1
00:00:32,208 --> 00:00:34,791
Próbáltad már rendbe hozni
az elbaszott életedet?
2
00:00:35,583 --> 00:00:39,625
Lehet, hogy nem. De én igen.
Elmesélem, hogyan.
3
00:00:55,500 --> 00:00:56,375
Ez az!
4
00:00:58,125 --> 00:00:59,041
PETÁRDA
ROBBANÁSVESZÉLY
5
00:01:11,750 --> 00:01:13,833
Hol a picsában van a gyufa?
6
00:01:16,791 --> 00:01:19,708
Egyes családokban nemzedékek óta
mindenki fogorvos vagy jogász.
7
00:01:19,708 --> 00:01:21,875
A miénkben mindenki bűnöző.
8
00:01:21,875 --> 00:01:24,125
Faszomat! Jó, próbáld meg te is!
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,500
A segghülye ikred trükkjére vársz?
10
00:01:26,500 --> 00:01:28,875
Ha még egyszer így hívod,
ezt feldugom a seggedbe.
11
00:01:29,458 --> 00:01:30,750
Ahhoz létrára kell állnod.
12
00:01:32,291 --> 00:01:35,041
Ő itt Crabcake bácsi.
Pár évvel később vízbe fulladt,
13
00:01:35,041 --> 00:01:37,125
mert beszorult a pöcse a medencelefolyóba.
14
00:01:37,541 --> 00:01:38,583
Útban vannak a székek!
15
00:01:40,916 --> 00:01:42,666
Ez a jóképű csávó én vagyok.
16
00:01:42,666 --> 00:01:43,583
Megvan már?
17
00:01:44,291 --> 00:01:46,666
Ez a nagydarab rondaság
az ikertesóm, Moke.
18
00:01:47,791 --> 00:01:48,625
Megvan már?
19
00:01:48,625 --> 00:01:51,333
Ne csináld ezt! Nagyon idegesítő.
20
00:01:53,791 --> 00:01:54,708
- És most?
- Kuss...
21
00:01:55,708 --> 00:01:57,416
Igazi bűntársak voltunk.
22
00:01:57,416 --> 00:01:58,458
DORFLER KÖZÉPISKOLA
SZÜLŐI MUNKAKÖZÖSSÉG
23
00:01:58,458 --> 00:02:00,166
Én okos voltam, ő ügyes.
24
00:02:00,166 --> 00:02:01,458
Ez az, baszki!
25
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
Hogy is van a mondás?
26
00:02:02,875 --> 00:02:06,500
Ha azt csinálod, amit szeretsz,
soha életedben nem kell dolgoznod.
27
00:02:06,500 --> 00:02:08,833
Én ezt szeretem.
28
00:02:10,791 --> 00:02:13,250
Moke nem annyira.
29
00:02:13,250 --> 00:02:14,833
Valaki lőtt odakint?
30
00:02:15,708 --> 00:02:17,375
Egy kicsi széfen dolgoznak,
31
00:02:17,375 --> 00:02:19,500
azt hiszik, ettől nagymenők lesznek.
32
00:02:20,333 --> 00:02:21,791
Moke feltörte.
33
00:02:21,791 --> 00:02:23,291
Az kizárt!
34
00:02:23,291 --> 00:02:24,833
Harmincnyolc dolcsi, seggfej!
35
00:02:26,166 --> 00:02:29,041
Munkatapasztalat. Ügyes vagy, fiam!
36
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Anya hol van?
37
00:02:31,750 --> 00:02:34,166
Dolgoznak valahol Glenn-nel. Majd jön.
38
00:02:34,958 --> 00:02:36,875
Gyere, kevergesd, édesem!
39
00:02:37,541 --> 00:02:39,625
Megint kihagyja a hálaadást?
40
00:02:40,125 --> 00:02:42,875
Hamarosan visszajön.
Mi van a pulykával, anya?
41
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
Jövünk, mint az állat, bébi!
42
00:02:50,541 --> 00:02:51,541
Mi a fasz?
43
00:02:52,041 --> 00:02:55,375
Picsába! Hol van a cuccom?
44
00:02:59,416 --> 00:03:02,666
Úgy baszlak meg, mint egy milliomos,
mert azok vagyunk, cicám!
45
00:03:03,875 --> 00:03:06,125
- Hé, nagymenő!
- Hát itt vannak a drágáim!
46
00:03:06,125 --> 00:03:10,000
Ez anya és a barátja, Glenn.
Glenn kurva menő volt.
47
00:03:10,000 --> 00:03:12,125
Atyaég! Elvérzek!
48
00:03:12,125 --> 00:03:14,833
Nagyi, te szívtad el a füvemet?
Ja, megvan.
49
00:03:14,833 --> 00:03:17,083
- Oké, én megyek.
- Ne fossál, Moke,
50
00:03:17,083 --> 00:03:18,750
keverd tovább a mártást!
51
00:03:19,500 --> 00:03:21,375
- Vigyázz a fegyverrel!
- Félre az útból!
52
00:03:21,375 --> 00:03:23,166
- Kibaszott jó!
- Ez minőségi cucc!
53
00:03:23,166 --> 00:03:25,416
- Tűnés innen!
- Nagymutter, kapok egy tányérral?
54
00:03:25,416 --> 00:03:26,333
Zöldséget?
55
00:03:26,333 --> 00:03:28,291
- Nem, csak a madarat.
- Anya!
56
00:03:28,916 --> 00:03:31,208
- Basszus!
- Oké, szóval...
57
00:03:32,375 --> 00:03:33,750
nem leszek itt hálaadáskor.
58
00:03:33,750 --> 00:03:36,666
Tudom, hogy nem örültök. Én sem.
59
00:03:36,666 --> 00:03:39,458
Szerintem is szar ügy.
60
00:03:39,458 --> 00:03:40,791
De hová mész?
61
00:03:41,750 --> 00:03:43,875
- Azt hiszem, jó messzire.
- Siessetek, kicsim!
62
00:03:43,875 --> 00:03:46,125
- Köszi, anya. Gyere!
- Jönnek, cicám!
63
00:03:46,125 --> 00:03:47,458
Menjünk, drágám!
64
00:03:48,041 --> 00:03:50,250
- A kajám...
- Hagyd már azt a kurva kaját!
65
00:03:50,250 --> 00:03:52,625
- De olyan jól néz ki.
- Nem kell a pulyka, gyere!
66
00:03:52,625 --> 00:03:54,125
Boldog karácsonyt mindenkinek!
67
00:03:54,125 --> 00:03:56,583
Messzebbre megyünk, mint Tijuana. Gyere!
68
00:03:57,083 --> 00:03:58,916
Vár a kibaszott tequila!
69
00:03:58,916 --> 00:04:01,500
Picsába! Jady, Moke, gyertek ide!
70
00:04:02,583 --> 00:04:03,833
Figyeltek?
71
00:04:03,833 --> 00:04:06,541
Vigyáznod kell rá.
72
00:04:07,125 --> 00:04:09,666
Neked pedig őrá.
73
00:04:10,541 --> 00:04:12,750
Mostantól ennyi a dolgotok, jó?
74
00:04:12,750 --> 00:04:15,166
- Ándale, bébi!
- Gyertek ide! Oké.
75
00:04:17,416 --> 00:04:19,916
- Szeretlek, anya.
- Jól van.
76
00:04:20,583 --> 00:04:22,583
- Oké.
- Hé, Cath, menjünk már!
77
00:04:23,083 --> 00:04:24,250
Magaddal vihetnél minket.
78
00:04:27,208 --> 00:04:28,500
Nem használhatlak.
79
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Faszom, a kocsin hagytam a pulykát!
80
00:04:33,000 --> 00:04:34,625
Felejtsd már el a pulykát!
81
00:04:35,458 --> 00:04:37,875
A családban nem volt
nagy becsülete az iskolának.
82
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
Inkább a tapasztalatainkból tanultunk.
83
00:04:40,666 --> 00:04:44,041
Nekem és Moke-nak
a legjobb tanítómesterek jutottak.
84
00:04:45,083 --> 00:04:48,208
- Nyaljátok ki a seggem!
- Lassabban, kicsim! Gyengélkedem.
85
00:04:48,208 --> 00:04:52,208
Lerázzuk őket. Semmi baj!
86
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
Már nem is vérzel.
87
00:04:54,125 --> 00:04:57,250
Ne aggódj, kicsim, elrejtem az árut!
88
00:04:58,208 --> 00:05:00,583
De gyönyörűek! Kibaszott gyönyörűek.
89
00:05:00,583 --> 00:05:02,208
Hé, mit művelsz? Ne!
90
00:05:03,916 --> 00:05:05,583
BALHÉS IKREK
91
00:05:09,041 --> 00:05:11,958
VONATRABLÁS
4 MILLIÓ DOLLÁR ÉRTÉKBEN RABOLTAK ÉKSZERT
92
00:05:11,958 --> 00:05:14,750
KÖRÖZÉS ALATT
93
00:05:20,958 --> 00:05:22,625
{\an8}VÉGREHAJTÁS ALATT
BANKI TULAJDON - ELADÓ
94
00:05:22,625 --> 00:05:23,708
{\an8}MI MÉG ITT VAGYUNK EGYMÁSNAK
95
00:05:23,708 --> 00:05:25,666
{\an8}VEZETŐ HÍREINK
GOKARTOKAT LOPTAK EL
96
00:05:25,666 --> 00:05:27,500
AUTÓSÜLDÖZÉS UTÁN KAPTÁK EL A TOLVAJOKAT
97
00:05:27,750 --> 00:05:30,041
{\an8}EZ AZ!
98
00:05:30,041 --> 00:05:33,083
{\an8}KIRABOLTÁK A KÉPREGÉNYBOLTOT
„A SZELLŐZŐN MÁSZTAK BE!”
99
00:05:36,291 --> 00:05:39,333
{\an8}J. MUNGER, SZÁM: 2698
M. MUNGER, SZÁM: 2699
100
00:05:39,333 --> 00:05:42,541
{\an8}TÖNKRETETTÉK A KARÁCSONYT
ELLOPTÁK A BETLEHEMET
101
00:05:42,541 --> 00:05:46,083
{\an8}BOLDOG KÚRÁCSONYT!
102
00:05:46,083 --> 00:05:49,083
{\an8}MÁR A HATODIK MOTELT RABOLTÁK KI
A SZOBASZÉFEKET MEGINT KIRÁMOLTÁK
103
00:05:49,083 --> 00:05:51,916
{\an8}„TAKARÍTÁS”!
104
00:05:51,916 --> 00:05:54,833
{\an8}A LEGJOBB CELLATÁRSAK
105
00:05:54,833 --> 00:05:58,458
{\an8}RÖF-RÖF!
ELLOPTÁK A DÍJNYERTES DISZNÓT
106
00:06:01,708 --> 00:06:04,583
{\an8}ELRABOLTAK EGY KAMIONT
KERESSÜK AZ ELKÖVETŐKET ÉS A SÖRÖSHORDÓKAT
107
00:06:04,583 --> 00:06:07,750
{\an8}MEGTALÁLTÁK A SÖRÖS KOCSIT
TÖBB HORDÓ HIÁNYZIK
108
00:06:11,041 --> 00:06:13,416
{\an8}LETARTÓZTATVA „GARÁZDASÁGÉRT”
GARÁZDÁK
109
00:06:13,416 --> 00:06:15,166
HUSZONÖT ÉVE NINCSENEK MEG
110
00:06:15,166 --> 00:06:17,666
{\an8}MÉG KERESIK A SMARAGDOT ÉS A TOLVAJOKAT
111
00:06:17,666 --> 00:06:19,000
EZ AZ!
112
00:06:20,416 --> 00:06:22,541
{\an8}Egész életemben
eléltem volna ilyen melókból.
113
00:06:22,541 --> 00:06:25,791
De a család néha bonyolítja a dolgokat.
114
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
Nyugi, Moke! Ez lesz az utolsó.
115
00:06:30,250 --> 00:06:33,416
Az utolsó?
Tizenkét éves korunk óta ezt mondod.
116
00:06:35,541 --> 00:06:36,833
Hé, nézz rám!
117
00:06:39,583 --> 00:06:42,875
Ha nem akarod, nem kell megtenned.
Ahogy mindig.
118
00:06:42,875 --> 00:06:44,791
És mit csinálsz, ha nem vállalom?
119
00:06:44,791 --> 00:06:46,750
Szólóban nyomom, vagy keresek valakit,
120
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
aki nem ilyen ünneprontó, mint te.
Ne aggódj miattam!
121
00:06:49,208 --> 00:06:51,416
Nem aggódom, csak kíváncsi voltam.
122
00:06:51,416 --> 00:06:53,416
Anya csalódna benned.
123
00:06:53,416 --> 00:06:54,875
Leszarom, mi van anyánkkal!
124
00:06:54,875 --> 00:06:58,375
Gondoltál már arra,
hogy anyánk megtett mindent, amit tudott?
125
00:06:58,375 --> 00:07:01,625
Te gondoltál már arra,
milyen más lehetett volna az életünk?
126
00:07:01,625 --> 00:07:05,125
Nem. És nem értem,
mire jó ez a lehangoló szöveg meló előtt.
127
00:07:05,125 --> 00:07:06,791
- Te kérdezted!
-„Te kérdezted!”
128
00:07:09,875 --> 00:07:10,708
Baszd meg!
129
00:07:17,666 --> 00:07:20,791
- Menni fog. Ott kell megfeszíteni.
- Kussolj már!
130
00:07:26,666 --> 00:07:28,791
- Indítsd be a furgont!
- Mi van?
131
00:07:28,791 --> 00:07:29,958
Indítsd be a furgont!
132
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
„Indítsd be a furgont.”
Mi vagyok én, parkolóinas?
133
00:07:39,541 --> 00:07:40,916
Jól van, kölyök.
134
00:07:42,125 --> 00:07:44,625
Fordulj meg, lassan!
135
00:07:45,875 --> 00:07:47,458
Ne ijedjen meg, uram,
136
00:07:47,458 --> 00:07:50,083
- az új gondnok vagyok!
- Elnézést, uram!
137
00:07:52,958 --> 00:07:54,208
Gyere, menjünk!
138
00:07:56,375 --> 00:07:57,541
Sajnálom.
139
00:07:57,541 --> 00:08:00,583
- Óvatosan! Kapaszkodj! Csúszik.
- Kapaszkodom.
140
00:08:02,250 --> 00:08:06,041
Megállni! Fel a kezekkel!
Dobja el a táskát!
141
00:08:09,541 --> 00:08:13,208
Oké, aznap éjjel jobb lett volna,
ha otthon maradunk és korán lefekszünk.
142
00:08:13,208 --> 00:08:15,291
„Jó éjt, Moke.”
„Jó éjt, Jady. Szép álmokat.”
143
00:08:15,291 --> 00:08:18,708
- Vagy mit is csinálnak a normális emberek.
- Bassza meg!
144
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
- Lassan forduljon meg!
- Bassza meg!
145
00:08:21,375 --> 00:08:24,208
Le a földre! Térdeljen le!
