1 00:00:32,208 --> 00:00:34,791 Próbáltad már rendbe hozni az elbaszott életedet? 2 00:00:35,583 --> 00:00:39,625 Lehet, hogy nem. De én igen. Elmesélem, hogyan. 3 00:00:55,500 --> 00:00:56,375 Ez az! 4 00:00:58,125 --> 00:00:59,041 PETÁRDA ROBBANÁSVESZÉLY 5 00:01:11,750 --> 00:01:13,833 Hol a picsában van a gyufa? 6 00:01:16,791 --> 00:01:19,708 Egyes családokban nemzedékek óta mindenki fogorvos vagy jogász. 7 00:01:19,708 --> 00:01:21,875 A miénkben mindenki bűnöző. 8 00:01:21,875 --> 00:01:24,125 Faszomat! Jó, próbáld meg te is! 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,500 A segghülye ikred trükkjére vársz? 10 00:01:26,500 --> 00:01:28,875 Ha még egyszer így hívod, ezt feldugom a seggedbe. 11 00:01:29,458 --> 00:01:30,750 Ahhoz létrára kell állnod. 12 00:01:32,291 --> 00:01:35,041 Ő itt Crabcake bácsi. Pár évvel később vízbe fulladt, 13 00:01:35,041 --> 00:01:37,125 mert beszorult a pöcse a medencelefolyóba. 14 00:01:37,541 --> 00:01:38,583 Útban vannak a székek! 15 00:01:40,916 --> 00:01:42,666 Ez a jóképű csávó én vagyok. 16 00:01:42,666 --> 00:01:43,583 Megvan már? 17 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Ez a nagydarab rondaság az ikertesóm, Moke. 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,625 Megvan már? 19 00:01:48,625 --> 00:01:51,333 Ne csináld ezt! Nagyon idegesítő. 20 00:01:53,791 --> 00:01:54,708 - És most? - Kuss... 21 00:01:55,708 --> 00:01:57,416 Igazi bűntársak voltunk. 22 00:01:57,416 --> 00:01:58,458 DORFLER KÖZÉPISKOLA SZÜLŐI MUNKAKÖZÖSSÉG 23 00:01:58,458 --> 00:02:00,166 Én okos voltam, ő ügyes. 24 00:02:00,166 --> 00:02:01,458 Ez az, baszki! 25 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Hogy is van a mondás? 26 00:02:02,875 --> 00:02:06,500 Ha azt csinálod, amit szeretsz, soha életedben nem kell dolgoznod. 27 00:02:06,500 --> 00:02:08,833 Én ezt szeretem. 28 00:02:10,791 --> 00:02:13,250 Moke nem annyira. 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,833 Valaki lőtt odakint? 30 00:02:15,708 --> 00:02:17,375 Egy kicsi széfen dolgoznak, 31 00:02:17,375 --> 00:02:19,500 azt hiszik, ettől nagymenők lesznek. 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,791 Moke feltörte. 33 00:02:21,791 --> 00:02:23,291 Az kizárt! 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,833 Harmincnyolc dolcsi, seggfej! 35 00:02:26,166 --> 00:02:29,041 Munkatapasztalat. Ügyes vagy, fiam! 36 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 Anya hol van? 37 00:02:31,750 --> 00:02:34,166 Dolgoznak valahol Glenn-nel. Majd jön. 38 00:02:34,958 --> 00:02:36,875 Gyere, kevergesd, édesem! 39 00:02:37,541 --> 00:02:39,625 Megint kihagyja a hálaadást? 40 00:02:40,125 --> 00:02:42,875 Hamarosan visszajön. Mi van a pulykával, anya? 41 00:02:47,958 --> 00:02:49,833 Jövünk, mint az állat, bébi! 42 00:02:50,541 --> 00:02:51,541 Mi a fasz? 43 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 Picsába! Hol van a cuccom? 44 00:02:59,416 --> 00:03:02,666 Úgy baszlak meg, mint egy milliomos, mert azok vagyunk, cicám! 45 00:03:03,875 --> 00:03:06,125 - Hé, nagymenő! - Hát itt vannak a drágáim! 46 00:03:06,125 --> 00:03:10,000 Ez anya és a barátja, Glenn. Glenn kurva menő volt. 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,125 Atyaég! Elvérzek! 48 00:03:12,125 --> 00:03:14,833 Nagyi, te szívtad el a füvemet? Ja, megvan. 49 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 - Oké, én megyek. - Ne fossál, Moke, 50 00:03:17,083 --> 00:03:18,750 keverd tovább a mártást! 51 00:03:19,500 --> 00:03:21,375 - Vigyázz a fegyverrel! - Félre az útból! 52 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 - Kibaszott jó! - Ez minőségi cucc! 53 00:03:23,166 --> 00:03:25,416 - Tűnés innen! - Nagymutter, kapok egy tányérral? 54 00:03:25,416 --> 00:03:26,333 Zöldséget? 55 00:03:26,333 --> 00:03:28,291 - Nem, csak a madarat. - Anya! 56 00:03:28,916 --> 00:03:31,208 - Basszus! - Oké, szóval... 57 00:03:32,375 --> 00:03:33,750 nem leszek itt hálaadáskor. 58 00:03:33,750 --> 00:03:36,666 Tudom, hogy nem örültök. Én sem. 59 00:03:36,666 --> 00:03:39,458 Szerintem is szar ügy. 60 00:03:39,458 --> 00:03:40,791 De hová mész? 61 00:03:41,750 --> 00:03:43,875 - Azt hiszem, jó messzire. - Siessetek, kicsim! 62 00:03:43,875 --> 00:03:46,125 - Köszi, anya. Gyere! - Jönnek, cicám! 63 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 Menjünk, drágám! 64 00:03:48,041 --> 00:03:50,250 - A kajám... - Hagyd már azt a kurva kaját! 65 00:03:50,250 --> 00:03:52,625 - De olyan jól néz ki. - Nem kell a pulyka, gyere! 66 00:03:52,625 --> 00:03:54,125 Boldog karácsonyt mindenkinek! 67 00:03:54,125 --> 00:03:56,583 Messzebbre megyünk, mint Tijuana. Gyere! 68 00:03:57,083 --> 00:03:58,916 Vár a kibaszott tequila! 69 00:03:58,916 --> 00:04:01,500 Picsába! Jady, Moke, gyertek ide! 70 00:04:02,583 --> 00:04:03,833 Figyeltek? 71 00:04:03,833 --> 00:04:06,541 Vigyáznod kell rá. 72 00:04:07,125 --> 00:04:09,666 Neked pedig őrá. 73 00:04:10,541 --> 00:04:12,750 Mostantól ennyi a dolgotok, jó? 74 00:04:12,750 --> 00:04:15,166 - Ándale, bébi! - Gyertek ide! Oké. 75 00:04:17,416 --> 00:04:19,916 - Szeretlek, anya. - Jól van. 76 00:04:20,583 --> 00:04:22,583 - Oké. - Hé, Cath, menjünk már! 77 00:04:23,083 --> 00:04:24,250 Magaddal vihetnél minket. 78 00:04:27,208 --> 00:04:28,500 Nem használhatlak. 79 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Faszom, a kocsin hagytam a pulykát! 80 00:04:33,000 --> 00:04:34,625 Felejtsd már el a pulykát! 81 00:04:35,458 --> 00:04:37,875 A családban nem volt nagy becsülete az iskolának. 82 00:04:37,875 --> 00:04:40,666 Inkább a tapasztalatainkból tanultunk. 83 00:04:40,666 --> 00:04:44,041 Nekem és Moke-nak a legjobb tanítómesterek jutottak. 84 00:04:45,083 --> 00:04:48,208 - Nyaljátok ki a seggem! - Lassabban, kicsim! Gyengélkedem. 85 00:04:48,208 --> 00:04:52,208 Lerázzuk őket. Semmi baj! 86 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 Már nem is vérzel. 87 00:04:54,125 --> 00:04:57,250 Ne aggódj, kicsim, elrejtem az árut! 88 00:04:58,208 --> 00:05:00,583 De gyönyörűek! Kibaszott gyönyörűek. 89 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 Hé, mit művelsz? Ne! 90 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 BALHÉS IKREK 91 00:05:09,041 --> 00:05:11,958 VONATRABLÁS 4 MILLIÓ DOLLÁR ÉRTÉKBEN RABOLTAK ÉKSZERT 92 00:05:11,958 --> 00:05:14,750 KÖRÖZÉS ALATT 93 00:05:20,958 --> 00:05:22,625 {\an8}VÉGREHAJTÁS ALATT BANKI TULAJDON - ELADÓ 94 00:05:22,625 --> 00:05:23,708 {\an8}MI MÉG ITT VAGYUNK EGYMÁSNAK 95 00:05:23,708 --> 00:05:25,666 {\an8}VEZETŐ HÍREINK GOKARTOKAT LOPTAK EL 96 00:05:25,666 --> 00:05:27,500 AUTÓSÜLDÖZÉS UTÁN KAPTÁK EL A TOLVAJOKAT 97 00:05:27,750 --> 00:05:30,041 {\an8}EZ AZ! 98 00:05:30,041 --> 00:05:33,083 {\an8}KIRABOLTÁK A KÉPREGÉNYBOLTOT „A SZELLŐZŐN MÁSZTAK BE!” 99 00:05:36,291 --> 00:05:39,333 {\an8}J. MUNGER, SZÁM: 2698 M. MUNGER, SZÁM: 2699 100 00:05:39,333 --> 00:05:42,541 {\an8}TÖNKRETETTÉK A KARÁCSONYT ELLOPTÁK A BETLEHEMET 101 00:05:42,541 --> 00:05:46,083 {\an8}BOLDOG KÚRÁCSONYT! 102 00:05:46,083 --> 00:05:49,083 {\an8}MÁR A HATODIK MOTELT RABOLTÁK KI A SZOBASZÉFEKET MEGINT KIRÁMOLTÁK 103 00:05:49,083 --> 00:05:51,916 {\an8}„TAKARÍTÁS”! 104 00:05:51,916 --> 00:05:54,833 {\an8}A LEGJOBB CELLATÁRSAK 105 00:05:54,833 --> 00:05:58,458 {\an8}RÖF-RÖF! ELLOPTÁK A DÍJNYERTES DISZNÓT 106 00:06:01,708 --> 00:06:04,583 {\an8}ELRABOLTAK EGY KAMIONT KERESSÜK AZ ELKÖVETŐKET ÉS A SÖRÖSHORDÓKAT 107 00:06:04,583 --> 00:06:07,750 {\an8}MEGTALÁLTÁK A SÖRÖS KOCSIT TÖBB HORDÓ HIÁNYZIK 108 00:06:11,041 --> 00:06:13,416 {\an8}LETARTÓZTATVA „GARÁZDASÁGÉRT” GARÁZDÁK 109 00:06:13,416 --> 00:06:15,166 HUSZONÖT ÉVE NINCSENEK MEG 110 00:06:15,166 --> 00:06:17,666 {\an8}MÉG KERESIK A SMARAGDOT ÉS A TOLVAJOKAT 111 00:06:17,666 --> 00:06:19,000 EZ AZ! 112 00:06:20,416 --> 00:06:22,541 {\an8}Egész életemben eléltem volna ilyen melókból. 113 00:06:22,541 --> 00:06:25,791 De a család néha bonyolítja a dolgokat. 114 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Nyugi, Moke! Ez lesz az utolsó. 115 00:06:30,250 --> 00:06:33,416 Az utolsó? Tizenkét éves korunk óta ezt mondod. 116 00:06:35,541 --> 00:06:36,833 Hé, nézz rám! 117 00:06:39,583 --> 00:06:42,875 Ha nem akarod, nem kell megtenned. Ahogy mindig. 118 00:06:42,875 --> 00:06:44,791 És mit csinálsz, ha nem vállalom? 119 00:06:44,791 --> 00:06:46,750 Szólóban nyomom, vagy keresek valakit, 120 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 aki nem ilyen ünneprontó, mint te. Ne aggódj miattam! 121 00:06:49,208 --> 00:06:51,416 Nem aggódom, csak kíváncsi voltam. 122 00:06:51,416 --> 00:06:53,416 Anya csalódna benned. 123 00:06:53,416 --> 00:06:54,875 Leszarom, mi van anyánkkal! 124 00:06:54,875 --> 00:06:58,375 Gondoltál már arra, hogy anyánk megtett mindent, amit tudott? 125 00:06:58,375 --> 00:07:01,625 Te gondoltál már arra, milyen más lehetett volna az életünk? 126 00:07:01,625 --> 00:07:05,125 Nem. És nem értem, mire jó ez a lehangoló szöveg meló előtt. 127 00:07:05,125 --> 00:07:06,791 - Te kérdezted! -„Te kérdezted!” 128 00:07:09,875 --> 00:07:10,708 Baszd meg! 129 00:07:17,666 --> 00:07:20,791 - Menni fog. Ott kell megfeszíteni. - Kussolj már! 130 00:07:26,666 --> 00:07:28,791 - Indítsd be a furgont! - Mi van? 131 00:07:28,791 --> 00:07:29,958 Indítsd be a furgont! 132 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 „Indítsd be a furgont.” Mi vagyok én, parkolóinas? 133 00:07:39,541 --> 00:07:40,916 Jól van, kölyök. 134 00:07:42,125 --> 00:07:44,625 Fordulj meg, lassan! 135 00:07:45,875 --> 00:07:47,458 Ne ijedjen meg, uram, 136 00:07:47,458 --> 00:07:50,083 - az új gondnok vagyok! - Elnézést, uram! 137 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 Gyere, menjünk! 138 00:07:56,375 --> 00:07:57,541 Sajnálom. 139 00:07:57,541 --> 00:08:00,583 - Óvatosan! Kapaszkodj! Csúszik. - Kapaszkodom. 140 00:08:02,250 --> 00:08:06,041 Megállni! Fel a kezekkel! Dobja el a táskát! 141 00:08:09,541 --> 00:08:13,208 Oké, aznap éjjel jobb lett volna, ha otthon maradunk és korán lefekszünk. 142 00:08:13,208 --> 00:08:15,291 „Jó éjt, Moke.” „Jó éjt, Jady. Szép álmokat.” 143 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 - Vagy mit is csinálnak a normális emberek. - Bassza meg! 144 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 - Lassan forduljon meg! - Bassza meg! 145 00:08:21,375 --> 00:08:24,208 Le a földre! Térdeljen le! 146 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 ÖT ÉVVEL KÉSŐBB 147 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 Ha elbasztad az életedet, 148 00:08:29,166 --> 00:08:31,041 - csak két lehetőség van. - Hét, nyolc. 