639 00:42:01,000 --> 00:42:02,333 ‫שיט!‬ 640 00:42:07,625 --> 00:42:08,583 ‫תעזור לי.‬ 641 00:42:12,875 --> 00:42:14,958 ‫זה סרטן. במוח שלה.‬ 642 00:42:15,500 --> 00:42:17,625 ‫היא אומרת שנה, אולי פחות.‬ 643 00:42:17,625 --> 00:42:19,500 ‫פשוט... תנמיך את הצד הזה קצת.‬ 644 00:42:20,041 --> 00:42:23,625 ‫אילו אמרתי לך שהיא חזרה, לא היית בא. אני יודע כמה אתה כועס.‬ 645 00:42:25,416 --> 00:42:28,666 ‫- וזה היה אמור לתקן את זה? - זה הוציא אותך מהבית.‬ 646 00:42:29,416 --> 00:42:32,083 ‫מה עם השוטר הזה שכמעט הטביע אותך?‬ 647 00:42:32,083 --> 00:42:36,000 ‫לעזאזל עם הבחור הזה! הוא ליצן. אין לו משהו עליי שאין לי עליו.‬ 648 00:42:36,000 --> 00:42:39,958 ‫בנוסף, אני לא מתכוון להישאר. אבצע את זה ואעוף מפה.‬ 649 00:42:39,958 --> 00:42:41,500 ‫איזה "זה"?‬ 650 00:42:42,166 --> 00:42:43,291 ‫מה?‬ 651 00:42:44,583 --> 00:42:45,666 ‫אבני הברקת.‬ 652 00:42:47,750 --> 00:42:50,708 ‫הן שוות בערך ארבעה מיליון עכשיו, בתוספת הצמדה.‬ 653 00:42:52,166 --> 00:42:54,833 ‫- יש לי תוכנית. - כמובן.‬ 654 00:42:54,833 --> 00:42:56,916 ‫אבל היא דורשת את שלושתנו.‬ 655 00:42:56,916 --> 00:43:00,583 ‫איך אוכל להביע את זה בצורה ברורה יותר בשבילך? סיימתי לגנוב.‬ 656 00:43:00,583 --> 00:43:03,666 ‫זו לא גניבה. זו החזרת רכוש אבוד.‬ 657 00:43:03,666 --> 00:43:06,250 ‫אבני הברקת האלה הן בעצם זכותנו מלידה.‬ 658 00:43:06,250 --> 00:43:10,041 ‫תחשוב על המשפחה שלך. תחשוב על בלוברי.‬ 659 00:43:16,583 --> 00:43:19,041 ‫אולי פשוט תזדיינו כבר ודי? אלוהים.‬ 660 00:43:24,833 --> 00:43:26,541 ‫זה פעם בחיים, מוק.‬ 661 00:43:27,291 --> 00:43:29,833 ‫כסף, כסף אמיתי, הרבה.‬ 662 00:43:29,833 --> 00:43:31,791 ‫צריך רק להוציא אותו מהקבר.‬ 663 00:43:34,666 --> 00:43:37,375 ‫ואז תחזור לדרך הישר, כמו שהיית.‬ 664 00:43:38,125 --> 00:43:40,833 ‫אבל בנוחות. בחייך.‬ 665 00:43:48,708 --> 00:43:50,333 ‫אני צריך לחרבן.‬ 666 00:43:56,708 --> 00:43:57,583 ‫בסדר.‬ 667 00:43:57,583 --> 00:44:00,666 ‫אין נייר טואלט. ג'יידי.‬ 668 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 ‫ג'יידי.‬ 669 00:44:02,833 --> 00:44:07,916 ‫בטיפשות מניחים את ליבנו על השולחן מועדים פנימה‬ 670 00:44:10,416 --> 00:44:15,625 ‫מפעם לפעם אור המדורה יתפוס אותנו מועדים פנימה‬ 671 00:44:17,750 --> 00:44:19,375 ‫לכל מקום שאליו תלכי‬ 672 00:44:21,375 --> 00:44:23,583 ‫כל מה שתעשי‬ 673 00:44:25,000 --> 00:44:30,458 ‫את יודעת שמחשבותיי חסרות האחריות עוקבות אחריך‬ 674 00:44:31,750 --> 00:44:35,000 ‫סליחה. אפשר לקבל מרגריטה בלי הגבלה?‬ 675 00:44:35,000 --> 00:44:35,916 ‫בטח.‬ 676 00:44:35,916 --> 00:44:37,708 ‫וכך מתחילים‬ 677 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 ‫זה היה כיף.‬ 678 00:44:39,791 --> 00:44:45,166 ‫בטיפשות מניחים את ליבנו על השולחן מועדים פנימה‬ 679 00:44:47,208 --> 00:44:49,083 ‫אהבתנו היא להבה‬ 680 00:44:51,166 --> 00:44:52,666 ‫הבוערת מבפנים‬ 681 00:44:54,666 --> 00:45:00,208 ‫מפעם לפעם אור המדורה יתפוס אותנו מועדים פנימה‬ 682 00:45:02,250 --> 00:45:03,958 ‫מועדים פנימה‬ 683 00:45:05,875 --> 00:45:07,666 ‫מועדים פנימה‬ 684 00:45:09,916 --> 00:45:13,541 ‫מפעם לפעם אור המדורה יתפוס אותנו מועדים פנימה‬ 685 00:45:13,541 --> 00:45:16,750 ‫מועדים פנימה‬ 686 00:45:38,625 --> 00:45:39,708 ‫אתה יודע,‬ 687 00:45:41,750 --> 00:45:43,291 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 688 00:46:06,041 --> 00:46:07,666 ‫חתיכת חרא גנב.‬ 689 00:46:09,166 --> 00:46:11,708 ‫שברון לב. חתיכת חרא.‬ 690 00:46:11,708 --> 00:46:13,041 ‫ויינגרו, בת'סדה.‬ 691 00:46:14,083 --> 00:46:18,250 ‫את היית די ידידותית‬ 692 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 ‫עם איזה ג'ון "ג'יידי" מנגר‬ 693 00:46:22,041 --> 00:46:25,291 ‫לפני שחרורו מהכלא. ראית אותו מאז?‬ 694 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 ‫שימו לב - כוח אדם מורשה בלבד הכן תעודה מזהה‬ 695 00:46:26,833 --> 00:46:28,625 ‫לא ראיתי כלום.‬ 696 00:46:29,875 --> 00:46:31,416 ‫אבל לו ראיתי, לא הייתי מגלה.‬ 697 00:46:31,416 --> 00:46:33,333 ‫כך או כך, אתה יכול...‬ 698 00:46:33,333 --> 00:46:34,916 ‫למצוץ לי את הביצים!‬ 699 00:46:37,416 --> 00:46:38,416 ‫איפה מנגר?‬ 700 00:46:40,083 --> 00:46:41,125 ‫לא.‬ 701 00:46:41,125 --> 00:46:43,833 ‫תירגעי. ארצה! לא!‬ 702 00:46:43,833 --> 00:46:45,166 ‫אתה מכאיב לי!‬ 703 00:46:45,166 --> 00:46:46,916 ‫- איפה מנגר? - הוא שקרן מזוין.‬ 704 00:46:46,916 --> 00:46:48,625 ‫והוא סוטה.‬ 705 00:46:48,625 --> 00:46:50,625 ‫והוא גנב את תעודת העובד שלי,‬ 706 00:46:50,625 --> 00:46:52,750 ‫- ועשה לי תרמית מקוונת. - מה עוד?‬ 707 00:46:52,750 --> 00:46:54,833 ‫הוא היה כאן עם אחיו. הם ברחו.‬ 708 00:46:54,833 --> 00:46:57,125 ‫- יש לו אח? - קוראים לו מייק.‬ 709 00:46:57,125 --> 00:46:58,916 ‫הוא יצור מזוין.‬ 710 00:47:05,083 --> 00:47:06,166 ‫יש לך קוף?‬ 711 00:47:16,500 --> 00:47:20,041 ‫לא! לא! לא...‬ 712 00:47:23,500 --> 00:47:26,833 {\an8}‫מפתחות - נפגשים - מוטל פינק לייט אוק גלייד - ברנט‬ 713 00:47:37,250 --> 00:47:38,625 ‫מתחילים.‬ 714 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 ‫מועדון גולף אוק גלייד‬ 715 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 ‫ממש שם, מוקי. ממש שם.‬ 716 00:48:02,625 --> 00:48:03,500 ‫בסדר.