146
00:08:25,291 --> 00:08:27,416
ÖT ÉVVEL KÉSŐBB
147
00:08:27,833 --> 00:08:29,166
Ha elbasztad az életedet,
148
00:08:29,166 --> 00:08:31,041
- csak két lehetőség van.
- Hét, nyolc.
149
00:08:31,041 --> 00:08:32,708
Mondhatod, hogy a picsába vele.
150
00:08:34,375 --> 00:08:36,916
Vagy, mint mondtam,
megpróbálhatod helyrehozni.
151
00:08:37,583 --> 00:08:39,625
Én pedig ezt választottam.
152
00:08:41,375 --> 00:08:42,375
Készülsz elmenni?
153
00:08:43,541 --> 00:08:46,708
Kedves, hogy felajánlod, Muzzy,
neked van a legpuhább ajkad.
154
00:08:46,708 --> 00:08:48,291
De tudod, késésben vagyok.
155
00:08:48,291 --> 00:08:51,166
Még mindig kíváncsi vagyok,
hogyan szabadulsz ilyen hamar.
156
00:08:52,416 --> 00:08:54,000
A jó viselkedés a kulcs.
157
00:08:54,666 --> 00:08:56,666
Maga fog kikísérni, Farful?
158
00:08:57,541 --> 00:08:59,666
Amíg bent van,
addig még „Farful felügyelő”.
159
00:09:00,708 --> 00:09:04,375
Mielőtt elfelejteném,
megadná az apja címét?
160
00:09:04,375 --> 00:09:06,583
Küldenék neki egy gyümölcskosarat.
161
00:09:07,625 --> 00:09:08,916
Erre semmi szükség.
162
00:09:09,541 --> 00:09:14,250
Folyton felülvizsgálják az ügyeket.
Kevés a férőhely.
163
00:09:14,250 --> 00:09:17,875
Köszönöm, hogy szólt egy jó szót
az érdekemben, Farful felügyelő.
164
00:09:17,875 --> 00:09:19,541
Nem fogok csalódást okozni.
165
00:09:26,875 --> 00:09:28,333
Megtenné, hogy utánanéz,
166
00:09:28,333 --> 00:09:31,833
kész vannak-e a papírmunkával
Mr. Mungert illetően? Köszönöm.
167
00:09:31,833 --> 00:09:33,375
Rendes embernek tűnik.
168
00:09:35,500 --> 00:09:37,125
Szórakozol velem?
169
00:09:38,291 --> 00:09:42,000
„Nem fogok csalódást okozni.”
Baszogatni akarsz?
170
00:09:43,250 --> 00:09:45,875
Nem, nem baszogatom.
171
00:09:45,875 --> 00:09:49,166
Ne baszakodj velem,
vagy kettéhasítom a seggedet!
172
00:09:50,375 --> 00:09:52,875
Még ki se léptél az ajtón,
már jöhetsz is vissza.
173
00:09:53,958 --> 00:09:55,125
Elég egy telefonhívás.
174
00:09:57,458 --> 00:09:59,250
Tudom, hol a helyem. Én...
175
00:09:59,250 --> 00:10:04,333
Igen. És ne felejtsd el,
még tartozol a smaragdokkal.
176
00:10:09,875 --> 00:10:11,875
Majd jelentkezem.
177
00:10:15,166 --> 00:10:18,000
Ne érts félre, remek,
hogy három éttermet vezethetek,
178
00:10:18,000 --> 00:10:21,291
de szerintem alkalmasabb vagyok
regionális igazgatónak.
179
00:10:21,291 --> 00:10:24,875
- Kereshetnék 125 000-et is...
- Kicsim, elhozod a hidegtálat?
180
00:10:24,875 --> 00:10:27,416
- Bocs, mit?
- A hidegtálat.
181
00:10:28,708 --> 00:10:30,083
És a köreteket.
182
00:10:30,083 --> 00:10:31,583
- És jeget.
- És jeget. Jó.
183
00:10:31,583 --> 00:10:35,750
De ne zúzott jeget, azt apám utálja,
mert túl gyorsan elolvad.
184
00:10:35,750 --> 00:10:38,541
Vettem. Jégkocka, nem zúzott jég.
185
00:10:38,541 --> 00:10:40,208
Utálom, hogy ideges vagyok.
186
00:10:40,208 --> 00:10:44,041
Hogy ideges vagyok tőle. Mintha a házunk
az iskolai bizonyítványom lenne.
187
00:10:44,041 --> 00:10:47,083
Semmi baj nem lesz, Abs.
Együtt csináljuk végig.
188
00:10:48,250 --> 00:10:49,916
És beszélsz Swofforddal?
189
00:10:49,916 --> 00:10:52,125
Igen. Darryl kilenc hónap után
fizuemelést kapott.
190
00:10:52,125 --> 00:10:54,833
Én már egy éve itt vagyok.
És jól csinálom.
191
00:10:57,083 --> 00:10:58,416
Kirúg?
192
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Igen. Köszönöm, Darryl.
193
00:11:02,333 --> 00:11:05,291
De... Most vettünk házat. Gyerekünk lesz.
194
00:11:05,291 --> 00:11:08,375
Kell a biztosítás. Nem értem. Ki hívta?
195
00:11:09,000 --> 00:11:12,833
A Munka- és Alkalmazottügyi Hivatal
felmérést végez
196
00:11:12,833 --> 00:11:16,041
a vendéglátásban dolgozó
egykori elítéltekkel kapcsolatban.
197
00:11:16,750 --> 00:11:19,625
Ezt nem közölte,
amikor jelentkezett az állásra.
198
00:11:23,125 --> 00:11:25,250
Most akartam rendelni egy hidegtálat.
199
00:11:26,208 --> 00:11:27,708
Attól még megrendelheti.
200
00:11:28,583 --> 00:11:32,416
Csak az alkalmazotti kedvezmény nem jár,
mert már nem dolgozik itt.
201
00:11:32,416 --> 00:11:33,625
Oké.
202
00:11:35,833 --> 00:11:37,625
Érdeklődni akartam...
203
00:11:39,458 --> 00:11:41,125
hogy nem tervez-e előléptetni.
204
00:11:46,416 --> 00:11:48,541
Én meg azt hittem, egy hulla egy darabja.
205
00:11:48,541 --> 00:11:50,791
Azt hittem, halottakat fogok menteni.
206
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
Nahát, rendeltél bohócot is?
207
00:11:54,291 --> 00:11:56,541
- Szia!
- Jó az inged, tesa.
208
00:12:11,750 --> 00:12:12,750
Felmondtál?
209
00:12:13,458 --> 00:12:14,416
Igen.
210
00:12:15,958 --> 00:12:17,208
Jó neked, haver.
211
00:12:18,833 --> 00:12:20,083
Nem jó.
212
00:12:20,083 --> 00:12:22,750
- Nagyszerű csajnak tűnik.
- Az is.
213
00:12:25,291 --> 00:12:26,250
Figyelj,
214
00:12:27,458 --> 00:12:28,375
akkor, régen...
215
00:12:29,166 --> 00:12:32,250
tudod, beszéltem Freddie Unkkal
a jogsegélyszolgálatnál...
216
00:12:33,916 --> 00:12:36,375
és ő mondta,
hogy ne menjek el a tárgyalásodra.
217
00:12:36,375 --> 00:12:38,875
Hogy a közelébe se menjek.
218
00:12:40,750 --> 00:12:44,708
Azt is ő mondta, hogy ne látogass meg?
Hogy egyszer se hívj fel?
219
00:12:45,666 --> 00:12:48,458
Teljesen felszívódtál, ember.
220
00:12:55,958 --> 00:12:57,875
Hogy szabadultál ilyen hamar?
221
00:12:58,833 --> 00:13:01,791
Van benn egy korrupt őr,
Farfulnak hívják. A faterja bíró.
222
00:13:01,791 --> 00:13:07,125
Mondjuk úgy, hogy megegyeztem vele,
és elérte, hogy szabaduljak.
223
00:13:08,041 --> 00:13:09,083
Mit csináltál?
224
00:13:09,083 --> 00:13:13,500
Megvettem egy melót egy életfogytostól.
50%-ot ajánlottam neki, ha az apja segít.
225
00:13:14,416 --> 00:13:20,291
Könnyű meló. Ruhaüzlet.
Készpénzt tartanak benn. Régi padlószéf.
226
00:13:20,291 --> 00:13:23,208
Fél kézzel is felnyitod.
227
00:13:23,208 --> 00:13:24,458
Kizárt.
228
00:13:26,791 --> 00:13:28,458
- Mondom, hogy könnyű.
- Nézd!
229
00:13:29,416 --> 00:13:30,250
Ez a helyzet:
230
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
tartok ma
egy házavató-babaváró-féle bulit.
231
00:13:35,000 --> 00:13:38,250
Teleeheted magad sült hússal,
fagyival, vagy amivel akarod,
232
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
aztán szépen elmész,
233
00:13:39,750 --> 00:13:42,958
és soha többé
nem jössz nekem a hülyeségeiddel.
234
00:13:45,833 --> 00:13:48,333
- Hét számjegyű a részünk.
- Már más lettem!
235
00:13:49,458 --> 00:13:52,708
- De nélküled nem akarom megcsinálni.
- Akkor nem fogod.
236
00:13:52,708 --> 00:13:54,208
KICSI SÜTŐTÖK ÉRKEZIK
237
00:13:59,500 --> 00:14:00,750
Nahát!
238
00:14:00,750 --> 00:14:03,750
Nahát, kicsim, csak úgy ragyogsz!
239
00:14:03,750 --> 00:14:05,083
- Dr. Jacobson!
- Michael!
240
00:14:05,083 --> 00:14:06,750
- Milyen a szálloda?
- Köszönöm.
241
00:14:06,750 --> 00:14:08,916
- Megfelel.
- Jól van.
242
00:14:08,916 --> 00:14:10,083
- Rendben.
- Oké.
243
00:14:11,166 --> 00:14:12,000
Avery!
244
00:14:14,166 --> 00:14:18,375
Mike-nak gyerekkorában
olyan rossz volt a hallása,
245
00:14:18,375 --> 00:14:21,333
hogy úgy tízéves koráig
gyakorlatilag siket volt.
246
00:14:21,333 --> 00:14:25,500
Nem tudta kimondani, hogy JT,
ezért úgy ejtette, hogy „Jady”.
247
00:14:25,500 --> 00:14:29,875
Én meg Mike helyett „Moke”-ot mondtam,
de csak azért, mert lusta vagyok.
248
00:14:29,875 --> 00:14:33,041
„Moke”?
Erről hogyhogy nem hallottam eddig?
249
00:14:33,041 --> 00:14:34,500
Szégyelli a múltját.
250
00:14:35,583 --> 00:14:37,833
Ugyan már, Moke,
a koboldálarcot nem mondtam el,
251
00:14:37,833 --> 00:14:39,875
meg az érméket és a rendőrséget.
252
00:14:40,625 --> 00:14:41,541
Ez komoly?
253
00:14:48,666 --> 00:14:49,750
Mi a fasz?
254
00:14:52,125 --> 00:14:53,041
Mi a helyzet?
255
00:14:54,458 --> 00:14:55,333
Mizu?
256
00:14:56,041 --> 00:14:59,916
Akkor te a tesóm sógora vagy?
257
00:15:00,666 --> 00:15:01,500
Ja.
258
00:15:02,416 --> 00:15:04,625
De engem örökbe fogadtak.
259
00:15:04,625 --> 00:15:06,583
Az király. Tényleg.
260
00:15:08,916 --> 00:15:10,291
- Van kedved betépni?
- Persze.
261
00:15:13,375 --> 00:15:15,791
Egész jó minőség. Az.
262
00:15:16,625 --> 00:15:18,875
Hé, fogd be!
263
00:15:20,000 --> 00:15:21,541
Csipognak a verebek.
264
00:15:23,625 --> 00:15:26,458
Már nem csak magadról
kell gondoskodnod, Michael.
265
00:15:26,458 --> 00:15:29,666
Diplomával millió fölött lehet keresni.
266
00:15:33,333 --> 00:15:36,666
- Ne már! A helikopterek nem menők.
- Dehogynem.
267
00:15:36,666 --> 00:15:39,833
- Avery Stuart Jacobson!
- Hagyjál már!
268
00:15:40,458 --> 00:15:41,375
Mokey hozza a szemetet.
269
00:15:41,375 --> 00:15:44,458
Szétrúgom a segged, drogos barom!
270
00:15:45,625 --> 00:15:48,875
- Menekülj, sógor!
- Bassza meg!
271
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
- Komolyan, srácok!
- Nagyon dühös vagyok!
272
00:15:52,000 --> 00:15:54,041
Tönkreteszed a babaváró bulimat!
273
00:15:54,541 --> 00:15:57,000
Próbálok jó hatást tenni rájuk,
te meg leégetsz!
274
00:15:57,000 --> 00:16:00,791
Úgy be vagyok tépve, olyan,
mintha egy lekváros fánkkal birkóznék.
275
00:16:06,458 --> 00:16:08,791
Erre pont nem volt most szükségem.
276
00:16:08,791 --> 00:16:10,916
Sajnálom, túlreagáltam.
277
00:16:11,583 --> 00:16:15,166
- Ezért nem akartam, hogy maradjon.
- Arra célzol, hogy az én hibám?
278
00:16:15,166 --> 00:16:17,333
- Ez a stratégiád?
- Nem, csak...
279
00:16:18,875 --> 00:16:21,083
Jady nem a Békehadtestnél volt.
280
00:16:21,708 --> 00:16:26,041
Nem mondod! Sápadt bőr,
puha kéz, tetkó a nyakon?
281
00:16:26,041 --> 00:16:27,833
Miért volt sitten?
282
00:16:29,291 --> 00:16:33,291
Betörésért és testi sértésért.
283
00:16:34,250 --> 00:16:36,416
- Nézd, ő és én már évekkel ezelőtt...
- Figyelj!
284
00:16:36,416 --> 00:16:39,458
Te is túllépted a sebességhatárt, én is.
285
00:16:40,041 --> 00:16:42,958
Egyikünk sem volt tökéletes,
de jobb emberré válhatunk,
286
00:16:43,791 --> 00:16:44,708
egymás kedvéért.
287
00:16:48,083 --> 00:16:49,416
És Blueberryért.
288
00:16:50,083 --> 00:16:51,583
Blueberryért, igen.
289
00:16:51,583 --> 00:16:53,208
Ha csak a felét elköveti annak,
290
00:16:53,208 --> 00:16:56,541
amit én, katonaiskolába küldöm,
vagy apácazárdába.
291
00:16:58,541 --> 00:17:01,000
Beszéld meg a problémáidat Jadyvel,
vagy ne.
292
00:17:01,791 --> 00:17:04,375
De ez az elbaszott energia
nem hiányzik az ünnepnek.
293
00:17:35,500 --> 00:17:38,000
ÜZENET - ANYA
TALÁLOZTÁL MOKEY-VAL? VÁRLAK
294
00:17:38,000 --> 00:17:39,208
FARFUL
17 NEM FOGADOTT HÍVÁS
295
00:17:42,833 --> 00:17:44,041
Hol a telefon?
