1 00:00:32,208 --> 00:00:34,791 คุณเคยคิดจะแก้ไข ความเฮงซวยในชีวิตตัวเองไหม 2 00:00:35,583 --> 00:00:39,625 ก็นะ อาจจะไม่ แต่ผมคิด และผมทํามันแบบนี้ 3 00:00:55,500 --> 00:00:56,375 เยี่ยม 4 00:00:58,125 --> 00:00:59,041 ประทัด คําเตือน - ระเบิดได้ 5 00:01:11,750 --> 00:01:13,833 ไม้ขีดหายไปไหนวะ 6 00:01:16,791 --> 00:01:19,708 บางตระกูลเป็นทันตแพทย์ หรือทนายกันทั้งโคตร 7 00:01:19,708 --> 00:01:21,875 ตระกูลเราเป็นอาชญากรทั้งโคตร 8 00:01:21,875 --> 00:01:24,125 เวร เอาละ ลองวิธีนาย 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,500 แฝดซื่อบื้อของแกจะโชว์ของเหรอ 10 00:01:26,500 --> 00:01:28,875 ถ้าเรียกเขาแบบนั้นอีก ผมจะเตะก้นน้าให้ดู 11 00:01:29,458 --> 00:01:30,750 ก็คงต้องใช้บันไดแหละนะ 12 00:01:32,291 --> 00:01:35,041 นั่นน้าแคร้บเค้ก เขาจมน้ําตายไม่กี่ปีหลังจากนั้น 13 00:01:35,041 --> 00:01:37,125 เพราะจู๋ไปติดอยู่ในท่อระบายสระว่ายน้ํา 14 00:01:37,541 --> 00:01:38,583 เก้าอี้พวกนี้เกะกะว่ะ 15 00:01:40,916 --> 00:01:42,666 เด็กหนุ่มรูปหล่อคนนั้น คือผมเอง 16 00:01:42,666 --> 00:01:43,583 ได้ไหม 17 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 คนตัวใหญ่หน้าตาขี้เหร่คือแฝดของผม โม้ค 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,625 ได้ไหม 19 00:01:48,625 --> 00:01:51,333 ช่วยอย่าทําอย่างนั้น มันน่ารําคาญมาก 20 00:01:53,791 --> 00:01:54,708 - ได้ยัง - หุบ... 21 00:01:55,708 --> 00:01:57,416 เราเป็นคู่หูคู่ป่วน 22 00:01:57,416 --> 00:01:58,458 โรงเรียนมัธยมปลายดอฟเลอร์ สมาคมครูและผู้ปกครอง 23 00:01:58,458 --> 00:02:00,166 ผมเป็นคนวางแผน เขาเป็นคนลงมือ 24 00:02:00,166 --> 00:02:01,458 ต้องอย่างนี้ 25 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 เขาว่ากันว่าไงนะ 26 00:02:02,875 --> 00:02:06,500 จงทําสิ่งที่รัก แล้วจะเหมือนไม่ต้องทํางานเลยทั้งชีวิต 27 00:02:06,500 --> 00:02:08,833 ผมน่ะรักสิ่งนี้ 28 00:02:10,791 --> 00:02:13,250 ส่วนโม้ค ไม่ค่อยอินเท่าไหร่ 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,833 มีใครยิงอะไรอยู่ข้างนอกเหรอ 30 00:02:15,708 --> 00:02:17,375 พวกนั้นงัดตู้เซฟอันจิ๋ว 31 00:02:17,375 --> 00:02:19,500 คิดว่าตัวเองจะได้เป็นนักโจรกรรมตัวตึง 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,791 โม้คเปิดออกแล้ว 33 00:02:21,791 --> 00:02:23,291 ไม่จริงน่า 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,833 เอามา 38 เหรียญ ไอ้งั่ง 35 00:02:26,166 --> 00:02:29,041 หัวการค้าดี เก่งมากลูก 36 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 แม่อยู่ไหน 37 00:02:31,750 --> 00:02:34,166 แม่เขาไปทํางานกับเกล็น เดี๋ยวก็กลับ 38 00:02:34,958 --> 00:02:36,875 มา ช่วยกวนหน่อยจ้ะ 39 00:02:37,541 --> 00:02:39,625 แม่จะไม่อยู่ฉลอง วันขอบคุณพระเจ้าอีกแล้วเหรอ 40 00:02:40,125 --> 00:02:42,875 เดี๋ยวเขาก็มา ไก่งวงเป็นไงบ้างคะแม่ 41 00:02:47,958 --> 00:02:49,833 ร้อนแรงเร็วไว ไหวอ่ะเปล่าเบบี๋ 42 00:02:50,541 --> 00:02:51,541 อะไรวะ 43 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 เชี่ย! เชี่ย ของฉันอยู่ไหนวะ 44 00:02:59,416 --> 00:03:02,666 ฉันจะเอาเธอให้เหมือนเราเป็น เศรษฐีเงินล้าน เพราะเราเป็นจ้า 45 00:03:03,875 --> 00:03:06,125 - ไงพี่เบิ้ม - หนุ่มๆ สุดหล่อของแม่ 46 00:03:06,125 --> 00:03:10,000 นั่นแม่กับแฟนของแม่ เกล็น เกล็นแม่งโคตรเท่เลย 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,125 ให้ตาย ฉันเลือดไหล 48 00:03:12,125 --> 00:03:14,833 ยายดูดกัญชาผมเหรอ เจอแล้ว 49 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 - ดี ไปละ - นี่ ไม่ต้องกลัวนะโม้ค 50 00:03:17,083 --> 00:03:18,750 คอยกวนน้ําเกรวี่ไว้ 51 00:03:19,500 --> 00:03:21,375 - ควบคุมอาวุธหน่อย - หลบไปให้พ้นทาง 52 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 - โคตรถึงเลย - ของดีโคตร 53 00:03:23,166 --> 00:03:25,416 - หลบไป - ขอจานนึงได้ไหมครับยาย่า 54 00:03:25,416 --> 00:03:26,333 ผักเคียงไหม 55 00:03:26,333 --> 00:03:28,291 - ไม่ครับ ขอแค่ไก่ - แม่ 56 00:03:28,916 --> 00:03:31,208 - เวร - ใช่ คืองี้ 57 00:03:32,375 --> 00:03:33,750 แม่ไม่อยู่ฉลองขอบคุณพระเจ้านะ 58 00:03:33,750 --> 00:03:36,666 แม่รู้ลูกไม่ชอบ แม่ก็ไม่ชอบ 59 00:03:36,666 --> 00:03:39,458 ที่จริง แม่ว่าแม่งโคตรห่วยเลย 60 00:03:39,458 --> 00:03:40,791 แม่จะไปไหน 61 00:03:41,750 --> 00:03:43,875 - น่าจะไกลอยู่ - ต้องรีบแล้วจ้ะ 62 00:03:43,875 --> 00:03:46,125 - ขอบคุณนะแม่ ไปเถอะ - พวกมันมากันแล้วที่รัก 63 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 ไปกันที่รัก 64 00:03:48,041 --> 00:03:50,250 - จานของผม จาน... - ที่รัก ช่างจานแม่งเหอะ 65 00:03:50,250 --> 00:03:52,625 - มันน่ากินนี่ - ไม่ต้องกินไก่งวงแล้ว ไปกัน 66 00:03:52,625 --> 00:03:54,125 สุขสันต์คริสต์มาสนะทุกคน 67 00:03:54,125 --> 00:03:56,583 เราจะเลยทิฮัวนาไปไกลเลย ไป 68 00:03:57,083 --> 00:03:58,916 เย่ ได้เวลาซดเตกิล่าแล้วโว้ย 69 00:03:58,916 --> 00:04:01,500 เชี่ย เจดี้ โม้ค มานี่แป๊บนึง 70 00:04:02,583 --> 00:04:03,833 ฟังอยู่ไหม 71 00:04:03,833 --> 00:04:06,541 ลูกต้องดูแลเขานะ 72 00:04:07,125 --> 00:04:09,666 ส่วนลูกก็ต้องดูแลเขา 73 00:04:10,541 --> 00:04:12,750 เป็นความรับผิดชอบสําคัญต่อไปนี้ เข้าใจไหม 74 00:04:12,750 --> 00:04:15,166 - ไปกันเถอะที่รัก - กอดที มา 75 00:04:17,416 --> 00:04:19,916 - ผมรักแม่ฮะ - โอเค เอาละ 76 00:04:20,583 --> 00:04:22,583 - เอาละนะ - นี่แคธ แคธ ไปกัน 77 00:04:23,083 --> 00:04:24,250 แม่พาเราไปด้วยสิ 78 00:04:27,208 --> 00:04:28,500 แม่ใช้งานลูกไม่ได้ 79 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 เชี่ย ลืมไก่งวงไว้บนหลังคารถ 80 00:04:33,000 --> 00:04:34,625 ช่างไก่งวงแม่งเถอะที่รัก 81 00:04:35,458 --> 00:04:37,875 ครอบครัวเรา ไม่เน้นเรื่องการศึกษาเท่าไหร่ 82 00:04:37,875 --> 00:04:40,666 จะเน้นเรียนรู้ด้วยการลงมือทํามากกว่า 83 00:04:40,666 --> 00:04:44,041 ผมกับโม้ค เราได้เรียนรู้จากผู้เก่งกาจที่สุด 84 00:04:45,083 --> 00:04:48,208 - ไปไกลๆ ตีน พวกเวร - เบาๆ หน่อยที่รัก ผมบาดเจ็บ 85 00:04:48,208 --> 00:04:52,208 เราพ้นแล้ว เราพ้นแล้วนะ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 86 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 เลือดเธอหยุดไหลแล้ว 87 00:04:54,125 --> 00:04:57,250 ไม่ต้องห่วงที่รัก ฉันซุกของก่อน 88 00:04:58,208 --> 00:05:00,583 งดงามมาก ช่างงดงามเหลือเกิน 89 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 เฮ้ย ทําอะไรน่ะ อย่าๆ 90 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 บราเธอร์ส: ปล้นครั้งนี้เพื่อพี่ที่รัก 91 00:05:09,041 --> 00:05:11,958 ผู้ต้องสงสัยปล้นรถไฟลอยนวล พร้อมอัญมณีมูลค่าสี่ล้านเหรียญ 92 00:05:11,958 --> 00:05:14,750 ประกาศจับผู้หลบหนี 93 00:05:20,958 --> 00:05:22,625 {\an8}ยึดทรัพย์ ของธนาคาร - ประกาศขาย 94 00:05:22,625 --> 00:05:23,708 {\an8}ยังมีกัน! 95 00:05:23,708 --> 00:05:25,666 {\an8}เรื่องเด่นวันนี้ รถโกคาร์ตถูกขโมย 96 00:05:25,666 --> 00:05:27,500 จับขาซิ่งได้ ระหว่างการไล่ล่าความเร็วต่ํา 97 00:05:27,750 --> 00:05:30,041 {\an8}เย่ 98 00:05:30,041 --> 00:05:33,083 {\an8}โจรปล้นร้านหนังสือการ์ตูน "เข้าทางช่องระบายอากาศ!" 99 00:05:36,291 --> 00:05:39,333 {\an8}เจ. มังเกอร์ หมายเลข 2698 เอ็ม. มังเกอร์ หมายเลข 2699 100 00:05:39,333 --> 00:05:42,541 {\an8}คริสต์มาสพังทลาย ชุดการประสูติหาย 101 00:05:42,541 --> 00:05:46,083 {\an8}สุขสันต์คริสต์มาสจ้า! 102 00:05:46,083 --> 00:05:49,083 {\an8}โรงแรมจิ้งหรีดโดนปล้นแห่งที่หก ตู้เซฟในห้องถูกขโมยอีกแล้ว 103 00:05:49,083 --> 00:05:51,916 {\an8}กวาดเกลี้ยง! 104 00:05:51,916 --> 00:05:54,833 {\an8}สุดยอดเพื่อนร่วมห้องขัง 105 00:05:54,833 --> 00:05:58,458 {\an8}อู๊ดๆ! หมูรางวัลโดนขโมย 106 00:06:01,708 --> 00:06:04,583 {\an8}โรงเหล้าบิ๊กริกโดนปล้น ผู้ต้องสงสัยลอยนวลพร้อมเบียร์ 107 00:06:04,583 --> 00:06:07,750 {\an8}พบรถบรรทุกเบียร์ หายไปหลายถัง 108 00:06:11,041 --> 00:06:13,416 {\an8}โดนจับข้อหา "เป็นขาโจ๋" ขาโจ๋ 109 00:06:13,416 --> 00:06:15,166 หายตัวนาน 25 ปี 110 00:06:15,166 --> 00:06:17,666 {\an8}โจรยังลอยนวลพร้อมมรกต 111 00:06:17,666 --> 00:06:19,000 เย่! 