‬ 717 00:48:07,750 --> 00:48:09,833 ‫תרמוס את החרא הזה!‬ 718 00:48:10,958 --> 00:48:13,583 ‫כן! איזה מעולה!‬ 719 00:48:14,416 --> 00:48:15,333 ‫כן.‬ 720 00:48:24,833 --> 00:48:25,666 ‫כאן.‬ 721 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 ‫בטוחה?‬ 722 00:48:29,708 --> 00:48:31,375 ‫כן.‬ 723 00:48:33,250 --> 00:48:34,750 ‫ממש כאן. קדימה.‬ 724 00:48:35,583 --> 00:48:37,875 ‫אתם באמת רוצים להוציא אותו באור יום?‬ 725 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 ‫בלילה חשוד מדי. אתה יודע את זה.‬ 726 00:48:41,375 --> 00:48:42,333 ‫מה הבעיה שלך?‬ 727 00:48:42,916 --> 00:48:44,041 ‫זו תוכנית נוראית.‬ 728 00:48:44,041 --> 00:48:45,000 ‫קדימה.‬ 729 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 ‫כן.‬ 730 00:49:08,500 --> 00:49:10,458 ‫אימא... כן.‬ 731 00:49:25,833 --> 00:49:27,500 ‫גלן היה מגניב בטירוף.‬ 732 00:49:28,000 --> 00:49:30,500 ‫בסדר. מהר.‬ 733 00:49:30,500 --> 00:49:31,500 ‫כן.‬ 734 00:49:32,208 --> 00:49:34,791 ‫- 3-2-1, איש הזאב. - 3-2-1, פרנקנשטיין.‬ 735 00:49:34,791 --> 00:49:36,041 ‫בחייך, אני הוצאתי אותו.‬ 736 00:49:36,041 --> 00:49:37,416 ‫אני לא יכול לנהוג בזה.‬ 737 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 ‫די כבר עם השטויות שלך. תקרב את המושב.‬ 738 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 ‫- אל תתקרבן. - איך אתה מעז?‬ 739 00:49:41,125 --> 00:49:43,333 ‫איש הזאב מנצח את פרנקנשטיין. במה? טפרים?‬ 740 00:49:43,333 --> 00:49:44,750 ‫כן, ואכזריות.‬ 741 00:49:44,750 --> 00:49:45,750 ‫אימא.‬ 742 00:49:46,291 --> 00:49:47,208 ‫תפתרו את זה לבד.‬ 743 00:49:51,875 --> 00:49:52,708 ‫לעזאזל.‬ 744 00:49:54,625 --> 00:49:55,791 ‫קדימה. קטן עליך.‬ 745 00:49:57,000 --> 00:49:59,125 ‫תיכנס לשם. תחפור. לא.‬ 746 00:49:59,125 --> 00:50:02,250 ‫תחפור שם. תמצא אותן... אלוהים.‬ 747 00:50:04,750 --> 00:50:05,666 ‫אתה בסדר?‬ 748 00:50:06,958 --> 00:50:08,875 ‫- אתה צריך ג'ינג'ר אייל? - לא.‬ 749 00:50:10,416 --> 00:50:11,750 ‫היי, גברת!‬ 750 00:50:11,750 --> 00:50:14,125 ‫איך ייתכן שזה עדיין מסריח כל כך?‬ 751 00:50:15,291 --> 00:50:18,208 ‫היי, צ'רלי! חשבתי שמתקינים את מכשול החול בשבע...‬ 752 00:50:18,208 --> 00:50:20,625 ‫- מגיעים אורחים. - מצאת?‬ 753 00:50:22,333 --> 00:50:23,458 ‫חבר'ה.‬ 754 00:50:23,458 --> 00:50:25,291 ‫אתה מתקדם נהדר, חבר.‬ 755 00:50:26,000 --> 00:50:26,833 ‫שקט.‬ 756 00:50:26,833 --> 00:50:29,458 ‫היי, גברת! זה מועדון פרטי.‬ 757 00:50:29,458 --> 00:50:31,041 ‫היי, חבר'ה?‬ 758 00:50:31,041 --> 00:50:33,750 ‫יום שני הוא יום התחזוקה. היום יום חמישי.‬ 759 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 ‫- מצאת? - חבר'ה?‬ 760 00:50:35,125 --> 00:50:37,833 ‫תוציאו מפה את הטרקטור המזוין!‬ 761 00:50:37,833 --> 00:50:40,083 ‫יש חבר'ה בעגלות גולף שמסתכלים עלינו.‬ 762 00:50:41,208 --> 00:50:42,833 ‫- חבר'ה. - מצאת?‬ 763 00:50:44,083 --> 00:50:45,416 ‫צריך לעצור את זה.‬ 764 00:50:47,625 --> 00:50:50,000 ‫בחייכם. אתם הורסים את המסלול!‬ 765 00:50:50,000 --> 00:50:52,125 ‫אתם תשלמו על זה!‬ 766 00:50:54,291 --> 00:50:56,458 ‫- הם חשפו את מערכת ההשקיה. - חבר'ה!‬ 767 00:50:56,458 --> 00:50:59,375 ‫חייבים לעצור אותם. זה מטורף.‬ 768 00:51:00,250 --> 00:51:01,333 ‫תסתובב!‬ 769 00:51:02,416 --> 00:51:04,833 ‫תסתובב, בן-זונה!‬ 770 00:51:05,541 --> 00:51:06,375 ‫הן אצלי.‬ 771 00:51:06,875 --> 00:51:08,458 ‫נזוז! בואו נחגוג!‬ 772 00:51:09,375 --> 00:51:10,666 ‫כן!‬ 773 00:51:10,666 --> 00:51:11,666 ‫תסתלקו מפה!‬ 774 00:51:11,666 --> 00:51:13,958 ‫תראו את כל האנשים הלבנים העשירים.‬ 775 00:51:14,625 --> 00:51:16,541 ‫- תלחץ על הגז, מוקי. - קדימה!‬ 776 00:51:17,416 --> 00:51:18,250 ‫כן!‬ 777 00:51:18,583 --> 00:51:20,625 ‫- קדימה. תלחץ על הגז. זוז! - אני מנסה.‬ 778 00:51:20,625 --> 00:51:22,750 ‫הדברים האלה איטיים נורא.‬ 779 00:51:22,750 --> 00:51:24,458 ‫נו, טוד! תכה בהם בכדור!‬ 780 00:51:26,291 --> 00:51:28,000 ‫- קדימה, יא מזדיין! - תפגע בו!‬ 781 00:51:28,000 --> 00:51:29,541 ‫תפגע במזדיין הזה.‬ 782 00:51:30,500 --> 00:51:31,625 ‫בול פגיעה!‬ 783 00:51:32,208 --> 00:51:34,958 ‫רגע, מה? מה נסגר? זו גופה?‬ 784 00:51:37,833 --> 00:51:38,916 ‫ג'יידי!‬ 785 00:51:39,583 --> 00:51:41,125 ‫- מוק. - אלוהים.‬ 786 00:51:41,125 --> 00:51:42,291 ‫- תפוס אותו. - תסתלקו!‬ 787 00:51:46,875 --> 00:51:48,416 {\an8}‫תהרסו את הפטריארכיה לא את הפלנטה‬ 788 00:51:50,666 --> 00:51:52,208 ‫פצוע!‬ 789 00:51:52,208 --> 00:51:53,500 ‫תתפסו את המטומטמים!‬ 790 00:51:54,083 --> 00:51:57,166 ‫- קחי את ההגה! - מוק, הוא נוגע בי בצורה לא נאותה!‬ 791 00:52:02,208 --> 00:52:04,083 ‫- לאן אתה נוסע? - בעט בו!‬ 792 00:52:07,125 --> 00:52:08,458 ‫סובב את ההגה!‬ 793 00:52:11,541 --> 00:52:12,750 ‫פגענו במשהו?‬ 794 00:52:14,875 --> 00:52:16,708 ‫- תתקרב. - תיכנסי בו, אימא!‬ 795 00:52:17,625 --> 00:52:19,458 ‫תישק לי בתחת, יא מזדיין!‬ 796 00:52:22,000 --> 00:52:23,916 ‫תחזיקו חזק!‬ 797 00:52:30,541 --> 00:52:32,500 ‫אתה תשמע מעורך הדין שלי! מטומטם!‬ 798 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 ‫משפחת מנגר חזרה!‬ 799 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 ‫תסתכל על עצמך. עדיין מגניב, גלן.