296
00:17:45,458 --> 00:17:46,416
A telefon?
297
00:17:48,666 --> 00:17:49,625
Hol a telefon?
298
00:17:51,375 --> 00:17:52,375
Köszi!
299
00:17:53,541 --> 00:17:55,708
Mi az, nem tetszik az új telefonod?
300
00:17:55,708 --> 00:17:57,166
De tetszik.
301
00:17:57,166 --> 00:17:59,833
Akkor miért nem volt nálad? Hol voltál?
302
00:17:59,833 --> 00:18:03,083
Sehol, csak... Ne már, Farful,
csak kajáért mentem.
303
00:18:06,416 --> 00:18:08,083
Mostantól ez nálad lesz.
304
00:18:08,625 --> 00:18:12,583
És ha azt mondom, hívj,
az azzal az érzéssel töltsön el,
305
00:18:13,458 --> 00:18:17,333
amit egy kutya érez,
ha azt hallja, hogy „Lábhoz!”
306
00:18:17,916 --> 00:18:21,208
És nem úgy értem, hogy „majd”,
nem úgy, hogy „valamikor”,
307
00:18:21,208 --> 00:18:25,291
hanem úgy,
hogy abban a kibaszott pillanatban hívsz!
308
00:18:28,166 --> 00:18:31,208
Volt egy egyezségünk.
Hol vannak a smaragdjaim?
309
00:18:31,208 --> 00:18:32,291
Miért késlekedsz?
310
00:18:32,958 --> 00:18:34,541
Még meg kell szerveznem.
311
00:18:35,291 --> 00:18:37,750
Mi az? Időbe telik.
A megfelelő szakember kell.
312
00:18:37,750 --> 00:18:38,791
Szakember?
313
00:18:38,791 --> 00:18:41,041
Igen. Egyedül nem megy.
314
00:18:41,583 --> 00:18:45,625
Nincs minden sarkon egy specialista.
Az meg mi a fasz?
315
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
Egy Uzi. Online rendeltem,
316
00:18:47,708 --> 00:18:50,541
két százezred bitcoin
plusz szállítási költség.
317
00:18:50,916 --> 00:18:53,916
Ez pedig feltételes szabadság megsértése.
318
00:18:54,625 --> 00:18:58,500
Apámnak vannak bizonyos elvárásai.
Nem árt teljesíteni őket.
319
00:19:04,416 --> 00:19:07,625
Ami pedig a specialistákat illeti,
320
00:19:07,625 --> 00:19:10,875
nekik engem nem említettél, ugye?
321
00:19:11,833 --> 00:19:12,833
Persze hogy nem.
322
00:19:13,916 --> 00:19:14,750
Jó.
323
00:19:17,083 --> 00:19:17,958
Jó kutya.
324
00:19:22,375 --> 00:19:23,958
Igen, halló!
325
00:19:23,958 --> 00:19:25,583
Itt a 911. Miben segíthetek?
326
00:19:25,583 --> 00:19:28,583
Halló! Kérem,
küldjön egy mentőt a Regalba!
327
00:19:29,250 --> 00:19:30,458
- Mi az?
- Halló!
328
00:19:31,125 --> 00:19:32,541
- Ott van?
- Mi történt?
329
00:19:32,541 --> 00:19:34,333
Az a csávó volt, akit említettem.
330
00:19:34,333 --> 00:19:36,666
Csak eljött meglátogatni...
331
00:19:36,666 --> 00:19:39,375
- Miben segíthetek?
- ...és elszórakozott az arcommal.
332
00:19:39,375 --> 00:19:40,833
Úristen!
333
00:19:41,625 --> 00:19:42,458
Bassza meg!
334
00:19:43,625 --> 00:19:45,750
- Halló, uram!
- Felhívod itt nekem a mentőket,
335
00:19:45,750 --> 00:19:48,875
- mintha vénasszony lennék. Kínos.
- Vonalban a 911.
336
00:19:56,625 --> 00:19:58,666
El akar intézni téged a fickó, vagy mi?
337
00:19:58,666 --> 00:20:01,291
Valószínűleg. Talán nem, talán igen.
Nem tudom.
338
00:20:01,791 --> 00:20:05,000
Még mindig fizetem az árát annak,
hogy elkaptak abban a raktárban.
339
00:20:07,000 --> 00:20:09,333
Nem mindenki kap második esélyt.
340
00:20:16,875 --> 00:20:17,875
A francba!
341
00:20:21,041 --> 00:20:21,958
Hol van?
342
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
Fogalmam sincs.
Alighanem egy barlangban lakik.
343
00:20:24,333 --> 00:20:26,541
A széfre gondoltam. Hol van a széf?
344
00:20:31,000 --> 00:20:32,875
Chaplainben, autóval egy nap innen.
345
00:20:33,916 --> 00:20:35,541
Könnyű lesz. Rutinmeló.
346
00:20:37,291 --> 00:20:38,333
Egy nap?
347
00:20:40,125 --> 00:20:40,958
Maximum.
348
00:20:48,000 --> 00:20:49,500
Mármint oda-vissza két nap,
349
00:20:49,500 --> 00:20:53,208
pisiszünetekkel. De igen.
350
00:20:53,208 --> 00:20:54,125
Egy nap?
351
00:20:54,125 --> 00:20:57,333
Mármint oda-vissza két nap,
352
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
pisiszünetekkel. De igen.
353
00:20:59,666 --> 00:21:02,291
Muszáj most menned?
Szükségem lenne a segítségedre.
354
00:21:02,291 --> 00:21:04,166
Nagyon gyorsan visszaérek.
355
00:21:04,166 --> 00:21:05,583
Melyik nénikéd ez?
356
00:21:05,583 --> 00:21:07,875
A nagy-nagynéném. Jean nagyi. Emlékszel?
357
00:21:07,875 --> 00:21:10,333
Jady jobban tartotta vele a kapcsolatot,
358
00:21:10,333 --> 00:21:12,833
közel álltak egymáshoz.
Most, hogy a hospice-ban van,
359
00:21:12,833 --> 00:21:14,833
szeretné még egyszer, utoljára látni.
360
00:21:14,833 --> 00:21:16,833
Ha ez hazugság, akkor elég gáz.
361
00:21:16,833 --> 00:21:20,916
Abs, nincs hová mennie hálaadásra.
362
00:21:21,416 --> 00:21:24,541
Vagy elviszem, vagy nálunk tölti,
és azzal szórakoztatja apádat,
363
00:21:24,541 --> 00:21:27,416
hogyan illik szarni a cellatársad előtt.
364
00:21:27,416 --> 00:21:30,166
- Mi?
- Ragaszkodj egy fix időponthoz!
365
00:21:30,791 --> 00:21:34,458
Évek óta először van esélyem
a családdal tölteni az ünnepet, Mike,
366
00:21:34,458 --> 00:21:37,416
és ezer éve ez az első ünnep,
amikor nem iszom.
367
00:21:37,416 --> 00:21:40,125
Csak legyél itt időben!
368
00:21:40,125 --> 00:21:41,250
Ott leszek!
369
00:21:42,958 --> 00:21:45,541
Szeretlek. És Blueberryt is.
370
00:21:46,625 --> 00:21:47,708
Én is téged.
371
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
-„Szeretlek.”
- Tesó...
372
00:21:55,083 --> 00:21:58,958
Ó, istenem, de szeretlek. Istenem!
373
00:21:59,625 --> 00:22:00,833
De szeretlek, istenem!
374
00:22:13,000 --> 00:22:14,041
Figyelj, én...
375
00:22:17,000 --> 00:22:20,833
Valójában nem beszéltem
Freddie Unkkal a jogsegélyszolgálatnál.
376
00:22:22,750 --> 00:22:24,083
Nem akartalak látni.
377
00:22:24,875 --> 00:22:28,583
Az érmék miatt.
Rohadtul dühös voltam, és...
378
00:22:29,375 --> 00:22:30,916
Nem mentem be hozzád.
379
00:22:34,708 --> 00:22:35,625
Rájöttem.
380
00:22:36,791 --> 00:22:37,625
Tényleg?
381
00:22:38,833 --> 00:22:43,541
Persze. Senki nem kérne
jogi tanácsot Freddie Unktól.
382
00:22:44,583 --> 00:22:45,416
Igaz.
383
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
Olvastál már valamit George Herberttől?
384
00:22:51,333 --> 00:22:53,666
A 17. századi metafizikus költőtől?
385
00:22:54,708 --> 00:22:56,041
Megszeretted a verseket?
386
00:22:56,041 --> 00:22:58,750
Igen. Szóval írt egy utazóról,
387
00:22:59,333 --> 00:23:01,750
aki egy házhoz ért, és a tulaj beengedte.
388
00:23:02,541 --> 00:23:05,291
„Üdv, haver”, mondta. „Van kajám,
389
00:23:05,291 --> 00:23:07,500
„maradhatsz itt, ameddig csak akarsz.”
390
00:23:07,500 --> 00:23:10,958
Az utazót meg elönti a bűntudat.
391
00:23:11,750 --> 00:23:15,916
„Nem érdemlem meg ezt a nagylelkűséget.”
392
00:23:15,916 --> 00:23:20,875
Mire a tulaj:
„Ugyan már, tesó, te kopogtál be.”
393
00:23:22,125 --> 00:23:22,958
Ez egy vers?
394
00:23:22,958 --> 00:23:24,500
Igen. És aztán azt mondja:
395
00:23:24,500 --> 00:23:27,875
„Ülj csak le, kóstold meg a húst!”
396
00:23:28,958 --> 00:23:31,750
Ezért leültem és ettem.
397
00:23:36,000 --> 00:23:36,833
Mi van?
398
00:23:37,416 --> 00:23:39,250
Az önértékelésed belülről fakad.
399
00:23:40,083 --> 00:23:42,250
Te döntesz úgy, hogy leülsz az asztalhoz.
400
00:23:44,875 --> 00:23:47,166
De ennek mi köze a... Mi az?
401
00:23:47,666 --> 00:23:50,500
Leülsz és megeszed a húst.
402
00:23:52,375 --> 00:23:54,000
De mi a faszt jelent ez?
403
00:23:54,750 --> 00:23:57,583
Elmondjam még egyszer?
Szóval van egy utazó, érted?
404
00:23:57,583 --> 00:24:01,416
- Nem. Inkább ne beszélj!
- Úgy értem...
405
00:24:02,500 --> 00:24:03,458
Nagyon jó vers.
406
00:24:10,583 --> 00:24:12,375
Hű, de fasza hely!
407
00:24:18,583 --> 00:24:21,125
- Egy, két, há', Drakula.
- Egy, két, há', Farkasember.
408
00:24:22,083 --> 00:24:24,416
- Háromból kettő?
- Majd én alszom a padlón.
409
00:24:24,416 --> 00:24:27,500
Szerintem Farkasember
a valóságban meg tudná verni Drakulát.
410
00:24:27,500 --> 00:24:30,666
Farkasember havonta egyszer erős,
Drakula mindig. Gondolkozz!
411
00:24:30,666 --> 00:24:33,833
- Sitten voltál. Legyen tiéd az ágy!
- Nem kell a jótékonykodásod.
412
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Ne már, Jady, feküdj az ágyra!
413
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
Jady, ne már! Nyugodtan...
414
00:24:41,000 --> 00:24:41,833
A francba!
415
00:25:21,208 --> 00:25:22,541
Hoztam neked tiszta ruhát.
416
00:25:23,333 --> 00:25:26,541
Figyelj! Be kéne ugranom egy barátomhoz.
417
00:25:27,250 --> 00:25:30,250
Mi? Nem. Elvégezzük a melót,
aztán megyünk.
418
00:25:30,250 --> 00:25:32,583
Tesó! Öt év.
419
00:25:34,000 --> 00:25:34,833
Tesó!
420
00:25:36,083 --> 00:25:39,291
Lett egy online levelezőtársam,
érdekli a kriminológia,
421
00:25:39,291 --> 00:25:41,791
vagy ilyesmi. Mindenesetre
422
00:25:41,791 --> 00:25:45,250
épp úton van errefelé.
Csak köszönök neki. De jól nézel ki!
423
00:25:46,416 --> 00:25:48,125
Nézd meg a tükörben!
424
00:25:55,708 --> 00:25:57,250
Magát nem zavarja ez?
425
00:25:58,208 --> 00:26:00,416
Nem Damone itt a főnök.
426
00:26:00,416 --> 00:26:03,416
Damone szerdán és pénteken van itt,
bíró úr. Anthony vagyok.
427
00:26:03,416 --> 00:26:05,541
Látod, mit kell elviselnem?
428
00:26:06,750 --> 00:26:11,375
Hogy téveszthetted szem elől
azt a degenerált kis púpost, Jimmy?
429
00:26:13,083 --> 00:26:15,000
Picsába már!
430
00:26:15,000 --> 00:26:16,250
Egyből sikerült!
431
00:26:16,875 --> 00:26:18,458
Meg fogom találni! Nézd,
432
00:26:19,208 --> 00:26:21,625
rajta vannak az ujjlenyomatai
egy komoly fegyveren.
433
00:26:21,625 --> 00:26:24,208
Ez feltételes szabadság megsértése.
434
00:26:24,208 --> 00:26:27,958
Átadjuk a megyeieknek,
és bumm, már vissza is került a sittre!
435
00:26:27,958 --> 00:26:29,250
Ez meg hogy nézne ki?
436
00:26:30,083 --> 00:26:33,416
Meglép egy elítélt,
akit azért kaptál, hogy elszórakozz vele,
437
00:26:33,416 --> 00:26:36,541
erre most a megyeiektől vársz segítséget?
438
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
Hogy ők hozzák vissza?
439
00:26:38,375 --> 00:26:43,000
Kellenek azok a smaragdok?
Vinni akarod valamire, Jimmy?
440
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
Akkor neked kell rendbe hoznod,
amit elszartál, a picsába!
441
00:26:48,000 --> 00:26:49,625
{\an8}TILOS AZ ÁTJÁRÁS
442
00:26:49,625 --> 00:26:50,833
{\an8}Ajánlom, hogy gyors legyen!
443
00:26:50,833 --> 00:26:53,041
{\an8}Öt percet kapsz. Benézel és már jössz is.
444
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
{\an8}Be és ki.
445
00:26:59,291 --> 00:27:01,041
Miért nem mosolyogsz? Gyerünk!
446
00:27:01,041 --> 00:27:02,541
Kicsit vidámabban!
447
00:27:06,208 --> 00:27:07,041
Mi?
448
00:27:08,750 --> 00:27:10,291
Elképesztő egy csaj.
449
00:27:13,166 --> 00:27:15,500
Hát sikerült!
450
00:27:16,333 --> 00:27:18,250
Gyere! De jó!
451
00:27:18,250 --> 00:27:19,958
- Megengeded? Oké.
- Igen.
452
00:27:21,875 --> 00:27:22,708
Ő itt...
453
00:27:25,166 --> 00:27:26,958
Szia! Bethesda vagyok.
454
00:27:28,583 --> 00:27:31,000
Én Mike. Az ikertesó.