149 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 Mondhatod, hogy a picsába vele. 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 Vagy, mint mondtam, megpróbálhatod helyrehozni. 151 00:08:37,583 --> 00:08:39,625 Én pedig ezt választottam. 152 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 Készülsz elmenni? 153 00:08:43,541 --> 00:08:46,708 Kedves, hogy felajánlod, Muzzy, neked van a legpuhább ajkad. 154 00:08:46,708 --> 00:08:48,291 De tudod, késésben vagyok. 155 00:08:48,291 --> 00:08:51,166 Még mindig kíváncsi vagyok, hogyan szabadulsz ilyen hamar. 156 00:08:52,416 --> 00:08:54,000 A jó viselkedés a kulcs. 157 00:08:54,666 --> 00:08:56,666 Maga fog kikísérni, Farful? 158 00:08:57,541 --> 00:08:59,666 Amíg bent van, addig még „Farful felügyelő”. 159 00:09:00,708 --> 00:09:04,375 Mielőtt elfelejteném, megadná az apja címét? 160 00:09:04,375 --> 00:09:06,583 Küldenék neki egy gyümölcskosarat. 161 00:09:07,625 --> 00:09:08,916 Erre semmi szükség. 162 00:09:09,541 --> 00:09:14,250 Folyton felülvizsgálják az ügyeket. Kevés a férőhely. 163 00:09:14,250 --> 00:09:17,875 Köszönöm, hogy szólt egy jó szót az érdekemben, Farful felügyelő. 164 00:09:17,875 --> 00:09:19,541 Nem fogok csalódást okozni. 165 00:09:26,875 --> 00:09:28,333 Megtenné, hogy utánanéz, 166 00:09:28,333 --> 00:09:31,833 kész vannak-e a papírmunkával Mr. Mungert illetően? Köszönöm. 167 00:09:31,833 --> 00:09:33,375 Rendes embernek tűnik. 168 00:09:35,500 --> 00:09:37,125 Szórakozol velem? 169 00:09:38,291 --> 00:09:42,000 „Nem fogok csalódást okozni.” Baszogatni akarsz? 170 00:09:43,250 --> 00:09:45,875 Nem, nem baszogatom. 171 00:09:45,875 --> 00:09:49,166 Ne baszakodj velem, vagy kettéhasítom a seggedet! 172 00:09:50,375 --> 00:09:52,875 Még ki se léptél az ajtón, már jöhetsz is vissza. 173 00:09:53,958 --> 00:09:55,125 Elég egy telefonhívás. 174 00:09:57,458 --> 00:09:59,250 Tudom, hol a helyem. Én... 175 00:09:59,250 --> 00:10:04,333 Igen. És ne felejtsd el, még tartozol a smaragdokkal. 176 00:10:09,875 --> 00:10:11,875 Majd jelentkezem. 177 00:10:15,166 --> 00:10:18,000 Ne érts félre, remek, hogy három éttermet vezethetek, 178 00:10:18,000 --> 00:10:21,291 de szerintem alkalmasabb vagyok regionális igazgatónak. 179 00:10:21,291 --> 00:10:24,875 - Kereshetnék 125 000-et is... - Kicsim, elhozod a hidegtálat? 180 00:10:24,875 --> 00:10:27,416 - Bocs, mit? - A hidegtálat. 181 00:10:28,708 --> 00:10:30,083 És a köreteket. 182 00:10:30,083 --> 00:10:31,583 - És jeget. - És jeget. Jó. 183 00:10:31,583 --> 00:10:35,750 De ne zúzott jeget, azt apám utálja, mert túl gyorsan elolvad. 184 00:10:35,750 --> 00:10:38,541 Vettem. Jégkocka, nem zúzott jég. 185 00:10:38,541 --> 00:10:40,208 Utálom, hogy ideges vagyok. 186 00:10:40,208 --> 00:10:44,041 Hogy ideges vagyok tőle. Mintha a házunk az iskolai bizonyítványom lenne. 187 00:10:44,041 --> 00:10:47,083 Semmi baj nem lesz, Abs. Együtt csináljuk végig. 188 00:10:48,250 --> 00:10:49,916 És beszélsz Swofforddal? 189 00:10:49,916 --> 00:10:52,125 Igen. Darryl kilenc hónap után fizuemelést kapott. 190 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 Én már egy éve itt vagyok. És jól csinálom. 191 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 Kirúg? 192 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Igen. Köszönöm, Darryl. 193 00:11:02,333 --> 00:11:05,291 De... Most vettünk házat. Gyerekünk lesz. 194 00:11:05,291 --> 00:11:08,375 Kell a biztosítás. Nem értem. Ki hívta? 195 00:11:09,000 --> 00:11:12,833 A Munka- és Alkalmazottügyi Hivatal felmérést végez 196 00:11:12,833 --> 00:11:16,041 a vendéglátásban dolgozó egykori elítéltekkel kapcsolatban. 197 00:11:16,750 --> 00:11:19,625 Ezt nem közölte, amikor jelentkezett az állásra. 198 00:11:23,125 --> 00:11:25,250 Most akartam rendelni egy hidegtálat. 199 00:11:26,208 --> 00:11:27,708 Attól még megrendelheti. 200 00:11:28,583 --> 00:11:32,416 Csak az alkalmazotti kedvezmény nem jár, mert már nem dolgozik itt. 201 00:11:32,416 --> 00:11:33,625 Oké. 202 00:11:35,833 --> 00:11:37,625 Érdeklődni akartam... 203 00:11:39,458 --> 00:11:41,125 hogy nem tervez-e előléptetni. 204 00:11:46,416 --> 00:11:48,541 Én meg azt hittem, egy hulla egy darabja. 205 00:11:48,541 --> 00:11:50,791 Azt hittem, halottakat fogok menteni. 206 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 Nahát, rendeltél bohócot is? 207 00:11:54,291 --> 00:11:56,541 - Szia! - Jó az inged, tesa. 208 00:12:11,750 --> 00:12:12,750 Felmondtál? 209 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 Igen. 210 00:12:15,958 --> 00:12:17,208 Jó neked, haver. 211 00:12:18,833 --> 00:12:20,083 Nem jó. 212 00:12:20,083 --> 00:12:22,750 - Nagyszerű csajnak tűnik. - Az is. 213 00:12:25,291 --> 00:12:26,250 Figyelj, 214 00:12:27,458 --> 00:12:28,375 akkor, régen... 215 00:12:29,166 --> 00:12:32,250 tudod, beszéltem Freddie Unkkal a jogsegélyszolgálatnál... 216 00:12:33,916 --> 00:12:36,375 és ő mondta, hogy ne menjek el a tárgyalásodra. 217 00:12:36,375 --> 00:12:38,875 Hogy a közelébe se menjek. 218 00:12:40,750 --> 00:12:44,708 Azt is ő mondta, hogy ne látogass meg? Hogy egyszer se hívj fel? 219 00:12:45,666 --> 00:12:48,458 Teljesen felszívódtál, ember. 220 00:12:55,958 --> 00:12:57,875 Hogy szabadultál ilyen hamar? 221 00:12:58,833 --> 00:13:01,791 Van benn egy korrupt őr, Farfulnak hívják. A faterja bíró. 222 00:13:01,791 --> 00:13:07,125 Mondjuk úgy, hogy megegyeztem vele, és elérte, hogy szabaduljak. 223 00:13:08,041 --> 00:13:09,083 Mit csináltál? 224 00:13:09,083 --> 00:13:13,500 Megvettem egy melót egy életfogytostól. 50%-ot ajánlottam neki, ha az apja segít. 225 00:13:14,416 --> 00:13:20,291 Könnyű meló. Ruhaüzlet. Készpénzt tartanak benn. Régi padlószéf. 226 00:13:20,291 --> 00:13:23,208 Fél kézzel is felnyitod. 227 00:13:23,208 --> 00:13:24,458 Kizárt. 228 00:13:26,791 --> 00:13:28,458 - Mondom, hogy könnyű. - Nézd! 229 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 Ez a helyzet: 230 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 tartok ma egy házavató-babaváró-féle bulit. 231 00:13:35,000 --> 00:13:38,250 Teleeheted magad sült hússal, fagyival, vagy amivel akarod, 232 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 aztán szépen elmész, 233 00:13:39,750 --> 00:13:42,958 és soha többé nem jössz nekem a hülyeségeiddel. 234 00:13:45,833 --> 00:13:48,333 - Hét számjegyű a részünk. - Már más lettem! 235 00:13:49,458 --> 00:13:52,708 - De nélküled nem akarom megcsinálni. - Akkor nem fogod. 236 00:13:52,708 --> 00:13:54,208 KICSI SÜTŐTÖK ÉRKEZIK 237 00:13:59,500 --> 00:14:00,750 Nahát! 238 00:14:00,750 --> 00:14:03,750 Nahát, kicsim, csak úgy ragyogsz! 239 00:14:03,750 --> 00:14:05,083 - Dr. Jacobson! - Michael! 240 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 - Milyen a szálloda? - Köszönöm. 241 00:14:06,750 --> 00:14:08,916 - Megfelel. - Jól van. 242 00:14:08,916 --> 00:14:10,083 - Rendben. - Oké. 243 00:14:11,166 --> 00:14:12,000 Avery! 244 00:14:14,166 --> 00:14:18,375 Mike-nak gyerekkorában olyan rossz volt a hallása, 245 00:14:18,375 --> 00:14:21,333 hogy úgy tízéves koráig gyakorlatilag siket volt. 246 00:14:21,333 --> 00:14:25,500 Nem tudta kimondani, hogy JT, ezért úgy ejtette, hogy „Jady”. 247 00:14:25,500 --> 00:14:29,875 Én meg Mike helyett „Moke”-ot mondtam, de csak azért, mert lusta vagyok. 248 00:14:29,875 --> 00:14:33,041 „Moke”? Erről hogyhogy nem hallottam eddig? 249 00:14:33,041 --> 00:14:34,500 Szégyelli a múltját. 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,833 Ugyan már, Moke, a koboldálarcot nem mondtam el, 251 00:14:37,833 --> 00:14:39,875 meg az érméket és a rendőrséget. 252 00:14:40,625 --> 00:14:41,541 Ez komoly? 253 00:14:48,666 --> 00:14:49,750 Mi a fasz? 254 00:14:52,125 --> 00:14:53,041 Mi a helyzet? 255 00:14:54,458 --> 00:14:55,333 Mizu? 256 00:14:56,041 --> 00:14:59,916 Akkor te a tesóm sógora vagy? 257 00:15:00,666 --> 00:15:01,500 Ja. 258 00:15:02,416 --> 00:15:04,625 De engem örökbe fogadtak. 259 00:15:04,625 --> 00:15:06,583 Az király. Tényleg. 260 00:15:08,916 --> 00:15:10,291 - Van kedved betépni? - Persze. 261 00:15:13,375 --> 00:15:15,791 Egész jó minőség. Az. 262 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 Hé, fogd be! 263 00:15:20,000 --> 00:15:21,541 Csipognak a verebek. 264 00:15:23,625 --> 00:15:26,458 Már nem csak magadról kell gondoskodnod, Michael. 265 00:15:26,458 --> 00:15:29,666 Diplomával millió fölött lehet keresni. 266 00:15:33,333 --> 00:15:36,666 - Ne már! A helikopterek nem menők. - Dehogynem. 267 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 - Avery Stuart Jacobson! - Hagyjál már! 268 00:15:40,458 --> 00:15:41,375 Mokey hozza a szemetet. 269 00:15:41,375 --> 00:15:44,458 Szétrúgom a segged, drogos barom! 270 00:15:45,625 --> 00:15:48,875 - Menekülj, sógor! - Bassza meg! 271 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 - Komolyan, srácok! - Nagyon dühös vagyok! 272 00:15:52,000 --> 00:15:54,041 Tönkreteszed a babaváró bulimat! 273 00:15:54,541 --> 00:15:57,000 Próbálok jó hatást tenni rájuk, te meg leégetsz! 274 00:15:57,000 --> 00:16:00,791 Úgy be vagyok tépve, olyan, mintha egy lekváros fánkkal birkóznék. 275 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 Erre pont nem volt most szükségem. 276 00:16:08,791 --> 00:16:10,916 Sajnálom, túlreagáltam. 277 00:16:11,583 --> 00:16:15,166 - Ezért nem akartam, hogy maradjon. - Arra célzol, hogy az én hibám? 278 00:16:15,166 --> 00:16:17,333 - Ez a stratégiád? - Nem, csak... 279 00:16:18,875 --> 00:16:21,083 Jady nem a Békehadtestnél volt. 280 00:16:21,708 --> 00:16:26,041 Nem mondod! Sápadt bőr, puha kéz, tetkó a nyakon? 281 00:16:26,041 --> 00:16:27,833 Miért volt sitten? 282 00:16:29,291 --> 00:16:33,291 Betörésért és testi sértésért. 283 00:16:34,250 --> 00:16:36,416 - Nézd, ő és én már évekkel ezelőtt... - Figyelj! 284 00:16:36,416 --> 00:16:39,458 Te is túllépted a sebességhatárt, én is. 285 00:16:40,041 --> 00:16:42,958 Egyikünk sem volt tökéletes, de jobb emberré válhatunk, 286 00:16:43,791 --> 00:16:44,708 egymás kedvéért. 287 00:16:48,083 --> 00:16:49,416 És Blueberryért. 288 00:16:50,083 --> 00:16:51,583 Blueberryért, igen. 289 00:16:51,583 --> 00:16:53,208 Ha csak a felét elköveti annak, 290 00:16:53,208 --> 00:16:56,541 amit én, katonaiskolába küldöm, vagy apácazárdába. 291 00:16:58,541 --> 00:17:01,000 Beszéld meg a problémáidat Jadyvel, vagy ne. 292 00:17:01,791 --> 00:17:04,375 De ez az elbaszott energia nem hiányzik az ünnepnek. 293 00:17:35,500 --> 00:17:38,000 ÜZENET - ANYA TALÁLOZTÁL MOKEY-VAL? VÁRLAK 294 00:17:38,000 --> 00:17:39,208 FARFUL 17 NEM FOGADOTT HÍVÁS 295 00:17:42,833 --> 00:17:44,041 Hol a telefon? 