‬ 800 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 ‫- הצלחנו. - בסדר.‬ 801 00:52:42,791 --> 00:52:43,791 ‫הצלחנו!‬ 802 00:52:44,666 --> 00:52:46,666 ‫- אחרי שאת הצלחת, אימא. - טוב...‬ 803 00:52:48,125 --> 00:52:50,583 ‫אבני "דה קניג" ומשפחת מנגר המזדיינת!‬ 804 00:52:50,583 --> 00:52:52,083 ‫ואתה ואני, מוק?‬ 805 00:52:52,083 --> 00:52:54,166 ‫לפני כמה ימים אפילו לא היינו בקשר.‬ 806 00:52:54,166 --> 00:52:56,416 ‫- הייתי בכלא, אותך פיטרו... - כן.‬ 807 00:52:56,416 --> 00:52:59,333 ‫- ועכשיו תראה אותנו, אנחנו מיליונרים! - כן.‬ 808 00:52:59,333 --> 00:53:02,166 ‫אימא, בואי, שודדת יפהפייה שכמותך. תרקדי איתי.‬ 809 00:53:02,875 --> 00:53:06,666 ‫היי, מעולם לא... מעולם לא אמרתי שפיטרו אותי.‬ 810 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 ‫מה?‬ 811 00:53:08,583 --> 00:53:10,333 ‫אני לא מבין, מי התקשר?‬ 812 00:53:10,333 --> 00:53:12,666 ‫לשכת העבודה והתעסוקה.‬ 813 00:53:14,458 --> 00:53:18,125 ‫חכה. אתה היית לשכת העבודה והתעסוקה?‬ 814 00:53:20,250 --> 00:53:22,083 ‫זה בכלל לא קיים, נכון?‬ 815 00:53:23,000 --> 00:53:24,083 ‫זה נשמע נכון.‬ 816 00:53:25,458 --> 00:53:27,375 ‫בחייך. הזדקקתי לך. אתה יודע את זה.‬ 817 00:53:27,375 --> 00:53:29,916 ‫- נו, באמת. - מה הקטע, אחי?‬ 818 00:53:29,916 --> 00:53:31,333 ‫הזדקקתי לעבודה הזאת!‬ 819 00:53:31,333 --> 00:53:32,833 ‫תניח את את החפירה.‬ 820 00:53:32,833 --> 00:53:37,208 ‫הרסת לי את החיים. אתה שקרן ותמיד שיקרת לי.‬ 821 00:53:37,208 --> 00:53:42,500 ‫אני השקרן המזדיין, מר פרברים עם מכנסי החאקי ונעלי הסירה.‬ 822 00:53:42,500 --> 00:53:45,875 ‫יש לי משפחה. את אבי. היא בהיריון.‬ 823 00:53:45,875 --> 00:53:49,583 ‫גם אבי לא בדיוק מלאכית, אתה מבין מה אני אומר?‬ 824 00:53:49,583 --> 00:53:52,916 ‫אתה יודע איך אני יודע את זה? כי היא התחתנה איתך.‬ 825 00:53:57,958 --> 00:53:58,791 ‫מה?‬ 826 00:53:59,416 --> 00:54:00,916 ‫מלא את הבור שלך לבד.‬ 827 00:54:00,916 --> 00:54:01,833 ‫לעזאזל!‬ 828 00:54:02,708 --> 00:54:03,958 ‫בסדר.‬ 829 00:54:06,916 --> 00:54:09,250 ‫אימא, בחייך.‬ 830 00:54:10,291 --> 00:54:11,291 ‫לאן את הולכת?‬ 831 00:54:12,583 --> 00:54:13,583 ‫אימא'לה.‬ 832 00:54:16,375 --> 00:54:17,333 ‫מצטער, גלן.‬ 833 00:54:36,833 --> 00:54:40,166 ‫ילד? זה משנה את כללי המשחק.‬ 834 00:54:40,166 --> 00:54:42,083 ‫ילדה. יש לנו ילדה בדרך.‬ 835 00:54:45,000 --> 00:54:46,833 ‫ג'יידי לא רצה גנב זעיר.‬ 836 00:54:47,500 --> 00:54:50,541 ‫הוא רצה בריון שיעשה את העבודה הקשה.‬ 837 00:54:51,208 --> 00:54:52,625 ‫הוא רצה אותך.‬ 838 00:54:52,625 --> 00:54:56,000 ‫מה שהוא רצה היה לנצל אותי. כמו תמיד.‬ 839 00:54:56,750 --> 00:54:58,541 ‫את יודעת מה החלק הכי גרוע בזה?‬ 840 00:54:59,458 --> 00:55:03,000 ‫כי ידעתי את זה, יכולתי... יכולתי להרגיש את זה.‬ 841 00:55:05,125 --> 00:55:06,666 ‫אבל עדיין אפשרתי לו.‬ 842 00:55:11,750 --> 00:55:14,625 ‫את זוכרת מה אמרת לי ביום שבו ברחת?‬ 843 00:55:16,541 --> 00:55:17,958 ‫אמרתי, "תני לי לבוא איתך".‬ 844 00:55:19,250 --> 00:55:20,750 ‫את זוכרת מה אמרת?‬ 845 00:55:26,291 --> 00:55:27,333 ‫לא אוכל להיעזר בכם.‬ 846 00:55:31,791 --> 00:55:33,083 ‫מוקי.‬ 847 00:55:37,375 --> 00:55:38,291 ‫לא.‬ 848 00:55:39,458 --> 00:55:40,583 ‫אמרתי...‬ 849 00:55:43,166 --> 00:55:44,458 ‫לא אוכל לאבד אתכם.‬ 850 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 ‫היינו בדרך למבוי סתום.‬ 851 00:55:51,833 --> 00:55:53,333 ‫כלומר, ראית את גלן.‬ 852 00:55:55,333 --> 00:55:57,875 ‫אם משהו היה קורה לכם,‬ 853 00:55:58,875 --> 00:56:00,083 ‫לא הייתי עומדת בזה.‬ 854 00:56:06,208 --> 00:56:07,666 ‫למה באמת חזרת?‬ 855 00:56:09,875 --> 00:56:11,541 ‫למען הכסף, נכון?‬ 856 00:56:15,375 --> 00:56:17,375 ‫הזמן קצר, מתוקי.‬ 857 00:56:18,750 --> 00:56:21,083 ‫כסף זה הדבר היחיד שאוכל לתת לכם.‬ 858 00:56:48,250 --> 00:56:49,791 ‫בוא, כלבלב, כלבלב.‬ 859 00:56:57,875 --> 00:57:00,208 ‫- מה עשית איתן? - לך תזדיין.‬ 860 00:57:00,208 --> 00:57:02,458 ‫קברת אותן? הוצאת אותן?‬ 861 00:57:03,000 --> 00:57:04,041 ‫הן לא אצלי.‬ 862 00:57:04,791 --> 00:57:07,000 ‫- איפה הן? - אתה צריך פרוקטולוג.‬ 863 00:57:07,000 --> 00:57:09,666 ‫- הן איפשהו שם בפנים. - פעם אחרונה שאשאל.‬ 864 00:57:11,208 --> 00:57:13,416 ‫איפה הן? מה עשית עם...‬ 865 00:57:20,958 --> 00:57:22,291 ‫תיכנס בו!‬ 866 00:57:33,500 --> 00:57:36,083 ‫לא כל כך קשוח עכשיו, נכון, מר קשוח?‬ 867 00:57:37,291 --> 00:57:38,541 ‫קום!‬ 868 00:57:42,625 --> 00:57:44,666 ‫היי, מה זה?‬ 869 00:57:46,333 --> 00:57:48,166 ‫כרע ברך. אתה, כרע ברך!‬ 870 00:57:49,666 --> 00:57:52,000 ‫- אל תירה. אני גוססת! - מה?‬ 871 00:57:52,666 --> 00:57:53,500 ‫היי!‬ 872 00:57:54,083 --> 00:57:54,916 ‫גברת!‬ 873 00:57:57,125 --> 00:57:58,166 ‫אני רואה אותך.‬ 874 00:58:04,125 --> 00:58:05,416 ‫אלה הילדים שלך?‬ 875 00:58:05,916 --> 00:58:06,791 ‫אני שונא אותך.‬ 876 00:58:07,291 --> 00:58:08,375 ‫היי, אימא!‬ 877 00:58:10,875 --> 00:58:13,666 ‫תקשיבי, גברת. יש שתי דרכים שבהן זה יכול להתנהל.‬ 878 00:58:13,666 --> 00:58:17,333 ‫את יכולה לברוח עם הסחורה או עם הילדים שלך.‬ 879 00:58:17,333 --> 00:58:20,250 ‫כך או כך, זה לגמרי על הזין שלי.‬ 880 00:58:22,666 --> 00:58:23,791 ‫מה יהיה?‬ 881 00:58:33,125 --> 00:58:34,083 ‫מצטערת, בנים.