455
00:27:35,541 --> 00:27:36,666
Gyertek csak be!
456
00:27:38,500 --> 00:27:39,666
Bocsika.
457
00:27:41,041 --> 00:27:42,000
Hű!
458
00:27:44,166 --> 00:27:45,875
Érezzétek otthon magatokat!
459
00:27:52,250 --> 00:27:53,083
Szóval...
460
00:27:53,625 --> 00:27:55,750
- Ez most egy újrakezdés?
- Igen.
461
00:27:55,750 --> 00:27:59,000
Újjászületés. Milyen érzés a szabadság?
462
00:28:00,041 --> 00:28:01,666
Fantasztikusan érzem magam.
463
00:28:02,500 --> 00:28:04,791
Tudod, olyan, mintha levedlettem volna
464
00:28:05,541 --> 00:28:06,833
a múltam bőrét,
465
00:28:07,333 --> 00:28:10,958
és feltárult volna az a réteg,
ami láthatatlanul mindig ott volt, alatta.
466
00:28:11,666 --> 00:28:14,625
- Érted, amit mondok?
- Igen. Bújj ki abból a bőrből!
467
00:28:15,458 --> 00:28:17,708
Mióta leveleztek?
468
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
Tessék?
469
00:28:23,166 --> 00:28:25,750
Nem tudom. Úgy egy hónapja. Inkább kettő.
470
00:28:26,958 --> 00:28:28,666
Hét hete és három napja.
471
00:28:30,000 --> 00:28:33,750
Meglátott a neten, küldött egy üzit.
472
00:28:33,750 --> 00:28:38,250
Aztán beszélgetni kezdtünk,
tudod, minden apróságról.
473
00:28:38,250 --> 00:28:41,458
Majd a nagyobb dolgokról is. Ugye?
474
00:28:42,125 --> 00:28:45,083
Ezt hívjuk szinkronicitásnak.
Természetesen alakult.
475
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
A csí nem hazudik.
476
00:28:49,291 --> 00:28:50,500
És nem nézi az órát.
477
00:28:50,500 --> 00:28:51,958
Ezt nem tudtam.
478
00:28:58,500 --> 00:29:00,791
Beszélhetnénk négyszemközt?
479
00:29:00,791 --> 00:29:01,958
Oké.
480
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Nem baj, ugye, ikertesó?
481
00:29:03,958 --> 00:29:05,291
- Nem, dehogy.
- Oké.
482
00:29:06,666 --> 00:29:09,583
Van üdítő a hűtőben.
Szolgáld ki magad, de a zöldhöz ne nyúlj!
483
00:29:10,541 --> 00:29:11,625
Az Samuelé.
484
00:29:12,916 --> 00:29:13,791
Pszichopata!
485
00:29:14,666 --> 00:29:15,500
Tudom.
486
00:29:17,125 --> 00:29:19,375
Szóval, ki az a Samuel?
487
00:29:22,458 --> 00:29:24,083
Az útitársam.
488
00:29:24,875 --> 00:29:27,875
Bármit is mondanak az állatvédő nácik.
489
00:29:30,166 --> 00:29:32,125
Egy kis zene, a hangulat kedvéért?
490
00:29:46,291 --> 00:29:47,375
Érdekes.
491
00:30:53,375 --> 00:30:54,791
Oké.
492
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
ÉN SAMUEL.
493
00:31:05,625 --> 00:31:07,541
Ismered a jelnyelvet?
494
00:31:08,708 --> 00:31:09,708
Bassza meg!
495
00:31:12,083 --> 00:31:16,666
M-O-K-E. Moke.
496
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
Moke vagyok.
497
00:31:19,583 --> 00:31:21,125
Közelebb jön.
498
00:31:27,041 --> 00:31:28,750
Bár egyedül jöttél volna!
499
00:31:29,583 --> 00:31:32,250
Furcsa így, hogy van kint egy idegen.
500
00:31:33,083 --> 00:31:34,500
Ő nem idegen.
501
00:31:39,666 --> 00:31:41,041
Nem tudom, mi ez.
502
00:31:41,041 --> 00:31:42,875
Sérült az aurája.
503
00:31:43,625 --> 00:31:46,916
Tudom, de majd helyrehozom.
504
00:31:49,375 --> 00:31:52,041
- Adj egy percet!
- Oké.
505
00:31:57,208 --> 00:32:01,291
Most... Repülő vagy. Repülő.
506
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
Igen. Jó. Ez vicces.
507
00:32:10,166 --> 00:32:13,000
BARNETT
ALKALMAZOTTI BELÉPŐKÁRTYA
508
00:32:19,125 --> 00:32:19,958
Szia!
509
00:32:25,250 --> 00:32:26,083
Jó?
510
00:32:27,583 --> 00:32:28,416
Kellemes.
511
00:32:31,833 --> 00:32:35,291
Oké. Ez jó. Barát.
512
00:32:43,083 --> 00:32:44,333
Bassza meg!
513
00:32:49,916 --> 00:32:53,583
Mi? Ne! Mit csinálsz?
514
00:32:54,333 --> 00:32:56,375
Mit jeleltem?
515
00:32:57,625 --> 00:32:58,666
Ne, ne!
516
00:33:02,333 --> 00:33:04,125
Jady!
517
00:33:05,500 --> 00:33:07,541
- Úristen!
- Sammy!
518
00:33:07,541 --> 00:33:10,208
- Ne! Menj arrébb!
- Ti...
519
00:33:11,000 --> 00:33:12,875
Az Állatvédő Hősöktől vagytok?
520
00:33:12,875 --> 00:33:14,708
- Jady!
- Igen.
521
00:33:15,916 --> 00:33:16,791
Jady!
522
00:33:16,791 --> 00:33:17,791
Mármint nem.
523
00:33:17,791 --> 00:33:21,041
- Nem, nem vagyunk semmilyen hősök!
- Sammy!
524
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
Sammy!
525
00:33:24,125 --> 00:33:28,000
Ne, ne! Jady, gurulj!
526
00:33:28,000 --> 00:33:30,083
- Menj innen!
- Mi az?
527
00:33:30,458 --> 00:33:32,416
Mozgás! Gyerünk!
528
00:33:32,416 --> 00:33:33,625
Mi a fasz történt?
529
00:33:34,875 --> 00:33:36,458
Indulj már!
530
00:33:37,125 --> 00:33:40,708
- Mi a fasz?
- Ne! Rossz Samuel!
531
00:33:40,708 --> 00:33:42,291
- Menj már!
- Nincs puszi!
532
00:33:42,291 --> 00:33:44,083
Nincs puszi!
533
00:33:44,083 --> 00:33:45,916
Gyerünk, indulj már!
534
00:33:48,666 --> 00:33:50,416
Sammy!
535
00:33:59,708 --> 00:34:00,583
Úristen!
536
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Mi történt?
537
00:34:25,500 --> 00:34:26,416
Köszönöm.
538
00:34:30,666 --> 00:34:33,291
{\an8}RÓZSASZÍN FÉNY MOTEL
SZABAD SZOBÁK
539
00:34:34,333 --> 00:34:35,958
Még mindig érzem a szagát.
540
00:34:35,958 --> 00:34:37,208
Éhes vagyok.
541
00:34:38,000 --> 00:34:40,250
Együnk valamit!
A szomszédban van egy kajálda.
542
00:34:40,833 --> 00:34:45,041
Megbeszélhetnénk pár dolgot.
543
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
- Igazad van.
- Jó.
544
00:35:00,125 --> 00:35:03,458
Ez a meló, a ruhaboltban...
Hogy is hívják?
545
00:35:05,125 --> 00:35:07,833
Goldfarb's. Nem, Goldblatt's.
546
00:35:07,833 --> 00:35:11,000
Nem tudom. Gold valami. Nem emlékszem.
547
00:35:12,250 --> 00:35:15,791
Jó lágy a víz, és a szappan is kellemes.
548
00:35:15,791 --> 00:35:17,000
Olyan az illata...
549
00:35:17,000 --> 00:35:18,416
ELHOZNI MOKE-OT - MEGGYŐZNI
KOCSI? TALÁN MOKE ELÉG NAGYLELKŰ LESZ
550
00:35:18,416 --> 00:35:19,833
ELMENNI BETHESDÁHOZ - KULCSOT ELHOZNI
ÓVSZER? XL BORDÁZOTT
551
00:35:19,833 --> 00:35:21,541
Mint a tavaszi délutánnak.
552
00:35:23,500 --> 00:35:24,375
Kellemes.
553
00:35:24,375 --> 00:35:27,291
J. T. MUNGER
SEBAL BÖRTÖN
554
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Jól vagy?
555
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
Igen.
556
00:35:40,666 --> 00:35:42,125
Drága Babamaci,
557
00:35:42,125 --> 00:35:45,375
remélem, nem haragszol,
amiért csak most válaszolok.
558
00:35:45,375 --> 00:35:47,541
Kisebb zűrbe keveredtem.
559
00:35:47,541 --> 00:35:49,750
Hamarosan újra együtt leszünk.
560
00:35:49,750 --> 00:35:54,666
Szólj, ha beindultak az események,
és egyelőre ne mondd el Mokey-nak!
561
00:35:55,250 --> 00:36:00,666
Tudod, milyen indulatos tud lenni.
Anya.
562
00:36:01,208 --> 00:36:04,541
Lent azt írják,
korlátlan margaritafogyasztás,
563
00:36:04,541 --> 00:36:07,958
de persze kamu, tudod? Mert...
564
00:36:10,208 --> 00:36:11,125
Mióta?
565
00:36:14,958 --> 00:36:17,250
Úgy négy hónapja írt nekem.
566
00:36:18,541 --> 00:36:19,541
Nekem miért nem?
567
00:36:20,458 --> 00:36:22,583
- Ne értsd félre!
- Mit értek félre?
568
00:36:22,583 --> 00:36:25,125
Hogy lehet, hogy neked ír, nekem nem?
569
00:36:25,125 --> 00:36:28,708
Mert talán azt hitte,
felkapod majd a vizet.
570
00:36:28,708 --> 00:36:29,625
Én?
571
00:36:30,250 --> 00:36:31,083
Én?
572
00:36:32,125 --> 00:36:33,500
Felkapom a vizet?
573
00:36:35,083 --> 00:36:37,958
Erről beszéltem. Pont erről.
Én meg nem csinálom az ágyat!
574
00:36:37,958 --> 00:36:39,750
Egy, kettő, három, mély levegő!
575
00:36:39,750 --> 00:36:42,375
Nem! Egy, kettő, három, nyasgem!
576
00:36:44,041 --> 00:36:45,375
Ne már, Moke!
577
00:36:46,500 --> 00:36:48,583
- Ne már! Hová mész?
- Haza.
578
00:36:49,125 --> 00:36:50,791
Menjünk be! Beszéljük meg!
579
00:36:50,791 --> 00:36:54,458
Eddig lett volna időd megbeszélni.
Most már hallgass!
580
00:36:54,458 --> 00:36:57,208
Ne kelljen már a seggedhez beszélnem!
581
00:36:57,208 --> 00:37:00,666
- Nincs is semmiféle meló, mi?
- Hé, mi folyik odakint?
582
00:37:00,666 --> 00:37:03,375
Amióta megjelentél, csak kamuzol.
583
00:37:03,375 --> 00:37:06,416
Lehetett volna több eszem is.
Nincs is zsaru a nyomodban.
584
00:37:06,416 --> 00:37:09,833
Biztos csak felbéreltél valakit,
hogy szarrá verjen a fürdőben,
585
00:37:09,833 --> 00:37:13,625
mert tudtad, hogy akkor beleegyezem.
Akkor nem mondok nemet.
586
00:37:14,750 --> 00:37:15,583
Menj a picsába!
587
00:37:15,583 --> 00:37:17,625
Ne! Farful létezik, és egy állat.
588
00:37:17,625 --> 00:37:19,875
Hol van anyánk?
589
00:37:34,625 --> 00:37:37,541
- Basszus, Mokey?
- Szia, anya!
590
00:37:37,541 --> 00:37:40,916
Mi a fasz? Meghúzta a kocsit?
591
00:37:42,000 --> 00:37:43,250
Örülök, hogy jól van.
592
00:37:45,208 --> 00:37:48,416
Nincs jele agyrázkódásnak, ami jó hír.
593
00:37:48,416 --> 00:37:51,958
De a testtömegindexe szerint kezd elhízni.
594
00:37:54,375 --> 00:37:57,708
Ne aggódjon! Egy kis edzés, diéta,
és lejjebb megy a súlya.
595
00:38:05,333 --> 00:38:06,708
Ez Tylernek szól.
596
00:38:07,750 --> 00:38:09,375
És a picsának a gyorsétteremből.
597
00:38:11,791 --> 00:38:14,791
Reméltem, örültök a herpeszemnek,
mert az egész életre szól.
598
00:38:14,791 --> 00:38:16,500
Így van, baszki!
599
00:38:21,583 --> 00:38:24,041
Anya!
600
00:38:25,291 --> 00:38:27,416
Igen, Moke, hallak, kicsim.
601
00:38:27,416 --> 00:38:31,791
Harminc év, egyetlen szó nélkül.
602
00:38:32,333 --> 00:38:34,750
Te eltűntél, mi meg nem értettük.
603
00:38:34,750 --> 00:38:36,833
Ha ez valami szarkasztikus faszság lesz...
604
00:38:36,833 --> 00:38:39,666
- Nem.
- Mert nekem is nehéz.
605
00:38:39,666 --> 00:38:43,375
- Tudom, de képzeld magad a helyébe!
- A helyünkbe. Mi a fasz ez?
606
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
- Mi ez? Ne csináld!
- Moke, nézd!
607
00:38:45,500 --> 00:38:50,375
Jó. Igaz.
A vonatot nem kellett volna kirabolnunk.
608
00:38:50,875 --> 00:38:55,541
A futárok keménykötésű afrikanerek voltak,
609
00:38:56,458 --> 00:38:58,833
és eldurvult a helyzet.
610
00:38:59,416 --> 00:39:01,916
Basszus, végül is te is ott voltál.
611
00:39:04,041 --> 00:39:06,208
Eltakarodtunk a picsába.
612
00:39:10,041 --> 00:39:11,750
Nyaljátok ki a seggemet!
613
00:39:13,583 --> 00:39:17,416
Lerázzuk őket. Semmi baj!
Már nem is vérzel.
614
00:39:17,416 --> 00:39:20,291
Ne aggódj, kicsim, elrejtem az árut!
615
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
- De gyönyörűek!
- Hé, mit művelsz?
616
00:39:23,416 --> 00:39:24,250
Ne!
617
00:39:34,458 --> 00:39:36,250
Úristen!
618
00:39:47,791 --> 00:39:52,916
INGATLANFEJLESZTÉSI BERUHÁZÁS
HAMAROSAN
619
00:40:10,458 --> 00:40:11,458
Bassza meg!
620
00:40:30,958 --> 00:40:33,833
- Anya, Glenn kurva menő volt.
- Igen.