296 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 A telefon? 297 00:17:48,666 --> 00:17:49,625 Hol a telefon? 298 00:17:51,375 --> 00:17:52,375 Köszi! 299 00:17:53,541 --> 00:17:55,708 Mi az, nem tetszik az új telefonod? 300 00:17:55,708 --> 00:17:57,166 De tetszik. 301 00:17:57,166 --> 00:17:59,833 Akkor miért nem volt nálad? Hol voltál? 302 00:17:59,833 --> 00:18:03,083 Sehol, csak... Ne már, Farful, csak kajáért mentem. 303 00:18:06,416 --> 00:18:08,083 Mostantól ez nálad lesz. 304 00:18:08,625 --> 00:18:12,583 És ha azt mondom, hívj, az azzal az érzéssel töltsön el, 305 00:18:13,458 --> 00:18:17,333 amit egy kutya érez, ha azt hallja, hogy „Lábhoz!” 306 00:18:17,916 --> 00:18:21,208 És nem úgy értem, hogy „majd”, nem úgy, hogy „valamikor”, 307 00:18:21,208 --> 00:18:25,291 hanem úgy, hogy abban a kibaszott pillanatban hívsz! 308 00:18:28,166 --> 00:18:31,208 Volt egy egyezségünk. Hol vannak a smaragdjaim? 309 00:18:31,208 --> 00:18:32,291 Miért késlekedsz? 310 00:18:32,958 --> 00:18:34,541 Még meg kell szerveznem. 311 00:18:35,291 --> 00:18:37,750 Mi az? Időbe telik. A megfelelő szakember kell. 312 00:18:37,750 --> 00:18:38,791 Szakember? 313 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 Igen. Egyedül nem megy. 314 00:18:41,583 --> 00:18:45,625 Nincs minden sarkon egy specialista. Az meg mi a fasz? 315 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 Egy Uzi. Online rendeltem, 316 00:18:47,708 --> 00:18:50,541 két százezred bitcoin plusz szállítási költség. 317 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 Ez pedig feltételes szabadság megsértése. 318 00:18:54,625 --> 00:18:58,500 Apámnak vannak bizonyos elvárásai. Nem árt teljesíteni őket. 319 00:19:04,416 --> 00:19:07,625 Ami pedig a specialistákat illeti, 320 00:19:07,625 --> 00:19:10,875 nekik engem nem említettél, ugye? 321 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 Persze hogy nem. 322 00:19:13,916 --> 00:19:14,750 Jó. 323 00:19:17,083 --> 00:19:17,958 Jó kutya. 324 00:19:22,375 --> 00:19:23,958 Igen, halló! 325 00:19:23,958 --> 00:19:25,583 Itt a 911. Miben segíthetek? 326 00:19:25,583 --> 00:19:28,583 Halló! Kérem, küldjön egy mentőt a Regalba! 327 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 - Mi az? - Halló! 328 00:19:31,125 --> 00:19:32,541 - Ott van? - Mi történt? 329 00:19:32,541 --> 00:19:34,333 Az a csávó volt, akit említettem. 330 00:19:34,333 --> 00:19:36,666 Csak eljött meglátogatni... 331 00:19:36,666 --> 00:19:39,375 - Miben segíthetek? - ...és elszórakozott az arcommal. 332 00:19:39,375 --> 00:19:40,833 Úristen! 333 00:19:41,625 --> 00:19:42,458 Bassza meg! 334 00:19:43,625 --> 00:19:45,750 - Halló, uram! - Felhívod itt nekem a mentőket, 335 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 - mintha vénasszony lennék. Kínos. - Vonalban a 911. 336 00:19:56,625 --> 00:19:58,666 El akar intézni téged a fickó, vagy mi? 337 00:19:58,666 --> 00:20:01,291 Valószínűleg. Talán nem, talán igen. Nem tudom. 338 00:20:01,791 --> 00:20:05,000 Még mindig fizetem az árát annak, hogy elkaptak abban a raktárban. 339 00:20:07,000 --> 00:20:09,333 Nem mindenki kap második esélyt. 340 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 A francba! 341 00:20:21,041 --> 00:20:21,958 Hol van? 342 00:20:21,958 --> 00:20:24,333 Fogalmam sincs. Alighanem egy barlangban lakik. 343 00:20:24,333 --> 00:20:26,541 A széfre gondoltam. Hol van a széf? 344 00:20:31,000 --> 00:20:32,875 Chaplainben, autóval egy nap innen. 345 00:20:33,916 --> 00:20:35,541 Könnyű lesz. Rutinmeló. 346 00:20:37,291 --> 00:20:38,333 Egy nap? 347 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 Maximum. 348 00:20:48,000 --> 00:20:49,500 Mármint oda-vissza két nap, 349 00:20:49,500 --> 00:20:53,208 pisiszünetekkel. De igen. 350 00:20:53,208 --> 00:20:54,125 Egy nap? 351 00:20:54,125 --> 00:20:57,333 Mármint oda-vissza két nap, 352 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 pisiszünetekkel. De igen. 353 00:20:59,666 --> 00:21:02,291 Muszáj most menned? Szükségem lenne a segítségedre. 354 00:21:02,291 --> 00:21:04,166 Nagyon gyorsan visszaérek. 355 00:21:04,166 --> 00:21:05,583 Melyik nénikéd ez? 356 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 A nagy-nagynéném. Jean nagyi. Emlékszel? 357 00:21:07,875 --> 00:21:10,333 Jady jobban tartotta vele a kapcsolatot, 358 00:21:10,333 --> 00:21:12,833 közel álltak egymáshoz. Most, hogy a hospice-ban van, 359 00:21:12,833 --> 00:21:14,833 szeretné még egyszer, utoljára látni. 360 00:21:14,833 --> 00:21:16,833 Ha ez hazugság, akkor elég gáz. 361 00:21:16,833 --> 00:21:20,916 Abs, nincs hová mennie hálaadásra. 362 00:21:21,416 --> 00:21:24,541 Vagy elviszem, vagy nálunk tölti, és azzal szórakoztatja apádat, 363 00:21:24,541 --> 00:21:27,416 hogyan illik szarni a cellatársad előtt. 364 00:21:27,416 --> 00:21:30,166 - Mi? - Ragaszkodj egy fix időponthoz! 365 00:21:30,791 --> 00:21:34,458 Évek óta először van esélyem a családdal tölteni az ünnepet, Mike, 366 00:21:34,458 --> 00:21:37,416 és ezer éve ez az első ünnep, amikor nem iszom. 367 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 Csak legyél itt időben! 368 00:21:40,125 --> 00:21:41,250 Ott leszek! 369 00:21:42,958 --> 00:21:45,541 Szeretlek. És Blueberryt is. 370 00:21:46,625 --> 00:21:47,708 Én is téged. 371 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 -„Szeretlek.” - Tesó... 372 00:21:55,083 --> 00:21:58,958 Ó, istenem, de szeretlek. Istenem! 373 00:21:59,625 --> 00:22:00,833 De szeretlek, istenem! 374 00:22:13,000 --> 00:22:14,041 Figyelj, én... 375 00:22:17,000 --> 00:22:20,833 Valójában nem beszéltem Freddie Unkkal a jogsegélyszolgálatnál. 376 00:22:22,750 --> 00:22:24,083 Nem akartalak látni. 377 00:22:24,875 --> 00:22:28,583 Az érmék miatt. Rohadtul dühös voltam, és... 378 00:22:29,375 --> 00:22:30,916 Nem mentem be hozzád. 379 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 Rájöttem. 380 00:22:36,791 --> 00:22:37,625 Tényleg? 381 00:22:38,833 --> 00:22:43,541 Persze. Senki nem kérne jogi tanácsot Freddie Unktól. 382 00:22:44,583 --> 00:22:45,416 Igaz. 383 00:22:48,750 --> 00:22:50,583 Olvastál már valamit George Herberttől? 384 00:22:51,333 --> 00:22:53,666 A 17. századi metafizikus költőtől? 385 00:22:54,708 --> 00:22:56,041 Megszeretted a verseket? 386 00:22:56,041 --> 00:22:58,750 Igen. Szóval írt egy utazóról, 387 00:22:59,333 --> 00:23:01,750 aki egy házhoz ért, és a tulaj beengedte. 388 00:23:02,541 --> 00:23:05,291 „Üdv, haver”, mondta. „Van kajám, 389 00:23:05,291 --> 00:23:07,500 „maradhatsz itt, ameddig csak akarsz.” 390 00:23:07,500 --> 00:23:10,958 Az utazót meg elönti a bűntudat. 391 00:23:11,750 --> 00:23:15,916 „Nem érdemlem meg ezt a nagylelkűséget.” 392 00:23:15,916 --> 00:23:20,875 Mire a tulaj: „Ugyan már, tesó, te kopogtál be.” 393 00:23:22,125 --> 00:23:22,958 Ez egy vers? 394 00:23:22,958 --> 00:23:24,500 Igen. És aztán azt mondja: 395 00:23:24,500 --> 00:23:27,875 „Ülj csak le, kóstold meg a húst!” 396 00:23:28,958 --> 00:23:31,750 Ezért leültem és ettem. 397 00:23:36,000 --> 00:23:36,833 Mi van? 398 00:23:37,416 --> 00:23:39,250 Az önértékelésed belülről fakad. 399 00:23:40,083 --> 00:23:42,250 Te döntesz úgy, hogy leülsz az asztalhoz. 400 00:23:44,875 --> 00:23:47,166 De ennek mi köze a... Mi az? 401 00:23:47,666 --> 00:23:50,500 Leülsz és megeszed a húst. 402 00:23:52,375 --> 00:23:54,000 De mi a faszt jelent ez? 403 00:23:54,750 --> 00:23:57,583 Elmondjam még egyszer? Szóval van egy utazó, érted? 404 00:23:57,583 --> 00:24:01,416 - Nem. Inkább ne beszélj! - Úgy értem... 405 00:24:02,500 --> 00:24:03,458 Nagyon jó vers. 406 00:24:10,583 --> 00:24:12,375 Hű, de fasza hely! 407 00:24:18,583 --> 00:24:21,125 - Egy, két, há', Drakula. - Egy, két, há', Farkasember. 408 00:24:22,083 --> 00:24:24,416 - Háromból kettő? - Majd én alszom a padlón. 409 00:24:24,416 --> 00:24:27,500 Szerintem Farkasember a valóságban meg tudná verni Drakulát. 410 00:24:27,500 --> 00:24:30,666 Farkasember havonta egyszer erős, Drakula mindig. Gondolkozz! 411 00:24:30,666 --> 00:24:33,833 - Sitten voltál. Legyen tiéd az ágy! - Nem kell a jótékonykodásod. 412 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 Ne már, Jady, feküdj az ágyra! 413 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 Jady, ne már! Nyugodtan... 414 00:24:41,000 --> 00:24:41,833 A francba! 415 00:25:21,208 --> 00:25:22,541 Hoztam neked tiszta ruhát. 416 00:25:23,333 --> 00:25:26,541 Figyelj! Be kéne ugranom egy barátomhoz. 417 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 Mi? Nem. Elvégezzük a melót, aztán megyünk. 418 00:25:30,250 --> 00:25:32,583 Tesó! Öt év. 419 00:25:34,000 --> 00:25:34,833 Tesó! 420 00:25:36,083 --> 00:25:39,291 Lett egy online levelezőtársam, érdekli a kriminológia, 421 00:25:39,291 --> 00:25:41,791 vagy ilyesmi. Mindenesetre 422 00:25:41,791 --> 00:25:45,250 épp úton van errefelé. Csak köszönök neki. De jól nézel ki! 423 00:25:46,416 --> 00:25:48,125 Nézd meg a tükörben! 424 00:25:55,708 --> 00:25:57,250 Magát nem zavarja ez? 425 00:25:58,208 --> 00:26:00,416 Nem Damone itt a főnök. 426 00:26:00,416 --> 00:26:03,416 Damone szerdán és pénteken van itt, bíró úr. Anthony vagyok. 427 00:26:03,416 --> 00:26:05,541 Látod, mit kell elviselnem? 428 00:26:06,750 --> 00:26:11,375 Hogy téveszthetted szem elől azt a degenerált kis púpost, Jimmy? 429 00:26:13,083 --> 00:26:15,000 Picsába már! 430 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 Egyből sikerült! 431 00:26:16,875 --> 00:26:18,458 Meg fogom találni! Nézd, 432 00:26:19,208 --> 00:26:21,625 rajta vannak az ujjlenyomatai egy komoly fegyveren. 433 00:26:21,625 --> 00:26:24,208 Ez feltételes szabadság megsértése. 434 00:26:24,208 --> 00:26:27,958 Átadjuk a megyeieknek, és bumm, már vissza is került a sittre! 435 00:26:27,958 --> 00:26:29,250 Ez meg hogy nézne ki? 436 00:26:30,083 --> 00:26:33,416 Meglép egy elítélt, akit azért kaptál, hogy elszórakozz vele, 437 00:26:33,416 --> 00:26:36,541 erre most a megyeiektől vársz segítséget? 438 00:26:36,541 --> 00:26:38,375 Hogy ők hozzák vissza? 439 00:26:38,375 --> 00:26:43,000 Kellenek azok a smaragdok? Vinni akarod valamire, Jimmy? 440 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 Akkor neked kell rendbe hoznod, amit elszartál, a picsába! 441 00:26:48,000 --> 00:26:49,625 {\an8}TILOS AZ ÁTJÁRÁS 442 00:26:49,625 --> 00:26:50,833 {\an8}Ajánlom, hogy gyors legyen! 