‬ 882 00:58:34,791 --> 00:58:35,666 ‫חכי.‬ 883 00:58:37,125 --> 00:58:38,708 ‫- מה? - שיט.‬ 884 00:58:40,166 --> 00:58:43,416 ‫- היי, את! היי! - זאת בדיחה?‬ 885 00:58:45,708 --> 00:58:46,916 ‫אימא!‬ 886 00:58:46,916 --> 00:58:50,958 ‫מה קורה, אימא? זה לא חלק מהתוכנית.‬ 887 00:58:50,958 --> 00:58:52,916 ‫יש לי אקדח!‬ 888 00:58:53,708 --> 00:58:54,583 ‫אימא!‬ 889 00:58:55,583 --> 00:58:58,125 ‫- לא נראה שהיא גוססת. - לך תזדיין.‬ 890 00:59:00,750 --> 00:59:02,083 ‫לאן את הולכת?‬ 891 00:59:04,583 --> 00:59:05,625 ‫היי!‬ 892 00:59:07,458 --> 00:59:09,000 ‫אני אירה!‬ 893 00:59:09,000 --> 00:59:11,083 ‫לא!‬ 894 00:59:18,083 --> 00:59:21,375 ‫אחי, כל עניין התכשיטים או חייכם היה רק למען האפקט.‬ 895 00:59:21,375 --> 00:59:23,375 ‫לא חשבתי שהיא באמת...‬ 896 00:59:25,541 --> 00:59:26,375 ‫באמת?‬ 897 00:59:27,083 --> 00:59:29,750 ‫בחייך, פארפול. בוא פשוט נדבר על זה, אה?‬ 898 00:59:30,291 --> 00:59:31,666 ‫גמרתי לסגור איתך עסקאות.‬ 899 00:59:31,666 --> 00:59:33,666 ‫אספר לכולם מה עשית.‬ 900 00:59:35,041 --> 00:59:36,583 ‫למי הם יקשיבו?‬ 901 00:59:36,583 --> 00:59:39,708 ‫הם יאמינו לך או לי? אני בן למשפחת פארפול.‬ 902 00:59:39,708 --> 00:59:41,750 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 903 00:59:42,583 --> 00:59:45,791 ‫אני הצדק!‬ 904 00:59:45,791 --> 00:59:49,916 ‫ולי יש רובה עם טביעות האצבע שלך בבית של אבא שלי.‬ 905 00:59:50,791 --> 00:59:54,000 ‫זה איפוס של השעון שלך ממש שם, חבר.‬ 906 00:59:54,000 --> 00:59:57,666 ‫ובאשר לאח הססקוואץ' המזדיין שלך, כן, אתה, יא מזדיין,‬ 907 00:59:57,666 --> 00:59:59,875 ‫הוא תקף איש משטרה.‬ 908 01:00:00,833 --> 01:00:02,541 ‫נקווה שלא היו לך תוכניות, צ'יף.‬ 909 01:00:07,000 --> 01:00:08,041 ‫היא תחזור.‬ 910 01:00:08,833 --> 01:00:11,125 ‫אם זה בעוד 30 שנה, היא תשבור את השיא שלה.‬ 911 01:00:13,791 --> 01:00:15,125 ‫"לא אוכל לאבד אתכם."‬ 912 01:00:15,625 --> 01:00:17,875 ‫כל הזמן הזה, זה המקסימום שהיא חשבה עליו?‬ 913 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 ‫זה מה שהיא אמרה.‬ 914 01:00:18,875 --> 01:00:21,416 ‫כן, זה היה לפני או אחרי שהיא אמרה שהיא גוססת?‬ 915 01:00:23,666 --> 01:00:24,875 ‫היא באמת גוססת.‬ 916 01:00:24,875 --> 01:00:26,708 ‫היא רצה די מהר בשביל אחת שגוססת.‬ 917 01:00:26,708 --> 01:00:27,875 ‫למה לה לשקר?‬ 918 01:00:27,875 --> 01:00:29,958 ‫למה אתה משקר? כדי לתמרן אנשים.‬ 919 01:00:29,958 --> 01:00:31,541 ‫אולי תפסיקו שם מאחור?‬ 920 01:00:31,541 --> 01:00:33,833 ‫- אני מאמין לה. - מובן שאתה מאמין לה.‬ 921 01:00:33,833 --> 01:00:35,041 ‫אתה תמיד מאמין לה‬ 922 01:00:35,041 --> 01:00:37,500 ‫כי גלן האמין לה, ואיתו היא ברחה.‬ 923 01:00:37,500 --> 01:00:38,875 ‫גלן היה מגניב בטירוף.‬ 924 01:00:38,875 --> 01:00:41,458 ‫רצית להיות כמו גלן? ברכותיי. אתה כמוהו עכשיו.‬ 925 01:00:41,458 --> 01:00:44,916 ‫נזרקת ע"י קת'רין מנגר המזדיינת. שוב!‬ 926 01:00:47,250 --> 01:00:49,541 ‫היי! תפסיקו שם מאחור!‬ 927 01:00:49,541 --> 01:00:53,000 ‫היי, היי. אל תכריחו אותי לבוא לשם!‬ 928 01:00:53,000 --> 01:00:54,708 ‫תפסיקו עכשיו...‬ 929 01:01:00,708 --> 01:01:06,708 ‫מתוק, טעים וידליה‬ 930 01:01:11,208 --> 01:01:12,208 ‫מזדיין...‬ 931 01:01:19,416 --> 01:01:20,875 ‫פארפול המזדיין.‬ 932 01:01:26,916 --> 01:01:27,875 ‫מה עכשיו?‬ 933 01:01:30,333 --> 01:01:31,208 ‫מה?‬ 934 01:01:36,041 --> 01:01:37,291 ‫- מה? - שב בשקט.‬ 935 01:01:38,208 --> 01:01:39,375 ‫אני אתקן את זה.‬ 936 01:01:40,000 --> 01:01:41,333 ‫- חכה. - מה אתה עושה?‬ 937 01:01:43,125 --> 01:01:43,958 ‫אלוהים.‬ 938 01:01:46,833 --> 01:01:47,791 ‫רגע, חכה.‬ 939 01:01:48,291 --> 01:01:49,666 ‫קדימה. תן לי להגיע לזה.‬ 940 01:01:50,541 --> 01:01:51,916 ‫חכה! תפסתי.‬ 941 01:02:02,666 --> 01:02:03,500 ‫תנהג.‬ 942 01:02:15,000 --> 01:02:17,125 ‫אלוהים, עדיין יש לך הריח הזה.‬ 943 01:02:17,125 --> 01:02:18,583 ‫איזה ריח?‬ 944 01:02:18,583 --> 01:02:20,458 ‫אלוהים, זה כמו בושם חזירים.‬ 945 01:02:20,458 --> 01:02:22,958 ‫עשר ושתיים, שמוק. פשוט תיסע ישר.‬ 946 01:02:22,958 --> 01:02:25,041 ‫העישון אסור סליחה שאנחנו סגורים‬ 947 01:02:25,041 --> 01:02:27,458 ‫היי. היא איננה.‬ 948 01:02:28,250 --> 01:02:31,416 ‫סבתא ג'ין? אני מצטערת. אחיך בסדר?‬ 949 01:02:32,750 --> 01:02:35,500 ‫לא ממש. הם היו קרובים יותר.‬ 950 01:02:37,916 --> 01:02:39,958 ‫אני יודע, אסור היה לי לנסוע.‬ 951 01:02:40,416 --> 01:02:42,000 ‫כן, אני מודעת לזה.‬ 952 01:02:42,000 --> 01:02:44,333 ‫אבל נסעת, אז נצטרך למצוא פתרון.‬ 953 01:02:44,916 --> 01:02:46,666 ‫טוב, אני אחזור בהקדם האפשרי.‬ 954 01:02:46,666 --> 01:02:48,208 ‫תחזור עד ארוחת הערב.‬ 955 01:02:49,041 --> 01:02:51,125 ‫אנחנו עושים את זה ביחד או לא?‬ 956 01:02:51,125 --> 01:02:52,041 ‫ביחד.‬ 957 01:02:52,041 --> 01:02:53,583 ‫בסדר. תוכיח את זה,‬ 958 01:02:53,583 --> 01:02:57,458 ‫כי אפילו פעם אחת לא אומר לבת שלנו איפה אתה, במקום שתהיה אבא שלה.‬ 959 01:03:12,416 --> 01:03:14,000 ‫קדימה, תיכנס למכונית. נוסעים.‬ 960 01:03:14,583 --> 01:03:18,125 ‫נראה לך שכל הטוסטרים מקולקלים? ספרתי 22.‬ 961 01:03:18,125 --> 01:03:20,916 ‫לא ייתכן שכולם בלתי שמישים, נכון?‬ 962 01:03:22,750 --> 01:03:23,666 ‫אני לא יודע.‬ 963 01:03:23,666 --> 01:03:25,291 ‫אימא לימדה אותי את זה.