621
00:40:35,750 --> 00:40:39,000
Reméltem, hogy egy nap visszajöhetek,
622
00:40:40,083 --> 00:40:43,916
de országos körözést adtak ki rám,
nem léphettem át a határt.
623
00:40:43,916 --> 00:40:46,750
Cabo, Ixtapa, Cozumel.
624
00:40:46,750 --> 00:40:50,375
Volt egy jó kis vállalkozásom
a tengerparton.
625
00:40:51,708 --> 00:40:53,416
Végül rájöttem,
626
00:40:53,416 --> 00:40:56,166
hogy olyan régóta bujkálok,
627
00:40:57,125 --> 00:40:59,625
hogy talán jobb nektek nélkülem.
628
00:41:01,625 --> 00:41:03,416
Tizenöt évesek voltunk.
629
00:41:03,416 --> 00:41:06,666
Tőlem csak ennyi bocsánatkérésre futja.
630
00:41:06,666 --> 00:41:08,791
Ez nem is volt bocsánatkérés.
631
00:41:08,791 --> 00:41:11,000
Vagyok, aki vagyok.
632
00:41:11,000 --> 00:41:14,458
Nem titkolok semmit.
Azt tettem, ami a legjobb.
633
00:41:15,083 --> 00:41:15,916
Neked.
634
00:41:17,833 --> 00:41:20,791
Ami neked a legjobb volt, anya.
635
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
Miért jöttél vissza most?
636
00:41:41,458 --> 00:41:42,541
Haldoklom.
637
00:41:49,708 --> 00:41:50,750
Na jó, ebből elég!
638
00:41:51,833 --> 00:41:52,750
Mokey!
639
00:42:01,000 --> 00:42:02,333
Picsába!
640
00:42:07,625 --> 00:42:08,583
Segíts!
641
00:42:12,875 --> 00:42:14,958
Rákja van. Agydaganat.
642
00:42:15,500 --> 00:42:17,625
Azt mondta, legfeljebb egy éve van hátra.
643
00:42:17,625 --> 00:42:19,500
Engedd lejjebb azt az oldalát!
644
00:42:20,041 --> 00:42:23,625
Ha elmondtam volna, hogy visszajött,
nem jössz el. Tudom, milyen dühös vagy.
645
00:42:25,416 --> 00:42:28,666
- És ezzel szerinted elértél valamit?
- Kimozdítottalak otthonról.
646
00:42:29,416 --> 00:42:32,083
És mi van a zsaruval,
aki majdnem vízbe fojtott?
647
00:42:32,083 --> 00:42:36,000
Elmehet a picsába. Egy bohóc.
Én is sakkban tartom őt, ahogy ő engem.
648
00:42:36,000 --> 00:42:39,958
Ráadásul nem maradok itt.
Elvégzem a melót, és lépek.
649
00:42:39,958 --> 00:42:41,500
Miféle melót?
650
00:42:42,166 --> 00:42:43,291
Mi az?
651
00:42:44,583 --> 00:42:45,666
A smaragdok.
652
00:42:47,750 --> 00:42:50,708
Úgy négymilliót érhetnek,
plusz az infláció.
653
00:42:52,166 --> 00:42:54,833
- Van egy tervem.
- Persze hogy van.
654
00:42:54,833 --> 00:42:56,916
De mindhárman kellünk hozzá.
655
00:42:56,916 --> 00:43:00,583
Hogy verjem végre a fejedbe?
Felhagytam a lopással.
656
00:43:00,583 --> 00:43:03,666
Ez nem lopás.
Csak visszaszerezzük, ami a miénk.
657
00:43:03,666 --> 00:43:06,250
Az a pár smaragd
gyakorlatilag az örökségünk.
658
00:43:06,250 --> 00:43:10,041
Gondolj a családodra! Gondolj Blueberryre!
659
00:43:16,583 --> 00:43:19,041
Dugjatok már, basszus!
660
00:43:24,833 --> 00:43:26,541
Ilyesmi egyszer adódik az életben.
661
00:43:27,291 --> 00:43:29,833
Pénz. Igazi pénz. Rengeteg.
662
00:43:29,833 --> 00:43:31,791
Csak ki kell őt ásnunk.
663
00:43:34,666 --> 00:43:37,375
Aztán újra visszamehetsz
tisztes polgárnak.
664
00:43:38,125 --> 00:43:40,833
Csak nagyobb anyagi biztonságban.
665
00:43:48,708 --> 00:43:50,333
Szarnom kell.
666
00:43:56,708 --> 00:43:57,583
Oké.
667
00:43:57,583 --> 00:44:00,666
Nincs vécépapír, Jady.
668
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Jady!
669
00:44:02,833 --> 00:44:07,916
Bolondul feltárjuk a szívünk
Botladozunk
670
00:44:10,416 --> 00:44:15,625
Rajtakap minket a tűzfény
Botladozunk
671
00:44:17,750 --> 00:44:19,375
Bármerre mész
672
00:44:21,375 --> 00:44:23,583
Bármit csinálsz
673
00:44:25,000 --> 00:44:30,458
Vad gondolataimban
Mindig ott jársz
674
00:44:31,750 --> 00:44:35,000
Elnézést, kaphatnék
a feneketlen margaritából?
675
00:44:35,000 --> 00:44:35,916
Persze.
676
00:44:35,916 --> 00:44:37,708
Belefogunk
677
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
Ez jó volt.
678
00:44:39,791 --> 00:44:45,166
Bolondul feltárjuk a szívünk
Botladozunk
679
00:44:47,208 --> 00:44:49,083
Szerelmünk lángja
680
00:44:51,166 --> 00:44:52,666
Bennünk lobog
681
00:44:54,666 --> 00:45:00,208
Rajtakap minket a tűzfény
Botladozunk
682
00:45:02,250 --> 00:45:03,958
Botladozunk
683
00:45:05,875 --> 00:45:07,666
Botladozunk
684
00:45:09,916 --> 00:45:13,541
Rajtakap minket a tűzfény
685
00:45:13,541 --> 00:45:16,750
Botladozunk
686
00:45:38,625 --> 00:45:39,708
Tudod,
687
00:45:41,750 --> 00:45:43,291
annyira szeretlek!
688
00:46:06,041 --> 00:46:07,666
Szemét kis tolvaj.
689
00:46:09,166 --> 00:46:11,708
Összetörted a szívem, kis rohadék!
690
00:46:11,708 --> 00:46:13,041
Waingro, Bethesda.
691
00:46:14,083 --> 00:46:18,250
Maga elég jó viszonyt ápolt
692
00:46:18,250 --> 00:46:22,041
egy bizonyos John „Jady” Mungerrel
693
00:46:22,041 --> 00:46:25,291
a szabadulása előtti időkben.
Találkoztak azóta?
694
00:46:25,291 --> 00:46:26,833
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
KÉSZÍTSE ELŐ AZ IGAZOLVÁNYÁT!
695
00:46:26,833 --> 00:46:28,625
Lófaszt láttam.
696
00:46:29,875 --> 00:46:31,416
Amúgy se mondanám el.
697
00:46:31,416 --> 00:46:33,333
És különben is...
698
00:46:33,333 --> 00:46:34,916
Bekaphatja a faszomat!
699
00:46:37,416 --> 00:46:38,416
Hol van Munger?
700
00:46:40,083 --> 00:46:41,125
Ne!
701
00:46:41,125 --> 00:46:43,833
Nyugalom! Térdre! Ne!
702
00:46:43,833 --> 00:46:45,166
Ez fáj!
703
00:46:45,166 --> 00:46:46,916
- Hol van Munger?
- Az egy hazug disznó.
704
00:46:46,916 --> 00:46:48,625
És perverz is.
705
00:46:48,625 --> 00:46:50,625
És szerintem ellopta a belépőkártyámat.
706
00:46:50,625 --> 00:46:52,750
- És kamu képekkel ismerkedett.
- És még?
707
00:46:52,750 --> 00:46:54,833
A tesójával volt itt. Leléptek.
708
00:46:54,833 --> 00:46:57,125
- Testvére is van?
- A neve Mike.
709
00:46:57,125 --> 00:46:58,916
Elbaszott egy alak.
710
00:47:05,083 --> 00:47:06,166
Van egy majma?
711
00:47:16,500 --> 00:47:20,041
Ne!
712
00:47:23,500 --> 00:47:26,833
{\an8}KULCSOK - TALÁLKOZÓ - RÓZSASZÍN FÉNY MOTEL
OAK GLADE - BARNETT
713
00:47:37,250 --> 00:47:38,625
Itt is vagyunk.
714
00:47:52,416 --> 00:47:54,416
OAK GLADE
GOLFKLUB
715
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Ott van, Mokey! Ott van!
716
00:48:02,625 --> 00:48:03,500
Jól van.
717
00:48:07,750 --> 00:48:09,833
Tarold le azt a sok szart!
718
00:48:10,958 --> 00:48:13,583
Ez az, baszki!
719
00:48:14,416 --> 00:48:15,333
Ez az!
720
00:48:24,833 --> 00:48:25,666
Itt van.
721
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Biztos?
722
00:48:29,708 --> 00:48:31,375
Igen.
723
00:48:33,250 --> 00:48:34,750
Pont itt. Gyere!
724
00:48:35,583 --> 00:48:37,875
Fényes nappal akarjátok kiásni?
725
00:48:38,458 --> 00:48:40,416
Éjszaka túl gyanús lenne. Te is tudod.
726
00:48:41,375 --> 00:48:42,333
Mi a franc bajod van?
727
00:48:42,916 --> 00:48:44,041
Ez nagyon rossz terv.
728
00:48:44,041 --> 00:48:45,000
Gyerünk!
729
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
Ez az!
730
00:49:08,500 --> 00:49:10,458
Anya, ez az!
731
00:49:25,833 --> 00:49:27,500
Glenn kibaszott menő volt.
732
00:49:28,000 --> 00:49:30,500
Oké, igyekezzetek!
733
00:49:30,500 --> 00:49:31,500
Jó.
734
00:49:32,208 --> 00:49:34,791
- Egy, két, há', Farkasember.
- Egy, két, há', Frankenstein.
735
00:49:34,791 --> 00:49:36,041
Ne már! Én ástam ki.
736
00:49:36,041 --> 00:49:37,416
Mert én nem tudom vezetni.
737
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
Ne idegesíts!
Csak állítsd feljebb az ülést!
738
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
- Ne sajnáltasd magad!
- Hogy mered?
739
00:49:41,125 --> 00:49:43,333
Farkasember legyőzi Frankensteint?
A karmaival?
740
00:49:43,333 --> 00:49:44,750
És a vadságával.
741
00:49:44,750 --> 00:49:45,750
Anya!
742
00:49:46,291 --> 00:49:47,208
Beszéljétek meg!
743
00:49:51,875 --> 00:49:52,708
A francba!
744
00:49:54,625 --> 00:49:55,791
Gyerünk! Menni fog!
745
00:49:57,000 --> 00:49:59,125
Oké. Nyúlj bele! Turkálj! Ne!
746
00:49:59,125 --> 00:50:02,250
Ott nyúlj bele! Mélyebbre! Atyaég!
747
00:50:04,750 --> 00:50:05,666
Jól vagy?
748
00:50:06,958 --> 00:50:08,875
- Kérsz egy gyömbérsört?
- Nem.
749
00:50:10,416 --> 00:50:11,750
Hé, asszonyom!
750
00:50:11,750 --> 00:50:14,125
Hogy lehet még mindig ilyen büdös?
751
00:50:15,291 --> 00:50:18,208
Hé, Charlie! Azt hittem,
azt a bunkert csinálják a hetes...
752
00:50:18,208 --> 00:50:20,625
- Társaságunk lesz.
- Megvan?
753
00:50:22,333 --> 00:50:23,458
Srácok!
754
00:50:23,458 --> 00:50:25,291
Remekül csinálod, tesó!
755
00:50:26,000 --> 00:50:26,833
Csendet!
756
00:50:26,833 --> 00:50:29,458
Asszonyom, ez magánterület!
757
00:50:29,458 --> 00:50:31,041
Srácok!
758
00:50:31,041 --> 00:50:33,750
Hétfőn van karbantartás. Ma kedd van.
759
00:50:33,750 --> 00:50:35,125
- Megvan?
- Srácok!
760
00:50:35,125 --> 00:50:37,833
Vigyék innen azt a munkagépet!
761
00:50:37,833 --> 00:50:40,083
Pár golfkocsis csávó minket bámul.
762
00:50:41,208 --> 00:50:42,833
- Srácok!
- Megvan?
763
00:50:44,083 --> 00:50:45,416
Takarítsanak fel maguk után!
764
00:50:47,625 --> 00:50:50,000
Ne már! Tönkreteszik a pályát!
765
00:50:50,000 --> 00:50:52,125
Ezért megfizetnek!
766
00:50:54,291 --> 00:50:56,458
- Felszántották az öntözőrendszert!
- Srácok!
767
00:50:56,458 --> 00:50:59,375
Meg kell állítanunk őket! Ez őrület!
768
00:51:00,250 --> 00:51:01,333
Gyertek vissza!
769
00:51:02,416 --> 00:51:04,833
Gyertek vissza, az anyátok picsáját!
770
00:51:05,541 --> 00:51:06,375
Megvan.
771
00:51:06,875 --> 00:51:08,458
Tűnjünk el! Buli van!
772
00:51:09,375 --> 00:51:10,666
Ez az!
773
00:51:10,666 --> 00:51:11,666
Húzzunk innen!
774
00:51:11,666 --> 00:51:13,958
Csupa gazdag fehér!
775
00:51:14,625 --> 00:51:16,541
- Taposs a gázra, Mokey!
- Menjünk!
776
00:51:17,416 --> 00:51:18,250
Ez az!
777
00:51:18,583 --> 00:51:20,625
- Gyerünk, taposs a gázra!
- Próbálok!
778
00:51:20,625 --> 00:51:22,750
Kurva lassú ez az izé!
779
00:51:22,750 --> 00:51:24,458
Todd, dobd meg a labdával!
780
00:51:26,291 --> 00:51:28,000
- Gyere csak, faszfej!
- Intézd el!
781
00:51:28,000 --> 00:51:29,541
Intézd el a rohadékot!
782
00:51:30,500 --> 00:51:31,625
Telitalálat!
783
00:51:32,208 --> 00:51:34,958
Mi a fasz? Az ott egy hulla?
784
00:51:37,833 --> 00:51:38,916
Jady!
785
00:51:39,583 --> 00:51:41,125
- Moke!
- Jézusom!
786
00:51:41,125 --> 00:51:42,291
- Kapd el!
- Tűnés!
787
00:51:46,875 --> 00:51:48,416
{\an8}A PATRIARCHÁTUST PUSZTÍTSD, NE A BOLYGÓT
788
00:51:50,666 --> 00:51:52,208
Valaki leesett!
789
00:51:52,208 --> 00:51:53,500
Kapjátok el a rohadékokat!
790
00:51:54,083 --> 00:51:57,166
- Fogd meg a kormányt!
- Taperolnak, Moke!
791
00:52:02,208 --> 00:52:04,083
- Hová mész?
- Rúgd meg!
792
00:52:07,125 --> 00:52:08,458
Fordítsd el a kormányt!
793
00:52:11,541 --> 00:52:12,750
Nekimentünk valaminek?
794
00:52:14,875 --> 00:52:16,708
- Menj közelebb!
- Kapd el, anya!
795
00:52:17,625 --> 00:52:19,458
Nyaljátok ki a seggem!
796
00:52:22,000 --> 00:52:23,916
Kapaszkodj!
797
00:52:30,541 --> 00:52:32,500
Az ügyvédem keresni fog!
798
00:52:34,541 --> 00:52:36,125
A Munger család visszatért!
799
00:52:36,791 --> 00:52:39,041
Még mindig kurva menő vagy, Glenn!
800
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
- Megcsináltuk!
- Oké.
801
00:52:42,791 --> 00:52:43,791
Megcsináltuk!
802
00:52:44,666 --> 00:52:46,666
- Miután te megcsináltad, anya.
- Hát...
803
00:52:48,125 --> 00:52:50,583
A Da Koenig-smaragdok
és a kibaszott Mungerek!
804
00:52:50,583 --> 00:52:52,083
Látod, mi lett belőlünk, Moke?
805
00:52:52,083 --> 00:52:54,166
Pár napja még szóba se álltunk egymással.
806
00:52:54,166 --> 00:52:56,416
- Én sitten voltam, téged kirúgtak...
- Aha.
807
00:52:56,416 --> 00:52:59,333
- Most pedig milliomosok vagyunk!
- Aha.
808
00:52:59,333 --> 00:53:02,166
Anya, gyere ide, te gyönyörű bandita!
Táncolj velem!
809
00:53:02,875 --> 00:53:06,666
Hé... Neked nem is mondtam, hogy kirúgtak.
810
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Mi?
811
00:53:08,583 --> 00:53:10,333
Nem értem, ki hívott?
812
00:53:10,333 --> 00:53:12,666
A Munka- és Alkalmazottügyi Hivatal.
813
00:53:14,458 --> 00:53:18,125
Várj csak! Te voltál
a Munka- és Alkalmazottügyi Hivatal?
814
00:53:20,250 --> 00:53:22,083
Nem is létezik ilyen hivatal, ugye?
815
00:53:23,000 --> 00:53:24,083
Jól hangzott.
816
00:53:25,458 --> 00:53:27,375
Ne már! Szükségem volt rád. Te is tudod.
817
00:53:27,375 --> 00:53:29,916
- Az ég szerelmére!
- Mi a fasz?
818
00:53:29,916 --> 00:53:31,333
Kellett az a meló!
819
00:53:31,333 --> 00:53:32,833
Tedd le a lapátot!
820
00:53:32,833 --> 00:53:37,208
Elkúrtad az életemet! Hazudozó vagy,
nekem mindig az voltál és az is leszel.
821
00:53:37,208 --> 00:53:42,500
Én vagyok a hazug? Nem Kertvárosi úr
rövidnadrágban meg makkos cipőben?
822
00:53:42,500 --> 00:53:45,875
Családom van! Ott van nekem Abby.
Gyereket várunk.
823
00:53:45,875 --> 00:53:49,583
Ja, hát Abby se épp
a háziasszonyok gyöngye. Érted, ugye?
824
00:53:49,583 --> 00:53:52,916
Tudod, miből jöttem rá?
Abból, hogy téged választott.
825
00:53:57,958 --> 00:53:58,791
Mi van?
826
00:53:59,416 --> 00:54:00,916
Ásd el magad!
827
00:54:00,916 --> 00:54:01,833
A picsába!
828
00:54:02,708 --> 00:54:03,958
Meg is teszem!
829
00:54:06,916 --> 00:54:09,250
Anya, ne már!
830
00:54:10,291 --> 00:54:11,291
Hová mész?
831
00:54:12,583 --> 00:54:13,583
Anya!
832
00:54:16,375 --> 00:54:17,333
Sajnálom, Glenn.
833
00:54:36,833 --> 00:54:40,166
Gyereked lesz? Ez mindent megváltoztat.
834
00:54:40,166 --> 00:54:42,083
Igen. Kislány.
835
00:54:45,000 --> 00:54:46,833
Tudod, Jadynek nem rabló kellett.
836
00:54:47,500 --> 00:54:50,541
Csak egy gorilla,
aki elvégzi a munka nehezét.
837
00:54:51,208 --> 00:54:52,625
Te kellettél neki.
838
00:54:52,625 --> 00:54:56,000
Ki akart használni. Mint mindig.
839
00:54:56,750 --> 00:54:58,541
Tudod, mi a legrosszabb ebben?
840
00:54:59,458 --> 00:55:03,000
Az, hogy tudtam. Éreztem.
841
00:55:05,125 --> 00:55:06,666
Mégis hagytam neki.
842
00:55:11,750 --> 00:55:14,625
Emlékszel, mit mondtál aznap,
amikor megléptél?
843
00:55:16,541 --> 00:55:17,958
Megkértelek, hadd menjek veled.
844
00:55:19,250 --> 00:55:20,750
Emlékszel, mit feleltél erre?
845
00:55:26,291 --> 00:55:27,333
Nem használhatlak.
846
00:55:31,791 --> 00:55:33,083
Mokey!
847
00:55:37,375 --> 00:55:38,291
Nem.
848
00:55:39,458 --> 00:55:40,583
Azt mondtam...
849
00:55:43,166 --> 00:55:44,458
Nem kockáztatlak.
850
00:55:49,000 --> 00:55:50,833
Zsákutcába kerültünk.
851
00:55:51,833 --> 00:55:53,333
Mármint láttad Glennt.
852
00:55:55,333 --> 00:55:57,875
Ha bármi történt volna veled,
853
00:55:58,875 --> 00:56:00,083
nem bírtam volna elviselni.
854
00:56:06,208 --> 00:56:07,666
Miért jöttél vissza valójában?
855
00:56:09,875 --> 00:56:11,541
A pénzért, ugye?
856
00:56:15,375 --> 00:56:17,375
Nem sok időm van hátra, kicsim.
857
00:56:18,750 --> 00:56:21,083
Mást nem adhatok nektek, csak pénzt.
858
00:56:48,250 --> 00:56:49,791
Bújj elő, kutyuli!
859
00:56:57,875 --> 00:57:00,208
- Mit csináltál vele?
- Baszd meg!
860
00:57:00,208 --> 00:57:02,458
Elástad? Kiástad?
861
00:57:03,000 --> 00:57:04,041
Nincs nálam.
862
00:57:04,791 --> 00:57:07,000
- Hol van?
- Keressen egy proktológust!
863
00:57:07,000 --> 00:57:09,666
- Odabenn van.
- Utoljára kérdezem.
864
00:57:11,208 --> 00:57:13,416
Hol van? Mit csináltál...
865
00:57:20,958 --> 00:57:22,291
Intézd el!
866
00:57:33,500 --> 00:57:36,083
Most már nem vagy olyan kemény, mi?
867
00:57:37,291 --> 00:57:38,541
Állj fel!
868
00:57:42,625 --> 00:57:44,666
Hé, az meg micsoda?
869
00:57:46,333 --> 00:57:48,166
Térdre! Te is!
870
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
- Ne lőjön! Haldoklom!
- Mi?
871
00:57:52,666 --> 00:57:53,500
Hé!
872
00:57:54,083 --> 00:57:54,916
Asszonyom!
873
00:57:57,125 --> 00:57:58,166
Látom magát.
874
00:58:04,125 --> 00:58:05,416
Ezek a maga gyerekei?
875
00:58:05,916 --> 00:58:06,791
Kurvára utállak!
876
00:58:07,291 --> 00:58:08,375
Szia, anya!
877
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
Nézze, asszonyom,
két választási lehetősége van.
878
00:58:13,666 --> 00:58:17,333
Vagy az áruval együtt távozik,
vagy a gyerekeivel.
879
00:58:17,333 --> 00:58:20,250
Nekem aztán kibaszottul kurvára mindegy.
880
00:58:22,666 --> 00:58:23,791
Hogy dönt?
881
00:58:33,125 --> 00:58:34,083
Sajnálom, fiúk.
882
00:58:34,791 --> 00:58:35,666
Várjon!
883
00:58:37,125 --> 00:58:38,708
- Mi van?
- Picsába!
884
00:58:40,166 --> 00:58:43,416
- Hé!
- Ez valami vicc?
885
00:58:45,708 --> 00:58:46,916
Anya!
886
00:58:46,916 --> 00:58:50,958
Mit csinálsz, anya?
Ez nem része a tervnek!
887
00:58:50,958 --> 00:58:52,916
Fegyver van nálam!
888
00:58:53,708 --> 00:58:54,583
Anya!
889
00:58:55,583 --> 00:58:58,125
- Nem tűnik halálos betegnek.
- Bassza meg!
890
00:59:00,750 --> 00:59:02,083
Hová megy?
891
00:59:04,583 --> 00:59:05,625
Hé!
892
00:59:07,458 --> 00:59:09,000
Lőni fogok!
893
00:59:09,000 --> 00:59:11,083
Ne!
894
00:59:18,083 --> 00:59:21,375
Srácok, ez az „ékszert az életetekért”
csak a hatás kedvéért volt.
895
00:59:21,375 --> 00:59:23,375
Nem hittem, hogy tényleg...
896
00:59:25,541 --> 00:59:26,375
Tényleg?
897
00:59:27,083 --> 00:59:29,750
Ne már, Farful, beszéljük meg!
898
00:59:30,291 --> 00:59:31,666
Nem egyezkedünk többet.
899
00:59:31,666 --> 00:59:33,666
Mindenkinek elmondom, mit tett.
900
00:59:35,041 --> 00:59:36,583
És kinek fognak hinni?
901
00:59:36,583 --> 00:59:39,708
Neked vagy nekem? Én egy Farful vagyok!
902
00:59:39,708 --> 00:59:41,750
Tudod, ez mit jelent?
903
00:59:42,583 --> 00:59:45,791
Én vagyok az igazságszolgáltatás.
904
00:59:45,791 --> 00:59:49,916
És apám házában van egy fegyver,
tele az ujjlenyomataiddal!
905
00:59:50,791 --> 00:59:54,000
Ez lenullázza a feltételes szabadlábat.
906
00:59:54,000 --> 00:59:57,666
Ami meg a gorilla bátyádat illeti,
bekaphatja!
907
00:59:57,666 --> 00:59:59,875
Megtámadott egy rendőrt!
908
01:00:00,833 --> 01:00:02,541
Remélem, nem voltak terveid mára.
909
01:00:07,000 --> 01:00:08,041
Vissza fog jönni.
910
01:00:08,833 --> 01:00:11,125
Ha 30 évnél korábban, akkor rekordot dönt.
911
01:00:13,791 --> 01:00:15,125
„Nem kockáztatlak.”
912
01:00:15,625 --> 01:00:17,875
Ennyi idő alatt csak ezt bírta kitalálni?
913
01:00:17,875 --> 01:00:18,875
Ezt mondta.
914
01:00:18,875 --> 01:00:21,416
Azelőtt vagy azután,
hogy azt mondta, haldoklik?
915
01:00:23,666 --> 01:00:24,875
Tényleg haldoklik.
916
01:00:24,875 --> 01:00:26,708
Ahhoz képest elég gyorsan fut.
917
01:00:26,708 --> 01:00:27,875
Miért hazudna?
918
01:00:27,875 --> 01:00:29,958
Amiért te.
Hogy rávegyen embereket dolgokra.
919
01:00:29,958 --> 01:00:31,541
Kussolnátok ott hátul?
920
01:00:31,541 --> 01:00:33,833
- Én hiszek neki.
- Persze hogy te hiszel.
921
01:00:33,833 --> 01:00:35,041
Te mindig hiszel neki,
922
01:00:35,041 --> 01:00:37,500
mert Glenn is hitt neki, akivel lelépett.
923
01:00:37,500 --> 01:00:38,875
Glenn kibaszott menő volt.
924
01:00:38,875 --> 01:00:41,458
Olyan akartál lenni, mint Glenn.
Gratula. Olyan vagy.
925
01:00:41,458 --> 01:00:44,916
Catherine Munger megint dobott a picsába!
926
01:00:47,250 --> 01:00:49,541
Hé! Kuss legyen ott, hátul!
927
01:00:49,541 --> 01:00:53,000
Hé! Ne kelljen hátramennem!
928
01:00:53,000 --> 01:00:54,708
Kuss legyen, azonnal!
929
01:01:00,708 --> 01:01:06,708
ÉDES, ZAMATOS
VIDALIA HAGYMA
930
01:01:11,208 --> 01:01:12,208
Kurva...
931
01:01:19,416 --> 01:01:20,875
Kurva Farful.
932
01:01:26,916 --> 01:01:27,875
Most mi lesz?
933
01:01:30,333 --> 01:01:31,208
Mi az?
934
01:01:36,041 --> 01:01:37,291
- Mi az?
- Maradj nyugton!
935
01:01:38,208 --> 01:01:39,375
Megoldom.
936
01:01:40,000 --> 01:01:41,333
- Várj!
- Mit csinálsz?
937
01:01:43,125 --> 01:01:43,958
Atyaég!
938
01:01:46,833 --> 01:01:47,791
Várj!
939
01:01:48,291 --> 01:01:49,666
Várj, hadd keressem meg!
940
01:01:50,541 --> 01:01:51,916
Várj, megvan!
941
01:02:02,666 --> 01:02:03,500
Indulj!
942
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
Atyaég, még mindig olyan szagod van.
943
01:02:17,125 --> 01:02:18,583
Milyen szagom van?
944
01:02:18,583 --> 01:02:20,458
Mint egy sertéshús-kölni.
945
01:02:20,458 --> 01:02:22,958
Fogd a kormányt, geci, és menj egyenesen!
946
01:02:22,958 --> 01:02:25,041
TILOS A DOHÁNYZÁS
ELNÉZÉST, ZÁRVA VAGYUNK
947
01:02:25,041 --> 01:02:27,458
Szia! Eltávozott.
948
01:02:28,250 --> 01:02:31,416
Jean nagyi? Sajnálom. A tesód jól van?
949
01:02:32,750 --> 01:02:35,500
Rosszul viseli. Ő közelebb állt hozzá.
950
01:02:37,916 --> 01:02:39,958
Tudom, nem kellett volna eljönnöm.
951
01:02:40,416 --> 01:02:42,000
Igen, tudom.
952
01:02:42,000 --> 01:02:44,333
De elmentél.
Most ki kell találnunk, mi legyen.
953
01:02:44,916 --> 01:02:46,666
Hazamegyek, amint tudok.
954
01:02:46,666 --> 01:02:48,208
Vacsorára haza kell érned.
955
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
Egy család vagyunk, vagy nem?
956
01:02:51,125 --> 01:02:52,041
De igen.
957
01:02:52,041 --> 01:02:53,583
Oké, akkor bizonyítsd,
958
01:02:53,583 --> 01:02:57,458
mert én nem fogom magyarázni a lányodnak,
hol vagy ahelyett, hogy az apja lennél.