443 00:26:50,833 --> 00:26:53,041 {\an8}Öt percet kapsz. Benézel és már jössz is. 444 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 {\an8}Be és ki. 445 00:26:59,291 --> 00:27:01,041 Miért nem mosolyogsz? Gyerünk! 446 00:27:01,041 --> 00:27:02,541 Kicsit vidámabban! 447 00:27:06,208 --> 00:27:07,041 Mi? 448 00:27:08,750 --> 00:27:10,291 Elképesztő egy csaj. 449 00:27:13,166 --> 00:27:15,500 Hát sikerült! 450 00:27:16,333 --> 00:27:18,250 Gyere! De jó! 451 00:27:18,250 --> 00:27:19,958 - Megengeded? Oké. - Igen. 452 00:27:21,875 --> 00:27:22,708 Ő itt... 453 00:27:25,166 --> 00:27:26,958 Szia! Bethesda vagyok. 454 00:27:28,583 --> 00:27:31,000 Én Mike. Az ikertesó. 455 00:27:35,541 --> 00:27:36,666 Gyertek csak be! 456 00:27:38,500 --> 00:27:39,666 Bocsika. 457 00:27:41,041 --> 00:27:42,000 Hű! 458 00:27:44,166 --> 00:27:45,875 Érezzétek otthon magatokat! 459 00:27:52,250 --> 00:27:53,083 Szóval... 460 00:27:53,625 --> 00:27:55,750 - Ez most egy újrakezdés? - Igen. 461 00:27:55,750 --> 00:27:59,000 Újjászületés. Milyen érzés a szabadság? 462 00:28:00,041 --> 00:28:01,666 Fantasztikusan érzem magam. 463 00:28:02,500 --> 00:28:04,791 Tudod, olyan, mintha levedlettem volna 464 00:28:05,541 --> 00:28:06,833 a múltam bőrét, 465 00:28:07,333 --> 00:28:10,958 és feltárult volna az a réteg, ami láthatatlanul mindig ott volt, alatta. 466 00:28:11,666 --> 00:28:14,625 - Érted, amit mondok? - Igen. Bújj ki abból a bőrből! 467 00:28:15,458 --> 00:28:17,708 Mióta leveleztek? 468 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Tessék? 469 00:28:23,166 --> 00:28:25,750 Nem tudom. Úgy egy hónapja. Inkább kettő. 470 00:28:26,958 --> 00:28:28,666 Hét hete és három napja. 471 00:28:30,000 --> 00:28:33,750 Meglátott a neten, küldött egy üzit. 472 00:28:33,750 --> 00:28:38,250 Aztán beszélgetni kezdtünk, tudod, minden apróságról. 473 00:28:38,250 --> 00:28:41,458 Majd a nagyobb dolgokról is. Ugye? 474 00:28:42,125 --> 00:28:45,083 Ezt hívjuk szinkronicitásnak. Természetesen alakult. 475 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 A csí nem hazudik. 476 00:28:49,291 --> 00:28:50,500 És nem nézi az órát. 477 00:28:50,500 --> 00:28:51,958 Ezt nem tudtam. 478 00:28:58,500 --> 00:29:00,791 Beszélhetnénk négyszemközt? 479 00:29:00,791 --> 00:29:01,958 Oké. 480 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Nem baj, ugye, ikertesó? 481 00:29:03,958 --> 00:29:05,291 - Nem, dehogy. - Oké. 482 00:29:06,666 --> 00:29:09,583 Van üdítő a hűtőben. Szolgáld ki magad, de a zöldhöz ne nyúlj! 483 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 Az Samuelé. 484 00:29:12,916 --> 00:29:13,791 Pszichopata! 485 00:29:14,666 --> 00:29:15,500 Tudom. 486 00:29:17,125 --> 00:29:19,375 Szóval, ki az a Samuel? 487 00:29:22,458 --> 00:29:24,083 Az útitársam. 488 00:29:24,875 --> 00:29:27,875 Bármit is mondanak az állatvédő nácik. 489 00:29:30,166 --> 00:29:32,125 Egy kis zene, a hangulat kedvéért? 490 00:29:46,291 --> 00:29:47,375 Érdekes. 491 00:30:53,375 --> 00:30:54,791 Oké. 492 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 ÉN SAMUEL. 493 00:31:05,625 --> 00:31:07,541 Ismered a jelnyelvet? 494 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Bassza meg! 495 00:31:12,083 --> 00:31:16,666 M-O-K-E. Moke. 496 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 Moke vagyok. 497 00:31:19,583 --> 00:31:21,125 Közelebb jön. 498 00:31:27,041 --> 00:31:28,750 Bár egyedül jöttél volna! 499 00:31:29,583 --> 00:31:32,250 Furcsa így, hogy van kint egy idegen. 500 00:31:33,083 --> 00:31:34,500 Ő nem idegen. 501 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 Nem tudom, mi ez. 502 00:31:41,041 --> 00:31:42,875 Sérült az aurája. 503 00:31:43,625 --> 00:31:46,916 Tudom, de majd helyrehozom. 504 00:31:49,375 --> 00:31:52,041 - Adj egy percet! - Oké. 505 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 Most... Repülő vagy. Repülő. 506 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 Igen. Jó. Ez vicces. 507 00:32:10,166 --> 00:32:13,000 BARNETT ALKALMAZOTTI BELÉPŐKÁRTYA 508 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 Szia! 509 00:32:25,250 --> 00:32:26,083 Jó? 510 00:32:27,583 --> 00:32:28,416 Kellemes. 511 00:32:31,833 --> 00:32:35,291 Oké. Ez jó. Barát. 512 00:32:43,083 --> 00:32:44,333 Bassza meg! 513 00:32:49,916 --> 00:32:53,583 Mi? Ne! Mit csinálsz? 514 00:32:54,333 --> 00:32:56,375 Mit jeleltem? 515 00:32:57,625 --> 00:32:58,666 Ne, ne! 516 00:33:02,333 --> 00:33:04,125 Jady! 517 00:33:05,500 --> 00:33:07,541 - Úristen! - Sammy! 518 00:33:07,541 --> 00:33:10,208 - Ne! Menj arrébb! - Ti... 519 00:33:11,000 --> 00:33:12,875 Az Állatvédő Hősöktől vagytok? 520 00:33:12,875 --> 00:33:14,708 - Jady! - Igen. 521 00:33:15,916 --> 00:33:16,791 Jady! 522 00:33:16,791 --> 00:33:17,791 Mármint nem. 523 00:33:17,791 --> 00:33:21,041 - Nem, nem vagyunk semmilyen hősök! - Sammy! 524 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 Sammy! 525 00:33:24,125 --> 00:33:28,000 Ne, ne! Jady, gurulj! 526 00:33:28,000 --> 00:33:30,083 - Menj innen! - Mi az? 527 00:33:30,458 --> 00:33:32,416 Mozgás! Gyerünk! 528 00:33:32,416 --> 00:33:33,625 Mi a fasz történt? 529 00:33:34,875 --> 00:33:36,458 Indulj már! 530 00:33:37,125 --> 00:33:40,708 - Mi a fasz? - Ne! Rossz Samuel! 531 00:33:40,708 --> 00:33:42,291 - Menj már! - Nincs puszi! 532 00:33:42,291 --> 00:33:44,083 Nincs puszi! 533 00:33:44,083 --> 00:33:45,916 Gyerünk, indulj már! 534 00:33:48,666 --> 00:33:50,416 Sammy! 535 00:33:59,708 --> 00:34:00,583 Úristen! 536 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Mi történt? 537 00:34:25,500 --> 00:34:26,416 Köszönöm. 538 00:34:30,666 --> 00:34:33,291 {\an8}RÓZSASZÍN FÉNY MOTEL SZABAD SZOBÁK 539 00:34:34,333 --> 00:34:35,958 Még mindig érzem a szagát. 540 00:34:35,958 --> 00:34:37,208 Éhes vagyok. 541 00:34:38,000 --> 00:34:40,250 Együnk valamit! A szomszédban van egy kajálda. 542 00:34:40,833 --> 00:34:45,041 Megbeszélhetnénk pár dolgot. 543 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 - Igazad van. - Jó. 544 00:35:00,125 --> 00:35:03,458 Ez a meló, a ruhaboltban... Hogy is hívják? 545 00:35:05,125 --> 00:35:07,833 Goldfarb's. Nem, Goldblatt's. 546 00:35:07,833 --> 00:35:11,000 Nem tudom. Gold valami. Nem emlékszem. 547 00:35:12,250 --> 00:35:15,791 Jó lágy a víz, és a szappan is kellemes. 548 00:35:15,791 --> 00:35:17,000 Olyan az illata... 549 00:35:17,000 --> 00:35:18,416 ELHOZNI MOKE-OT - MEGGYŐZNI KOCSI? TALÁN MOKE ELÉG NAGYLELKŰ LESZ 550 00:35:18,416 --> 00:35:19,833 ELMENNI BETHESDÁHOZ - KULCSOT ELHOZNI ÓVSZER? XL BORDÁZOTT 551 00:35:19,833 --> 00:35:21,541 Mint a tavaszi délutánnak. 552 00:35:23,500 --> 00:35:24,375 Kellemes. 553 00:35:24,375 --> 00:35:27,291 J. T. MUNGER SEBAL BÖRTÖN 554 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Jól vagy? 555 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 Igen. 556 00:35:40,666 --> 00:35:42,125 Drága Babamaci, 557 00:35:42,125 --> 00:35:45,375 remélem, nem haragszol, amiért csak most válaszolok. 558 00:35:45,375 --> 00:35:47,541 Kisebb zűrbe keveredtem. 559 00:35:47,541 --> 00:35:49,750 Hamarosan újra együtt leszünk. 560 00:35:49,750 --> 00:35:54,666 Szólj, ha beindultak az események, és egyelőre ne mondd el Mokey-nak! 561 00:35:55,250 --> 00:36:00,666 Tudod, milyen indulatos tud lenni. Anya. 562 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 Lent azt írják, korlátlan margaritafogyasztás, 563 00:36:04,541 --> 00:36:07,958 de persze kamu, tudod? Mert... 564 00:36:10,208 --> 00:36:11,125 Mióta? 565 00:36:14,958 --> 00:36:17,250 Úgy négy hónapja írt nekem. 566 00:36:18,541 --> 00:36:19,541 Nekem miért nem? 567 00:36:20,458 --> 00:36:22,583 - Ne értsd félre! - Mit értek félre? 568 00:36:22,583 --> 00:36:25,125 Hogy lehet, hogy neked ír, nekem nem? 569 00:36:25,125 --> 00:36:28,708 Mert talán azt hitte, felkapod majd a vizet. 570 00:36:28,708 --> 00:36:29,625 Én? 571 00:36:30,250 --> 00:36:31,083 Én? 572 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 Felkapom a vizet? 573 00:36:35,083 --> 00:36:37,958 Erről beszéltem. Pont erről. Én meg nem csinálom az ágyat! 574 00:36:37,958 --> 00:36:39,750 Egy, kettő, három, mély levegő! 575 00:36:39,750 --> 00:36:42,375 Nem! Egy, kettő, három, nyasgem! 576 00:36:44,041 --> 00:36:45,375 Ne már, Moke! 577 00:36:46,500 --> 00:36:48,583 - Ne már! Hová mész? - Haza. 578 00:36:49,125 --> 00:36:50,791 Menjünk be! Beszéljük meg! 579 00:36:50,791 --> 00:36:54,458 Eddig lett volna időd megbeszélni. Most már hallgass! 580 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 Ne kelljen már a seggedhez beszélnem! 581 00:36:57,208 --> 00:37:00,666 - Nincs is semmiféle meló, mi? - Hé, mi folyik odakint? 582 00:37:00,666 --> 00:37:03,375 Amióta megjelentél, csak kamuzol. 583 00:37:03,375 --> 00:37:06,416 Lehetett volna több eszem is. Nincs is zsaru a nyomodban. 584 00:37:06,416 --> 00:37:09,833 Biztos csak felbéreltél valakit, hogy szarrá verjen a fürdőben, 585 00:37:09,833 --> 00:37:13,625 mert tudtad, hogy akkor beleegyezem. Akkor nem mondok nemet. 586 00:37:14,750 --> 00:37:15,583 Menj a picsába! 587 00:37:15,583 --> 00:37:17,625 Ne! Farful létezik, és egy állat. 588 00:37:17,625 --> 00:37:19,875 Hol van anyánk? 589 00:37:34,625 --> 00:37:37,541 - Basszus, Mokey? - Szia, anya! 590 00:37:37,541 --> 00:37:40,916 Mi a fasz? Meghúzta a kocsit? 591 00:37:42,000 --> 00:37:43,250 Örülök, hogy jól van. 592 00:37:45,208 --> 00:37:48,416 Nincs jele agyrázkódásnak, ami jó hír. 593 00:37:48,416 --> 00:37:51,958 De a testtömegindexe szerint kezd elhízni. 594 00:37:54,375 --> 00:37:57,708 Ne aggódjon! Egy kis edzés, diéta, és lejjebb megy a súlya. 595 00:38:05,333 --> 00:38:06,708 Ez Tylernek szól. 596 00:38:07,750 --> 00:38:09,375 És a picsának a gyorsétteremből. 597 00:38:11,791 --> 00:38:14,791 Reméltem, örültök a herpeszemnek, mert az egész életre szól. 598 00:38:14,791 --> 00:38:16,500 Így van, baszki! 599 00:38:21,583 --> 00:38:24,041 Anya! 600 00:38:25,291 --> 00:38:27,416 Igen, Moke, hallak, kicsim. 601 00:38:27,416 --> 00:38:31,791 Harminc év, egyetlen szó nélkül. 602 00:38:32,333 --> 00:38:34,750 Te eltűntél, mi meg nem értettük. 603 00:38:34,750 --> 00:38:36,833 Ha ez valami szarkasztikus faszság lesz... 604 00:38:36,833 --> 00:38:39,666 - Nem. - Mert nekem is nehéz. 605 00:38:39,666 --> 00:38:43,375 - Tudom, de képzeld magad a helyébe! - A helyünkbe. Mi a fasz ez? 606 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 - Mi ez? Ne csináld! - Moke, nézd! 607 00:38:45,500 --> 00:38:50,375 Jó. Igaz. A vonatot nem kellett volna kirabolnunk. 608 00:38:50,875 --> 00:38:55,541 A futárok keménykötésű afrikanerek voltak, 609 00:38:56,458 --> 00:38:58,833 és eldurvult a helyzet. 