‬ 964 01:03:25,291 --> 01:03:28,375 ‫תבין מה הם רוצים לשמוע ואז תגיד את זה ותגיד את זה שוב,‬ 965 01:03:28,375 --> 01:03:31,583 ‫ואתה פשוט ממשיך להגיד את זה עד שהם נשבעים שזו האמת.‬ 966 01:03:32,708 --> 01:03:35,416 ‫ואז אתה פושט את עורם. זה תמיד עובד. 23.‬ 967 01:03:37,333 --> 01:03:38,625 ‫זה תנור קונבקטומט.‬ 968 01:03:43,083 --> 01:03:45,708 ‫באמת חשבתי שזה יתקן הכול.‬ 969 01:03:48,458 --> 01:03:50,916 ‫אלחץ על איפוס, אחזיר אותנו למצב נורמלי, אבל...‬ 970 01:03:55,791 --> 01:03:58,291 ‫זה כמו וייל אי קויוטי.‬ 971 01:03:58,291 --> 01:04:01,375 ‫הוא מצייר את המנהרה על הקיר.‬ 972 01:04:01,375 --> 01:04:03,083 ‫אתה יודע שהוא יתנגש בו.‬ 973 01:04:04,500 --> 01:04:06,208 ‫איך הוא לא חוזה את זה?‬ 974 01:04:07,458 --> 01:04:08,458 ‫הוא היה רעב.‬ 975 01:04:13,083 --> 01:04:16,000 ‫למרות שהיא לימדה אותי לשקר,‬ 976 01:04:16,000 --> 01:04:18,666 ‫חשבתי שאימא תמיד התכוונה לדבר אמת.‬ 977 01:04:23,541 --> 01:04:25,541 ‫כן. היא לימדה אותי לברוח.‬ 978 01:04:31,708 --> 01:04:34,375 ‫בסדר. זה בערך הזמן הזה, מוק.‬ 979 01:04:35,125 --> 01:04:37,083 ‫תחזור למשפחה שלך. אני אהיה בסדר.‬ 980 01:04:39,875 --> 01:04:43,541 ‫לא תהיה בסדר כל עוד לשופט הזה יש תותח עם טביעות האצבע שלך.‬ 981 01:04:43,541 --> 01:04:45,041 ‫אנחנו חייבים להחזיר אותו.‬ 982 01:04:48,916 --> 01:04:50,250 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 983 01:04:50,250 --> 01:04:53,750 ‫כן, אני לא חייב לעשות כלום. לא אנטוש אותך.‬ 984 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 ‫בוא.‬ 985 01:04:58,500 --> 01:05:00,125 ‫אני יודע לאן פניה מועדות.‬ 986 01:05:06,875 --> 01:05:08,125 {\an8}‫עו"ד פרדי אנק‬ 987 01:05:10,958 --> 01:05:11,958 ‫דה קניג.‬ 988 01:05:12,500 --> 01:05:13,333 ‫אין להן מחיר.‬ 989 01:05:13,875 --> 01:05:15,791 ‫אין דבר כזה, פרדי.‬ 990 01:05:17,541 --> 01:05:19,375 ‫אל תבזבזי הכול במקום אחד.‬ 991 01:05:20,625 --> 01:05:21,458 ‫כן.‬ 992 01:05:28,291 --> 01:05:30,333 ‫אולי תיתני לנו את החלק שלנו, אימא?‬ 993 01:05:34,208 --> 01:05:36,958 ‫לא יכולתי לנצח שם.‬ 994 01:05:37,500 --> 01:05:40,958 ‫הסיכוי היחיד שהיה לנו היה להוציא את השלל משם.‬ 995 01:05:40,958 --> 01:05:43,916 ‫כלומר, כל אחד מכם היה עושה בדיוק את אותו הדבר‬ 996 01:05:43,916 --> 01:05:45,708 ‫וצודק לחלוטין.‬ 997 01:05:45,708 --> 01:05:48,708 ‫- תני לנו את חלקנו. - עשיתי את מה שראיתי לנכון.‬ 998 01:05:48,708 --> 01:05:51,208 ‫מה שאת רואה לנכון לא כולל אותנו, אה?‬ 999 01:05:59,291 --> 01:06:00,166 ‫זה שלי.‬ 1000 01:06:00,875 --> 01:06:02,333 ‫מה לעזאזל... אימא!‬ 1001 01:06:02,333 --> 01:06:03,625 ‫יציאה‬ 1002 01:06:03,625 --> 01:06:05,833 ‫אימא, בחייך. זה מגוחך.‬ 1003 01:06:11,958 --> 01:06:12,916 ‫תכבה את השיט הזה.‬ 1004 01:06:12,916 --> 01:06:15,583 ‫אני לא יכול. לחצתי על הכפתור. אי אפשר לבטל.‬ 1005 01:06:16,541 --> 01:06:17,416 ‫מייקל?‬ 1006 01:06:17,875 --> 01:06:18,958 ‫- פרדי. - היי.‬ 1007 01:06:20,416 --> 01:06:22,958 ‫אנק ושותפים קליניקה משפטית‬ 1008 01:06:26,333 --> 01:06:28,625 ‫מעקב ג'י-פי-אס פעיל‬ 1009 01:06:28,625 --> 01:06:30,208 ‫מכירה פומבית של נכס מעוקל נדל"ן מסחרי - חמישה בדצמבר‬ 1010 01:06:30,208 --> 01:06:31,916 ‫כמה פעמים תברחי?‬ 1011 01:06:33,958 --> 01:06:36,458 ‫מונית‬ 1012 01:06:37,041 --> 01:06:37,875 ‫מעקב ג'י-פי-אס...‬ 1013 01:06:37,875 --> 01:06:39,666 ‫אסור לי לתת לך לנהוג, טוב?‬ 1014 01:06:40,916 --> 01:06:41,916 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 1015 01:06:45,916 --> 01:06:48,666 ‫- אימא! - אימא!‬ 1016 01:06:48,666 --> 01:06:50,041 ‫אימא!‬ 1017 01:06:51,583 --> 01:06:52,500 ‫אימא!‬ 1018 01:06:53,708 --> 01:06:57,375 ‫אימא!‬ 1019 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 ‫מוק! מוק.‬ 1020 01:07:02,541 --> 01:07:05,125 ‫- היי, מוק, כאן למטה. - ג'יידי, איפה היא?‬ 1021 01:07:05,125 --> 01:07:06,041 ‫מה?‬ 1022 01:07:06,708 --> 01:07:07,750 ‫איפה היא?‬ 1023 01:07:07,750 --> 01:07:09,541 ‫מוק, תראה את הבובות האלה.‬ 1024 01:07:10,333 --> 01:07:14,041 ‫אתה צוחק? תתרכז, אחי! תתרכז! לעזאזל.‬ 1025 01:07:14,041 --> 01:07:15,541 ‫אבל הן לבלוברי.‬ 1026 01:07:26,250 --> 01:07:27,458 ‫יציאה‬ 1027 01:07:30,958 --> 01:07:33,583 ‫- בחרת בזה על פניי. פעמיים! - אמרתי סליחה.‬ 1028 01:07:33,583 --> 01:07:34,541 ‫לא, לא אמרת!‬ 1029 01:07:34,541 --> 01:07:37,000 ‫- אני כן! - את כן, ואז לא.‬ 1030 01:07:43,375 --> 01:07:45,916 ‫- הוא יברח איתו. - לא נכון.‬ 1031 01:07:50,000 --> 01:07:52,500 ‫מנגר! פסיק!‬ 1032 01:07:53,125 --> 01:07:56,041 ‫ג'ונתן תומאס!‬ 1033 01:08:05,333 --> 01:08:06,166 {\an8}‫אבטחה‬ 1034 01:08:06,166 --> 01:08:08,916 {\an8}‫יריות בקניון פרנדייל הישן. צריך שוטרים, עכשיו!‬ 1035 01:08:10,916 --> 01:08:14,750 ‫אני מותיר אדמה חרוכה, אסיר!‬ 1036 01:08:16,916 --> 01:08:18,541 ‫מוק! מוק!‬ 1037 01:08:18,666 --> 01:08:21,875 ‫- אל תזוז! - לעזאזל! שיט. לא.‬ 1038 01:08:22,875 --> 01:08:24,250 ‫לא. מה קרה?‬ 1039 01:08:28,000 --> 01:08:29,791 ‫איפה אתה?‬ 1040 01:08:30,291 --> 01:08:31,666 ‫לעזאזל.‬ 1041 01:08:34,416 --> 01:08:35,458 ‫מה אתה עושה?‬ 1042 01:08:35,916 --> 01:08:36,875 ‫התכוונת לברוח?‬ 1043 01:08:37,333 --> 01:08:39,125 ‫תגיד לי עכשיו, התכוונת לברוח?