959
01:03:12,416 --> 01:03:14,000
Gyere, szállj be! Induljunk!
960
01:03:14,583 --> 01:03:18,125
Ezek a pirítóssütők mind rosszak?
Eddig 22-t számoltam meg.
961
01:03:18,125 --> 01:03:20,916
Nem lehet mind hasznavehetetlen.
962
01:03:22,750 --> 01:03:23,666
Nem tudom.
963
01:03:23,666 --> 01:03:25,291
Tudod, ezt anyától tanultam.
964
01:03:25,291 --> 01:03:28,375
Derítsd ki, mit akarnak hallani,
aztán ismételd el sokszor,
965
01:03:28,375 --> 01:03:31,583
addig ismételgesd,
amíg meg nem esküdnének rá, hogy igaz.
966
01:03:32,708 --> 01:03:35,416
És akkor le tudod húzni őket.
Mindig beválik. 23.
967
01:03:37,333 --> 01:03:38,625
Az egy légkeveréses sütő.
968
01:03:43,083 --> 01:03:45,708
Tudod, tényleg azt hittem,
hogy ez mindent rendbe hoz.
969
01:03:48,458 --> 01:03:50,916
Lenyomjuk a reset gombot,
megint minden oké lesz. De...
970
01:03:55,791 --> 01:03:58,291
Ez olyan,
mint a rajzfilmben a Prérifarkas.
971
01:03:58,291 --> 01:04:01,375
Amikor alagutat rajzol a falra.
972
01:04:01,375 --> 01:04:03,083
És tudod, hogy neki fog rohanni.
973
01:04:04,500 --> 01:04:06,208
Hogyhogy nem látja?
974
01:04:07,458 --> 01:04:08,458
Éhes volt.
975
01:04:13,083 --> 01:04:16,000
Tudod, annak ellenére,
hogy tőle tanultam hazudni,
976
01:04:16,000 --> 01:04:18,666
azt hittem, anya mindig
igazat akart mondani.
977
01:04:23,541 --> 01:04:25,541
Aha. Engem futni tanított.
978
01:04:31,708 --> 01:04:34,375
Oké. Itt az idő, Moke.
979
01:04:35,125 --> 01:04:37,083
Menj haza a családodhoz! Én megleszek.
980
01:04:39,875 --> 01:04:43,541
Addig nem, amíg a bírónál ott van
a fegyver az ujjlenyomataiddal.
981
01:04:43,541 --> 01:04:45,041
Vissza kell szereznünk.
982
01:04:48,916 --> 01:04:50,250
Nem muszáj megtenned.
983
01:04:50,250 --> 01:04:53,750
Nem muszáj, de nem hagylak cserben.
984
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Gyere!
985
01:04:58,500 --> 01:05:00,125
Azt hiszem, tudom, hová ment anya.
986
01:05:10,958 --> 01:05:11,958
Da Koenig.
987
01:05:12,500 --> 01:05:13,333
Felbecsülhetetlen.
988
01:05:13,875 --> 01:05:15,791
Olyan nincs, Freddie.
989
01:05:17,541 --> 01:05:19,375
Ne költse el mindet egyszerre!
990
01:05:20,625 --> 01:05:21,458
Oké.
991
01:05:28,291 --> 01:05:30,333
Mi lenne, ha ideadnád a részünket, anya?
992
01:05:34,208 --> 01:05:36,958
Nem volt más választásom.
993
01:05:37,500 --> 01:05:40,958
Nem tudtam mást tenni,
mint kimenteni a zsákmányt.
994
01:05:40,958 --> 01:05:43,916
Ti is ugyanezt tettétek volna,
995
01:05:43,916 --> 01:05:45,708
és igazatok is lett volna.
996
01:05:45,708 --> 01:05:48,708
- Csak add ide a részünket!
- Azt tettem, amit a legjobbnak hittem.
997
01:05:48,708 --> 01:05:51,208
Ami neked a legjobb,
abban nekünk sose jut hely, igaz?
998
01:05:59,291 --> 01:06:00,166
Ez az enyém!
999
01:06:00,875 --> 01:06:02,333
Mi a... Anya!
1000
01:06:02,333 --> 01:06:03,625
KIJÁRAT
1001
01:06:03,625 --> 01:06:05,833
Anya, ne már! Ez röhejes!
1002
01:06:11,958 --> 01:06:12,916
Kapcsolja ki!
1003
01:06:12,916 --> 01:06:15,583
Nem lehet. Megnyomtam a gombot.
Nem lehet kikapcsolni.
1004
01:06:16,541 --> 01:06:17,416
Michael?
1005
01:06:17,875 --> 01:06:18,958
- Freddie!
- Hé!
1006
01:06:20,416 --> 01:06:22,958
UNK & TÁRSAI
JOGSEGÉLYSZOLGÁLAT
1007
01:06:26,333 --> 01:06:28,625
GPS NYOMKÖVETÉS AKTÍV
1008
01:06:28,625 --> 01:06:30,208
VÉGREHAJTÁS ALATT
ÁRVERÉS: DECEMBER 5.
1009
01:06:30,208 --> 01:06:31,916
Hányszor akarsz még elfutni?
1010
01:06:37,041 --> 01:06:37,875
GPS NYOMKÖVETÉS...
1011
01:06:37,875 --> 01:06:39,666
Nem kéne hagynom, hogy te vezess.
1012
01:06:40,916 --> 01:06:41,916
Jól vagy, haver?
1013
01:06:45,916 --> 01:06:48,666
- Anya!
- Anya!
1014
01:06:53,708 --> 01:06:55,083
Anyuci!
1015
01:06:55,083 --> 01:06:56,291
Anya!
1016
01:06:58,125 --> 01:06:59,708
Moke!
1017
01:07:02,541 --> 01:07:05,125
- Moke, gyere le!
- Hol van, Jady?
1018
01:07:05,125 --> 01:07:06,041
Mi?
1019
01:07:06,708 --> 01:07:07,750
Hol van?
1020
01:07:07,750 --> 01:07:09,541
Moke, nézd ezeket a bábokat!
1021
01:07:10,333 --> 01:07:14,041
Szórakozol velem? Koncentrálj, baszd meg!
1022
01:07:14,041 --> 01:07:15,541
Blueberrynek tetszenének.
1023
01:07:26,250 --> 01:07:27,458
KIJÁRAT
1024
01:07:30,958 --> 01:07:33,583
- Másodszor választod ezt helyettem!
- Mondtam, hogy bocs!
1025
01:07:33,583 --> 01:07:34,541
Nem mondtad!
1026
01:07:34,541 --> 01:07:37,000
- De igen!
- Mondtad is meg nem is.
1027
01:07:43,375 --> 01:07:45,916
- Meg fog lépni vele.
- Nem fog.
1028
01:07:50,000 --> 01:07:52,500
Munger, vessző,
1029
01:07:53,125 --> 01:07:56,041
Jonathan Thomas!
1030
01:08:05,333 --> 01:08:06,166
{\an8}BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
1031
01:08:06,166 --> 01:08:08,916
{\an8}Lövések a régi Ferndale plázában.
Küldjenek rendőrt!
1032
01:08:10,916 --> 01:08:14,750
Pusztítás jár a nyomomban, elítélt!
1033
01:08:16,916 --> 01:08:18,541
Moke!
1034
01:08:18,666 --> 01:08:21,875
- Maradj nyugton!
- Picsába! Ne!
1035
01:08:22,875 --> 01:08:24,250
Ne! Mi baja van?
1036
01:08:28,000 --> 01:08:29,791
Hol vagy?
1037
01:08:30,291 --> 01:08:31,666
A kurva életbe!
1038
01:08:34,416 --> 01:08:35,458
Mit művelsz?
1039
01:08:35,916 --> 01:08:36,875
El akartál futni?
1040
01:08:37,333 --> 01:08:39,125
Mondd csak, hová?
1041
01:08:40,375 --> 01:08:41,333
Szerinted?
1042
01:08:46,208 --> 01:08:49,041
Gyere csak ki játszani!
1043
01:08:49,041 --> 01:08:50,083
Mi a terved?
1044
01:08:51,500 --> 01:08:54,291
Nézd, még el kell döntenem,
hová megyek vacsorázni,
1045
01:08:54,291 --> 01:08:58,125
és nem tudom, mi lesz nyitva.
Szóval haladjunk, oké?
1046
01:08:58,958 --> 01:09:00,041
Most mihez kezdünk?
1047
01:09:00,041 --> 01:09:01,666
Érzem a szagodat...
1048
01:09:01,666 --> 01:09:03,000
GÉPZSÍR
1049
01:09:03,000 --> 01:09:06,125
...a szaros kis segged bűzét.
1050
01:09:06,125 --> 01:09:08,625
Megetetjük ezt az éhenkórászt. Gyere!
1051
01:09:12,625 --> 01:09:14,416
Jól elbaszódott a helyzet.
1052
01:09:14,416 --> 01:09:18,791
Épületet körbevenni! A gyanúsítottnál
fegyver van. Minden egység készenlétben!
1053
01:09:18,791 --> 01:09:20,958
Semmi gond, rendőr vagyok!
1054
01:09:22,583 --> 01:09:23,791
Itt vagyok, seggfej!
1055
01:09:27,458 --> 01:09:29,166
Csak a részemet akarom.
1056
01:09:30,125 --> 01:09:31,708
És a tiédet is, a fáradságért.
1057
01:09:34,541 --> 01:09:35,500
Mi van nálad?
1058
01:09:36,791 --> 01:09:38,416
Egy kurva nagy zsák pénz.
1059
01:09:39,541 --> 01:09:40,791
Add ide, azonnal!
1060
01:09:42,875 --> 01:09:43,708
Oké.
1061
01:09:45,500 --> 01:09:49,166
Nem. Lassan közeledj!
1062
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
Nem. Amíg nem beszéljük ezt meg, nem.
1063
01:09:53,250 --> 01:09:54,375
Mit kell itt megbeszélni?
1064
01:09:54,375 --> 01:09:57,416
Azt hiszed, rá tudsz venni,
hogy futni hagyjalak?
1065
01:09:57,416 --> 01:10:00,291
Nem, de a tesómat el fogja engedni.
1066
01:10:01,000 --> 01:10:02,875
Várj! Nem ez volt a terv.
1067
01:10:02,875 --> 01:10:05,958
Moke, te házas ember vagy.
Hamarosan apa leszel.
1068
01:10:05,958 --> 01:10:08,208
Menj, hagyj itt, legyél kurva jó apa!
1069
01:10:10,125 --> 01:10:10,958
Jól van.
1070
01:10:12,000 --> 01:10:15,041
Hagyjalak itt, a pénzzel?
1071
01:10:16,833 --> 01:10:18,416
- Hé! Elnézést!
- Mi?
1072
01:10:19,583 --> 01:10:21,541
- Nem gondolod komolyan, hogy...
- Hé!
1073
01:10:21,541 --> 01:10:23,833
Én menjek ki arra,
egyenesen a zsarusorfalnak,
1074
01:10:23,833 --> 01:10:26,875
- te meg kiosonsz a másik úton?
- Pont így gondolom.
1075
01:10:26,875 --> 01:10:29,208
Ne légy már hülye! Agyalás helyett indulj!
1076
01:10:29,208 --> 01:10:31,791
Hallottad, jeti! Tűnés!
1077
01:10:34,041 --> 01:10:36,583
Ez a közös balhétok, mi?
1078
01:10:37,166 --> 01:10:39,833
Az elejétől fogva társak vagytok!
1079
01:10:39,833 --> 01:10:42,250
Többször is meg akart ölni.
1080
01:10:42,250 --> 01:10:43,708
Nem dolgozom társakkal.
1081
01:10:43,708 --> 01:10:45,666
Mindig is ez volt a terv.
1082
01:10:45,666 --> 01:10:49,750
Elterelésnek használsz, amíg te
meg ez a szarzsák megléptek a pénzzel!
1083
01:10:49,750 --> 01:10:51,666
- Mit mondtál?
- Egy pillanat, Farful!
1084
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
Tudtam, hogy nem is vert össze
abban a motelban!
1085
01:10:54,291 --> 01:10:56,791
- Dehogynem vertem!
- Nem hiszem el, hogy bíztam benned!
1086
01:10:56,791 --> 01:10:59,166
Soha nem bíztál bennem!
1087
01:10:59,166 --> 01:11:01,791
Mert csak kihasználod az embereket!
1088
01:11:01,791 --> 01:11:05,125
Nincs olyan helyzet,
amiben nem valami mást választanál
1089
01:11:05,125 --> 01:11:06,583
az emberek, a család helyett!
1090
01:11:06,583 --> 01:11:08,250
Mit tudsz te a családról?
1091
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
Magamra hagytál abban a raktárban!
1092
01:11:10,250 --> 01:11:12,166
Tudtam, hogy nem hagyod ott azt a szart!
1093
01:11:12,166 --> 01:11:14,041
A családot nem bassza át az ember!
1094
01:11:14,041 --> 01:11:16,416
Még maga beszél? Amilyen apja van? Na, ne!
1095
01:11:16,416 --> 01:11:18,750
Apám nagyon büszke rám!
1096
01:11:18,750 --> 01:11:20,791
Az apja le se szarja.
1097
01:11:22,208 --> 01:11:25,416
Az apám szerint legenda vagyok!
1098
01:11:25,416 --> 01:11:27,500
Legenda? Mi a faszt jelent ez?
1099
01:11:27,500 --> 01:11:29,125
- Azt jelenti...
- Tudja, mi maga?
1100
01:11:29,125 --> 01:11:31,125
Egy rakás fos!
1101
01:11:31,125 --> 01:11:35,000
Tartson örökké a kurva nagy barátságotok!
1102
01:11:35,000 --> 01:11:35,958
- Rohadj meg!
- Hé!
1103
01:11:35,958 --> 01:11:37,250
- Rohadj meg!
- Rohadj meg!
1104
01:11:37,250 --> 01:11:38,416
Rohadj meg te is, és te is!
1105
01:11:38,416 --> 01:11:40,000
- Rohadj meg!
- Ezt elviszem.
1106
01:11:40,000 --> 01:11:42,375
- Nem viszed el!
- De igen. Az enyém.
1107
01:11:42,375 --> 01:11:44,000
- Add ide a táskát!
- Hé!
1108
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
- Engedd el!
- Te engedd el!
1109
01:11:46,000 --> 01:11:47,375
- Picsába!
- Te engedd el!
1110
01:11:47,375 --> 01:11:48,708
Add ide, a kurva életbe!
1111
01:11:48,708 --> 01:11:50,541
- Kuss legyen!
- Engedd már el!
1112
01:11:55,000 --> 01:11:56,625
Dobjátok le!
1113
01:11:57,791 --> 01:11:58,625
Most rögtön!
1114
01:12:00,291 --> 01:12:03,125
Az az enyém! És most tűnés!
1115
01:12:04,625 --> 01:12:05,583
Tűnés!
1116
01:12:08,666 --> 01:12:10,041
Látnátok a pofátokat!
1117
01:12:12,208 --> 01:12:13,125
Én győztem.