610 00:38:59,416 --> 00:39:01,916 Basszus, végül is te is ott voltál. 611 00:39:04,041 --> 00:39:06,208 Eltakarodtunk a picsába. 612 00:39:10,041 --> 00:39:11,750 Nyaljátok ki a seggemet! 613 00:39:13,583 --> 00:39:17,416 Lerázzuk őket. Semmi baj! Már nem is vérzel. 614 00:39:17,416 --> 00:39:20,291 Ne aggódj, kicsim, elrejtem az árut! 615 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 - De gyönyörűek! - Hé, mit művelsz? 616 00:39:23,416 --> 00:39:24,250 Ne! 617 00:39:34,458 --> 00:39:36,250 Úristen! 618 00:39:47,791 --> 00:39:52,916 INGATLANFEJLESZTÉSI BERUHÁZÁS HAMAROSAN 619 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 Bassza meg! 620 00:40:30,958 --> 00:40:33,833 - Anya, Glenn kurva menő volt. - Igen. 621 00:40:35,750 --> 00:40:39,000 Reméltem, hogy egy nap visszajöhetek, 622 00:40:40,083 --> 00:40:43,916 de országos körözést adtak ki rám, nem léphettem át a határt. 623 00:40:43,916 --> 00:40:46,750 Cabo, Ixtapa, Cozumel. 624 00:40:46,750 --> 00:40:50,375 Volt egy jó kis vállalkozásom a tengerparton. 625 00:40:51,708 --> 00:40:53,416 Végül rájöttem, 626 00:40:53,416 --> 00:40:56,166 hogy olyan régóta bujkálok, 627 00:40:57,125 --> 00:40:59,625 hogy talán jobb nektek nélkülem. 628 00:41:01,625 --> 00:41:03,416 Tizenöt évesek voltunk. 629 00:41:03,416 --> 00:41:06,666 Tőlem csak ennyi bocsánatkérésre futja. 630 00:41:06,666 --> 00:41:08,791 Ez nem is volt bocsánatkérés. 631 00:41:08,791 --> 00:41:11,000 Vagyok, aki vagyok. 632 00:41:11,000 --> 00:41:14,458 Nem titkolok semmit. Azt tettem, ami a legjobb. 633 00:41:15,083 --> 00:41:15,916 Neked. 634 00:41:17,833 --> 00:41:20,791 Ami neked a legjobb volt, anya. 635 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 Miért jöttél vissza most? 636 00:41:41,458 --> 00:41:42,541 Haldoklom. 637 00:41:49,708 --> 00:41:50,750 Na jó, ebből elég! 638 00:41:51,833 --> 00:41:52,750 Mokey! 639 00:42:01,000 --> 00:42:02,333 Picsába! 640 00:42:07,625 --> 00:42:08,583 Segíts! 641 00:42:12,875 --> 00:42:14,958 Rákja van. Agydaganat. 642 00:42:15,500 --> 00:42:17,625 Azt mondta, legfeljebb egy éve van hátra. 643 00:42:17,625 --> 00:42:19,500 Engedd lejjebb azt az oldalát! 644 00:42:20,041 --> 00:42:23,625 Ha elmondtam volna, hogy visszajött, nem jössz el. Tudom, milyen dühös vagy. 645 00:42:25,416 --> 00:42:28,666 - És ezzel szerinted elértél valamit? - Kimozdítottalak otthonról. 646 00:42:29,416 --> 00:42:32,083 És mi van a zsaruval, aki majdnem vízbe fojtott? 647 00:42:32,083 --> 00:42:36,000 Elmehet a picsába. Egy bohóc. Én is sakkban tartom őt, ahogy ő engem. 648 00:42:36,000 --> 00:42:39,958 Ráadásul nem maradok itt. Elvégzem a melót, és lépek. 649 00:42:39,958 --> 00:42:41,500 Miféle melót? 650 00:42:42,166 --> 00:42:43,291 Mi az? 651 00:42:44,583 --> 00:42:45,666 A smaragdok. 652 00:42:47,750 --> 00:42:50,708 Úgy négymilliót érhetnek, plusz az infláció. 653 00:42:52,166 --> 00:42:54,833 - Van egy tervem. - Persze hogy van. 654 00:42:54,833 --> 00:42:56,916 De mindhárman kellünk hozzá. 655 00:42:56,916 --> 00:43:00,583 Hogy verjem végre a fejedbe? Felhagytam a lopással. 656 00:43:00,583 --> 00:43:03,666 Ez nem lopás. Csak visszaszerezzük, ami a miénk. 657 00:43:03,666 --> 00:43:06,250 Az a pár smaragd gyakorlatilag az örökségünk. 658 00:43:06,250 --> 00:43:10,041 Gondolj a családodra! Gondolj Blueberryre! 659 00:43:16,583 --> 00:43:19,041 Dugjatok már, basszus! 660 00:43:24,833 --> 00:43:26,541 Ilyesmi egyszer adódik az életben. 661 00:43:27,291 --> 00:43:29,833 Pénz. Igazi pénz. Rengeteg. 662 00:43:29,833 --> 00:43:31,791 Csak ki kell őt ásnunk. 663 00:43:34,666 --> 00:43:37,375 Aztán újra visszamehetsz tisztes polgárnak. 664 00:43:38,125 --> 00:43:40,833 Csak nagyobb anyagi biztonságban. 665 00:43:48,708 --> 00:43:50,333 Szarnom kell. 666 00:43:56,708 --> 00:43:57,583 Oké. 667 00:43:57,583 --> 00:44:00,666 Nincs vécépapír, Jady. 668 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Jady! 669 00:44:02,833 --> 00:44:07,916 Bolondul feltárjuk a szívünk Botladozunk 670 00:44:10,416 --> 00:44:15,625 Rajtakap minket a tűzfény Botladozunk 671 00:44:17,750 --> 00:44:19,375 Bármerre mész 672 00:44:21,375 --> 00:44:23,583 Bármit csinálsz 673 00:44:25,000 --> 00:44:30,458 Vad gondolataimban Mindig ott jársz 674 00:44:31,750 --> 00:44:35,000 Elnézést, kaphatnék a feneketlen margaritából? 675 00:44:35,000 --> 00:44:35,916 Persze. 676 00:44:35,916 --> 00:44:37,708 Belefogunk 677 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 Ez jó volt. 678 00:44:39,791 --> 00:44:45,166 Bolondul feltárjuk a szívünk Botladozunk 679 00:44:47,208 --> 00:44:49,083 Szerelmünk lángja 680 00:44:51,166 --> 00:44:52,666 Bennünk lobog 681 00:44:54,666 --> 00:45:00,208 Rajtakap minket a tűzfény Botladozunk 682 00:45:02,250 --> 00:45:03,958 Botladozunk 683 00:45:05,875 --> 00:45:07,666 Botladozunk 684 00:45:09,916 --> 00:45:13,541 Rajtakap minket a tűzfény 685 00:45:13,541 --> 00:45:16,750 Botladozunk 686 00:45:38,625 --> 00:45:39,708 Tudod, 687 00:45:41,750 --> 00:45:43,291 annyira szeretlek! 688 00:46:06,041 --> 00:46:07,666 Szemét kis tolvaj. 689 00:46:09,166 --> 00:46:11,708 Összetörted a szívem, kis rohadék! 690 00:46:11,708 --> 00:46:13,041 Waingro, Bethesda. 691 00:46:14,083 --> 00:46:18,250 Maga elég jó viszonyt ápolt 692 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 egy bizonyos John „Jady” Mungerrel 693 00:46:22,041 --> 00:46:25,291 a szabadulása előtti időkben. Találkoztak azóta? 694 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL KÉSZÍTSE ELŐ AZ IGAZOLVÁNYÁT! 695 00:46:26,833 --> 00:46:28,625 Lófaszt láttam. 696 00:46:29,875 --> 00:46:31,416 Amúgy se mondanám el. 697 00:46:31,416 --> 00:46:33,333 És különben is... 698 00:46:33,333 --> 00:46:34,916 Bekaphatja a faszomat! 699 00:46:37,416 --> 00:46:38,416 Hol van Munger? 700 00:46:40,083 --> 00:46:41,125 Ne! 701 00:46:41,125 --> 00:46:43,833 Nyugalom! Térdre! Ne! 702 00:46:43,833 --> 00:46:45,166 Ez fáj! 703 00:46:45,166 --> 00:46:46,916 - Hol van Munger? - Az egy hazug disznó. 704 00:46:46,916 --> 00:46:48,625 És perverz is. 705 00:46:48,625 --> 00:46:50,625 És szerintem ellopta a belépőkártyámat. 706 00:46:50,625 --> 00:46:52,750 - És kamu képekkel ismerkedett. - És még? 707 00:46:52,750 --> 00:46:54,833 A tesójával volt itt. Leléptek. 708 00:46:54,833 --> 00:46:57,125 - Testvére is van? - A neve Mike. 709 00:46:57,125 --> 00:46:58,916 Elbaszott egy alak. 710 00:47:05,083 --> 00:47:06,166 Van egy majma? 711 00:47:16,500 --> 00:47:20,041 Ne! 712 00:47:23,500 --> 00:47:26,833 {\an8}KULCSOK - TALÁLKOZÓ - RÓZSASZÍN FÉNY MOTEL OAK GLADE - BARNETT 713 00:47:37,250 --> 00:47:38,625 Itt is vagyunk. 714 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 OAK GLADE GOLFKLUB 715 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 Ott van, Mokey! Ott van! 716 00:48:02,625 --> 00:48:03,500 Jól van. 717 00:48:07,750 --> 00:48:09,833 Tarold le azt a sok szart! 718 00:48:10,958 --> 00:48:13,583 Ez az, baszki! 719 00:48:14,416 --> 00:48:15,333 Ez az! 720 00:48:24,833 --> 00:48:25,666 Itt van. 721 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 Biztos? 722 00:48:29,708 --> 00:48:31,375 Igen. 723 00:48:33,250 --> 00:48:34,750 Pont itt. Gyere! 724 00:48:35,583 --> 00:48:37,875 Fényes nappal akarjátok kiásni? 725 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 Éjszaka túl gyanús lenne. Te is tudod. 726 00:48:41,375 --> 00:48:42,333 Mi a franc bajod van? 727 00:48:42,916 --> 00:48:44,041 Ez nagyon rossz terv. 728 00:48:44,041 --> 00:48:45,000 Gyerünk! 729 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 Ez az! 730 00:49:08,500 --> 00:49:10,458 Anya, ez az! 731 00:49:25,833 --> 00:49:27,500 Glenn kibaszott menő volt. 732 00:49:28,000 --> 00:49:30,500 Oké, igyekezzetek! 733 00:49:30,500 --> 00:49:31,500 Jó. 734 00:49:32,208 --> 00:49:34,791 - Egy, két, há', Farkasember. - Egy, két, há', Frankenstein. 735 00:49:34,791 --> 00:49:36,041 Ne már! Én ástam ki. 736 00:49:36,041 --> 00:49:37,416 Mert én nem tudom vezetni. 737 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 Ne idegesíts! Csak állítsd feljebb az ülést! 738 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 - Ne sajnáltasd magad! - Hogy mered? 739 00:49:41,125 --> 00:49:43,333 Farkasember legyőzi Frankensteint? A karmaival? 740 00:49:43,333 --> 00:49:44,750 És a vadságával. 741 00:49:44,750 --> 00:49:45,750 Anya! 742 00:49:46,291 --> 00:49:47,208 Beszéljétek meg! 743 00:49:51,875 --> 00:49:52,708 A francba! 744 00:49:54,625 --> 00:49:55,791 Gyerünk! Menni fog! 745 00:49:57,000 --> 00:49:59,125 Oké. Nyúlj bele! Turkálj! Ne! 746 00:49:59,125 --> 00:50:02,250 Ott nyúlj bele! Mélyebbre! Atyaég! 747 00:50:04,750 --> 00:50:05,666 Jól vagy? 748 00:50:06,958 --> 00:50:08,875 - Kérsz egy gyömbérsört? - Nem. 749 00:50:10,416 --> 00:50:11,750 Hé, asszonyom! 750 00:50:11,750 --> 00:50:14,125 Hogy lehet még mindig ilyen büdös? 751 00:50:15,291 --> 00:50:18,208 Hé, Charlie! Azt hittem, azt a bunkert csinálják a hetes... 752 00:50:18,208 --> 00:50:20,625 - Társaságunk lesz. - Megvan? 753 00:50:22,333 --> 00:50:23,458 Srácok! 754 00:50:23,458 --> 00:50:25,291 Remekül csinálod, tesó! 755 00:50:26,000 --> 00:50:26,833 Csendet! 756 00:50:26,833 --> 00:50:29,458 Asszonyom, ez magánterület! 757 00:50:29,458 --> 00:50:31,041 Srácok! 758 00:50:31,041 --> 00:50:33,750 Hétfőn van karbantartás. Ma kedd van. 759 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 - Megvan? - Srácok! 760 00:50:35,125 --> 00:50:37,833 Vigyék innen azt a munkagépet! 761 00:50:37,833 --> 00:50:40,083 Pár golfkocsis csávó minket bámul. 762 00:50:41,208 --> 00:50:42,833 - Srácok! - Megvan? 763 00:50:44,083 --> 00:50:45,416 Takarítsanak fel maguk után! 764 00:50:47,625 --> 00:50:50,000 Ne már! Tönkreteszik a pályát! 765 00:50:50,000 --> 00:50:52,125 Ezért megfizetnek! 766 00:50:54,291 --> 00:50:56,458 - Felszántották az öntözőrendszert! - Srácok! 767 00:50:56,458 --> 00:50:59,375 Meg kell állítanunk őket! Ez őrület! 768 00:51:00,250 --> 00:51:01,333 Gyertek vissza! 769 00:51:02,416 --> 00:51:04,833 Gyertek vissza, az anyátok picsáját! 770 00:51:05,541 --> 00:51:06,375 Megvan. 771 00:51:06,875 --> 00:51:08,458 Tűnjünk el! Buli van! 772 00:51:09,375 --> 00:51:10,666 Ez az! 773 00:51:10,666 --> 00:51:11,666 Húzzunk innen! 774 00:51:11,666 --> 00:51:13,958 Csupa gazdag fehér! 775 00:51:14,625 --> 00:51:16,541 - Taposs a gázra, Mokey! - Menjünk! 776 00:51:17,416 --> 00:51:18,250 Ez az! 777 00:51:18,583 --> 00:51:20,625 - Gyerünk, taposs a gázra! - Próbálok! 778 00:51:20,625 --> 00:51:22,750 Kurva lassú ez az izé! 779 00:51:22,750 --> 00:51:24,458 Todd, dobd meg a labdával! 