112 00:06:20,416 --> 00:06:22,541 {\an8}ผมจะทํางานไปตลอดก็ได้ 113 00:06:22,541 --> 00:06:25,791 แต่เวลาทํางานกับครอบครัว บางครั้งอะไรๆ ก็ซับซ้อน 114 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 ใจเย็น โม้ค นี่ครั้งสุดท้ายแล้ว 115 00:06:30,250 --> 00:06:33,416 ครั้งสุดท้ายเหรอ นายพูดงั้นมาตั้งแต่เราอายุ 12 116 00:06:35,541 --> 00:06:36,833 นี่ มองหน้าฉัน 117 00:06:39,583 --> 00:06:42,875 ถ้านายไม่อยากทํา ก็ไม่ต้องทํา ก็เหมือนทุกครั้ง 118 00:06:42,875 --> 00:06:44,791 เหรอ แล้วนายจะทําไงถ้าฉันไม่ทํา 119 00:06:44,791 --> 00:06:46,750 ฉันก็จะลุยเดี่ยว ไม่ก็หาคนช่วย 120 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 คนที่ไม่อ่อนด๋อย ไม่ต้องห่วงฉัน 121 00:06:49,208 --> 00:06:51,416 ฉันไม่ได้ห่วงนาย ฉันแค่สงสัย 122 00:06:51,416 --> 00:06:53,416 ให้ตาย แม่คงเซ็งนายน่าดู 123 00:06:53,416 --> 00:06:54,875 แม่เชี่ยอะไร 124 00:06:54,875 --> 00:06:58,375 เฮ้ย นายเคยคิดบ้างไหมว่า แม่อาจทําดีสุดเท่าที่ทําได้แล้ว 125 00:06:58,375 --> 00:07:01,625 แล้วนายเคยคิดบ้างไหมว่า ชีวิตเรามันควรต่างจากที่เป็นมาแค่ไหน 126 00:07:01,625 --> 00:07:05,125 ไม่เคย และฉันก็ไม่อยากเชื่อเลยว่า นายจะทําเสียอารมณ์ขนาดนี้ก่อนทํางาน 127 00:07:05,125 --> 00:07:06,791 - ก็นายถาม - "ก็นายถาม" 128 00:07:09,875 --> 00:07:10,708 เชี่ย 129 00:07:17,666 --> 00:07:20,791 - นายทําได้ แรงตึงมันมาแล้ว ไอ้น้องชาย - หุบปาก 130 00:07:26,666 --> 00:07:28,791 - ไปสตาร์ทรถไป - อะไรนะ 131 00:07:28,791 --> 00:07:29,958 ไปสตาร์ทรถ 132 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 "ไปสตาร์ทรถ" เห็นฉันเป็นเด็กรับรถเหรอไง 133 00:07:39,541 --> 00:07:40,916 เอาละ ไอ้หนู 134 00:07:42,125 --> 00:07:44,625 หันมา ช้าๆ นะ 135 00:07:45,875 --> 00:07:47,458 อย่าตกใจไปเลยครับ 136 00:07:47,458 --> 00:07:50,083 - ผมเป็นผู้ดูแลคนใหม่ที่นี่ - ขอโทษนะครับ 137 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 มา ไปกัน 138 00:07:56,375 --> 00:07:57,541 ขอโทษนะ 139 00:07:57,541 --> 00:08:00,583 - ระวังนะ จับราวด้วย มันลื่น - จับอยู่ 140 00:08:02,250 --> 00:08:06,041 อย่าขยับ! ชูมือขึ้น ทิ้งกระเป๋า! 141 00:08:09,541 --> 00:08:13,208 ผมยอมรับ คืนนั้นเราควรอยู่บ้าน เข้านอนแต่หัวค่ํา 142 00:08:13,208 --> 00:08:15,291 "ฝันดี โม้ค" "ฝันดี เจดี้ ราตรีสวัสดิ์" 143 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 - ไม่รู้สิ ที่คนปกติเขาทํากันน่ะ - เชี่ย 144 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 - ค่อยๆ หันมา ช้าๆ! - เชี่ย 145 00:08:21,375 --> 00:08:24,208 คุกเข่าลงไปกับพื้น! 146 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 ห้าปีต่อมา 147 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 คนเรามีอยู่สองทางเลือก 148 00:08:29,166 --> 00:08:31,041 - เมื่อเราทําชีวิตตัวเองพัง - เจ็ด แปด 149 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 เราพูดได้ว่า "ช่างแม่ง" 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 หรืออย่างที่ผมบอก เราแก้ไขความเฮงซวยได้ 151 00:08:37,583 --> 00:08:39,625 และผมจะทําอย่างนั้น 152 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 จัดสักดอกก่อนไปไหม 153 00:08:43,541 --> 00:08:46,708 มีน้ําใจมาก มัซซี่ ปากเธอนุ่มละมุนเสมอ 154 00:08:46,708 --> 00:08:48,291 แต่นี่ฉันสายแล้ว 155 00:08:48,291 --> 00:08:51,166 ก็ยังอยากรู้ว่าทําไมนายได้ออกเร็ว 156 00:08:52,416 --> 00:08:54,000 ประพฤติตนดีไงล่ะ 157 00:08:54,666 --> 00:08:56,666 มาพาฉันออกไปเหรอ ฟาร์ฟูล 158 00:08:57,541 --> 00:08:59,666 ยังเป็นเจ้าหน้าที่ฟาร์ฟูลอยู่ 159 00:09:00,708 --> 00:09:04,375 นี่ ก่อนผมจะลืม ขอที่อยู่พ่อคุณได้ไหม 160 00:09:04,375 --> 00:09:06,583 อยากส่งตะกร้าผลไม้ไปให้ 161 00:09:07,625 --> 00:09:08,916 ไม่จําเป็นหรอก 162 00:09:09,541 --> 00:09:14,250 ศาลทบทวนคดีใหม่เป็นประจํา ก็แค่อยากสลับคนมาลงห้องขัง 163 00:09:14,250 --> 00:09:17,875 ผมซึ้งใจนะที่คุณช่วยพูดให้ผม เจ้าหน้าที่ฟาร์ฟูล 164 00:09:17,875 --> 00:09:19,541 ผมจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง 165 00:09:26,875 --> 00:09:28,333 ช่วยไปจัดการดู 166 00:09:28,333 --> 00:09:31,833 ให้เอกสารของนายมังเกอร์ เรียบร้อยได้ไหม ขอบคุณ 167 00:09:31,833 --> 00:09:33,375 เขาดูเป็นคนดีนะ 168 00:09:35,500 --> 00:09:37,125 นี่นายจะกวนตีนฉันเหรอ 169 00:09:38,291 --> 00:09:42,000 "ผมจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง" นายจะเล่นฉันเหรอไง 170 00:09:43,250 --> 00:09:45,875 เปล่า ฉันไม่ได้จะเล่นนาย 171 00:09:45,875 --> 00:09:49,166 อย่ามากวนฉัน ไม่งั้นฉันจะเอาให้ตูดนายแหก 172 00:09:50,375 --> 00:09:52,875 นายได้กลับมาก่อนออกไปพ้นที่นี่แน่ 173 00:09:53,958 --> 00:09:55,125 แค่ยกหูโทรศัพท์ 174 00:09:57,458 --> 00:09:59,250 ฉันรู้ที่ทางของตัวเองน่า 175 00:09:59,250 --> 00:10:04,333 ดี แล้วจําไว้ด้วยว่านายต้องส่งมรกตมา 176 00:10:09,875 --> 00:10:11,875 แล้วฉันจะติดต่อไป 177 00:10:15,166 --> 00:10:18,000 อย่าเข้าใจผิดนะ คุมร้านอาหารสามที่มันเยี่ยมมาก 178 00:10:18,000 --> 00:10:21,291 แต่ผมว่าผมเหมาะเป็น ผู้จัดการระดับภูมิภาคมากกว่า 179 00:10:21,291 --> 00:10:24,875 - ผมอาจจะทําเงินได้ 125,000... - ที่รัก คุณจะซื้อชุดรวมมื้อปาร์ตี้ใช่ไหม 180 00:10:24,875 --> 00:10:27,416 - ขอโทษที ว่าไงนะ - ชุดรวมมื้อปาร์ตี้ 181 00:10:28,708 --> 00:10:30,083 ได้ เครื่องเคียงด้วย 182 00:10:30,083 --> 00:10:31,583 - น้ําแข็งด้วย - น้ําแข็ง ได้ 183 00:10:31,583 --> 00:10:35,750 แต่ไม่เอาแบบบดนะ พ่อฉันเกลียด น้ําแข็งบดเพราะมันละลายเร็วเกิน 184 00:10:35,750 --> 00:10:38,541 รับทราบ ก้อน ไม่บด ก้อน 185 00:10:38,541 --> 00:10:40,208 ไม่ชอบเลยเวลาประหม่า 186 00:10:40,208 --> 00:10:44,041 ที่เขาทําฉันประหม่า เหมือนบ้านเรา เป็นใบรายงานผลการเรียน 187 00:10:44,041 --> 00:10:47,083 แอ็บส์ ไม่เป็นไรน่า เราจะรับมือด้วยกัน 188 00:10:48,250 --> 00:10:49,916 คุณจะคุยกับสวอฟฟอร์ดใช่ไหม 189 00:10:49,916 --> 00:10:52,125 ใช่ แดริลได้ขึ้นเงินเดือน หลังทํามาเก้าเดือน 190 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 ผมทํามาปีนึงแล้ว สบาย สบาย 191 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 ไล่ออกเหรอ 192 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 ใช่ ขอบคุณ แดริล 193 00:11:02,333 --> 00:11:05,291 ผมไม่... เราเพิ่งซื้อบ้าน เรากําลังจะมีลูก 194 00:11:05,291 --> 00:11:08,375 มีค่าประกัน ผมไม่เข้าใจ ใครโทรแจ้งนะ 195 00:11:09,000 --> 00:11:12,833 เห็นว่าเป็นสํานักงาน... สํานักงานลูกจ้างระดับชาติ 196 00:11:12,833 --> 00:11:16,041 ทําการสํารวจผู้เคยกระทําผิด ในสายงานบริการอาหาร นาย... 197 00:11:16,750 --> 00:11:19,625 นายไม่ได้เปิดเผยประวัติตอนสมัครงาน 198 00:11:23,125 --> 00:11:25,250 ผมกําลังจะซื้อชุดรวมมื้อปาร์ตี้เลย 199 00:11:26,208 --> 00:11:27,708 นายก็ยังซื้อได้นะ 200 00:11:28,583 --> 00:11:32,416 แค่จะไม่ได้ส่วนลดพนักงาน เพราะนายไม่ได้ทํางานที่นี่แล้ว 201 00:11:32,416 --> 00:11:33,625 เอาละ 202 00:11:35,833 --> 00:11:37,625 ผมอยากคุยกับคุณเรื่อง... 203 00:11:39,458 --> 00:11:41,125 ขอเลื่อนตําแหน่งได้ไหม 204 00:11:46,416 --> 00:11:48,541 ผมนึกว่าเป็นศพคน 205 00:11:48,541 --> 00:11:50,791 นึกว่าจะไปช่วยคนตายแล้ว 206 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 ให้ตายสิ คุณจ้างตัวตลกมาด้วย 207 00:11:54,291 --> 00:11:56,541 - ไง - เสื้อสวยนะน้องชาย 208 00:12:11,750 --> 00:12:12,750 นายลาออกเหรอ 209 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 ใช่ 210 00:12:15,958 --> 00:12:17,208 ดีแล้วละ พวก 211 00:12:18,833 --> 00:12:20,083 มันไม่เหมาะกับฉัน 212 00:12:20,083 --> 00:12:22,750 - เขาดูเยี่ยมมากนะ - เขาเยี่ยมมาก 213 00:12:25,291 --> 00:12:26,250 ฟังนะ 214 00:12:27,458 --> 00:12:28,375 ตอนนั้น 215 00:12:29,166 --> 00:12:32,250 ฉันคุยกับเฟร็ดดี้ อังค์ ที่คลินิกกฎหมาย และ... 216 00:12:33,916 --> 00:12:36,375 เขาแนะนําให้ฉัน อยู่ให้ห่างจากการพิจารณาคดี 217 00:12:36,375 --> 00:12:38,875 ฉัน... อย่าไปเข้าใกล้ 218 00:12:40,750 --> 00:12:44,708 เขาบอกด้วยเหรอว่า "อย่าไปเยี่ยม" หรือ "อย่าโทรหา" 219 00:12:45,666 --> 00:12:48,458 นายหายหัวไปเลยนะพวก 220 00:12:55,958 --> 00:12:57,875 นายทําไงถึงได้ลดโทษ 221 00:12:58,833 --> 00:13:01,791 มีตํารวจชั่วในนั้นชื่อฟาร์ฟูล พ่อเขาเป็นผู้พิพากษา 222 00:13:01,791 --> 00:13:07,125 เอาเป็นว่าฉันยอมทําข้อตกลงง่ายๆ เพื่อให้ได้พ้นโทษ 223 00:13:08,041 --> 00:13:09,083 นายทําอะไร 224 00:13:09,083 --> 00:13:13,500 ฉันซื้องานมาจากนักโทษตลอดชีพ เสนอให้ฟาร์ฟูลครึ่งนึงถ้าพูดกับพ่อให้ได้ 225 00:13:14,416 --> 00:13:20,291 เป็นงานง่ายๆ ร้านเสื้อผ้า มีเงินสดอยู่ ตู้เซฟเดิมๆ 226 00:13:20,291 --> 00:13:23,208 นายเปิดได้ง่ายๆ เหมือนปอกกล้วย 227 00:13:23,208 --> 00:13:24,458 ไม่มีทาง 228 00:13:26,791 --> 00:13:28,458 - อย่างที่ฉันบอก งานง่ายๆ - ฟังนะ 229 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 เรื่องเป็นอย่างนี้ 230 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 