‬ 1044 01:08:40,375 --> 01:08:41,333 ‫מה אתה חושב?‬ 1045 01:08:46,208 --> 01:08:49,041 ‫צא לשחק, אבא'לה!‬ 1046 01:08:49,041 --> 01:08:50,083 ‫מה התוכנית?‬ 1047 01:08:51,500 --> 01:08:54,291 ‫אני עדיין צריך להבין מה לעשות עם ארוחת הערב,‬ 1048 01:08:54,291 --> 01:08:58,125 ‫ואני לא יודע מה יהיה פתוח, אז אפשר להתקדם עם זה, בבקשה?‬ 1049 01:08:58,958 --> 01:09:00,041 ‫מה נעשה?‬ 1050 01:09:00,041 --> 01:09:01,666 ‫אני יכול להריח אותך‬ 1051 01:09:01,666 --> 01:09:03,000 ‫גריז זי חומר סיכה‬ 1052 01:09:03,000 --> 01:09:06,125 ‫ואת התחת הקטן והמלוכלך שלך.‬ 1053 01:09:06,125 --> 01:09:08,625 ‫נאכיל את הילד הרעב. קדימה.‬ 1054 01:09:12,625 --> 01:09:14,416 ‫טוב, זה בדיוק נדפק לגמרי.‬ 1055 01:09:14,416 --> 01:09:18,791 ‫אבטחו את ההיקף. החשוד חמוש ומסוכן. כל היחידות, היו בהיכון.‬ 1056 01:09:18,791 --> 01:09:20,958 ‫זה בסדר, אני איש משטרה.‬ 1057 01:09:22,583 --> 01:09:23,791 ‫כאן, מניאק.‬ 1058 01:09:27,458 --> 01:09:29,166 ‫אני רק רוצה את מה ששייך לי.‬ 1059 01:09:30,125 --> 01:09:31,708 ‫וששייך לכם, כפיצוי על הטרחה.‬ 1060 01:09:34,541 --> 01:09:35,500 ‫מה יש לך שם?‬ 1061 01:09:36,791 --> 01:09:38,416 ‫זה תיק גדול עם כסף.‬ 1062 01:09:39,541 --> 01:09:40,791 ‫תן לי אותו. עכשיו!‬ 1063 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 ‫בסדר.‬ 1064 01:09:45,500 --> 01:09:49,166 ‫לא. תביא אותו לכאן לאט.‬ 1065 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 ‫לא. לא עד שנסדר את זה.‬ 1066 01:09:53,250 --> 01:09:54,375 ‫מה יש לסדר?‬ 1067 01:09:54,375 --> 01:09:57,416 ‫אתה חושב שתשכנע אותי לשחרר אותך?‬ 1068 01:09:57,416 --> 01:10:00,291 ‫לא, אבל אתה תשחרר את אחי.‬ 1069 01:10:01,000 --> 01:10:02,875 ‫חכה. זו לא הייתה התוכנית.‬ 1070 01:10:02,875 --> 01:10:05,958 ‫מוק, אתה נשוי. אתה עומד להיות אבא.‬ 1071 01:10:05,958 --> 01:10:08,208 ‫תשאיר אותי כאן ולך תהיה אבא כיפי.‬ 1072 01:10:10,125 --> 01:10:10,958 ‫נכון.‬ 1073 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 ‫להשאיר אותך כאן עם כל הכסף, נכון?‬ 1074 01:10:16,833 --> 01:10:18,416 ‫- הלו! סליחה! - מה?‬ 1075 01:10:19,583 --> 01:10:21,541 ‫- אתה לא באמת חושב שאני... - היי.‬ 1076 01:10:21,541 --> 01:10:23,833 ‫שאני אצא מהדלת אל קיר של שוטרים‬ 1077 01:10:23,833 --> 01:10:26,875 ‫- בזמן שתתחמק מהכיוון ההפוך? - זה בדיוק מה שאני חושב.‬ 1078 01:10:26,875 --> 01:10:29,208 ‫אל תהיה אידיוט. תפסיק לחשוב ותלך.‬ 1079 01:10:29,208 --> 01:10:31,791 ‫כן, שמעת אותו, ססקוואץ'. תתחפף!‬ 1080 01:10:34,041 --> 01:10:36,583 ‫אתם ביחד בזה, נכון?‬ 1081 01:10:37,166 --> 01:10:39,833 ‫לא. מההתחלה, שניכם שיתפתם פעולה.‬ 1082 01:10:39,833 --> 01:10:42,250 ‫האיש הזה מנסה לרצוח אותי באופן פעיל.‬ 1083 01:10:42,250 --> 01:10:43,708 ‫אני לא עובד עם שותפים.‬ 1084 01:10:43,708 --> 01:10:45,666 ‫זו הייתה התוכנית מההתחלה.‬ 1085 01:10:45,666 --> 01:10:49,750 ‫להשתמש בי כהסחת דעת בזמן שאתה והזבל הזה בורחים עם הכסף.‬ 1086 01:10:49,750 --> 01:10:51,666 ‫- מה אמרת? - שנייה אחת, פארפול.‬ 1087 01:10:51,666 --> 01:10:54,291 ‫ידעתי שהוא לא כיסח לך את הצורה במוטל ההוא.‬ 1088 01:10:54,291 --> 01:10:56,791 ‫- לגמרי כיסחתי. - אני לא מאמין שבטחתי בך!‬ 1089 01:10:56,791 --> 01:10:59,166 ‫מעולם לא בטחת בי, מעולם לא.‬ 1090 01:10:59,166 --> 01:11:01,791 ‫כי כל מה שאתה עושה זה לנצל אנשים.‬ 1091 01:11:01,791 --> 01:11:05,125 ‫אין שום תרמית בעולם שלא היית בוחר בה על פני מישהו אחר.‬ 1092 01:11:05,125 --> 01:11:06,583 ‫על פני משפחה.‬ 1093 01:11:06,583 --> 01:11:08,250 ‫מה אתה יודע על משפחה?‬ 1094 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 ‫אתה נטשת אותי במחסן ההוא.‬ 1095 01:11:10,250 --> 01:11:12,166 ‫ידעתי שלא תניח לזבל זה.‬ 1096 01:11:12,166 --> 01:11:14,041 ‫כן, לא מתעסקים עם משפחה.‬ 1097 01:11:14,041 --> 01:11:16,416 ‫פארפול, תראו מי שמדבר. אתה ואביך? בחייך.‬ 1098 01:11:16,416 --> 01:11:18,750 ‫אבא שלי חושב שאני נהדר.‬ 1099 01:11:18,750 --> 01:11:20,791 ‫אבא שלך שם עליך זין.‬ 1100 01:11:22,208 --> 01:11:25,416 ‫אבא שלי חושב שאני אגדה בהתהוות.‬ 1101 01:11:25,416 --> 01:11:27,500 ‫אגדה? מה זה בכלל אומר?‬ 1102 01:11:27,500 --> 01:11:29,125 ‫- זה אומר... - אתה יודע מה?‬ 1103 01:11:29,125 --> 01:11:31,125 ‫שאתה חתיכת חרא!‬ 1104 01:11:31,125 --> 01:11:35,000 ‫ואתם פאקינג צריכים לבלות ביחד. כל הזמן.‬ 1105 01:11:35,000 --> 01:11:35,958 ‫- תזדיין. - היי!‬ 1106 01:11:35,958 --> 01:11:37,250 ‫- תזדיין. - תזדיין.‬ 1107 01:11:37,250 --> 01:11:38,416 ‫לך תזדיין, וגם אתה!‬ 1108 01:11:38,416 --> 01:11:40,000 ‫- לך תזדיין! - אקח את זה.‬ 1109 01:11:40,000 --> 01:11:42,375 ‫- אתה לא. - אני אקח את זה. זה שלי.‬ 1110 01:11:42,375 --> 01:11:44,000 ‫- תן לי את התיק הזה. - היי!‬ 1111 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 ‫- עזוב אותו! - עזוב אתה!‬ 1112 01:11:46,000 --> 01:11:47,375 ‫- לעזאזל! - תעזוב, לעזאזל!‬ 1113 01:11:47,375 --> 01:11:48,708 ‫תן לי את הדבר הזה!‬ 1114 01:11:48,708 --> 01:11:50,541 ‫- תסתמו! - תעזוב אותו!‬ 1115 01:11:55,000 --> 01:11:56,625 ‫עכשיו תזרקו אותו!‬ 1116 01:11:57,791 --> 01:11:58,625 ‫עכשיו!‬ 1117 01:12:00,291 --> 01:12:03,125 ‫הוא שלי. עכשיו, זוזו!‬ 1118 01:12:04,625 --> 01:12:05,583 ‫זוזו!‬ 1119 01:12:08,666 --> 01:12:10,041 ‫תסתכלו על הפנים שלכם.