780 00:51:26,291 --> 00:51:28,000 - Gyere csak, faszfej! - Intézd el! 781 00:51:28,000 --> 00:51:29,541 Intézd el a rohadékot! 782 00:51:30,500 --> 00:51:31,625 Telitalálat! 783 00:51:32,208 --> 00:51:34,958 Mi a fasz? Az ott egy hulla? 784 00:51:37,833 --> 00:51:38,916 Jady! 785 00:51:39,583 --> 00:51:41,125 - Moke! - Jézusom! 786 00:51:41,125 --> 00:51:42,291 - Kapd el! - Tűnés! 787 00:51:46,875 --> 00:51:48,416 {\an8}A PATRIARCHÁTUST PUSZTÍTSD, NE A BOLYGÓT 788 00:51:50,666 --> 00:51:52,208 Valaki leesett! 789 00:51:52,208 --> 00:51:53,500 Kapjátok el a rohadékokat! 790 00:51:54,083 --> 00:51:57,166 - Fogd meg a kormányt! - Taperolnak, Moke! 791 00:52:02,208 --> 00:52:04,083 - Hová mész? - Rúgd meg! 792 00:52:07,125 --> 00:52:08,458 Fordítsd el a kormányt! 793 00:52:11,541 --> 00:52:12,750 Nekimentünk valaminek? 794 00:52:14,875 --> 00:52:16,708 - Menj közelebb! - Kapd el, anya! 795 00:52:17,625 --> 00:52:19,458 Nyaljátok ki a seggem! 796 00:52:22,000 --> 00:52:23,916 Kapaszkodj! 797 00:52:30,541 --> 00:52:32,500 Az ügyvédem keresni fog! 798 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 A Munger család visszatért! 799 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 Még mindig kurva menő vagy, Glenn! 800 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 - Megcsináltuk! - Oké. 801 00:52:42,791 --> 00:52:43,791 Megcsináltuk! 802 00:52:44,666 --> 00:52:46,666 - Miután te megcsináltad, anya. - Hát... 803 00:52:48,125 --> 00:52:50,583 A Da Koenig-smaragdok és a kibaszott Mungerek! 804 00:52:50,583 --> 00:52:52,083 Látod, mi lett belőlünk, Moke? 805 00:52:52,083 --> 00:52:54,166 Pár napja még szóba se álltunk egymással. 806 00:52:54,166 --> 00:52:56,416 - Én sitten voltam, téged kirúgtak... - Aha. 807 00:52:56,416 --> 00:52:59,333 - Most pedig milliomosok vagyunk! - Aha. 808 00:52:59,333 --> 00:53:02,166 Anya, gyere ide, te gyönyörű bandita! Táncolj velem! 809 00:53:02,875 --> 00:53:06,666 Hé... Neked nem is mondtam, hogy kirúgtak. 810 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 Mi? 811 00:53:08,583 --> 00:53:10,333 Nem értem, ki hívott? 812 00:53:10,333 --> 00:53:12,666 A Munka- és Alkalmazottügyi Hivatal. 813 00:53:14,458 --> 00:53:18,125 Várj csak! Te voltál a Munka- és Alkalmazottügyi Hivatal? 814 00:53:20,250 --> 00:53:22,083 Nem is létezik ilyen hivatal, ugye? 815 00:53:23,000 --> 00:53:24,083 Jól hangzott. 816 00:53:25,458 --> 00:53:27,375 Ne már! Szükségem volt rád. Te is tudod. 817 00:53:27,375 --> 00:53:29,916 - Az ég szerelmére! - Mi a fasz? 818 00:53:29,916 --> 00:53:31,333 Kellett az a meló! 819 00:53:31,333 --> 00:53:32,833 Tedd le a lapátot! 820 00:53:32,833 --> 00:53:37,208 Elkúrtad az életemet! Hazudozó vagy, nekem mindig az voltál és az is leszel. 821 00:53:37,208 --> 00:53:42,500 Én vagyok a hazug? Nem Kertvárosi úr rövidnadrágban meg makkos cipőben? 822 00:53:42,500 --> 00:53:45,875 Családom van! Ott van nekem Abby. Gyereket várunk. 823 00:53:45,875 --> 00:53:49,583 Ja, hát Abby se épp a háziasszonyok gyöngye. Érted, ugye? 824 00:53:49,583 --> 00:53:52,916 Tudod, miből jöttem rá? Abból, hogy téged választott. 825 00:53:57,958 --> 00:53:58,791 Mi van? 826 00:53:59,416 --> 00:54:00,916 Ásd el magad! 827 00:54:00,916 --> 00:54:01,833 A picsába! 828 00:54:02,708 --> 00:54:03,958 Meg is teszem! 829 00:54:06,916 --> 00:54:09,250 Anya, ne már! 830 00:54:10,291 --> 00:54:11,291 Hová mész? 831 00:54:12,583 --> 00:54:13,583 Anya! 832 00:54:16,375 --> 00:54:17,333 Sajnálom, Glenn. 833 00:54:36,833 --> 00:54:40,166 Gyereked lesz? Ez mindent megváltoztat. 834 00:54:40,166 --> 00:54:42,083 Igen. Kislány. 835 00:54:45,000 --> 00:54:46,833 Tudod, Jadynek nem rabló kellett. 836 00:54:47,500 --> 00:54:50,541 Csak egy gorilla, aki elvégzi a munka nehezét. 837 00:54:51,208 --> 00:54:52,625 Te kellettél neki. 838 00:54:52,625 --> 00:54:56,000 Ki akart használni. Mint mindig. 839 00:54:56,750 --> 00:54:58,541 Tudod, mi a legrosszabb ebben? 840 00:54:59,458 --> 00:55:03,000 Az, hogy tudtam. Éreztem. 841 00:55:05,125 --> 00:55:06,666 Mégis hagytam neki. 842 00:55:11,750 --> 00:55:14,625 Emlékszel, mit mondtál aznap, amikor megléptél? 843 00:55:16,541 --> 00:55:17,958 Megkértelek, hadd menjek veled. 844 00:55:19,250 --> 00:55:20,750 Emlékszel, mit feleltél erre? 845 00:55:26,291 --> 00:55:27,333 Nem használhatlak. 846 00:55:31,791 --> 00:55:33,083 Mokey! 847 00:55:37,375 --> 00:55:38,291 Nem. 848 00:55:39,458 --> 00:55:40,583 Azt mondtam... 849 00:55:43,166 --> 00:55:44,458 Nem kockáztatlak. 850 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Zsákutcába kerültünk. 851 00:55:51,833 --> 00:55:53,333 Mármint láttad Glennt. 852 00:55:55,333 --> 00:55:57,875 Ha bármi történt volna veled, 853 00:55:58,875 --> 00:56:00,083 nem bírtam volna elviselni. 854 00:56:06,208 --> 00:56:07,666 Miért jöttél vissza valójában? 855 00:56:09,875 --> 00:56:11,541 A pénzért, ugye? 856 00:56:15,375 --> 00:56:17,375 Nem sok időm van hátra, kicsim. 857 00:56:18,750 --> 00:56:21,083 Mást nem adhatok nektek, csak pénzt. 858 00:56:48,250 --> 00:56:49,791 Bújj elő, kutyuli! 859 00:56:57,875 --> 00:57:00,208 - Mit csináltál vele? - Baszd meg! 860 00:57:00,208 --> 00:57:02,458 Elástad? Kiástad? 861 00:57:03,000 --> 00:57:04,041 Nincs nálam. 862 00:57:04,791 --> 00:57:07,000 - Hol van? - Keressen egy proktológust! 863 00:57:07,000 --> 00:57:09,666 - Odabenn van. - Utoljára kérdezem. 864 00:57:11,208 --> 00:57:13,416 Hol van? Mit csináltál... 865 00:57:20,958 --> 00:57:22,291 Intézd el! 866 00:57:33,500 --> 00:57:36,083 Most már nem vagy olyan kemény, mi? 867 00:57:37,291 --> 00:57:38,541 Állj fel! 868 00:57:42,625 --> 00:57:44,666 Hé, az meg micsoda? 869 00:57:46,333 --> 00:57:48,166 Térdre! Te is! 870 00:57:49,666 --> 00:57:52,000 - Ne lőjön! Haldoklom! - Mi? 871 00:57:52,666 --> 00:57:53,500 Hé! 872 00:57:54,083 --> 00:57:54,916 Asszonyom! 873 00:57:57,125 --> 00:57:58,166 Látom magát. 874 00:58:04,125 --> 00:58:05,416 Ezek a maga gyerekei? 875 00:58:05,916 --> 00:58:06,791 Kurvára utállak! 876 00:58:07,291 --> 00:58:08,375 Szia, anya! 877 00:58:10,875 --> 00:58:13,666 Nézze, asszonyom, két választási lehetősége van. 878 00:58:13,666 --> 00:58:17,333 Vagy az áruval együtt távozik, vagy a gyerekeivel. 879 00:58:17,333 --> 00:58:20,250 Nekem aztán kibaszottul kurvára mindegy. 880 00:58:22,666 --> 00:58:23,791 Hogy dönt? 881 00:58:33,125 --> 00:58:34,083 Sajnálom, fiúk. 882 00:58:34,791 --> 00:58:35,666 Várjon! 883 00:58:37,125 --> 00:58:38,708 - Mi van? - Picsába! 884 00:58:40,166 --> 00:58:43,416 - Hé! - Ez valami vicc? 885 00:58:45,708 --> 00:58:46,916 Anya! 886 00:58:46,916 --> 00:58:50,958 Mit csinálsz, anya? Ez nem része a tervnek! 887 00:58:50,958 --> 00:58:52,916 Fegyver van nálam! 888 00:58:53,708 --> 00:58:54,583 Anya! 889 00:58:55,583 --> 00:58:58,125 - Nem tűnik halálos betegnek. - Bassza meg! 890 00:59:00,750 --> 00:59:02,083 Hová megy? 891 00:59:04,583 --> 00:59:05,625 Hé! 892 00:59:07,458 --> 00:59:09,000 Lőni fogok! 893 00:59:09,000 --> 00:59:11,083 Ne! 894 00:59:18,083 --> 00:59:21,375 Srácok, ez az „ékszert az életetekért” csak a hatás kedvéért volt. 895 00:59:21,375 --> 00:59:23,375 Nem hittem, hogy tényleg... 896 00:59:25,541 --> 00:59:26,375 Tényleg? 897 00:59:27,083 --> 00:59:29,750 Ne már, Farful, beszéljük meg! 898 00:59:30,291 --> 00:59:31,666 Nem egyezkedünk többet. 899 00:59:31,666 --> 00:59:33,666 Mindenkinek elmondom, mit tett. 900 00:59:35,041 --> 00:59:36,583 És kinek fognak hinni? 901 00:59:36,583 --> 00:59:39,708 Neked vagy nekem? Én egy Farful vagyok! 902 00:59:39,708 --> 00:59:41,750 Tudod, ez mit jelent? 903 00:59:42,583 --> 00:59:45,791 Én vagyok az igazságszolgáltatás. 904 00:59:45,791 --> 00:59:49,916 És apám házában van egy fegyver, tele az ujjlenyomataiddal! 905 00:59:50,791 --> 00:59:54,000 Ez lenullázza a feltételes szabadlábat. 906 00:59:54,000 --> 00:59:57,666 Ami meg a gorilla bátyádat illeti, bekaphatja! 907 00:59:57,666 --> 00:59:59,875 Megtámadott egy rendőrt! 908 01:00:00,833 --> 01:00:02,541 Remélem, nem voltak terveid mára. 909 01:00:07,000 --> 01:00:08,041 Vissza fog jönni. 910 01:00:08,833 --> 01:00:11,125 Ha 30 évnél korábban, akkor rekordot dönt. 911 01:00:13,791 --> 01:00:15,125 „Nem kockáztatlak.” 912 01:00:15,625 --> 01:00:17,875 Ennyi idő alatt csak ezt bírta kitalálni? 913 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 Ezt mondta. 914 01:00:18,875 --> 01:00:21,416 Azelőtt vagy azután, hogy azt mondta, haldoklik? 915 01:00:23,666 --> 01:00:24,875 Tényleg haldoklik. 916 01:00:24,875 --> 01:00:26,708 Ahhoz képest elég gyorsan fut. 917 01:00:26,708 --> 01:00:27,875 Miért hazudna? 918 01:00:27,875 --> 01:00:29,958 Amiért te. Hogy rávegyen embereket dolgokra. 919 01:00:29,958 --> 01:00:31,541 Kussolnátok ott hátul? 920 01:00:31,541 --> 01:00:33,833 - Én hiszek neki. - Persze hogy te hiszel. 921 01:00:33,833 --> 01:00:35,041 Te mindig hiszel neki, 922 01:00:35,041 --> 01:00:37,500 mert Glenn is hitt neki, akivel lelépett. 923 01:00:37,500 --> 01:00:38,875 Glenn kibaszott menő volt. 924 01:00:38,875 --> 01:00:41,458 Olyan akartál lenni, mint Glenn. Gratula. Olyan vagy. 925 01:00:41,458 --> 01:00:44,916 Catherine Munger megint dobott a picsába! 926 01:00:47,250 --> 01:00:49,541 Hé! Kuss legyen ott, hátul! 927 01:00:49,541 --> 01:00:53,000 Hé! Ne kelljen hátramennem! 928 01:00:53,000 --> 01:00:54,708 Kuss legyen, azonnal! 929 01:01:00,708 --> 01:01:06,708 ÉDES, ZAMATOS VIDALIA HAGYMA 930 01:01:11,208 --> 01:01:12,208 Kurva... 931 01:01:19,416 --> 01:01:20,875 Kurva Farful. 932 01:01:26,916 --> 01:01:27,875 Most mi lesz? 933 01:01:30,333 --> 01:01:31,208 Mi az? 934 01:01:36,041 --> 01:01:37,291 - Mi az? - Maradj nyugton! 935 01:01:38,208 --> 01:01:39,375 Megoldom. 936 01:01:40,000 --> 01:01:41,333 - Várj! - Mit csinálsz? 937 01:01:43,125 --> 01:01:43,958 Atyaég! 938 01:01:46,833 --> 01:01:47,791 Várj! 939 01:01:48,291 --> 01:01:49,666 Várj, hadd keressem meg! 940 01:01:50,541 --> 01:01:51,916 Várj, megvan! 941 01:02:02,666 --> 01:02:03,500 Indulj! 942 01:02:15,000 --> 01:02:17,125 Atyaég, még mindig olyan szagod van. 943 01:02:17,125 --> 01:02:18,583 Milyen szagom van? 944 01:02:18,583 --> 01:02:20,458 Mint egy sertéshús-kölni. 945 01:02:20,458 --> 01:02:22,958 Fogd a kormányt, geci, és menj egyenesen! 946 01:02:22,958 --> 01:02:25,041 TILOS A DOHÁNYZÁS ELNÉZÉST, ZÁRVA VAGYUNK 947 01:02:25,041 --> 01:02:27,458 Szia! Eltávozott. 948 01:02:28,250 --> 01:02:31,416 Jean nagyi? Sajnálom. A tesód jól van? 949 01:02:32,750 --> 01:02:35,500 Rosszul viseli. Ő közelebb állt hozzá. 950 01:02:37,916 --> 01:02:39,958 Tudom, nem kellett volna eljönnöm. 