ฉันจะมีงานขึ้นบ้านใหม่ ผสมงานฉลองใกล้คลอดวันนี้ 231 00:13:35,000 --> 00:13:38,250 นายจะกินบาร์บีคิว ไอติม หรืออะไรก็ได้ที่นายอยาก 232 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 เสร็จแล้วก็ไปตามทางของนายซะ 233 00:13:39,750 --> 00:13:42,958 และอย่าได้พูดเรื่องบ้าๆ นี่กับฉันอีก 234 00:13:45,833 --> 00:13:48,333 - เราจะได้เจ็ดหลักต้นๆ - ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นแล้ว 235 00:13:49,458 --> 00:13:52,708 - แต่ฉันไม่อยากทําโดยไม่มีนาย - งั้นนายก็คงทําไม่ได้แล้วละ 236 00:13:52,708 --> 00:13:54,208 เจ้าฟักทองน้อยกําลังมา 237 00:13:59,500 --> 00:14:00,750 ไง 238 00:14:00,750 --> 00:14:03,750 ลูกรัก ดูลูกซะก่อน เปล่งปลั่งเชียว 239 00:14:03,750 --> 00:14:05,083 - ดร. เจค็อบสัน - ไมเคิล 240 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 - โรงแรมเป็นไงครับ - ขอบคุณค่ะ 241 00:14:06,750 --> 00:14:08,916 - ก็พออยู่ - ครับ 242 00:14:08,916 --> 00:14:10,083 - โอเคนะ - ครับ 243 00:14:11,166 --> 00:14:12,000 เอฟวรี่ 244 00:14:14,166 --> 00:14:18,375 หูไมค์พังมากตอนเด็กๆ 245 00:14:18,375 --> 00:14:21,333 เขาเหมือนหูหนวกจนอายุสิบขวบได้ 246 00:14:21,333 --> 00:14:25,500 เขาออกเสียงคําว่าเจทีไม่ได้ เลยเรียกว่าเจดี้แบบ "เจดี้" 247 00:14:25,500 --> 00:14:29,875 ส่วนผมพูดคําว่าไมค์ไม่ได้ เลยเรียก "โม้ค" แต่แค่เพราะผมขี้เกียจ 248 00:14:29,875 --> 00:14:33,041 "โม้ค" ทําไมฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้เลย 249 00:14:33,041 --> 00:14:34,500 คงอายเรื่องอดีต 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,833 ไม่เอาน่า โม้ค ฉันไม่ได้เล่าเรื่องหน้ากากก็อบลิน 251 00:14:37,833 --> 00:14:39,875 กับเหรียญและตํารวจสักหน่อย 252 00:14:40,625 --> 00:14:41,541 จริงเหรอ 253 00:14:48,666 --> 00:14:49,750 ไอ้เชี่ย 254 00:14:52,125 --> 00:14:53,041 ว่าไง 255 00:14:54,458 --> 00:14:55,333 ไง 256 00:14:56,041 --> 00:14:59,916 งั้นนี่ เราก็เป็นเหมือน พี่น้องเขยกันสินะ 257 00:15:00,666 --> 00:15:01,500 ใช่ ใช่ 258 00:15:02,416 --> 00:15:04,625 แต่ผมเป็นลูกรับมาเลี้ยงนะ 259 00:15:04,625 --> 00:15:06,583 เจ๋งเลยพวก เจ๋ง 260 00:15:08,916 --> 00:15:10,291 - อยากเมาปุ๊นไหม - อยาก 261 00:15:13,375 --> 00:15:15,791 ของดีนี่หว่า ใช่เลย 262 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 อะไรนะ หุบปากเลย 263 00:15:20,000 --> 00:15:21,541 มีนกอยู่ทั่วเลย 264 00:15:23,625 --> 00:15:26,458 นายไม่ได้หาเลี้ยง แค่ตัวเองแล้วนะ ไมเคิล 265 00:15:26,458 --> 00:15:29,666 ค่าเทอมมหาวิทยาลัยสมัยนี้ เป็นล้านขึ้นไปเลยนะ 266 00:15:33,333 --> 00:15:36,666 - แม่งเอ๊ย ไม่ เฮลิคอปเตอร์ไม่ได้เลย - ไม่เลยพวก 267 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 - เอฟวรี่ สจวร์ต เจค็อบสัน - ให้ผมได้มีชีวิตเถอะ! 268 00:15:40,458 --> 00:15:41,375 โมคกี้รีไซเคิลขยะด้วย 269 00:15:41,375 --> 00:15:44,458 ให้ตาย ฉันจะจัดการแก ไอ้โง่ขี้เมา 270 00:15:45,625 --> 00:15:48,875 - วิ่งไปอย่าหยุด น้องเขย - เชี่ย 271 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 - เอาจริงดิ! - เกรี้ยวกราดเหลือเกิน! 272 00:15:52,000 --> 00:15:54,041 ทํางานฉลองลูกใกล้คลอดฉันพัง 273 00:15:54,541 --> 00:15:57,000 ฉันพยายามทําตัวให้น่าประทับใจ แต่นายมาทําฉันขายหน้า! 274 00:15:57,000 --> 00:16:00,791 นี่ฉันเมามาก เหมือนเล่นมวยปล้ํากับโดนัทแยมเลย! 275 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 นั่นมันตรงข้ามกับที่ฉันต้องการตอนนี้เลย 276 00:16:08,791 --> 00:16:10,916 ผมขอโทษ ผมทําเกินไปหน่อย 277 00:16:11,583 --> 00:16:15,166 - ผมเลยไม่อยากให้เขาอยู่ด้วยไง - คุณจะบอกว่าคุณผิดเหรอ 278 00:16:15,166 --> 00:16:17,333 - จะใช้วิธีนั้นเหรอ - เปล่า ผมแค่... 279 00:16:18,875 --> 00:16:21,083 เจดี้ไม่ได้อยู่หน่วยสันติภาพ 280 00:16:21,708 --> 00:16:26,041 ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย ผิวซีด มือนิ่ม มีรอยสักที่คอ 281 00:16:26,041 --> 00:16:27,833 เขาติดคุกข้อหาอะไร 282 00:16:29,291 --> 00:16:33,291 โจรกรรมและทําร้ายร่างกาย 283 00:16:34,250 --> 00:16:36,416 - เขากับผม เมื่อหลายปีก่อน... - นี่ 284 00:16:36,416 --> 00:16:39,458 ฉันรู้คุณเคยซิ่งเกินกําหนดไปบ้าง ฉันก็เคย 285 00:16:40,041 --> 00:16:42,958 เราสองคนไม่มีใครสมบูรณ์แบบ แต่ตอนนี้เราเป็นคนที่ดีขึ้นได้ 286 00:16:43,791 --> 00:16:44,708 เพื่อกันและกัน 287 00:16:48,083 --> 00:16:49,416 และเพื่อบลูเบอร์รี่ 288 00:16:50,083 --> 00:16:51,583 เพื่อบลูเบอรี่ ใช่ 289 00:16:51,583 --> 00:16:53,208 ถ้าลูกทําสักครึ่งนึงของสิ่งที่ฉันทํา 290 00:16:53,208 --> 00:16:56,541 ได้โดนส่งไปโรงเรียนทหารสําหรับแม่ชีแน่ 291 00:16:58,541 --> 00:17:01,000 คุณจะปรับความเข้าใจกับเจดี้ หรือไม่ทําก็ได้ 292 00:17:01,791 --> 00:17:04,375 แต่อย่าเอาอารมณ์ลบๆ แบบนี้ มาในช่วงเทศกาล 293 00:17:35,500 --> 00:17:38,000 การแจ้งเตือน - แม่ เจอโมคกี้หรือยัง ไว้เจอกันนะ 294 00:17:38,000 --> 00:17:39,208 ฟาร์ฟูล ไม่ได้รับ 17 สาย 295 00:17:42,833 --> 00:17:44,041 โทรศัพท์อยู่ไหน 296 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 โทรศัพท์ 297 00:17:48,666 --> 00:17:49,625 โทรศัพท์อยู่ไหน 298 00:17:51,375 --> 00:17:52,375 ขอบคุณนะ 299 00:17:53,541 --> 00:17:55,708 ทําไม ไม่ชอบโทรศัพท์ใหม่เหรอไง 300 00:17:55,708 --> 00:17:57,166 ฉันชอบ 301 00:17:57,166 --> 00:17:59,833 แล้วทําไมไม่พกไปด้วย นายไปไหนมา 302 00:17:59,833 --> 00:18:03,083 ไม่ได้ไปไหน ไม่เอาน่า ฟาร์ฟูล ฉันแค่ไปหาอะไรกิน 303 00:18:06,416 --> 00:18:08,083 ต่อไปนี้พกติดตัวไว้ด้วย 304 00:18:08,625 --> 00:18:12,583 เวลาที่ฉันบอก "โทรหาฉัน" ฉันอยากให้นายคิดเหมือนว่า 305 00:18:13,458 --> 00:18:17,333 เป็นหมาน้อย เวลาได้ยินฉันสั่ง "นั่ง" 306 00:18:17,916 --> 00:18:21,208 ฉันไม่ได้หมายถึงสักตอนนึง ฉันไม่ได้หมายถึงในอนาคต 307 00:18:21,208 --> 00:18:25,291 ฉันหมายถึงให้โทรหาฉันตอนนั้นทันทีเลย! 308 00:18:28,166 --> 00:18:31,208 เราตกลงกันแล้ว มรกตของฉันอยู่ไหน 309 00:18:31,208 --> 00:18:32,291 มัวช้าอะไรอยู่ 310 00:18:32,958 --> 00:18:34,541 กําลังตกลงอยู่ 311 00:18:35,291 --> 00:18:37,750 อะไร มันต้องใช้เวลา ฉันต้องหาคนมีทักษะ 312 00:18:37,750 --> 00:18:38,791 คนมีทักษะเหรอ 313 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 ใช่ ฉันทําคนเดียวไม่ได้ 314 00:18:41,583 --> 00:18:45,625 ต้องใช้ผู้เชี่ยวชาญ นั่นมันบ้าอะไรกัน 315 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 อูซี่ ซื้อมาจากเน็ต 316 00:18:47,708 --> 00:18:50,541 บิตคอยน์ 0.02 เหรียญ บวกค่าส่ง 317 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 เผื่อจะต้องงัดไพ่ละเมิดกฎทัณฑ์บน 318 00:18:54,625 --> 00:18:58,500 พ่อฉันคาดหวังไว้ จะเป็นการดีที่สุดถ้าทําตามนั้น 319 00:19:04,416 --> 00:19:07,625 อีกอย่างนึง เรื่องผู้เชี่ยวชาญที่ว่านี่ 320 00:19:07,625 --> 00:19:10,875 นายไม่ได้พูดอะไรถึงฉันใช่ไหม 321 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 ไม่ได้พูดอยู่แล้ว 322 00:19:13,916 --> 00:19:14,750 ดี 323 00:19:17,083 --> 00:19:17,958 ดีมากเจ้าหมา 324 00:19:22,375 --> 00:19:23,958 สวัสดีค่ะ 325 00:19:23,958 --> 00:19:25,583 911 แจ้งเหตุฉุกเฉินอะไรคะ 326 00:19:25,583 --> 00:19:28,583 สวัสดีครับ ครับ ช่วยส่งรถพยาบาลมาที่รีกัลทีครับ 327 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 - อะไร - ฮัลโหล 328 00:19:31,125 --> 00:19:32,541 - ยังอยู่ไหมคะ - เกิดอะไรขึ้น 329 00:19:32,541 --> 00:19:34,333 คนที่ฉันเล่าให้นายฟัง 330 00:19:34,333 --> 00:19:36,666 เขาแวะมาหาฉัน 331 00:19:36,666 --> 00:19:39,375 - แจ้งเหตุฉุกเฉินอะไรคะ - และเล่นสนุกกับหน้าฉัน 332 00:19:39,375 --> 00:19:40,833 ให้ตาย 333 00:19:41,625 --> 00:19:42,458 เชี่ย 334 00:19:43,625 --> 00:19:45,750 - ฮัลโหล คุณคะ - โทรเรียกรถพยาบาล 335 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 - เหมือนฉันเป็นยายแก่ น่าอายมาก - คุณถือสาย 911 อยู่นะคะ 336 00:19:56,625 --> 00:19:58,666 คนที่ว่านี่จะฆ่านายเหรอ 337 00:19:58,666 --> 00:20:01,291 ก็น่าจะ อาจจะหรืออาจจะไม่ ฉันไม่รู้ 338 00:20:01,791 --> 00:20:05,000 ฉันยังต้องชดใช้ที่โดนจับได้ในโกดังนั่น 339 00:20:07,000 --> 00:20:09,333 คงไม่ใช่ทุกคนที่ได้โอกาสครั้งที่สอง 340 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 ให้ตายสิ 341 00:20:21,041 --> 00:20:21,958 อยู่ไหน 342 00:20:21,958 --> 00:20:24,333 ไม่รู้สิ ไอ้คนแบบนี้คงอยู่บนต้นไม้มั้ง 343 00:20:24,333 --> 00:20:26,541 ไม่ใช่ ตู้เซฟ ตู้เซฟอยู่ไหน 344 00:20:31,000 --> 00:20:32,875 เมืองแชปเปลน ใช้เวลาขับรถไปวันนึง 345 00:20:33,916 --> 00:20:35,541 สบายมาก ง่ายๆ เลย 346 00:20:37,291 --> 00:20:38,333 วันเดียว 347 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 อย่างมาก 348 00:20:48,000 --> 00:20:49,500 ที่จริงต้องไปแล้วกลับด้วย 349 00:20:49,500 --> 00:20:53,208 ก็เป็นสองวัน และมีแวะฉี่ด้วย แต่ก็นั่นแหละ 350 00:20:53,208 --> 00:20:54,125 วันเดียวเหรอ 351 00:20:54,125 --> 00:20:57,333 ที่จริงต้องไปแล้วกลับด้วย ก็เป็นสองวัน 352 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 และมีแวะฉี่ด้วย แต่ก็นั่นแหละ 353 00:20:59,666 --> 00:21:02,291 คุณต้องไปตอนนี้เลยเหรอ ฉันต้องให้คุณช่วยนะ 354 00:21:02,291 --> 00:21:04,166 เดี๋ยวผมก็กลับมาแล้ว 355 00:21:04,166 --> 00:21:05,583 ป้าคนไหนนะ 356 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 ป้าของแม่น่ะ ยาย่าจีน 357 00:21:07,875 --> 00:21:10,333 เจดี้ติดต่อกับแกบ่อยกว่า 358 00:21:10,333 --> 00:21:12,833 เลยสนิทกันมาก ตอนนี้พอแกอยู่สถานผู้ป่วยวาระสุดท้าย 359 00:21:12,833 --> 00:21:14,833 เขาเลยอยากเจอแกเป็นครั้งสุดท้าย 360 00:21:14,833 --> 00:21:16,833 ถ้านี่เป็นเรื่องโกหก ก็ทําได้ห่วยมาก 361 00:21:16,833 --> 00:21:20,916 ผม... แอ็บส์ เขาไม่มีที่อื่นให้ไปแล้ว วันขอบคุณพระเจ้านี้ 362 00:21:21,416 --> 00:21:24,541 จะให้ผมพาเขาไปที่นั่น หรือให้เขาอยู่บ้านเรา 363 00:21:24,541 --> 00:21:27,416 เล่าให้พ่อคุณฟัง เรื่องวิธีการขี้ในห้องขัง 364 00:21:27,416 --> 00:21:30,166 - อะไรนะ - มันต้องจองส้วมและไปขี้ตามนั้น 365 00:21:30,791 --> 00:21:34,458 นี่เป็นโอกาสแรกของฉันในรอบหลายปี ที่จะได้ใช้เวลากับครอบครัว 366 00:21:34,458 --> 00:21:37,416 และเป็นครั้งแรก ที่จะไม่ได้จิบอะไรเลย 367 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 ยังไงก็ช่วยมาอยู่ที่โต๊ะด้วย 368 00:21:40,125 --> 00:21:41,250 แน่นอน 369 00:21:42,958 --> 00:21:45,541 รักคุณนะ บลูเบอรี่ด้วย 370 00:21:46,625 --> 00:21:47,708 ฉันก็รักคุณ 371 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 - "รักคุณนะ" - ให้ตาย 372 00:21:55,083 --> 00:21:58,958 พระเจ้า ผมรักคุณ พระเจ้า พระเจ้า ผมรักคุณ 373 00:21:59,625 --> 00:22:00,833 ผมรักคุณ พระเจ้า 374 00:22:13,000 --> 00:22:14,041 ฟังนะ ฉัน... 375 00:22:17,000 --> 00:22:20,833 ฉันไม่ได้คุยกับเฟร็ดดี้ อังค์ ที่คลินิกกฎหมายจริงๆ หรอก 376 00:22:22,750 --> 00:22:24,083 ฉันไม่อยากเจอนาย 377 00:22:24,875 --> 00:22:28,583 เรื่องเหรียญ ฉันโมโหมาก ฉันเลย... 378 00:22:29,375 --> 00:22:30,916 ฉันเลยตีตัวออกห่าง 379 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 ก็พอรู้ 380 00:22:36,791 --> 00:22:37,625 ใช่เหรอ 381 00:22:38,833 --> 00:22:43,541 ใช่ ไม่มีใครไปขอคําปรึกษาทางกฎหมาย กับเฟร็ดดี้ อังค์จริงๆ หรอก 382 00:22:44,583 --> 00:22:45,416 แน่สิ 383 00:22:48,750 --> 00:22:50,583 นายเคยอ่านงานจอร์จ เฮอร์เบิร์ตไหม 384 00:22:51,333 --> 00:22:53,666 กวีอภิปรัชญาสมัยศตวรรษที่ 17 385 00:22:54,708 --> 00:22:56,041 เดี๋ยวนี้นายอ่านบทกวีเหรอ 386 00:22:56,041 --> 00:22:58,750 ใช่ มีผู้ชายคนนึง เป็นนักเดินทาง 387 00:22:59,333 --> 00:23:01,750 เขาไปที่บ้านหลังนึง แล้วเจ้าของก็ให้เขาเข้าไป 388 00:23:02,541 --> 00:23:05,291 "ขอต้อนรับ สหาย ฉันมีอาหาร" 389 00:23:05,291 --> 00:23:07,500 "นอนตรงนั้น อยู่ได้นานเท่าที่ต้องการเลยนะ" 390 00:23:07,500 --> 00:23:10,958 แล้วนักเดินทางก็แบบว่า รู้สึกผิด 391 00:23:11,750 --> 00:23:15,916 เขาบอกว่า "ผมไม่คู่ควร กับความเอื้อเฟื้อขนาดนี้" 392 00:23:15,916 --> 00:23:20,875 แล้วเจ้าของก็บอกว่า "พวก ไม่เอาน่า นายเคาะประตูบ้านฉันนะ" 393 00:23:22,125 --> 00:23:22,958 นี่บทกวีเหรอ 394 00:23:22,958 --> 00:23:24,500 ใช่ แล้วเขาก็บอกว่า 395 00:23:24,500 --> 00:23:27,875 "นายจงนั่ง และชิมเนื้อของฉัน" 396 00:23:28,958 --> 00:23:31,750 ฉันเลยนั่งและกิน 397 00:23:36,000 --> 00:23:36,833 อะไรนะ 398 00:23:37,416 --> 00:23:39,250 ไม่มีใครทําให้เรารู้สึกมีค่าคู่ควรได้ 399 00:23:40,083 --> 00:23:42,250 เราเป็นคนตัดสินใจนั่งลงที่โต๊ะ 400 00:23:44,875 --> 00:23:47,166 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับ... อะไรนะ 401 00:23:47,666 --> 00:23:50,500 เรานั่งและกินเนื้อ 402 00:23:52,375 --> 00:23:54,000 แต่มันหมายความว่าเชี่ยอะไร 403 00:23:54,750 --> 00:23:57,583 อยากฟังอีกรอบเหรอ ได้ คือมีนักเดินทางอยู่คนนึงนะ 404 00:23:57,583 --> 00:24:01,416 - ไม่ๆ ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว ไม่ต้องพูด - เอาจริง 405 00:24:02,500 --> 00:24:03,458 มันเป็นบทกวีที่ดีนะ 406 00:24:10,583 --> 00:24:12,375 ที่นี่ดูดีเป็นบ้า 407 00:24:18,583 --> 00:24:21,125 - หนึ่งสองสาม แดร็กคูล่า - หนึ่งสองสาม มนุษย์หมาป่า 408 00:24:22,083 --> 00:24:24,416 - สองในสามชนะก็ได้นะ - เดี๋ยวฉันนอนพื้นเอง 409 00:24:24,416 --> 00:24:27,500 ฉันแค่รู้สึกว่ามนุษย์หมาป่า น่าจะชนะแดร็กคูล่าในชีวิตจริง ก็เลย... 410 00:24:27,500 --> 00:24:30,666 มนุษย์หมาป่ามาแค่เดือนละครั้ง แดร็กคูล่าอยู่ตลอดกาล ใช้สมองหน่อย 411 00:24:30,666 --> 00:24:33,833 - นายนอนคุกมา ไปนอนบนเตียงเถอะ - ไม่ต้องมาสงสารฉัน 412 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 ไม่เอาน่า นอนเตียงเถอะ เจดี้ 413 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 เจดี้ มาเถอะ มานอน... 414 00:24:41,000 --> 00:24:41,833 เชี่ย! 415 00:25:21,208 --> 00:25:22,541 ฉันเอาเสื้อผ้าใหม่มาให้ 416 00:25:23,333 --> 00:25:26,541 ฉันต้องแวะไปเจอเพื่อนแป๊บนึง 417 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 อะไรนะ ไม่เอาสิ รีบทําให้เสร็จไปเถอะ 418 00:25:30,250 --> 00:25:32,583 พวก ห้าปีนะ 419 00:25:34,000 --> 00:25:34,833 พวก 420 00:25:36,083 --> 00:25:39,291 ฉันมีความสัมพันธ์ทางออนไลน์ ผู้หญิงเขาสนใจทัณฑวิทยา 421 00:25:39,291 --> 00:25:41,791 หรืออะไรก็ตาม ไงก็เถอะ 422 00:25:41,791 --> 00:25:45,250 เขากําลังมา ฉันจะไปทักทายหน่อย ใส่แล้วดูดีมากเลยนะพวก 423 00:25:46,416 --> 00:25:48,125 ไปส่องกระจกดูสิ 424 00:25:55,708 --> 00:25:57,250 ไหวไหมเนี่ย 425 00:25:58,208 --> 00:26:00,416 ดาโมนไม่ได้เป็นคนคุมเกม 426 00:26:00,416 --> 00:26:03,416 ดาโมนมาวันพุธกับวันศุกร์ ท่านผู้พิพากษา ผมแอนโทนี่ครับ 427 00:26:03,416 --> 00:26:05,541 ดูสิพ่อต้องเจอกับอะไร 428 00:26:06,750 --> 00:26:11,375 ไหน แกทําไอ้ค่อมสถุลนั่น หายไปได้ยังไงนะ จิมมี่ 429 00:26:13,083 --> 00:26:15,000 ให้ตาย ช่างแม่งแล้ว 430 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 มือมันลั่น 431 00:26:16,875 --> 00:26:18,458 ผมจะตามมันกลับมา ดูสิ 432 00:26:19,208 --> 00:26:21,625 ผมมีลายนิ้วมือมันอยู่บนอาวุธกําลังสูง 433 00:26:21,625 --> 00:26:24,208 ละเมิดกฎทัณฑ์บนเต็มๆ เลย 434 00:26:24,208 --> 00:26:27,958 เราเอาให้คนที่เทศมณฑล เปรี้ยง กลับไปรับโทษสองเท่า 435 00:26:27,958 --> 00:26:29,250 แล้วมันจะดูเป็นยังไงล่ะ 436 00:26:30,083 --> 00:26:33,416 แกทํานักโทษที่พ่อให้แกเอาไปเล่นหายไป 437 00:26:33,416 --> 00:26:36,541 แล้วทีนี้จะให้คนที่เทศมณฑลมาทําอะไร 438 00:26:36,541 --> 00:26:38,375 ให้พามันกลับมาเหรอ 439 00:26:38,375 --> 00:26:43,000 แกอยากได้มรกตไหม แกอยากมีค่าบ้างหรือเปล่า จิมมี่ 440 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 แกต้องไปจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง ให้ตายสิ จิมมี่ 441 00:26:48,000 --> 00:26:49,625 {\an8}ห้ามบุกรุก 442 00:26:49,625 --> 00:26:50,833 {\an8}เอาให้เร็วเลยนะ 443 00:26:50,833 --> 00:26:53,041 {\an8}ห้านาทีอย่างมาก เข้าแล้วออก 444 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 {\an8}เข้าแล้วออก 445 00:26:59,291 --> 00:27:01,041 ยิ้มหน่อยสิ เอาหน่อย 446 00:27:01,041 --> 00:27:02,541 เอาให้สดใสหน่อย 447 00:27:06,208 --> 00:27:07,041 อะไรเนี่ย 448 00:27:08,750 --> 00:27:10,291 เขามันส์ดีนะพวก 449 00:27:13,166 --> 00:27:15,500 มันเกิดขึ้นแล้ว มันเกิดขึ้นแล้ว 450 00:27:16,333 --> 00:27:18,250 มาเลย ดีจังเลย 451 00:27:18,250 --> 00:27:19,958 - ขอสักที เอาละ - ได้ 452 00:27:21,875 --> 00:27:22,708 นี่... 453 00:27:25,166 --> 00:27:26,958 หวัดดี ฉันเบเธสด้า 454 00:27:28,583 --> 00:27:31,000 ผมไมค์ เป็นแฝดเขา 455 00:27:35,541 --> 00:27:36,666 เชิญเลย 456 00:27:38,500 --> 00:27:39,666 ขอโทษด้วยที่... 