‬ 1120 01:12:12,208 --> 01:12:13,125 ‫ניצחתי.‬ 1121 01:12:13,958 --> 01:12:14,916 ‫ניצחתי!‬ 1122 01:12:16,916 --> 01:12:17,958 ‫הצלחתי.‬ 1123 01:12:18,833 --> 01:12:19,666 ‫גריז‬ 1124 01:12:45,500 --> 01:12:47,125 ‫זה יצא משליטה די מהר.‬ 1125 01:12:49,666 --> 01:12:51,416 ‫עבד הרבה יותר טוב ממה שחשבתי.‬ 1126 01:12:51,416 --> 01:12:52,958 ‫- כן. - כן.‬ 1127 01:12:54,875 --> 01:12:55,875 ‫אוי, לא.‬ 1128 01:12:58,750 --> 01:12:59,625 ‫שורף.‬ 1129 01:13:00,916 --> 01:13:01,750 ‫כן.‬ 1130 01:13:04,166 --> 01:13:06,416 ‫אני חושב שאני מריח חמוצים, אבא'לה.‬ 1131 01:13:07,666 --> 01:13:09,375 ‫תודה, איש נחמד.‬ 1132 01:13:12,458 --> 01:13:14,666 ‫זו משטרת מחוז שרמן.‬ 1133 01:13:14,666 --> 01:13:17,666 ‫תניחו את הרובה וצאו עם הידיים למעלה!‬ 1134 01:13:17,666 --> 01:13:21,375 ‫המקום מכותר. אני חוזר, המקום מכותר.‬ 1135 01:13:21,375 --> 01:13:23,208 ‫כלא זה באמת נורא?‬ 1136 01:13:23,208 --> 01:13:24,291 ‫כן.‬ 1137 01:13:25,250 --> 01:13:26,333 ‫זה כלא.‬ 1138 01:13:27,333 --> 01:13:28,541 ‫הכסף שלי אצלכם?‬ 1139 01:13:32,583 --> 01:13:33,541 ‫הוא כאן.‬ 1140 01:13:46,416 --> 01:13:47,833 ‫אז תפקחו עליו עין.‬ 1141 01:13:49,291 --> 01:13:50,375 ‫אפשר?‬ 1142 01:13:51,375 --> 01:13:52,750 ‫אימא, מה את עושה?‬ 1143 01:13:52,750 --> 01:13:55,541 ‫עבדתי קשה מדי עבור הכסף בכדי לאבד אותו עכשיו.‬ 1144 01:13:55,541 --> 01:13:58,375 ‫יש יציאה לחניון שם מאחור.‬ 1145 01:13:58,375 --> 01:13:59,916 ‫צאו ברמפה לכביש‬ 1146 01:13:59,916 --> 01:14:02,833 ‫- ותתערבבו בהמון כמה שיותר מהר. - אימא.‬ 1147 01:14:02,833 --> 01:14:06,541 ‫מה? המשחק הזה הוא בזבוז זמן אם תצאו ממנו בלא כלום.‬ 1148 01:14:07,583 --> 01:14:09,416 ‫אתם תברחו עכשיו,‬ 1149 01:14:10,166 --> 01:14:12,208 ‫לפני שיעלה לי רעיון טוב יותר.‬ 1150 01:14:17,333 --> 01:14:19,583 ‫ודרך אגב, אני לא גוססת.‬ 1151 01:14:21,583 --> 01:14:23,916 ‫צאי עם הידיים למעלה! תניחי את הרובה.‬ 1152 01:14:23,916 --> 01:14:26,500 ‫- בוא. - היי. תניחי את הרובה!‬ 1153 01:14:34,875 --> 01:14:38,208 ‫ג'ימי, כדאי מאוד שבתיק הזה יהיו ראשי חסה‬ 1154 01:14:38,750 --> 01:14:41,000 ‫או ראשו של גיבן מת.‬ 1155 01:14:45,750 --> 01:14:46,958 ‫דאמון.‬ 1156 01:14:46,958 --> 01:14:48,500 ‫זה היום של אנתוני.‬ 1157 01:14:49,166 --> 01:14:51,291 ‫הוא יצא להפסקת צהריים ארוכה.‬ 1158 01:14:53,500 --> 01:14:54,833 ‫לך תזדיין!‬ 1159 01:14:57,375 --> 01:14:59,833 ‫אתה אחד מהם, נכון?‬ 1160 01:15:00,750 --> 01:15:01,666 ‫אתה רוצה אותי?‬ 1161 01:15:02,125 --> 01:15:04,333 ‫במקום מצאת קטטה.‬ 1162 01:15:04,916 --> 01:15:07,666 ‫לא, אני רק רוצה את הנשק שאתה מאיים איתו על אחי.‬ 1163 01:15:08,541 --> 01:15:11,291 ‫ואתה חושב שאני פשוט אתן לך אותו?‬ 1164 01:15:15,291 --> 01:15:17,125 ‫יש פה קצת יותר מ-1.9.‬ 1165 01:15:17,125 --> 01:15:20,791 ‫החלק שלי, פחות הוצאות ופיצויי פיטורים לאנתוני.‬ 1166 01:15:31,541 --> 01:15:32,875 ‫טוב, בבקשה.‬ 1167 01:15:33,416 --> 01:15:35,250 ‫אני חייב להגיד לך משהו, בן.‬ 1168 01:15:35,916 --> 01:15:37,125 ‫אתה משלם יותר מדי.‬ 1169 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 ‫לא, לא נראה לי.‬ 1170 01:15:45,583 --> 01:15:47,416 ‫אתה לא רוצה לדעת איפה הבן שלך?‬ 1171 01:15:47,416 --> 01:15:52,333 ‫ג'ימי? הילד הזה חסר ערך כמו קומקום משוקולד.‬ 1172 01:15:55,541 --> 01:15:57,041 ‫בן כמה אתה, זקן?‬ 1173 01:15:58,125 --> 01:15:59,416 ‫עדיין יש לי זמן.‬ 1174 01:16:00,583 --> 01:16:02,791 ‫לא. בטח לא מספיק כדי לבזבז הכול.‬ 1175 01:16:07,333 --> 01:16:09,250 ‫אתה תפסיד במשחק הזה, השופט.‬ 1176 01:16:45,833 --> 01:16:47,083 ‫ארוחת הערב על השולחן.‬ 1177 01:16:47,833 --> 01:16:49,208 ‫כבר הרבה זמן על השולחן.‬ 1178 01:16:50,291 --> 01:16:51,875 ‫החלטתי לא לחכות.‬ 1179 01:16:52,875 --> 01:16:54,375 ‫ואני לא אחכה שוב.‬ 1180 01:16:59,458 --> 01:17:00,666 ‫פוטרתי מהעבודה.‬ 1181 01:17:03,708 --> 01:17:04,958 ‫אבל אמצא עבודה אחרת.‬ 1182 01:17:12,916 --> 01:17:14,291 ‫אנחנו נחזיק מעמד ביחד.‬ 1183 01:17:16,208 --> 01:17:17,083 ‫את ואני.‬ 1184 01:17:18,791 --> 01:17:19,666 ‫עד הסוף.‬ 1185 01:17:22,125 --> 01:17:22,958 ‫יופי.‬ 1186 01:17:25,208 --> 01:17:26,875 ‫אמרת שהיה קוף אדם?‬ 1187 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 ‫כן.‬ 1188 01:17:31,416 --> 01:17:32,500 ‫אוננתי לו.‬ 1189 01:17:36,541 --> 01:17:37,416 ‫מה?‬ 1190 01:17:42,250 --> 01:17:43,833 ‫אני אוהב את הבת שלך, נורם.‬ 1191 01:17:45,791 --> 01:17:47,666 ‫יש משהו אחר שצריך לומר?‬ 1192 01:17:52,041 --> 01:17:54,208 ‫לא.‬ 1193 01:17:58,791 --> 01:18:01,583 ‫סליחה. הרסתי את שלב ההיכרות בפעם הקודמת.‬ 1194 01:18:02,458 --> 01:18:03,958 ‫זה אחי, ג'יידי.‬ 1195 01:18:04,583 --> 01:18:06,208 ‫והוא יאכל איתנו הלילה.‬ 1196 01:18:07,083 --> 01:18:09,250 ‫בבקשה, שב ותאכל.‬ 1197 01:18:11,750 --> 01:18:12,625 ‫טוב.‬ 1198 01:18:14,041 --> 01:18:15,208 ‫מה קורה, אחי?‬ 1199 01:18:15,208 --> 01:18:17,000 ‫ירקות, ג'יידי?‬ 1200 01:18:17,000 --> 01:18:18,250 ‫לא, גברתי, רק עוף.‬ 1201 01:18:26,166 --> 01:18:28,333 ‫היי, לא היית צריך לוותר על החלק שלך.‬ 1202 01:18:30,250 --> 01:18:31,583 ‫זו הייתה השקעה.‬ 1203 01:18:34,333 --> 01:18:36,375 ‫אתה יודע, גם אני השקעתי כסף.