951 01:02:40,416 --> 01:02:42,000 Igen, tudom. 952 01:02:42,000 --> 01:02:44,333 De elmentél. Most ki kell találnunk, mi legyen. 953 01:02:44,916 --> 01:02:46,666 Hazamegyek, amint tudok. 954 01:02:46,666 --> 01:02:48,208 Vacsorára haza kell érned. 955 01:02:49,041 --> 01:02:51,125 Egy család vagyunk, vagy nem? 956 01:02:51,125 --> 01:02:52,041 De igen. 957 01:02:52,041 --> 01:02:53,583 Oké, akkor bizonyítsd, 958 01:02:53,583 --> 01:02:57,458 mert én nem fogom magyarázni a lányodnak, hol vagy ahelyett, hogy az apja lennél. 959 01:03:12,416 --> 01:03:14,000 Gyere, szállj be! Induljunk! 960 01:03:14,583 --> 01:03:18,125 Ezek a pirítóssütők mind rosszak? Eddig 22-t számoltam meg. 961 01:03:18,125 --> 01:03:20,916 Nem lehet mind hasznavehetetlen. 962 01:03:22,750 --> 01:03:23,666 Nem tudom. 963 01:03:23,666 --> 01:03:25,291 Tudod, ezt anyától tanultam. 964 01:03:25,291 --> 01:03:28,375 Derítsd ki, mit akarnak hallani, aztán ismételd el sokszor, 965 01:03:28,375 --> 01:03:31,583 addig ismételgesd, amíg meg nem esküdnének rá, hogy igaz. 966 01:03:32,708 --> 01:03:35,416 És akkor le tudod húzni őket. Mindig beválik. 23. 967 01:03:37,333 --> 01:03:38,625 Az egy légkeveréses sütő. 968 01:03:43,083 --> 01:03:45,708 Tudod, tényleg azt hittem, hogy ez mindent rendbe hoz. 969 01:03:48,458 --> 01:03:50,916 Lenyomjuk a reset gombot, megint minden oké lesz. De... 970 01:03:55,791 --> 01:03:58,291 Ez olyan, mint a rajzfilmben a Prérifarkas. 971 01:03:58,291 --> 01:04:01,375 Amikor alagutat rajzol a falra. 972 01:04:01,375 --> 01:04:03,083 És tudod, hogy neki fog rohanni. 973 01:04:04,500 --> 01:04:06,208 Hogyhogy nem látja? 974 01:04:07,458 --> 01:04:08,458 Éhes volt. 975 01:04:13,083 --> 01:04:16,000 Tudod, annak ellenére, hogy tőle tanultam hazudni, 976 01:04:16,000 --> 01:04:18,666 azt hittem, anya mindig igazat akart mondani. 977 01:04:23,541 --> 01:04:25,541 Aha. Engem futni tanított. 978 01:04:31,708 --> 01:04:34,375 Oké. Itt az idő, Moke. 979 01:04:35,125 --> 01:04:37,083 Menj haza a családodhoz! Én megleszek. 980 01:04:39,875 --> 01:04:43,541 Addig nem, amíg a bírónál ott van a fegyver az ujjlenyomataiddal. 981 01:04:43,541 --> 01:04:45,041 Vissza kell szereznünk. 982 01:04:48,916 --> 01:04:50,250 Nem muszáj megtenned. 983 01:04:50,250 --> 01:04:53,750 Nem muszáj, de nem hagylak cserben. 984 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Gyere! 985 01:04:58,500 --> 01:05:00,125 Azt hiszem, tudom, hová ment anya. 986 01:05:10,958 --> 01:05:11,958 Da Koenig. 987 01:05:12,500 --> 01:05:13,333 Felbecsülhetetlen. 988 01:05:13,875 --> 01:05:15,791 Olyan nincs, Freddie. 989 01:05:17,541 --> 01:05:19,375 Ne költse el mindet egyszerre! 990 01:05:20,625 --> 01:05:21,458 Oké. 991 01:05:28,291 --> 01:05:30,333 Mi lenne, ha ideadnád a részünket, anya? 992 01:05:34,208 --> 01:05:36,958 Nem volt más választásom. 993 01:05:37,500 --> 01:05:40,958 Nem tudtam mást tenni, mint kimenteni a zsákmányt. 994 01:05:40,958 --> 01:05:43,916 Ti is ugyanezt tettétek volna, 995 01:05:43,916 --> 01:05:45,708 és igazatok is lett volna. 996 01:05:45,708 --> 01:05:48,708 - Csak add ide a részünket! - Azt tettem, amit a legjobbnak hittem. 997 01:05:48,708 --> 01:05:51,208 Ami neked a legjobb, abban nekünk sose jut hely, igaz? 998 01:05:59,291 --> 01:06:00,166 Ez az enyém! 999 01:06:00,875 --> 01:06:02,333 Mi a... Anya! 1000 01:06:02,333 --> 01:06:03,625 KIJÁRAT 1001 01:06:03,625 --> 01:06:05,833 Anya, ne már! Ez röhejes! 1002 01:06:11,958 --> 01:06:12,916 Kapcsolja ki! 1003 01:06:12,916 --> 01:06:15,583 Nem lehet. Megnyomtam a gombot. Nem lehet kikapcsolni. 1004 01:06:16,541 --> 01:06:17,416 Michael? 1005 01:06:17,875 --> 01:06:18,958 - Freddie! - Hé! 1006 01:06:20,416 --> 01:06:22,958 UNK & TÁRSAI JOGSEGÉLYSZOLGÁLAT 1007 01:06:26,333 --> 01:06:28,625 GPS NYOMKÖVETÉS AKTÍV 1008 01:06:28,625 --> 01:06:30,208 VÉGREHAJTÁS ALATT ÁRVERÉS: DECEMBER 5. 1009 01:06:30,208 --> 01:06:31,916 Hányszor akarsz még elfutni? 1010 01:06:37,041 --> 01:06:37,875 GPS NYOMKÖVETÉS... 1011 01:06:37,875 --> 01:06:39,666 Nem kéne hagynom, hogy te vezess. 1012 01:06:40,916 --> 01:06:41,916 Jól vagy, haver? 1013 01:06:45,916 --> 01:06:48,666 - Anya! - Anya! 1014 01:06:53,708 --> 01:06:55,083 Anyuci! 1015 01:06:55,083 --> 01:06:56,291 Anya! 1016 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 Moke! 1017 01:07:02,541 --> 01:07:05,125 - Moke, gyere le! - Hol van, Jady? 1018 01:07:05,125 --> 01:07:06,041 Mi? 1019 01:07:06,708 --> 01:07:07,750 Hol van? 1020 01:07:07,750 --> 01:07:09,541 Moke, nézd ezeket a bábokat! 1021 01:07:10,333 --> 01:07:14,041 Szórakozol velem? Koncentrálj, baszd meg! 1022 01:07:14,041 --> 01:07:15,541 Blueberrynek tetszenének. 1023 01:07:26,250 --> 01:07:27,458 KIJÁRAT 1024 01:07:30,958 --> 01:07:33,583 - Másodszor választod ezt helyettem! - Mondtam, hogy bocs! 1025 01:07:33,583 --> 01:07:34,541 Nem mondtad! 1026 01:07:34,541 --> 01:07:37,000 - De igen! - Mondtad is meg nem is. 1027 01:07:43,375 --> 01:07:45,916 - Meg fog lépni vele. - Nem fog. 1028 01:07:50,000 --> 01:07:52,500 Munger, vessző, 1029 01:07:53,125 --> 01:07:56,041 Jonathan Thomas! 1030 01:08:05,333 --> 01:08:06,166 {\an8}BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 1031 01:08:06,166 --> 01:08:08,916 {\an8}Lövések a régi Ferndale plázában. Küldjenek rendőrt! 1032 01:08:10,916 --> 01:08:14,750 Pusztítás jár a nyomomban, elítélt! 1033 01:08:16,916 --> 01:08:18,541 Moke! 1034 01:08:18,666 --> 01:08:21,875 - Maradj nyugton! - Picsába! Ne! 1035 01:08:22,875 --> 01:08:24,250 Ne! Mi baja van? 1036 01:08:28,000 --> 01:08:29,791 Hol vagy? 1037 01:08:30,291 --> 01:08:31,666 A kurva életbe! 1038 01:08:34,416 --> 01:08:35,458 Mit művelsz? 1039 01:08:35,916 --> 01:08:36,875 El akartál futni? 1040 01:08:37,333 --> 01:08:39,125 Mondd csak, hová? 1041 01:08:40,375 --> 01:08:41,333 Szerinted? 1042 01:08:46,208 --> 01:08:49,041 Gyere csak ki játszani! 1043 01:08:49,041 --> 01:08:50,083 Mi a terved? 1044 01:08:51,500 --> 01:08:54,291 Nézd, még el kell döntenem, hová megyek vacsorázni, 1045 01:08:54,291 --> 01:08:58,125 és nem tudom, mi lesz nyitva. Szóval haladjunk, oké? 1046 01:08:58,958 --> 01:09:00,041 Most mihez kezdünk? 1047 01:09:00,041 --> 01:09:01,666 Érzem a szagodat... 1048 01:09:01,666 --> 01:09:03,000 GÉPZSÍR 1049 01:09:03,000 --> 01:09:06,125 ...a szaros kis segged bűzét. 1050 01:09:06,125 --> 01:09:08,625 Megetetjük ezt az éhenkórászt. Gyere! 1051 01:09:12,625 --> 01:09:14,416 Jól elbaszódott a helyzet. 1052 01:09:14,416 --> 01:09:18,791 Épületet körbevenni! A gyanúsítottnál fegyver van. Minden egység készenlétben! 1053 01:09:18,791 --> 01:09:20,958 Semmi gond, rendőr vagyok! 1054 01:09:22,583 --> 01:09:23,791 Itt vagyok, seggfej! 1055 01:09:27,458 --> 01:09:29,166 Csak a részemet akarom. 1056 01:09:30,125 --> 01:09:31,708 És a tiédet is, a fáradságért. 1057 01:09:34,541 --> 01:09:35,500 Mi van nálad? 1058 01:09:36,791 --> 01:09:38,416 Egy kurva nagy zsák pénz. 1059 01:09:39,541 --> 01:09:40,791 Add ide, azonnal! 1060 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 Oké. 1061 01:09:45,500 --> 01:09:49,166 Nem. Lassan közeledj! 1062 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 Nem. Amíg nem beszéljük ezt meg, nem. 1063 01:09:53,250 --> 01:09:54,375 Mit kell itt megbeszélni? 1064 01:09:54,375 --> 01:09:57,416 Azt hiszed, rá tudsz venni, hogy futni hagyjalak? 1065 01:09:57,416 --> 01:10:00,291 Nem, de a tesómat el fogja engedni. 1066 01:10:01,000 --> 01:10:02,875 Várj! Nem ez volt a terv. 1067 01:10:02,875 --> 01:10:05,958 Moke, te házas ember vagy. Hamarosan apa leszel. 1068 01:10:05,958 --> 01:10:08,208 Menj, hagyj itt, legyél kurva jó apa! 1069 01:10:10,125 --> 01:10:10,958 Jól van. 1070 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 Hagyjalak itt, a pénzzel? 1071 01:10:16,833 --> 01:10:18,416 - Hé! Elnézést! - Mi? 1072 01:10:19,583 --> 01:10:21,541 - Nem gondolod komolyan, hogy... - Hé! 1073 01:10:21,541 --> 01:10:23,833 Én menjek ki arra, egyenesen a zsarusorfalnak, 1074 01:10:23,833 --> 01:10:26,875 - te meg kiosonsz a másik úton? - Pont így gondolom. 1075 01:10:26,875 --> 01:10:29,208 Ne légy már hülye! Agyalás helyett indulj! 1076 01:10:29,208 --> 01:10:31,791 Hallottad, jeti! Tűnés! 1077 01:10:34,041 --> 01:10:36,583 Ez a közös balhétok, mi? 1078 01:10:37,166 --> 01:10:39,833 Az elejétől fogva társak vagytok! 1079 01:10:39,833 --> 01:10:42,250 Többször is meg akart ölni. 1080 01:10:42,250 --> 01:10:43,708 Nem dolgozom társakkal. 1081 01:10:43,708 --> 01:10:45,666 Mindig is ez volt a terv. 1082 01:10:45,666 --> 01:10:49,750 Elterelésnek használsz, amíg te meg ez a szarzsák megléptek a pénzzel! 1083 01:10:49,750 --> 01:10:51,666 - Mit mondtál? - Egy pillanat, Farful! 1084 01:10:51,666 --> 01:10:54,291 Tudtam, hogy nem is vert össze abban a motelban! 1085 01:10:54,291 --> 01:10:56,791 - Dehogynem vertem! - Nem hiszem el, hogy bíztam benned! 1086 01:10:56,791 --> 01:10:59,166 Soha nem bíztál bennem! 1087 01:10:59,166 --> 01:11:01,791 Mert csak kihasználod az embereket! 1088 01:11:01,791 --> 01:11:05,125 Nincs olyan helyzet, amiben nem valami mást választanál 1089 01:11:05,125 --> 01:11:06,583 az emberek, a család helyett! 1090 01:11:06,583 --> 01:11:08,250 Mit tudsz te a családról? 1091 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 Magamra hagytál abban a raktárban! 1092 01:11:10,250 --> 01:11:12,166 Tudtam, hogy nem hagyod ott azt a szart! 1093 01:11:12,166 --> 01:11:14,041 A családot nem bassza át az ember! 1094 01:11:14,041 --> 01:11:16,416 Még maga beszél? Amilyen apja van? Na, ne! 1095 01:11:16,416 --> 01:11:18,750 Apám nagyon büszke rám! 1096 01:11:18,750 --> 01:11:20,791 Az apja le se szarja. 1097 01:11:22,208 --> 01:11:25,416 Az apám szerint legenda vagyok! 1098 01:11:25,416 --> 01:11:27,500 Legenda? Mi a faszt jelent ez? 1099 01:11:27,500 --> 01:11:29,125 - Azt jelenti... - Tudja, mi maga? 1100 01:11:29,125 --> 01:11:31,125 Egy rakás fos! 1101 01:11:31,125 --> 01:11:35,000 Tartson örökké a kurva nagy barátságotok! 1102 01:11:35,000 --> 01:11:35,958 - Rohadj meg! - Hé! 1103 01:11:35,958 --> 01:11:37,250 - Rohadj meg! - Rohadj meg! 1104 01:11:37,250 --> 01:11:38,416 Rohadj meg te is, és te is! 1105 01:11:38,416 --> 01:11:40,000 - Rohadj meg! - Ezt elviszem. 1106 01:11:40,000 --> 01:11:42,375 - Nem viszed el! - De igen. Az enyém. 1107 01:11:42,375 --> 01:11:44,000 - Add ide a táskát! - Hé! 1108 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 - Engedd el! - Te engedd el! 1109 01:11:46,000 --> 01:11:47,375 - Picsába! - Te engedd el! 1110 01:11:47,375 --> 01:11:48,708 Add ide, a kurva életbe! 