457 00:27:41,041 --> 00:27:42,000 ว้าว 458 00:27:44,166 --> 00:27:45,875 เชิญทําตัวตามสบาย 459 00:27:52,250 --> 00:27:53,083 ไง 460 00:27:53,625 --> 00:27:55,750 - นี่เป็นการเริ่มต้นใหม่เนอะ - อืม 461 00:27:55,750 --> 00:27:59,000 นี่คือการถือกําเนิด คุณรู้สึกยังไง ที่ได้ออกมา 462 00:28:00,041 --> 00:28:01,666 ผมรู้สึกดีมาก 463 00:28:02,500 --> 00:28:04,791 มันเหมือน... เหมือนผมได้ลอก 464 00:28:05,541 --> 00:28:06,833 ผิวหนังของอดีต 465 00:28:07,333 --> 00:28:10,958 เพื่อเผยชั้นที่ซ่อนอยู่ภายใต้มาตลอด ไม่เคยมีใครได้เห็น 466 00:28:11,666 --> 00:28:14,625 - พอเข้าใจไหม - ใช่ ลอกผิวหนัง 467 00:28:15,458 --> 00:28:17,708 ติดต่อกันมานานแค่ไหนแล้วล่ะ 468 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 อะไรนะ 469 00:28:23,166 --> 00:28:25,750 ไม่รู้สิ เดือนนึงได้มั้ง หรือมากกว่านั้น สองเดือน 470 00:28:26,958 --> 00:28:28,666 เจ็ดสัปดาห์ สามวัน 471 00:28:30,000 --> 00:28:33,750 เขาบังเอิญเจอฉันทางออนไลน์ แล้วส่งข้อความมา 472 00:28:33,750 --> 00:28:38,250 แล้วเราก็เริ่มคุยกัน เริ่มจากเรื่องเล็กๆ น้อยๆ 473 00:28:38,250 --> 00:28:41,458 แล้วเราก็เริ่มคุยกันเรื่องใหญ่ๆ เนอะ 474 00:28:42,125 --> 00:28:45,083 มันคือสิ่งที่เราเรียกว่าความสอดประสาน เป็นธรรมชาติมาก 475 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 ลมปราณไม่โกหก 476 00:28:49,291 --> 00:28:50,500 มันไม่ดูเวลา 477 00:28:50,500 --> 00:28:51,958 ผมไม่รู้เลย 478 00:28:58,500 --> 00:29:00,791 ขอเวลาให้เราอยู่กันลําพังได้ไหม 479 00:29:00,791 --> 00:29:01,958 ได้ 480 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 คุณไม่ว่าใช่ไหม คุณแฝด 481 00:29:03,958 --> 00:29:05,291 - ไม่ - โอเค 482 00:29:06,666 --> 00:29:09,583 มีน้ําผลไม้อยู่ในตู้เย็น ตามสบายเลย แต่สีเขียวไม่ได้นะ 483 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 ของซามูเอล 484 00:29:12,916 --> 00:29:13,791 เพี้ยน 485 00:29:14,666 --> 00:29:15,500 ฉันรู้ 486 00:29:17,125 --> 00:29:19,375 ว่าแต่ ซามูเอลคือใคร 487 00:29:22,458 --> 00:29:24,083 เขาเป็นเพื่อนร่วมการเดินทางของฉัน 488 00:29:24,875 --> 00:29:27,875 ต่อให้พวกฟาสซิสต์เรื่องถิ่นที่อยู่ จะว่าไงก็เหอะ 489 00:29:30,166 --> 00:29:32,125 เปิดเพลงสร้างบรรยากาศหน่อยไหม 490 00:29:46,291 --> 00:29:47,375 น่าสนใจแฮะ 491 00:30:53,375 --> 00:30:54,791 โอเค 492 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 ฉันซามูเอล 493 00:31:05,625 --> 00:31:07,541 แกพูดภาษามือเหรอ 494 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 เชี่ย 495 00:31:12,083 --> 00:31:16,666 โ-ม้-ค โม้ค 496 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 ฉันชื่อโม้ค 497 00:31:19,583 --> 00:31:21,125 เข้ามาแล้ว 498 00:31:27,041 --> 00:31:28,750 คุณน่าจะมาคนเดียว 499 00:31:29,583 --> 00:31:32,250 ฉันรู้สึกแปลกๆ นิดหน่อย ที่มีคนแปลกหน้าอยู่ข้างนอกด้วย 500 00:31:33,083 --> 00:31:34,500 เขาไม่ใช่คนแปลกหน้าซะหน่อย 501 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 ฉันไม่เข้าใจ 502 00:31:41,041 --> 00:31:42,875 ออร่าของเขามันพัง 503 00:31:43,625 --> 00:31:46,916 ผมรู้ แต่ผมจะแก้ไขมัน 504 00:31:49,375 --> 00:31:52,041 - ขอตัวแป๊บนะ - ได้เลย 505 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 แกเป็น... แกเป็นเครื่องบิน แกเป็นเครื่องบิน 506 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 ใช่ ดี ตลก ตลก มัน... 507 00:32:10,166 --> 00:32:13,000 บาร์เน็ตต์ บัตรพนักงาน 508 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 ไง 509 00:32:25,250 --> 00:32:26,083 ดีไหม 510 00:32:27,583 --> 00:32:28,416 ดี 511 00:32:31,833 --> 00:32:35,291 โอเค ดีเลย ดี เพื่อน 512 00:32:43,083 --> 00:32:44,333 เชี่ยเอ๊ย 513 00:32:49,916 --> 00:32:53,583 ฮะ ไม่ๆ แกจะทําอะไร 514 00:32:54,333 --> 00:32:56,375 ฉันสื่อสารอะไรไป ฉันสื่อสารอะไรไป 515 00:32:57,625 --> 00:32:58,666 ไม่นะ ไม่ๆ 516 00:33:02,333 --> 00:33:04,125 เจดี้! เจดี้! 517 00:33:05,500 --> 00:33:07,541 - บ้าไปแล้ว! - แซมมี่ 518 00:33:07,541 --> 00:33:10,208 - ไม่! ไม่ ออกไป - นี่คุณ... 519 00:33:11,000 --> 00:33:12,875 คุณเป็นพวกแฮบิแททฮีโร่หรือเปล่า 520 00:33:12,875 --> 00:33:14,708 - เจดี้! - ใช่ 521 00:33:15,916 --> 00:33:16,791 เจดี้! 522 00:33:16,791 --> 00:33:17,791 หมายถึง ไม่ใช่ 523 00:33:17,791 --> 00:33:21,041 - ไม่ เราไม่ใช่ ไม่ ไม่ใช่นักสิ่งแวดล้อม - แซมมี่! 524 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 แซมมี่ 525 00:33:24,125 --> 00:33:28,000 ไม่นะ ไม่! เจดี้ เผ่นเร็ว 526 00:33:28,000 --> 00:33:30,083 - ไปให้พ้น - อะไรน่ะ 527 00:33:30,458 --> 00:33:32,416 ไป! มาเร็ว มาเร็ว 528 00:33:32,416 --> 00:33:33,625 เกิดเชี่ยอะไรขึ้นเนี่ย 529 00:33:34,875 --> 00:33:36,458 ไปๆ ไปๆ ไปเร็วพวก 530 00:33:37,125 --> 00:33:40,708 - เชี่ยอะไรเนี่ย - ไม่ ไม่ๆ ซามูเอลเด็กดื้อ 531 00:33:40,708 --> 00:33:42,291 - ไป! - ไม่ ไม่จุ๊บ 532 00:33:42,291 --> 00:33:44,083 ไม่จุ๊บ ไม่จุ๊บ 533 00:33:44,083 --> 00:33:45,916 เร็วเข้า ไปๆ ไปเลย พวก! 534 00:33:48,666 --> 00:33:50,416 แซมมี่! 535 00:33:59,708 --> 00:34:00,583 บ้าเอ๊ย 536 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 เกิดอะไรขึ้น 537 00:34:25,500 --> 00:34:26,416 ขอบคุณ 538 00:34:30,666 --> 00:34:33,291 {\an8}โรงแรมพิงค์ไลท์ มีห้องว่าง 539 00:34:34,333 --> 00:34:35,958 ยังได้กลิ่นมันอยู่เลย 540 00:34:35,958 --> 00:34:37,208 ฉันหิวแล้ว 541 00:34:38,000 --> 00:34:40,250 ไปหาอะไรกินกัน ข้างๆ มีร้านอยู่ 542 00:34:40,833 --> 00:34:45,041 เราจะได้ทบทวนอะไรๆ พูดคุยกัน 543 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 - ฉันเห็นด้วย - ได้เลย 544 00:35:00,125 --> 00:35:03,458 งานที่ว่านี้ ร้านเสื้อผ้าชื่ออะไรนะ 545 00:35:05,125 --> 00:35:07,833 โกลด์ฟาร์บส์ ไม่ใช่สิ โกลด์แบล็ทส์ 546 00:35:07,833 --> 00:35:11,000 ไม่รู้แฮะ โกลด์อะไรสักอย่าง ไม่รู้สิ จําไม่ได้ 547 00:35:12,250 --> 00:35:15,791 น้ํานุ่มนวลละมุนดี สบู่ก็ใช้ได้เลย 548 00:35:15,791 --> 00:35:17,000 กลิ่นเหมือน... 549 00:35:17,000 --> 00:35:18,416 ชวนโม้ค - โน้มน้าว รถ? โม้คอาจมีน้ําใจ 550 00:35:18,416 --> 00:35:19,833 - ขับไปหาเบเธสด้า - เอากุญแจมา - ถุงยาง เอ็กซ์แอลแบบมีริ้ว 551 00:35:19,833 --> 00:35:21,541 กลิ่นเหมือนยามบ่ายในฤดูใบไม้ผลิ 552 00:35:23,500 --> 00:35:24,375 ดีนะ 553 00:35:24,375 --> 00:35:27,291 เจ. ที. มังเกอร์ เรือนจําเซบัล 554 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 นายโอเคไหม 555 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 โอเค 556 00:35:40,666 --> 00:35:42,125 ถึงเจ้าลูกหมีน้อย 557 00:35:42,125 --> 00:35:45,375 หวังว่าลูกจะไม่เกลียดแม่ ที่ตั้งนานกว่าจะเขียนตอบมา 558 00:35:45,375 --> 00:35:47,541 แม่เจอเรื่องยุ่งยากนิดหน่อย 559 00:35:47,541 --> 00:35:49,750 เราใกล้จะได้อยู่ด้วยกันแล้ว 560 00:35:49,750 --> 00:35:54,666 เริ่มดําเนินการตามแผนแล้วบอกแม่ด้วย และจําไว้ว่าอย่าเพิ่งบอกโมคกี้ล่ะ 561 00:35:55,250 --> 00:36:00,666 ลูกก็รู้ว่าเขาอ่อนไหวแค่ไหน รัก จากแม่ 562 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 นี่ เห็นป้ายบอกว่ามาร์การิต้าไม่จํากัด 563 00:36:04,541 --> 00:36:07,958 แต่นายก็รู้ใช่ไหมว่าไม่จริงหรอก เพราะว่า... 564 00:36:10,208 --> 00:36:11,125 นานแค่ไหนแล้ว 565 00:36:14,958 --> 00:36:17,250 แม่เขียนหาฉัน เมื่อสี่เดือนก่อน 566 00:36:18,541 --> 00:36:19,541 ทําไมไม่เขียนหาฉัน 567 00:36:20,458 --> 00:36:22,583 - มันไม่ใช่อย่างนั้น - ไม่ใช่อย่างไหน 568 00:36:22,583 --> 00:36:25,125 ทําไมแม่เขียนหานาย ไม่เขียนหาฉัน 569 00:36:25,125 --> 00:36:28,708 ก็แม่อาจจะคิดว่านายจะอ่อนไหว 570 00:36:28,708 --> 00:36:29,625 ฉันเนี่ยนะ 571 00:36:30,250 --> 00:36:31,083 ฉันเนี่ยนะ 572 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 อ่อนไหว อ่อนไหวเหรอ 573 00:36:35,083 --> 00:36:37,958 เอาแล้ว เล่นใหญ่ ฉันไม่เก็บเตียงนะ 574 00:36:37,958 --> 00:36:39,750 นายต้องหายใจแล้วนับหนึ่งถึงสาม 575 00:36:39,750 --> 00:36:42,375 ไม่ หนึ่ง สอง สาม ไปตายซะ! 