‬ 1204 01:18:37,083 --> 01:18:38,208 ‫- באמת? - כן.‬ 1205 01:18:39,250 --> 01:18:40,708 ‫כשהיית אצל השופט.‬ 1206 01:18:41,583 --> 01:18:42,833 ‫הלכתי לעורך דין.‬ 1207 01:18:43,500 --> 01:18:44,375 ‫לא לפרדי.‬ 1208 01:18:44,916 --> 01:18:46,583 ‫- זין על פרדי. - זין על פרדי.‬ 1209 01:18:47,458 --> 01:18:48,750 ‫עורך דין אמיתי.‬ 1210 01:18:49,333 --> 01:18:51,333 ‫אני לא יודע, אולי ניסחנו את הניירת‬ 1211 01:18:51,333 --> 01:18:53,333 ‫לפתיחת קרן נאמנות לבת שלך.‬ 1212 01:18:53,333 --> 01:18:54,916 ‫הכסף כולו שלה עכשיו.‬ 1213 01:18:57,166 --> 01:18:58,166 ‫נכון שזה נהדר?‬ 1214 01:19:00,166 --> 01:19:01,000 ‫כן.‬ 1215 01:19:02,750 --> 01:19:03,958 ‫נתת את החצי שלך?‬ 1216 01:19:04,583 --> 01:19:07,708 ‫- למה נתת את החצי שלך? - אתה נתת את החצי שלך.‬ 1217 01:19:07,708 --> 01:19:09,833 ‫לא, כי ידעתי ששלך עדיין אצלך.‬ 1218 01:19:10,458 --> 01:19:14,166 ‫הייתי מבקש ממך כסף, בהתחשב בזה שהצלתי את התחת שלך.‬ 1219 01:19:14,166 --> 01:19:18,458 ‫בסדר. טוב, תצטרך לבקש כסף מהבת שלך, בלוברי מנגר,‬ 1220 01:19:18,458 --> 01:19:21,250 ‫ברגע שהיא תלמד לדבר ולחתום עם צבעי פנדה.‬ 1221 01:19:21,250 --> 01:19:23,666 ‫שמת את זה תחת השם בלוברי?‬ 1222 01:19:24,583 --> 01:19:25,583 ‫כן, זה השם שלה.‬ 1223 01:19:26,083 --> 01:19:27,583 ‫לא. זה היה קטע חמוד שלנו.‬ 1224 01:19:27,583 --> 01:19:29,583 ‫איזה מין שם זה "בלוברי"?‬ 1225 01:19:30,166 --> 01:19:32,500 ‫זה השם שלה אם היא רוצה שני מיליון דולר.‬ 1226 01:19:33,083 --> 01:19:34,083 ‫זה שם נהדר.‬ 1227 01:19:37,416 --> 01:19:39,291 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 1228 01:19:40,375 --> 01:19:41,833 ‫הם גדלים מהר, אחי.‬ 1229 01:19:41,833 --> 01:19:44,000 ‫חג ההודיה כעבור שנה‬ 1230 01:19:45,625 --> 01:19:48,083 ‫בסוף על מה התפשרתם?‬ 1231 01:19:51,125 --> 01:19:54,000 ‫- זאת בלו. - ברי.‬ 1232 01:19:54,000 --> 01:19:56,916 ‫בלוברי הוא השם החוקי המלא, אבל מייק לא רוצה...‬ 1233 01:19:56,916 --> 01:19:58,666 ‫- החלטנו על בלו, נכון? - ברי.‬ 1234 01:19:58,666 --> 01:20:01,500 ‫- זה רק בלו. ממש פשוט. - תראי איך הוא מתגונן.‬ 1235 01:20:01,500 --> 01:20:03,791 ‫- אנחנו לא קוראים לך ג'ון תומאס. - תתחילו.‬ 1236 01:20:03,791 --> 01:20:04,958 ‫רוצה להחזיק אותה?‬ 1237 01:20:06,041 --> 01:20:07,041 ‫בהחלט.‬ 1238 01:20:07,708 --> 01:20:10,708 ‫- בואי לסבתא, בייבי בלו. - העברה לסבתא.‬ 1239 01:20:10,708 --> 01:20:11,875 ‫"סבתא".‬ 1240 01:20:13,125 --> 01:20:14,208 ‫הנה את.‬ 1241 01:20:23,083 --> 01:20:24,791 ‫בסדר, מנגר. הזמן נגמר.‬ 1242 01:20:27,916 --> 01:20:29,666 ‫בסדר, אימא. הנה, אקח אותה.‬ 1243 01:20:31,333 --> 01:20:34,041 ‫- בואי, בלוברי קטנה שכמותך. - אני אתגעגע אלייך.‬ 1244 01:20:40,916 --> 01:20:41,750 ‫מוק?‬ 1245 01:20:43,833 --> 01:20:44,750 ‫כן.‬ 1246 01:20:45,750 --> 01:20:47,458 ‫לא תערבב מספיק את הרוטב?‬ 1247 01:20:48,583 --> 01:20:49,916 ‫אני פאקינג אדע.‬ 1248 01:20:54,125 --> 01:20:55,583 ‫חג הודיה שמח, אימא.‬ 1249 01:21:03,250 --> 01:21:04,083 ‫בנים.‬ 1250 01:21:08,500 --> 01:21:10,333 ‫אז, חג הודיה שמח ממשפחת מנגר.‬ 1251 01:21:10,333 --> 01:21:15,750 ‫אולי לא במובן המסורתי, אבל מבחינתנו, זהו חג כהלכתו.‬ 1252 01:21:20,166 --> 01:21:23,375 ‫המשפחה שלנו תמיד הייתה שונה.‬ 1253 01:21:23,375 --> 01:21:26,791 ‫משטרה‬ 1254 01:21:26,791 --> 01:21:29,833 ‫- היה נחמד לפגוש אותה. - כן, אימא נראית נהדר.‬ 1255 01:21:31,208 --> 01:21:32,875 ‫נקווה שהיא בכנופיה נחמדה.‬ 1256 01:21:36,375 --> 01:21:39,625 {\an8}‫יש שיכנו אותנו אנוכיים או משוגעים או רעים.‬ 1257 01:21:40,625 --> 01:21:42,625 ‫אני יכול לדבר איתו שנייה?‬ 1258 01:21:48,041 --> 01:21:49,791 ‫ראיתי מה עשית שם.‬ 1259 01:21:52,500 --> 01:21:53,708 ‫מה ראית? איפה?‬ 1260 01:21:55,000 --> 01:21:55,916 ‫ג'יידי.‬ 1261 01:22:01,000 --> 01:22:02,833 ‫כינו אותנו בהרבה שמות.‬ 1262 01:22:03,375 --> 01:22:05,583 ‫"מתפקדים לחלוטין" לא יהיה אחד מהם,‬ 1263 01:22:06,375 --> 01:22:08,708 ‫אבל תמיד דאגנו שיהיה מעניין.‬ 1264 01:22:13,583 --> 01:22:14,916 ‫- ברצינות. - כן.‬ 1265 01:22:17,750 --> 01:22:20,833 ‫נלך על שניים מתוך שלושה, איש הזאב? המנצח לוקח הכול.‬ 1266 01:22:22,541 --> 01:22:24,708 ‫- אתה מתלוצץ? - אולי.‬ 1267 01:22:30,125 --> 01:22:31,000 ‫בוא.‬ 1268 01:22:32,583 --> 01:22:36,625 ‫כן, אבא שלך נוהג במיניוואן, אבל זה רק כדי לשמור על ביטחונך.‬ 1269 01:22:36,625 --> 01:22:41,625 ‫ואני חושב שהוא חושב שזה די מגניב. אבל זה בסדר. אף אחד לא מושלם.‬ 1270 01:22:43,375 --> 01:22:45,166 ‫ובלוברי, אל תספרי לאבא שלך‬ 1271 01:22:45,166 --> 01:22:48,166 ‫על אבן הברקת הנוספת שהדוד ג'יידי שמר לעצמו, בסדר?‬ 1272 01:22:48,708 --> 01:22:50,541 ‫לך תזדיין. שלם לי.‬ 1273 01:22:51,041 --> 01:22:51,958 ‫זאת הילדה שלי.‬ 1274 01:24:57,625 --> 01:25:04,125 ‫אקנה לי סומבררו ענקי. כזה ששמים בתוכו צ'יפס.‬ 1275 01:25:04,583 --> 01:25:10,541 ‫אתפוס לי רקדנית סקסית עם חצאית עם הדפס מגונדר.‬ 1276 01:25:10,750 --> 01:25:16,625 ‫אולי נלך על ה"מנאז' איי טרואה" שהזכרת. "מנאז' איי טרס".‬ 1277 01:25:17,458 --> 01:25:21,166 ‫בחיים לא דיברתי על זה, מותק. אתה זה שמדבר על זה.‬ 1278 01:27:53,666 --> 01:27:55,666 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר- מנחם‬ 1279 01:27:55,666 --> 01:27:57,750 ‫בקרת כתוביות תמי יפה‬