1118
01:12:13,958 --> 01:12:14,916
Én győztem!
1119
01:12:16,916 --> 01:12:17,958
Sikerült!
1120
01:12:18,833 --> 01:12:19,666
ZSÍR
1121
01:12:45,500 --> 01:12:47,125
Jó gyorsan eldurvult a helyzet.
1122
01:12:49,666 --> 01:12:51,416
Jobban sikerült, mint hittem.
1123
01:12:51,416 --> 01:12:52,958
- Igen.
- Igen.
1124
01:12:54,875 --> 01:12:55,875
Jaj, ne!
1125
01:12:58,750 --> 01:12:59,625
Ez éget!
1126
01:13:00,916 --> 01:13:01,750
Oké.
1127
01:13:04,166 --> 01:13:06,416
De savanyú szag van itt.
1128
01:13:07,666 --> 01:13:09,375
Köszönöm, jóember.
1129
01:13:12,458 --> 01:13:14,666
Itt a Sherman megyei rendőrség!
1130
01:13:14,666 --> 01:13:17,666
Tegyék le a fegyvert,
és feltartott kézzel jöjjenek ki!
1131
01:13:17,666 --> 01:13:21,375
Körülvettük az épületet!
Ismétlem, körülvettük az épületet!
1132
01:13:21,375 --> 01:13:23,208
Tényleg olyan rossz a börtön?
1133
01:13:23,208 --> 01:13:24,291
Igen.
1134
01:13:25,250 --> 01:13:26,333
Hiszen börtön.
1135
01:13:27,333 --> 01:13:28,541
Megvan a pénzem?
1136
01:13:32,583 --> 01:13:33,541
Itt van.
1137
01:13:46,416 --> 01:13:47,833
Akkor vigyázzatok rá!
1138
01:13:49,291 --> 01:13:50,375
Elvehetem?
1139
01:13:51,375 --> 01:13:52,750
Anya, mit csinálsz?
1140
01:13:52,750 --> 01:13:55,541
Túl sokat dolgoztam a pénzért ahhoz,
hogy elveszítsem.
1141
01:13:55,541 --> 01:13:58,375
Van itt egy kijárat a garázsba.
1142
01:13:58,375 --> 01:13:59,916
Menjetek le a rámpán az útra,
1143
01:13:59,916 --> 01:14:02,833
- és vegyüljetek el a tömegben!
- Anya!
1144
01:14:02,833 --> 01:14:06,541
Mi az? Az egész csak időpocséklás volt,
ha üres kézzel távoztok.
1145
01:14:07,583 --> 01:14:09,416
Fussatok,
1146
01:14:10,166 --> 01:14:12,208
mielőtt meggondolom magam!
1147
01:14:17,333 --> 01:14:19,583
Különben meg nem haldoklom.
1148
01:14:21,583 --> 01:14:23,916
Feltartott kézzel jöjjön ki!
Tegye le a fegyvert!
1149
01:14:23,916 --> 01:14:26,500
- Gyere már!
- Hé! Tegye le a fegyvert!
1150
01:14:34,875 --> 01:14:38,208
Jimmy, ajánlom, hogy abban a táskában
vagy saláta legyen,
1151
01:14:38,750 --> 01:14:41,000
vagy egy halott púpos feje.
1152
01:14:45,750 --> 01:14:46,958
Damone!
1153
01:14:46,958 --> 01:14:48,500
Ez ma Anthony napja.
1154
01:14:49,166 --> 01:14:51,291
Hosszúra nyúlik az ebédszünete.
1155
01:14:53,500 --> 01:14:54,833
Bassza meg!
1156
01:14:57,375 --> 01:14:59,833
Maga az egyikük, igaz?
1157
01:15:00,750 --> 01:15:01,666
Engem akar?
1158
01:15:02,125 --> 01:15:04,333
Mert arra rá fog cseszni.
1159
01:15:04,916 --> 01:15:07,666
Csak a fegyvert akarom,
amivel sakkban tartja a testvéremet.
1160
01:15:08,541 --> 01:15:11,291
És azt hiszi, csak úgy odaadom?
1161
01:15:15,291 --> 01:15:17,125
Ez közel kétmillió dollárt ér.
1162
01:15:17,125 --> 01:15:20,791
Az én részem, levonva a költségeimet
és Anthony végkielégítését.
1163
01:15:31,541 --> 01:15:32,875
Tessék, a magáé.
1164
01:15:33,416 --> 01:15:35,250
De valamit hadd mondjak el, fiam.
1165
01:15:35,916 --> 01:15:37,125
Túl sokat fizetett érte.
1166
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
Szerintem nem.
1167
01:15:45,583 --> 01:15:47,416
Nem is kíváncsi, hol van a fia?
1168
01:15:47,416 --> 01:15:52,333
Jimmy? Annyi haszna sincs,
mint a pápa faszának.
1169
01:15:55,541 --> 01:15:57,041
Hány éves, öreg?
1170
01:15:58,125 --> 01:15:59,416
Van még időm.
1171
01:16:00,583 --> 01:16:02,791
Annyi nincs, hogy ezt mind elköltse.
1172
01:16:07,333 --> 01:16:09,250
Ebben a játékban veszíteni fog, bíró úr.
1173
01:16:45,833 --> 01:16:47,083
A vacsora az asztalon van.
1174
01:16:47,833 --> 01:16:49,208
Az asztalon volt.
1175
01:16:50,291 --> 01:16:51,875
Úgy döntöttem, hogy nem várok.
1176
01:16:52,875 --> 01:16:54,375
Többé nem várok rád.
1177
01:16:59,458 --> 01:17:00,666
Elvesztettem a munkámat.
1178
01:17:03,708 --> 01:17:04,958
De szerzek másikat.
1179
01:17:12,916 --> 01:17:14,291
Együtt megoldjuk.
1180
01:17:16,208 --> 01:17:17,083
Te és én.
1181
01:17:18,791 --> 01:17:19,666
Az egészet.
1182
01:17:22,125 --> 01:17:22,958
Akkor jó.
1183
01:17:25,208 --> 01:17:26,875
Azt mondtad, volt egy majom is.
1184
01:17:28,333 --> 01:17:29,166
Igen.
1185
01:17:31,416 --> 01:17:32,500
Kivertem neki.
1186
01:17:36,541 --> 01:17:37,416
Micsoda?
1187
01:17:42,250 --> 01:17:43,833
Szeretem a lányát, Norm.
1188
01:17:45,791 --> 01:17:47,666
Van még kérdése?
1189
01:17:52,041 --> 01:17:54,208
Nincs.
1190
01:17:58,791 --> 01:18:01,583
Elnézést, a múltkor
elszúrtam a bemutatást.
1191
01:18:02,458 --> 01:18:03,958
Ő a testvérem, Jady.
1192
01:18:04,583 --> 01:18:06,208
És ma este velünk vacsorázik.
1193
01:18:07,083 --> 01:18:09,250
Foglaljon helyet, kérem!
1194
01:18:11,750 --> 01:18:12,625
Oké.
1195
01:18:14,041 --> 01:18:15,208
Mi a helyzet, tesó?
1196
01:18:15,208 --> 01:18:17,000
Zöldséget, Jady?
1197
01:18:17,000 --> 01:18:18,250
Nem, csak a madarat.
1198
01:18:26,166 --> 01:18:28,333
Nem kellett volna
elajándékoznod a részedet.
1199
01:18:30,250 --> 01:18:31,583
Befektetés volt.
1200
01:18:34,333 --> 01:18:36,375
Tudod, én is befektettem.
1201
01:18:37,083 --> 01:18:38,208
- Tényleg?
- Igen.
1202
01:18:39,250 --> 01:18:40,708
Amikor a bírónál voltál.
1203
01:18:41,583 --> 01:18:42,833
Elmentem egy ügyvédhez.
1204
01:18:43,500 --> 01:18:44,375
Nem Freddie-hez.
1205
01:18:44,916 --> 01:18:46,583
- Freddie kapja be.
- Freddie kapja be.
1206
01:18:47,458 --> 01:18:48,750
Igazi ügyvédhez.
1207
01:18:49,333 --> 01:18:51,333
Asszem,
létrehoztunk egy befektetési alapot
1208
01:18:51,333 --> 01:18:53,333
a gyereked nevére.
1209
01:18:53,333 --> 01:18:54,916
Az összes pénz az övé.
1210
01:18:57,166 --> 01:18:58,166
Hát nem csodálatos?
1211
01:19:00,166 --> 01:19:01,000
De.
1212
01:19:02,750 --> 01:19:03,958
Elajándékoztad a részedet?
1213
01:19:04,583 --> 01:19:07,708
- Mi a faszért ajándékoztad el?
- Te is elajándékoztad.
1214
01:19:07,708 --> 01:19:09,833
Mert tudtam, hogy a tiéd még megvan.
1215
01:19:10,458 --> 01:19:14,166
És ha pénz kell, kérhetek tőled,
tekintve, hogy kihúztalak a szarból.
1216
01:19:14,166 --> 01:19:18,458
Hát, mostantól a lányodtól,
Blueberry Mungertől kell kérned,
1217
01:19:18,458 --> 01:19:21,250
amint megtanul beszélni
és aláírni zsírkrétával.
1218
01:19:21,250 --> 01:19:23,666
Blueberry névre tetted be?
1219
01:19:24,583 --> 01:19:25,583
Igen, ez a neve.
1220
01:19:26,083 --> 01:19:27,583
Nem! Ez csak becenév.
1221
01:19:27,583 --> 01:19:29,583
Miféle név az, hogy Blueberry?
1222
01:19:30,166 --> 01:19:32,500
Ha kell neki kétmillió dollár,
akkor ez a neve.
1223
01:19:33,083 --> 01:19:34,083
Fantasztikus név.
1224
01:19:37,416 --> 01:19:39,291
Mi a fasz bajod van?
1225
01:19:40,375 --> 01:19:41,833
Gyorsan felnőnek, tesó.
1226
01:19:41,833 --> 01:19:44,000
A KÖVETKEZŐ HÁLAADÁSON
1227
01:19:45,625 --> 01:19:48,083
Végül miben egyeztetek meg?
1228
01:19:51,125 --> 01:19:54,000
- Ő Blue.
- Berry.
1229
01:19:54,000 --> 01:19:56,916
Hivatalosan Blueberry a neve,
de Mike nem akarja...
1230
01:19:56,916 --> 01:19:58,666
- Blue-t beszéltünk meg, nem?
- Berry.
1231
01:19:58,666 --> 01:20:01,500
- Csak egyszerűen Blue.
- Látod, hogy felkapja a vizet?
1232
01:20:01,500 --> 01:20:03,791
- Téged se hívunk John Thomasnak.
- Talán ideje lenne.
1233
01:20:03,791 --> 01:20:04,958
Szeretnéd megfogni?
1234
01:20:06,041 --> 01:20:07,041
Persze.
1235
01:20:07,708 --> 01:20:10,708
- Gyere a nagymutterhoz, kicsi Blue!
- Tessék, nagymama!
1236
01:20:10,708 --> 01:20:11,875
„Nagymama.”
1237
01:20:13,125 --> 01:20:14,208
Hát itt vagy!
1238
01:20:23,083 --> 01:20:24,791
Oké, Munger. Letelt az idő.
1239
01:20:27,916 --> 01:20:29,666
Jól van, anya, átveszem.
1240
01:20:31,333 --> 01:20:34,041
- Gyere ide, kicsi Blueberry!
- Hiányozni fogsz.
1241
01:20:40,916 --> 01:20:41,750
Moke!
1242
01:20:43,833 --> 01:20:44,750
Igen?
1243
01:20:45,750 --> 01:20:47,458
Nem keverted túl lassan a mártást?
1244
01:20:48,583 --> 01:20:49,916
Kurvára rá fogok jönni!
1245
01:20:54,125 --> 01:20:55,583
Boldog hálaadást, anya!
1246
01:21:03,250 --> 01:21:04,083
Fiúk!
1247
01:21:08,500 --> 01:21:10,333
Boldog Munger-féle hálaadást!
1248
01:21:10,333 --> 01:21:15,750
Lehet, hogy nem tűnik hagyományosnak,
de szerintünk ilyennek kell lennie.
1249
01:21:20,166 --> 01:21:23,375
A mi családunk mindig is más volt,
mint a többi.
1250
01:21:23,375 --> 01:21:26,791
RENDŐRSÉG
1251
01:21:26,791 --> 01:21:29,833
- Jó volt látni anyát.
- Igen. Remekül néz ki.
1252
01:21:31,208 --> 01:21:32,875
Remélem, jó bandába került be.
1253
01:21:36,375 --> 01:21:39,625
{\an8}Lehet, hogy mások szerint
önzők vagyunk, rosszak, őrültek.
1254
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
Válthatnék vele pár szót?
1255
01:21:48,041 --> 01:21:49,791
Tudod, láttam, mit csináltál odabent.
1256
01:21:52,500 --> 01:21:53,708
Mit láttál? Hol?
1257
01:21:55,000 --> 01:21:55,916
Jady!
1258
01:22:01,000 --> 01:22:02,833
Sok mindent mondtak ránk.
1259
01:22:03,375 --> 01:22:05,583
Azt nyilván nem,
hogy „teljesen funkcionális”.
1260
01:22:06,375 --> 01:22:08,708
De mindig izgalmas életünk volt.
1261
01:22:13,583 --> 01:22:14,916
- Ne bassz!
- Aha.
1262
01:22:17,750 --> 01:22:20,833
Háromból kettő, Farkasember?
A győztes mindent visz.
1263
01:22:22,541 --> 01:22:24,708
- Viccelsz?
- Lehet.
1264
01:22:30,125 --> 01:22:31,000
Ne már!
1265
01:22:32,583 --> 01:22:36,625
Igen, apád egyterű kocsit vezet,
de csak a te biztonságod érdekében.
1266
01:22:36,625 --> 01:22:41,625
És szerintem menőnek hiszi.
De nem gáz. Senki nem tökéletes.
1267
01:22:43,375 --> 01:22:45,166
És, Blueberry, ne mondd el apádnak,
1268
01:22:45,166 --> 01:22:48,166
hogy Jady bácsikád
félretett magának egy smaragdot, jó?
1269
01:22:48,708 --> 01:22:50,541
Baszki, akkor fizess!
1270
01:22:51,041 --> 01:22:51,958
Az én unokahúgom!
1271
01:24:57,625 --> 01:25:04,125
Szerzek magamnak egy hatalmas sombrerót.
Amiben chipset is tarthatsz.
1272
01:25:04,583 --> 01:25:10,541
És egy szexi táncosnőt,
olyan flancos mintás szoknyában.
1273
01:25:10,750 --> 01:25:16,625
Kipróbálhatnánk az édeshármast,
amiről folyton beszéltek.
1274
01:25:17,458 --> 01:25:21,166
Én sosem említettem ilyet, bébi.
Te beszélsz róla folyton.
1275
01:27:53,666 --> 01:27:55,666
A feliratot fordította: Dranka Anita
1276
01:27:55,666 --> 01:27:57,750
Kreatív supervisor
Csonka Ágnes