576 00:36:44,041 --> 00:36:45,375 ไม่เอาน่า โม้ค 577 00:36:46,500 --> 00:36:48,583 - ไม่เอาน่าพวก นายจะไปไหน - กลับบ้าน 578 00:36:49,125 --> 00:36:50,791 เข้าไปข้างใน ให้ฉันพูดก่อน 579 00:36:50,791 --> 00:36:54,458 นายมีเวลาพูดตั้งนาน ไม่คุยแล้ว เงียบไปเลย 580 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 นี่นายจะทําให้ฉันต้องคุย กับด้านหลังหัวใหญ่ๆ ของนายเหรอ 581 00:36:57,208 --> 00:37:00,666 - ไม่ได้มีงานอะไรใช่ไหม - เฮ้ย ข้างนอกมีอะไรกัน 582 00:37:00,666 --> 00:37:03,375 ไม่ นายมีแต่ตอแหล ตั้งแต่โผล่มา 583 00:37:03,375 --> 00:37:06,416 ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้ ไม่ได้มีตํารวจโรคจิตไล่ล่านาย 584 00:37:06,416 --> 00:37:09,833 นายคงไปจ้างไอ้บื้อที่ไหน มากระทืบตัวเองในห้องน้ํานั่น 585 00:37:09,833 --> 00:37:13,625 เพราะนายรู้ว่าฉันจะใจอ่อนเอาด้วย ไม่มีทางที่ฉันจะปฏิเสธ 586 00:37:14,750 --> 00:37:15,583 ไอ้เชี่ย 587 00:37:15,583 --> 00:37:17,625 ไม่ใช่ ฟาร์ฟูลมีตัวตนจริงๆ เขาเลวร้ายมาก 588 00:37:17,625 --> 00:37:19,875 แม่อยู่ไหน 589 00:37:34,625 --> 00:37:37,541 - เวร โมคกี้ - หวัดดีฮะแม่ 590 00:37:37,541 --> 00:37:40,916 บ้าอะไรเนี่ย ให้ตาย เขาทํารถบุบเลย 591 00:37:42,000 --> 00:37:43,250 ดีใจที่คุณไม่เป็นอะไร 592 00:37:45,208 --> 00:37:48,416 ไม่มีการกระทบกระเทือน ซึ่งดีแล้ว 593 00:37:48,416 --> 00:37:51,958 แต่ค่าดัชนีมวลกายชี้ว่าคุณใกล้จะน้ําหนักเกิน 594 00:37:54,375 --> 00:37:57,708 ไม่ต้องห่วง ออกกําลังกายหน่อย เปลี่ยนวิถีการทานอาหาร เดี๋ยวก็ลง 595 00:38:05,333 --> 00:38:06,708 เพลงนี้ให้ไทเลอร์ 596 00:38:07,750 --> 00:38:09,375 และนังร่านจากร้านอาร์บี้ส์ 597 00:38:11,791 --> 00:38:14,791 ขอให้สนุกกับเริมของฉัน เพราะเป็นแล้วเป็นเลยตลอดชีวิต 598 00:38:14,791 --> 00:38:16,500 ใช่เลยจ้าสาว 599 00:38:21,583 --> 00:38:24,041 แม่ แม่ 600 00:38:25,291 --> 00:38:27,416 ว่าไงโม้ค แม่ได้ยินลูก 601 00:38:27,416 --> 00:38:31,791 สามสิบปี เข้าใจไหม แม่ ไม่มีติดต่อมา 602 00:38:32,333 --> 00:38:34,750 แม่ หายไป เรา สับสนสุดๆ 603 00:38:34,750 --> 00:38:36,833 ถ้าจะพูดพล่ามประชดประชันละก็... 604 00:38:36,833 --> 00:38:39,666 - ไม่ๆ - เพราะเรื่องนี้ก็ยากสําหรับแม่เหมือนกัน 605 00:38:39,666 --> 00:38:43,375 - ผมรู้ แต่ลองนึกถึงใจเขาสิ - ใจเราต่างหาก อะไรวะเนี่ย 606 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 - คืออะไร อย่าทําอย่างนั้น - โม้ค ฟังนะ 607 00:38:45,500 --> 00:38:50,375 ใช่ ก็ได้ เราไม่น่าไปไล่ตามรถไฟขบวนนั้น 608 00:38:50,875 --> 00:38:55,541 ทีมเจ้าหน้าที่เป็นพวกถึกทนทายาด ชาวแอฟริกันผิวขาว 609 00:38:56,458 --> 00:38:58,833 ทุกอย่างระเบิดตู้ม 610 00:38:59,416 --> 00:39:01,916 แตกแตนมาก ลูกก็อยู่นี่ 611 00:39:04,041 --> 00:39:06,208 เราก็เผ่นแน่บน่ะสิ 612 00:39:10,041 --> 00:39:11,750 ไปไกลๆ ตีน พวกเวร 613 00:39:13,583 --> 00:39:17,416 เราพ้นแล้ว ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร เลือดเธอหยุดไหลแล้ว 614 00:39:17,416 --> 00:39:20,291 ไม่ต้องห่วงที่รัก ฉันซุกของก่อน 615 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 - ช่างงดงามเหลือเกิน - ทําอะไรน่ะ 616 00:39:23,416 --> 00:39:24,250 อย่านะ อย่า! 617 00:39:34,458 --> 00:39:36,250 ให้ตายสิ! 618 00:39:47,791 --> 00:39:52,916 เร็วๆ นี้ โครงการพัฒนาที่ดินในอนาคต 619 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 บ้าเอ๊ย 620 00:40:30,958 --> 00:40:33,833 - แม่ เกล็นแม่งโคตรเท่เลย - ใช่ 621 00:40:35,750 --> 00:40:39,000 แม่ก็มีหวังที่จะวนกลับมาได้สักวันนะ 622 00:40:40,083 --> 00:40:43,916 แต่ถึงตอนนั้นแม่โดนทางการหมายหัว และต้องอยู่นอกประเทศ 623 00:40:43,916 --> 00:40:46,750 ไปกาโบ อิกซ์ตาปา โกซูเมล 624 00:40:46,750 --> 00:40:50,375 แม่ได้สร้างกิจการฉ่ําๆ ที่ชายหาดไว้ด้วย 625 00:40:51,708 --> 00:40:53,416 สุดท้ายแม่ก็คิดว่า 626 00:40:53,416 --> 00:40:56,166 แม่คอยหลบซ่อนตัวอยู่นานมาก 627 00:40:57,125 --> 00:40:59,625 จนน่าจะดีกว่าสําหรับพวกลูก ถ้าจะไม่มีแม่ 628 00:41:01,625 --> 00:41:03,416 ตอนนั้นเราอายุ 15 นะ 629 00:41:03,416 --> 00:41:06,666 แม่ทําได้แค่ขอโทษเท่านั้นแหละ 630 00:41:06,666 --> 00:41:08,791 แม่ไม่ได้ขอโทษเลยสักนิด 631 00:41:08,791 --> 00:41:11,000 แม่ก็เป็นของแม่แบบนี้ 632 00:41:11,000 --> 00:41:14,458 แม่ก็เป็นอย่างที่เห็น แม่ทําดีสุดแล้ว 633 00:41:15,083 --> 00:41:15,916 สําหรับแม่ไง 634 00:41:17,833 --> 00:41:20,791 ดีที่สุดสําหรับตัวแม่ 635 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 แม่กลับมาทําไมตอนนี้ 636 00:41:41,458 --> 00:41:42,541 แม่กําลังจะตาย 637 00:41:49,708 --> 00:41:50,750 พอกันที 638 00:41:51,833 --> 00:41:52,750 โมคกี้ 639 00:42:01,000 --> 00:42:02,333 เวรแล้ว 640 00:42:07,625 --> 00:42:08,583 ช่วยฉันด้วย 641 00:42:12,875 --> 00:42:14,958 แม่เป็นมะเร็งในสมอง 642 00:42:15,500 --> 00:42:17,625 แม่บอกว่าอยู่ได้อีกปีนึงหรือน้อยกว่านั้น 643 00:42:17,625 --> 00:42:19,500 เอาฝั่งนั้นลงหน่อย 644 00:42:20,041 --> 00:42:23,625 ถ้าฉันบอกว่าแม่กลับมา นายก็จะไม่มา ฉันรู้ว่านายโกรธขนาดไหน 645 00:42:25,416 --> 00:42:28,666 - แล้วไง ทั้งหมดนี้จะทําให้หายเหรอไง - ก็พานายมาได้แล้วกัน 646 00:42:29,416 --> 00:42:32,083 แล้วตํารวจที่จับนายกดน้ําล่ะ 647 00:42:32,083 --> 00:42:36,000 ช่างแม่งสิ มันคนบื้อ ไม่ได้ถือไพ่อะไร เหนือกว่าที่ฉันก็มีเหนือมันเลย 648 00:42:36,000 --> 00:42:39,958 อีกอย่าง ฉันไม่ได้จะอยู่นาน แค่งานนี้แล้วแยกย้าย 649 00:42:39,958 --> 00:42:41,500 งานนี้ไหน 650 00:42:42,166 --> 00:42:43,291 อะไร 651 00:42:44,583 --> 00:42:45,666 มรกต 652 00:42:47,750 --> 00:42:50,708 ตอนนี้มีมูลค่าสักสี่ล้าน เงินเฟ้ออีก 653 00:42:52,166 --> 00:42:54,833 - ฉันมีแผน - แน่ละสิ 654 00:42:54,833 --> 00:42:56,916 แต่ต้องใช้เราสามคน 655 00:42:56,916 --> 00:43:00,583 ฉันจะพูดให้ชัดเจนกว่านี้ยังไงดี ฉันพอแล้วกับการขโมยของ 656 00:43:00,583 --> 00:43:03,666 มันไม่ใช่การขโมย เป็นเหมือนทวงคืนทรัพย์สินที่หายไป 657 00:43:03,666 --> 00:43:06,250 มรกตพวกนั้นเป็นสิทธิ์โดยกําเนิดของเรา 658 00:43:06,250 --> 00:43:10,041 คิดถึงครอบครัวนายสิ คิดถึงบลูเบอรี่ 659 00:43:16,583 --> 00:43:19,041 พวกนายเอากันให้จบๆ ซะที 660 00:43:24,833 --> 00:43:26,541 เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิตนะ โม้ค 661 00:43:27,291 --> 00:43:29,833 เงิน เงินจริงๆ มหาศาล 662 00:43:29,833 --> 00:43:31,791 ที่เราต้องทําก็แค่ไปขุดเขาขึ้นมา 663 00:43:34,666 --> 00:43:37,375 แล้วนายก็กลับไปใช้ชีวิตสุจริต อย่างที่นายทํามาได้ 664 00:43:38,125 --> 00:43:40,833 แต่เป็นชีวิตที่อยู่สบาย เถอะนะ 665 00:43:48,708 --> 00:43:50,333 ฉันต้องอึ 666 00:43:56,708 --> 00:43:57,583 โอเค 667 00:43:57,583 --> 00:44:00,666 ไม่มีกระดาษชําระ เจดี้ 668 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 เจดี้ 669 00:44:02,833 --> 00:44:07,916 เลินเล่อเผลอปล่อยใจวางแผ่ออกไป โซเซเผลอใจ 670 00:44:10,416 --> 00:44:15,625 แสงไฟจากเปลวเพลิงส่องกระทบเรา โซเซเผลอใจ 671 00:44:17,750 --> 00:44:19,375 ไม่ว่าเธอจะไปที่ไหน 672 00:44:21,375 --> 00:44:23,583 ไม่ว่าเธอจะทําอะไร 673 00:44:25,000 --> 00:44:30,458 เธอก็รู้ว่าความคิดหุนหันของฉัน กําลังติดตามเธอ 674 00:44:31,750 --> 00:44:35,000 ขอโทษนะ ขอมาร์การิต้าไม่จํากัดครับ 675 00:44:35,000 --> 00:44:35,916 ได้เลย 676 00:44:35,916 --> 00:44:37,708 เราเลยเริ่มต้น 677 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 สนุกดีนะ 678 00:44:39,791 --> 00:44:45,166 เลินเล่อเผลอปล่อยใจวางแผ่ออกไป โซเซเผลอใจ 679 00:44:47,208 --> 00:44:49,083 ความรักเราคือเปลวเพลิง 680 00:44:51,166 --> 00:44:52,666 ลุกโชนอยู่ภายใน 681 00:44:54,666 --> 00:45:00,208 แสงไฟจากเปลวเพลิงส่องกระทบเรา โซเซเผลอใจ 682 00:45:02,250 --> 00:45:03,958 โซเซเผลอใจ 683 00:45:05,875 --> 00:45:07,666 โซเซเผลอใจ 684 00:45:09,916 --> 00:45:13,541 แสงไฟจากเปลวเพลิงส่องกระทบเรา 685 00:45:13,541 --> 00:45:16,750 โซเซเผลอใจ 686 00:45:38,625 --> 00:45:39,708 รู้ไหม 687 00:45:41,750 --> 00:45:43,291 ฉันรักคุณเหลือเกิน 688 00:46:06,041 --> 00:46:07,666 ไอ้จิ๋วตัวแสบขี้ขโมย 689 00:46:09,166 --> 00:46:11,708 อกหัก ไอ้เตี้ยเวร 690 00:46:11,708 --> 00:46:13,041 เวนโกร เบเธสด้า 691 00:46:14,083 --> 00:46:18,250 คุณมีความสัมพันธ์ฉันมิตรทีเดียว 692 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 กับคนชื่อ จอห์น "เจดี้" มังเกอร์ 693 00:46:22,041 --> 00:46:25,291 ก่อนที่เขาจะถูกปล่อยตัวออกจากคุก หลังจากนั้นคุณได้เจอเขาบ้างไหม 694 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 เฉพาะผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น เตรียมบัตรประจําตัวให้พร้อม 695 00:46:26,833 --> 00:46:28,625 ฉันไม่เจออะไรทั้งนั้น 696 00:46:29,875 --> 00:46:31,416 แต่ถึงเจอ ฉันก็จะไม่พูดอะไร 697 00:46:31,416 --> 00:46:33,333 ไม่ว่ายังไง 698 00:46:33,333 --> 00:46:34,916 เชิญแกดูดพวงไข่ฉันได้เลย 699 00:46:37,416 --> 00:46:38,416 มังเกอร์อยู่ไหน 700 00:46:40,083 --> 00:46:41,125 ไม่นะ ไม่ๆ 701 00:46:41,125 --> 00:46:43,833 เบานะ เบานะ นั่งลง! อย่านะ อย่าๆ 702 00:46:43,833 --> 00:46:45,166 แกทําฉันเจ็บ! 703 00:46:45,166 --> 00:46:46,916 - มังเกอร์อยู่ไหน - เขาเป็นจอมโกหก 704 00:46:46,916 --> 00:46:48,625 แถมยังโรคจิตหื่นกาม 705 00:46:48,625 --> 00:46:50,625 ฉันว่าเขาขโมยบัตรประจําตัวพนักงานฉันไป 706 00:46:50,625 --> 00:46:52,750 - ฉันโดนตกให้หลง - อะไรอีก 707 00:46:52,750 --> 00:46:54,833 เขามาที่นี่กับน้องชายเขา พวกเขาหนีไป 708 