1111 01:11:48,708 --> 01:11:50,541 - Kuss legyen! - Engedd már el! 1112 01:11:55,000 --> 01:11:56,625 Dobjátok le! 1113 01:11:57,791 --> 01:11:58,625 Most rögtön! 1114 01:12:00,291 --> 01:12:03,125 Az az enyém! És most tűnés! 1115 01:12:04,625 --> 01:12:05,583 Tűnés! 1116 01:12:08,666 --> 01:12:10,041 Látnátok a pofátokat! 1117 01:12:12,208 --> 01:12:13,125 Én győztem. 1118 01:12:13,958 --> 01:12:14,916 Én győztem! 1119 01:12:16,916 --> 01:12:17,958 Sikerült! 1120 01:12:18,833 --> 01:12:19,666 ZSÍR 1121 01:12:45,500 --> 01:12:47,125 Jó gyorsan eldurvult a helyzet. 1122 01:12:49,666 --> 01:12:51,416 Jobban sikerült, mint hittem. 1123 01:12:51,416 --> 01:12:52,958 - Igen. - Igen. 1124 01:12:54,875 --> 01:12:55,875 Jaj, ne! 1125 01:12:58,750 --> 01:12:59,625 Ez éget! 1126 01:13:00,916 --> 01:13:01,750 Oké. 1127 01:13:04,166 --> 01:13:06,416 De savanyú szag van itt. 1128 01:13:07,666 --> 01:13:09,375 Köszönöm, jóember. 1129 01:13:12,458 --> 01:13:14,666 Itt a Sherman megyei rendőrség! 1130 01:13:14,666 --> 01:13:17,666 Tegyék le a fegyvert, és feltartott kézzel jöjjenek ki! 1131 01:13:17,666 --> 01:13:21,375 Körülvettük az épületet! Ismétlem, körülvettük az épületet! 1132 01:13:21,375 --> 01:13:23,208 Tényleg olyan rossz a börtön? 1133 01:13:23,208 --> 01:13:24,291 Igen. 1134 01:13:25,250 --> 01:13:26,333 Hiszen börtön. 1135 01:13:27,333 --> 01:13:28,541 Megvan a pénzem? 1136 01:13:32,583 --> 01:13:33,541 Itt van. 1137 01:13:46,416 --> 01:13:47,833 Akkor vigyázzatok rá! 1138 01:13:49,291 --> 01:13:50,375 Elvehetem? 1139 01:13:51,375 --> 01:13:52,750 Anya, mit csinálsz? 1140 01:13:52,750 --> 01:13:55,541 Túl sokat dolgoztam a pénzért ahhoz, hogy elveszítsem. 1141 01:13:55,541 --> 01:13:58,375 Van itt egy kijárat a garázsba. 1142 01:13:58,375 --> 01:13:59,916 Menjetek le a rámpán az útra, 1143 01:13:59,916 --> 01:14:02,833 - és vegyüljetek el a tömegben! - Anya! 1144 01:14:02,833 --> 01:14:06,541 Mi az? Az egész csak időpocséklás volt, ha üres kézzel távoztok. 1145 01:14:07,583 --> 01:14:09,416 Fussatok, 1146 01:14:10,166 --> 01:14:12,208 mielőtt meggondolom magam! 1147 01:14:17,333 --> 01:14:19,583 Különben meg nem haldoklom. 1148 01:14:21,583 --> 01:14:23,916 Feltartott kézzel jöjjön ki! Tegye le a fegyvert! 1149 01:14:23,916 --> 01:14:26,500 - Gyere már! - Hé! Tegye le a fegyvert! 1150 01:14:34,875 --> 01:14:38,208 Jimmy, ajánlom, hogy abban a táskában vagy saláta legyen, 1151 01:14:38,750 --> 01:14:41,000 vagy egy halott púpos feje. 1152 01:14:45,750 --> 01:14:46,958 Damone! 1153 01:14:46,958 --> 01:14:48,500 Ez ma Anthony napja. 1154 01:14:49,166 --> 01:14:51,291 Hosszúra nyúlik az ebédszünete. 1155 01:14:53,500 --> 01:14:54,833 Bassza meg! 1156 01:14:57,375 --> 01:14:59,833 Maga az egyikük, igaz? 1157 01:15:00,750 --> 01:15:01,666 Engem akar? 1158 01:15:02,125 --> 01:15:04,333 Mert arra rá fog cseszni. 1159 01:15:04,916 --> 01:15:07,666 Csak a fegyvert akarom, amivel sakkban tartja a testvéremet. 1160 01:15:08,541 --> 01:15:11,291 És azt hiszi, csak úgy odaadom? 1161 01:15:15,291 --> 01:15:17,125 Ez közel kétmillió dollárt ér. 1162 01:15:17,125 --> 01:15:20,791 Az én részem, levonva a költségeimet és Anthony végkielégítését. 1163 01:15:31,541 --> 01:15:32,875 Tessék, a magáé. 1164 01:15:33,416 --> 01:15:35,250 De valamit hadd mondjak el, fiam. 1165 01:15:35,916 --> 01:15:37,125 Túl sokat fizetett érte. 1166 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 Szerintem nem. 1167 01:15:45,583 --> 01:15:47,416 Nem is kíváncsi, hol van a fia? 1168 01:15:47,416 --> 01:15:52,333 Jimmy? Annyi haszna sincs, mint a pápa faszának. 1169 01:15:55,541 --> 01:15:57,041 Hány éves, öreg? 1170 01:15:58,125 --> 01:15:59,416 Van még időm. 1171 01:16:00,583 --> 01:16:02,791 Annyi nincs, hogy ezt mind elköltse. 1172 01:16:07,333 --> 01:16:09,250 Ebben a játékban veszíteni fog, bíró úr. 1173 01:16:45,833 --> 01:16:47,083 A vacsora az asztalon van. 1174 01:16:47,833 --> 01:16:49,208 Az asztalon volt. 1175 01:16:50,291 --> 01:16:51,875 Úgy döntöttem, hogy nem várok. 1176 01:16:52,875 --> 01:16:54,375 Többé nem várok rád. 1177 01:16:59,458 --> 01:17:00,666 Elvesztettem a munkámat. 1178 01:17:03,708 --> 01:17:04,958 De szerzek másikat. 1179 01:17:12,916 --> 01:17:14,291 Együtt megoldjuk. 1180 01:17:16,208 --> 01:17:17,083 Te és én. 1181 01:17:18,791 --> 01:17:19,666 Az egészet. 1182 01:17:22,125 --> 01:17:22,958 Akkor jó. 1183 01:17:25,208 --> 01:17:26,875 Azt mondtad, volt egy majom is. 1184 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 Igen. 1185 01:17:31,416 --> 01:17:32,500 Kivertem neki. 1186 01:17:36,541 --> 01:17:37,416 Micsoda? 1187 01:17:42,250 --> 01:17:43,833 Szeretem a lányát, Norm. 1188 01:17:45,791 --> 01:17:47,666 Van még kérdése? 1189 01:17:52,041 --> 01:17:54,208 Nincs. 1190 01:17:58,791 --> 01:18:01,583 Elnézést, a múltkor elszúrtam a bemutatást. 1191 01:18:02,458 --> 01:18:03,958 Ő a testvérem, Jady. 1192 01:18:04,583 --> 01:18:06,208 És ma este velünk vacsorázik. 1193 01:18:07,083 --> 01:18:09,250 Foglaljon helyet, kérem! 1194 01:18:11,750 --> 01:18:12,625 Oké. 1195 01:18:14,041 --> 01:18:15,208 Mi a helyzet, tesó? 1196 01:18:15,208 --> 01:18:17,000 Zöldséget, Jady? 1197 01:18:17,000 --> 01:18:18,250 Nem, csak a madarat. 1198 01:18:26,166 --> 01:18:28,333 Nem kellett volna elajándékoznod a részedet. 1199 01:18:30,250 --> 01:18:31,583 Befektetés volt. 1200 01:18:34,333 --> 01:18:36,375 Tudod, én is befektettem. 1201 01:18:37,083 --> 01:18:38,208 - Tényleg? - Igen. 1202 01:18:39,250 --> 01:18:40,708 Amikor a bírónál voltál. 1203 01:18:41,583 --> 01:18:42,833 Elmentem egy ügyvédhez. 1204 01:18:43,500 --> 01:18:44,375 Nem Freddie-hez. 1205 01:18:44,916 --> 01:18:46,583 - Freddie kapja be. - Freddie kapja be. 1206 01:18:47,458 --> 01:18:48,750 Igazi ügyvédhez. 1207 01:18:49,333 --> 01:18:51,333 Asszem, létrehoztunk egy befektetési alapot 1208 01:18:51,333 --> 01:18:53,333 a gyereked nevére. 1209 01:18:53,333 --> 01:18:54,916 Az összes pénz az övé. 1210 01:18:57,166 --> 01:18:58,166 Hát nem csodálatos? 1211 01:19:00,166 --> 01:19:01,000 De. 1212 01:19:02,750 --> 01:19:03,958 Elajándékoztad a részedet? 1213 01:19:04,583 --> 01:19:07,708 - Mi a faszért ajándékoztad el? - Te is elajándékoztad. 1214 01:19:07,708 --> 01:19:09,833 Mert tudtam, hogy a tiéd még megvan. 1215 01:19:10,458 --> 01:19:14,166 És ha pénz kell, kérhetek tőled, tekintve, hogy kihúztalak a szarból. 1216 01:19:14,166 --> 01:19:18,458 Hát, mostantól a lányodtól, Blueberry Mungertől kell kérned, 1217 01:19:18,458 --> 01:19:21,250 amint megtanul beszélni és aláírni zsírkrétával. 1218 01:19:21,250 --> 01:19:23,666 Blueberry névre tetted be? 1219 01:19:24,583 --> 01:19:25,583 Igen, ez a neve. 1220 01:19:26,083 --> 01:19:27,583 Nem! Ez csak becenév. 1221 01:19:27,583 --> 01:19:29,583 Miféle név az, hogy Blueberry? 1222 01:19:30,166 --> 01:19:32,500 Ha kell neki kétmillió dollár, akkor ez a neve. 1223 01:19:33,083 --> 01:19:34,083 Fantasztikus név. 1224 01:19:37,416 --> 01:19:39,291 Mi a fasz bajod van? 1225 01:19:40,375 --> 01:19:41,833 Gyorsan felnőnek, tesó. 1226 01:19:41,833 --> 01:19:44,000 A KÖVETKEZŐ HÁLAADÁSON 1227 01:19:45,625 --> 01:19:48,083 Végül miben egyeztetek meg? 1228 01:19:51,125 --> 01:19:54,000 - Ő Blue. - Berry. 1229 01:19:54,000 --> 01:19:56,916 Hivatalosan Blueberry a neve, de Mike nem akarja... 1230 01:19:56,916 --> 01:19:58,666 - Blue-t beszéltünk meg, nem? - Berry. 1231 01:19:58,666 --> 01:20:01,500 - Csak egyszerűen Blue. - Látod, hogy felkapja a vizet? 1232 01:20:01,500 --> 01:20:03,791 - Téged se hívunk John Thomasnak. - Talán ideje lenne. 1233 01:20:03,791 --> 01:20:04,958 Szeretnéd megfogni? 1234 01:20:06,041 --> 01:20:07,041 Persze. 1235 01:20:07,708 --> 01:20:10,708 - Gyere a nagymutterhoz, kicsi Blue! - Tessék, nagymama! 1236 01:20:10,708 --> 01:20:11,875 „Nagymama.” 1237 01:20:13,125 --> 01:20:14,208 Hát itt vagy! 1238 01:20:23,083 --> 01:20:24,791 Oké, Munger. Letelt az idő. 1239 01:20:27,916 --> 01:20:29,666 Jól van, anya, átveszem. 1240 01:20:31,333 --> 01:20:34,041 - Gyere ide, kicsi Blueberry! - Hiányozni fogsz. 1241 01:20:40,916 --> 01:20:41,750 Moke! 1242 01:20:43,833 --> 01:20:44,750 Igen? 1243 01:20:45,750 --> 01:20:47,458 Nem keverted túl lassan a mártást? 1244 01:20:48,583 --> 01:20:49,916 Kurvára rá fogok jönni! 1245 01:20:54,125 --> 01:20:55,583 Boldog hálaadást, anya! 1246 01:21:03,250 --> 01:21:04,083 Fiúk! 1247 01:21:08,500 --> 01:21:10,333 Boldog Munger-féle hálaadást! 1248 01:21:10,333 --> 01:21:15,750 Lehet, hogy nem tűnik hagyományosnak, de szerintünk ilyennek kell lennie. 1249 01:21:20,166 --> 01:21:23,375 A mi családunk mindig is más volt, mint a többi. 1250 01:21:23,375 --> 01:21:26,791 RENDŐRSÉG 1251 01:21:26,791 --> 01:21:29,833 - Jó volt látni anyát. - Igen. Remekül néz ki. 1252 01:21:31,208 --> 01:21:32,875 Remélem, jó bandába került be. 1253 01:21:36,375 --> 01:21:39,625 {\an8}Lehet, hogy mások szerint önzők vagyunk, rosszak, őrültek. 1254 01:21:40,625 --> 01:21:42,625 Válthatnék vele pár szót? 1255 01:21:48,041 --> 01:21:49,791 Tudod, láttam, mit csináltál odabent. 1256 01:21:52,500 --> 01:21:53,708 Mit láttál? Hol? 1257 01:21:55,000 --> 01:21:55,916 Jady! 1258 01:22:01,000 --> 01:22:02,833 Sok mindent mondtak ránk. 1259 01:22:03,375 --> 01:22:05,583 Azt nyilván nem, hogy „teljesen funkcionális”. 1260 01:22:06,375 --> 01:22:08,708 De mindig izgalmas életünk volt. 1261 01:22:13,583 --> 01:22:14,916 - Ne bassz! - Aha. 1262 01:22:17,750 --> 01:22:20,833 Háromból kettő, Farkasember? A győztes mindent visz. 1263 01:22:22,541 --> 01:22:24,708 - Viccelsz? - Lehet. 1264 01:22:30,125 --> 01:22:31,000 Ne már! 1265 01:22:32,583 --> 01:22:36,625 Igen, apád egyterű kocsit vezet, de csak a te biztonságod érdekében. 1266 01:22:36,625 --> 01:22:41,625 És szerintem menőnek hiszi. De nem gáz. Senki nem tökéletes. 1267 01:22:43,375 --> 01:22:45,166 És, Blueberry, ne mondd el apádnak, 1268 01:22:45,166 --> 01:22:48,166 hogy Jady bácsikád félretett magának egy smaragdot, jó? 1269 01:22:48,708 --> 01:22:50,541 Baszki, akkor fizess! 1270 01:22:51,041 --> 01:22:51,958 Az én unokahúgom! 1271 01:24:57,625 --> 01:25:04,125 Szerzek magamnak egy hatalmas sombrerót. Amiben chipset is tarthatsz. 1272 01:25:04,583 --> 01:25:10,541 És egy szexi táncosnőt, olyan flancos mintás szoknyában. 1273 01:25:10,750 --> 01:25:16,625 Kipróbálhatnánk az édeshármast, amiről folyton beszéltek. 1274 01:25:17,458 --> 01:25:21,166 Én sosem említettem ilyet, bébi. Te beszélsz róla folyton. 1275 01:27:53,666 --> 01:27:55,666 A feliratot fordította: Dranka Anita 1276 01:27:55,666 --> 01:27:57,750 Kreatív supervisor Csonka Ágnes