00:46:54,833 --> 00:46:57,125 - เขามีน้องชายเหรอ - ชื่อไมค์ 709 00:46:57,125 --> 00:46:58,916 แม่งโคตรเพี้ยนเลย 710 00:47:05,083 --> 00:47:06,166 คุณมีลิงด้วยเหรอ 711 00:47:16,500 --> 00:47:20,041 ไม่นะ! ไม่! ไม่นะ ไม่ๆ! ไม่นะ ไม่ๆ! 712 00:47:23,500 --> 00:47:26,833 {\an8}กุญแจ - เจอกัน โรงแรมพิงค์ไลท์ โอ๊คเกลด - บาร์เน็ตต์ 713 00:47:37,250 --> 00:47:38,625 เอาละนะ 714 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 โอ๊คเกลด สโมสรกอล์ฟ 715 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 ตรงนั้น ตรงนั้นเลย โมคกี้ ตรงนั้น 716 00:48:02,625 --> 00:48:03,500 เอาละ 717 00:48:07,750 --> 00:48:09,833 ขุดแม่งเลย 718 00:48:10,958 --> 00:48:13,583 ลุย! ลุยโว้ย! 719 00:48:14,416 --> 00:48:15,333 เยี่ยม 720 00:48:24,833 --> 00:48:25,666 ตรงนี้ 721 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 แน่ใจนะ 722 00:48:29,708 --> 00:48:31,375 แน่ แน่ 723 00:48:33,250 --> 00:48:34,750 ตรงนี้ เอาเลย 724 00:48:35,583 --> 00:48:37,875 จะขุดเขาขึ้นมากลางวันแสกๆ เลยเหรอ 725 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 ตอนกลางคืนจะน่าสงสัยเกินไป นายก็รู้ 726 00:48:41,375 --> 00:48:42,333 อะไรของนายเนี่ย 727 00:48:42,916 --> 00:48:44,041 เป็นแผนที่แย่มาก 728 00:48:44,041 --> 00:48:45,000 เอาเลย 729 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 ลุยๆ 730 00:49:08,500 --> 00:49:10,458 แม่ๆ มา 731 00:49:25,833 --> 00:49:27,500 เกล็นแม่งโคตรเท่เลย 732 00:49:28,000 --> 00:49:30,500 เอาละ เร็วเข้า 733 00:49:30,500 --> 00:49:31,500 ได้ 734 00:49:32,208 --> 00:49:34,791 - หนึ่ง สอง สาม มนุษย์หมาป่า - แฟรงเกนสไตน์ 735 00:49:34,791 --> 00:49:36,041 โธ่ ฉันขุดเขาขึ้นมานะ 736 00:49:36,041 --> 00:49:37,416 ฉันขับไอ้นี่ได้ที่ไหน 737 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 อย่าเล่นมุกนั้นกับฉัน เลื่อนเบาะเอา 738 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 - อย่าทําตัวเป็นเหยื่อ - กล้าดียังไง 739 00:49:41,125 --> 00:49:43,333 มนุษย์หมาป่าชนะแฟรงเกนสไตน์ได้ไง ใช้กรงเล็บเหรอ 740 00:49:43,333 --> 00:49:44,750 ใช่ไง และความป่าเถื่อน 741 00:49:44,750 --> 00:49:45,750 แม่ฮะ 742 00:49:46,291 --> 00:49:47,208 จัดการกันเอง 743 00:49:51,875 --> 00:49:52,708 ให้ตายสิ 744 00:49:54,625 --> 00:49:55,791 เอาเลย นายทําได้ 745 00:49:57,000 --> 00:49:59,125 เอาละ เข้าไปเลย ล้วงเลย ไม่ 746 00:49:59,125 --> 00:50:02,250 ล้วงเข้าไป เข้าไปๆ เข้าไปเลย ให้ตาย 747 00:50:04,750 --> 00:50:05,666 นายไหวไหม 748 00:50:06,958 --> 00:50:08,875 - อยากได้จินเจอร์เอลไหม - ไม่ 749 00:50:10,416 --> 00:50:11,750 คุณผู้หญิง 750 00:50:11,750 --> 00:50:14,125 ทําไมกลิ่นยังแย่ขนาดนี้เนี่ย 751 00:50:15,291 --> 00:50:18,208 ชาร์ลี นึกว่าจะมีคน มาติดตั้งบังเกอร์ตรง... 752 00:50:18,208 --> 00:50:20,625 - มีคนมา - ได้ไหม 753 00:50:22,333 --> 00:50:23,458 ลูก 754 00:50:23,458 --> 00:50:25,291 นายทําได้ดีมากพวก 755 00:50:26,000 --> 00:50:26,833 เงียบเลย 756 00:50:26,833 --> 00:50:29,458 คุณผู้หญิง! นี่เป็นสโมสรส่วนบุคคล 757 00:50:29,458 --> 00:50:31,041 ลูกๆ 758 00:50:31,041 --> 00:50:33,750 งานซ่อมบํารุงต้องทําวันจันทร์ นี่วันพฤหัส 759 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 - ได้ไหม - ลูกๆ 760 00:50:35,125 --> 00:50:37,833 เอารถก่อสร้างออกไปเลย 761 00:50:37,833 --> 00:50:40,083 มีคนขับรถกอล์ฟจ้องเราอยู่ 762 00:50:41,208 --> 00:50:42,833 - เด็กๆ - ได้ยัง 763 00:50:44,083 --> 00:50:45,416 ทําความสะอาดให้เรียบร้อย 764 00:50:47,625 --> 00:50:50,000 เร็วเลย ทําแฟร์เวย์พังหมด! 765 00:50:50,000 --> 00:50:52,125 คุณต้องชดใช้ด้วย! 766 00:50:54,291 --> 00:50:56,458 - พวกนั้นเปิดระบบน้ํา - ลูกๆ 767 00:50:56,458 --> 00:50:59,375 เราต้องหยุดพวกเขา บ้าไปแล้ว 768 00:51:00,250 --> 00:51:01,333 กลับมานะ! 769 00:51:02,416 --> 00:51:04,833 กลับมา ไอ้เวร! 770 00:51:05,541 --> 00:51:06,375 ฉันจัดการเอง 771 00:51:06,875 --> 00:51:08,458 ไปกัน! ปาร์ตี้กัน! 772 00:51:09,375 --> 00:51:10,666 เย่ 773 00:51:10,666 --> 00:51:11,666 ออกไปเลย 774 00:51:11,666 --> 00:51:13,958 ดูไอ้พวกเศรษฐีคนขาว 775 00:51:14,625 --> 00:51:16,541 - เหยียบเลย โมคกี้ - ไปเลย! 776 00:51:17,416 --> 00:51:18,250 ใช่เลย 777 00:51:18,583 --> 00:51:20,625 - เร็วเข้า เร่งอีก เหยียบเลย - พยายามอยู่ 778 00:51:20,625 --> 00:51:22,750 ไอ้รถนี่แม่งโคตรช้าเลย 779 00:51:22,750 --> 00:51:24,458 ทอดด์ เขวี้ยงลูกกอล์ฟใส่มันเลย! 780 00:51:26,291 --> 00:51:28,000 - ไม่เอาสิวะ ไอ้เวร! - จัดการมัน! 781 00:51:28,000 --> 00:51:29,541 จัดการไอ้เวรนั่น 782 00:51:30,500 --> 00:51:31,625 เข้าเป้า! 783 00:51:32,208 --> 00:51:34,958 เดี๋ยวนะ เฮ้ย เชี่ยอะไรน่ะ ศพเหรอ 784 00:51:37,833 --> 00:51:38,916 เจดี้! 785 00:51:39,583 --> 00:51:41,125 - โม้ค - ให้ตายสิ 786 00:51:41,125 --> 00:51:42,291 - จับมัน - ไปไกลๆ 787 00:51:46,875 --> 00:51:48,416 {\an8}ทําลายปิตาธิปไตย ไม่ใช่ทําลายโลก 788 00:51:50,666 --> 00:51:52,208 มีคนบาดเจ็บ มีคนบาดเจ็บ 789 00:51:52,208 --> 00:51:53,500 จับไอ้พวกระยํานั่นให้ได้ 790 00:51:54,083 --> 00:51:57,166 - จับพวงมาลัย! - โม้ค เขาลวนลามแตะตัวฉัน 791 00:52:02,208 --> 00:52:04,083 - แกจะไปไหน - เตะมัน! 792 00:52:07,125 --> 00:52:08,458 หักเลี้ยว! 793 00:52:11,541 --> 00:52:12,750 เราชนอะไรหรือเปล่า 794 00:52:14,875 --> 00:52:16,708 - เข้าไปใกล้อีก - จัดการมันเลยแม่ 795 00:52:17,625 --> 00:52:19,458 ไปไกลๆ ตีน ไอ้เวร! 796 00:52:22,000 --> 00:52:23,916 เกาะแน่นๆ! 797 00:52:30,541 --> 00:52:32,500 ฉันจะให้ทนายติดต่อไป พวกเวร 798 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 ครอบครัวมังเกอร์กลับมาแล้ว! 799 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 ดูคุณซะก่อน ยังโคตรเท่เลย เกล็น 800 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 - เราทําสําเร็จ - ใช่เลย 801 00:52:42,791 --> 00:52:43,791 เราทําสําเร็จ! 802 00:52:44,666 --> 00:52:46,666 - หลังจากที่แม่ทําสําเร็จน่ะนะ - แหม 803 00:52:48,125 --> 00:52:50,583 มรกตดาเคนิกกับครอบครัวมังเกอร์สุดโหด 804 00:52:50,583 --> 00:52:52,083 ดูนายกับฉันสิ โม้ค 805 00:52:52,083 --> 00:52:54,166 สองสามวันก่อน เราไม่คุยกันด้วยซ้ํา 806 00:52:54,166 --> 00:52:56,416 - ฉันอยู่ในคุก ส่วนนายโดนไล่ออก - ใช่ 807 00:52:56,416 --> 00:52:59,333 - แล้วดูเราตอนนี้สิ เป็นเศรษฐีเงินล้าน - ใช่ 808 00:52:59,333 --> 00:53:02,166 แม่ มา โจรสาวคนสวย เต้นรํากับผมหน่อย 809 00:53:02,875 --> 00:53:06,666 ฉันไม่ได้... ฉันไม่เคยบอกนะว่าฉันโดนไล่ออก 810 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 อะไรนะ 811 00:53:08,583 --> 00:53:10,333 ผมไม่เข้าใจ ใครแจ้งนะ 812 00:53:10,333 --> 00:53:12,666 สํานักงานลูกจ้างระดับชาติ 813 00:53:14,458 --> 00:53:18,125 เดี๋ยวนะ นายคือ สํานักงานลูกจ้างระดับชาติเหรอ 814 00:53:20,250 --> 00:53:22,083 มันไม่มีอยู่จริงด้วยซ้ํา ใช่ไหม 815 00:53:23,000 --> 00:53:24,083 มันฟังดูจริงออก 816 00:53:25,458 --> 00:53:27,375 ไม่เอาน่าพวก ฉันต้องการนาย นายก็รู้ 817 00:53:27,375 --> 00:53:29,916 - ให้ตายสิ - เชี่ยอะไรเนี่ย 818 00:53:29,916 --> 00:53:31,333 ฉันต้องการงานนั้น 819 00:53:31,333 --> 00:53:32,833 วางพลั่วลงนะ 820 00:53:32,833 --> 00:53:37,208 แกทําลายชีวิตฉัน แกเป็นคนโกหก แกโกหกฉันมาตลอด 821 00:53:37,208 --> 00:53:42,500 ฉันเหรอคนโกหก พ่อคุณบ้านชานเมือง ใส่กางเกงขาสั้นกากีกับรองเท้าทรงตาลุง 822 00:53:42,500 --> 00:53:45,875 ฉันมีครอบครัว ฉันมีแอ็บบี้ ฉันกําลังจะมีลูก 823 00:53:45,875 --> 00:53:49,583 ใช่ แอ็บบี้ เขาเองก็ไม่ใช่ คุณภรรยาใสสะอาดไร้มลทินหรอกนะ 824 00:53:49,583 --> 00:53:52,916 ฉันรู้ได้ไงรู้ไหม เพราะเขาแต่งงานกับนายไง 825 00:53:57,958 --> 00:53:58,791 อะไรกัน 826 00:53:59,416 --> 00:54:00,916 กลบหลุมเองแล้วกัน 827 00:54:00,916 --> 00:54:01,833 เชี่ย! 828 00:54:02,708 --> 00:54:03,958 ได้เลย 829 00:54:06,916 --> 00:54:09,250 แม่ ไม่เอาน่า 830 00:54:10,291 --> 00:54:11,291 แม่จะไปไหน 831 00:54:12,583 --> 00:54:13,583 แม่ฮะ 832 00:54:16,375 --> 00:54:17,333 ขอโทษนะเกล็น 833 00:54:36,833 --> 00:54:40,166 ลูกมีลูกเหรอ มันเปลี่ยนทุกอย่างเลย 834 00:54:40,166 --> 00:54:42,083 ลูกสาว ผมจะมีลูกสาว 835 00:54:45,000 --> 00:54:46,833 เจดี้ไม่ได้อยากได้มือปล้น 836 00:54:47,500 --> 00:54:50,541 เขาแค่อยากได้คนมาช่วยทํางานหนักๆ 837 00:54:51,208 --> 00:54:52,625 เขาต้องการลูกนะ 838 00:54:52,625 --> 00:54:56,000 เขาแค่อยากใช้ผม เหมือนที่เป็นมาตลอด 839 00:54:56,750 --> 00:54:58,541 ที่แย่ที่สุดคืออะไรรู้ไหม 840 00:54:59,458 --> 00:55:03,000 เพราะผมรู้อยู่แล้ว ผมรู้สึกได้ 841 00:55:05,125 --> 00:55:06,666 แต่ผมก็ปล่อยให้เขาทําอยู่ดี 842 00:55:11,750 --> 00:55:14,625 จําได้ไหมแม่พูดอะไรกับผม วันที่แม่หนีไป 843 00:55:16,541 --> 00:55:17,958 ผมบอกว่า "พาผมไปด้วยสิ" 844 00:55:19,250 --> 00:55:20,750 จําได้ไหมว่าแม่พูดอะไร 845 00:55:26,291 --> 00:55:27,333 แม่ใช้งานลูกไม่ได้ 846 00:55:31,791 --> 00:55:33,083 โมคกี้ 847 00:55:37,375 --> 00:55:38,291 ไม่ใช่ 848 00:55:39,458 --> 00:55:40,583 แม่พูดว่า 849 00:55:43,166 --> 00:55:44,458 แม่เสียลูกไม่ได้ 850 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 ตอนนั้นเรากําลังจะเจอทางตัน 851 00:55:51,833 --> 00:55:53,333 ลูกก็เห็นเกล็น 852 00:55:55,333 --> 00:55:57,875 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับลูก 853 00:55:58,875 --> 00:56:00,083 แม่รับไม่ได้แน่ 854 00:56:06,208 --> 00:56:07,666 แม่กลับมาทําไมกันแน่ 855 00:56:09,875 --> 00:56:11,541 เพื่อเงินใช่ไหม 856 00:56:15,375 --> 00:56:17,375 เวลามันสั้นนะลูก 857 00:56:18,750 --> 00:56:21,083 เงินเป็นสิ่งเดียวที่แม่ให้ลูกได้ 858 00:56:48,250 --> 00:56:49,791 มานี่เลย เจ้าหมา 859 00:56:57,875 --> 00:57:00,208 - แกทําอะไรกับมัน - ไอ้เชี่ย 860 00:57:00,208 --> 00:57:02,458 ฝังไปเหรอ ขุดขึ้นมาเหรอ 861 00:57:03,000 --> 00:57:04,041 มันไม่ได้อยู่กับฉัน 862 00:57:04,791 --> 00:57:07,000 - มันอยู่ไหน - นายควรไปหาศัลยแพทย์ทวารหนัก 863 00:57:07,000 --> 00:57:09,666 - มันอยู่ในนั้นแหละ - ฉันจะถามเป็นครั้งสุดท้ายนะ 864 00:57:11,208 --> 00:57:13,416 มันอยู่ไหน แกทําอะไรกับ... 865 00:57:20,958 --> 00:57:22,291 จัดการมันเลย 866 00:57:33,500 --> 00:57:36,083 ไม่ค่อยเจ๋งแล้วสินะ ไอ้คนเก่ง 867 00:57:37,291 --> 00:57:38,541 ยืนขึ้น 868 00:57:42,625 --> 00:57:44,666 เฮ้ย นั่นอะไร 869 00:57:46,333 --> 00:57:48,166 คุกเข่า แก คุกเข่า 870 00:57:49,666 --> 00:57:52,000 - อย่ายิง ฉันกําลังจะตาย - อะไรนะ 871 00:57:52,666 --> 00:57:53,500 เฮ้ย! 872 00:57:54,083 --> 00:57:54,916 คุณผู้หญิง 873 00:57:57,125 --> 00:57:58,166 ผมมองเห็นคุณนะ 874 00:58:04,125 --> 00:58:05,416 พวกนี้ลูกคุณเหรอ 875 00:58:05,916 --> 00:58:06,791 โคตรเกลียดนายเลย 876 00:58:07,291 --> 00:58:08,375 ไงครับคุณแม่ 877 00:58:10,875 --> 00:58:13,666 ฟังนะ คุณผู้หญิง เรื่องนี้จบได้สองทาง 878 00:58:13,666 --> 00:58:17,333 คุณจะหนีไปกับของ หรือไปกับลูก 879 00:58:17,333 --> 00:58:20,250 จะยังไง ผมก็ไม่สนห่าอะไรหรอกนะ 880 00:58:22,666 --> 00:58:23,791 จะเอาแบบไหน 881 00:58:33,125 --> 00:58:34,083 ขอโทษนะลูก 882 00:58:34,791 --> 00:58:35,666 เดี๋ยวสิ 883 00:58:37,125 --> 00:58:38,708 - อะไรนะ - แม่ง 884 00:58:40,166 --> 00:58:43,416 - นี่แก! เฮ้ย! - เอาจริงเหรอวะ 885 00:58:45,708 --> 00:58:46,916 แม่! 886 00:58:46,916 --> 00:58:50,958 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย แม่ ไม่ได้อยู่ในแผนนะ 887 00:58:50,958 --> 00:58:52,916 ฉันมีปืนนะ! 888 00:58:53,708 --> 00:58:54,583 แม่! 889 00:58:55,583 --> 00:58:58,125 - ดูไม่เหมือนเขากําลังจะตายนะ - เชี่ยเอ๊ย 890 00:59:00,750 --> 00:59:02,083 แม่จะไปไหน 891 00:59:04,583 --> 00:59:05,625 เฮ้ย! 892 00:59:07,458 --> 00:59:09,000 ฉันยิงจริงนะ 893 00:59:09,000 --> 00:59:11,083 ไม่ ไม่ ไม่! 894 00:59:18,083 --> 00:59:21,375 พวก ที่ให้เลือกระหว่างมรกต กับชีวิตพวกนายคือแค่ขู่ 895 00:59:21,375 --> 00:59:23,375 ฉันไม่คิดว่าเขาจะ... 896 00:59:25,541 --> 00:59:26,375 เอาจริงดิ 897 00:59:27,083 --> 00:59:29,750 ไม่เอาน่า ฟาร์ฟูล คุยกันก่อนได้ไหม 898 00:59:30,291 --> 00:59:31,666 ฉันไม่ตกลงอะไรกับนายแล้ว 899 00:59:31,666 --> 00:59:33,666 ฉันจะบอกทุกคนนะว่านายทําอะไร 900 00:59:35,041 --> 00:59:36,583 คนเขาจะฟังใคร 901 00:59:36,583 --> 00:59:39,708 เขาจะเชื่อนายหรือฉัน ฉันเป็นคนตระกูลฟาร์ฟูลนะ 902 00:59:39,708 --> 00:59:41,750 นายรู้ไหมมันหมายความว่าไง 903 00:59:42,583 --> 00:59:45,791 ฉันคือความยุติธรรม 904 00:59:45,791 --> 00:59:49,916 และฉันก็มีปืนที่มีลายนิ้วมือนายอยู่ ที่บ้านพ่อฉัน 905 00:59:50,791 --> 00:59:54,000 นายได้เริ่มรับโทษใหม่ทั้งหมดแน่ 906 00:59:54,000 --> 00:59:57,666 ส่วนไอ้กร๊วกน้องชายนาย ใช่ แกนั่นแหละ 907 00:59:57,666 --> 00:59:59,875 เขาทําร้ายร่างกายผู้พิทักษ์สันติราษฎร์ 908 01:00:00,833 --> 01:00:02,541 หวังว่านายจะไม่ติดธุระอะไรนะ 909 01:00:07,000 --> 01:00:08,041 แม่จะกลับมา 910 01:00:08,833 --> 01:00:11,125 ถ้ากลับมาภายใน 30 ปี ก็จะเป็นสถิติใหม่ 911 01:00:13,791 --> 01:00:15,125 "แม่เสียลูกไม่ได้" 912 01:00:15,625 --> 01:00:17,875 ผ่านมาตั้งนาน คิดได้ดีสุดแค่นี้เนี่ยนะ 913 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 แม่พูดอย่างนั้น 914 01:00:18,875 --> 01:00:21,416 ก่อนหรือหลังจากที่บอกว่า ตัวเองกําลังจะตายล่ะ 915 01:00:23,666 --> 01:00:24,875 แม่กําลังจะตายจริงๆ 916 01:00:24,875 --> 01:00:26,708 วิ่งเร็วเชียวนะสําหรับผู้หญิงที่กําลังจะตาย 917 01:00:26,708 --> 01:00:27,875 แม่จะโกหกทําไม 918 01:00:27,875 --> 01:00:29,958 แล้วนายโกหกทําไมล่ะ เพื่อให้คนทําอะไรให้ไง 919 01:00:29,958 --> 01:00:31,541 พวกนายช่วยพอทีได้ไหม 920 01:00:31,541 --> 01:00:33,833 - ฉันเชื่อแม่ - นายก็ต้องเชื่อแม่อยู่แล้วสิ 921 01:00:33,833 --> 01:00:35,041 นายเชื่อแม่เสมอ 922 01:00:35,041 --> 01:00:37,500 เพราะเกล็นเชื่อแม่ คนที่แม่หนีไปด้วย 923 01:00:37,500 --> 01:00:38,875 เกล็นแม่งโคตรเท่เลย 924 01:00:38,875 --> 01:00:41,458 นายอยากเป็นเหมือนเกล็น ยินดีด้วย นายได้เป็นแล้ว 925 01:00:41,458 --> 01:00:44,916 โดนแคทเธอรีน มังเกอร์เท อีกแล้ว! 926 01:00:47,250 --> 01:00:49,541 เฮ้ย! ข้างหลังพอได้แล้ว! 927 01:00:49,541 --> 01:00:53,000 เฮ้ย เฮ้ย อย่าให้ฉันต้องไปข้างหลังนะ 928 01:00:53,000 --> 01:00:54,708 พอเดี๋ยวนี้เลย... 929 01:01:00,708 --> 01:01:06,708 หวาน อร่อย วิดาเลีย 930 01:01:11,208 --> 01:01:12,208 เชี่ย 931 01:01:19,416 --> 01:01:20,875 ไอ้เชี่ยฟาร์ฟูล 932 01:01:26,916 --> 01:01:27,875 เอาไงต่อ 933 01:01:30,333 --> 01:01:31,208 อะไร 934 01:01:36,041 --> 01:01:37,291 - อะไร - นั่งนิ่งๆ 935 01:01:38,208 --> 01:01:39,375 ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ 936 01:01:40,000 --> 01:01:41,333 - แป๊บนะ - นายจะทําอะไร 937 01:01:43,125 --> 01:01:43,958 ให้ตาย 938 01:01:46,833 --> 01:01:47,791 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 939 01:01:48,291 --> 01:01:49,666 มา เดี๋ยวฉันจัดการ 940 01:01:50,541 --> 01:01:51,916 เดี๋ยว ได้แล้วๆ 941 01:02:02,666 --> 01:02:03,500 ขับไป 942 01:02:15,000 --> 01:02:17,125 ให้ตายสิ นายยังมีกลิ่นแบบนั้น 943 01:02:17,125 --> 01:02:18,583 กลิ่นแบบไหน 944 01:02:18,583 --> 01:02:20,458 ให้ตาย กลิ่นเหมือนน้ําหอมหมู 945 01:02:20,458 --> 01:02:22,958 วางมือที่สิบกับสองนาฬิกา ไอ้งั่ง ขับไปตรงๆ 946 01:02:22,958 --> 01:02:25,041 ห้ามสูบบุหรี่ ขออภัย ปิดทําการ 947 01:02:25,041 --> 01:02:27,458 หวัดดี แกเสียแล้ว 948 01:02:28,250 --> 01:02:31,416 ยาย่าจีนเหรอ เสียใจด้วย พี่คุณโอเคไหม 949 01:02:32,750 --> 01:02:35,500 ไม่ค่อยโอเค เขาสนิทกันมากกว่า 950 01:02:37,916 --> 01:02:39,958 ผมรู้ ผมไม่น่ามาเลย 951 01:02:40,416 --> 01:02:42,000 ใช่ ฉันรู้ 952 01:02:42,000 --> 01:02:44,333 แต่คุณไปแล้ว เราก็ต้องหาทางจัดการ 953 01:02:44,916 --> 01:02:46,666 ผมจะรีบกลับให้เร็วที่สุด 954 01:02:46,666 --> 01:02:48,208 คุณต้องมาภายในมื้อค่ํา 955 01:02:49,041 --> 01:02:51,125 นี่เราจะทําเรื่องนี้ด้วยกันอยู่ไหม 956 01:02:51,125 --> 01:02:52,041 ทําสิ 957 01:02:52,041 --> 01:02:53,583 โอเค งั้นก็พิสูจน์ให้เห็น 958 01:02:53,583 --> 01:02:57,458 เพราะฉันจะไม่ขอบอกลูกสาวเราว่า คุณไปไหน ถึงไม่อยู่ทําหน้าที่พ่อ 959 01:03:12,416 --> 01:03:14,000 มา ขึ้นรถ ไปกัน 960 01:03:14,583 --> 01:03:18,125 นายว่าเครื่องปิ้งขนมปังนี่ พังทั้งหมดไหม ฉันนับได้ 22 เครื่อง 961 01:03:18,125 --> 01:03:20,916 คงไม่พังซะทั้งหมดหรอกเนอะ 962 01:03:22,750 --> 01:03:23,666 ฉันไม่รู้ 963 01:03:23,666 --> 01:03:25,291 แม่สอนฉันอย่างนี้ 964 01:03:25,291 --> 01:03:28,375 คิดให้ออกว่าคนเขาอยากได้ยินอะไร แล้วพูดออกมา แล้วก็พูดอีก 965 01:03:28,375 --> 01:03:31,583 พูดไปซ้ําๆ จนอีกฝ่ายสาบานว่ามันคือความจริง 966 01:03:32,708 --> 01:03:35,416 แล้วก็เล่นมันเลย ได้ผลทุกครั้ง เป็น 23 เครื่อง 967 01:03:37,333 --> 01:03:38,625 นั่นมันเตาอบลมร้อน 968 01:03:43,083 --> 01:03:45,708 ฉันคิดจริงๆ ว่าทําแบบนี้จะแก้ไขทุกอย่างได้ 969 01:03:48,458 --> 01:03:50,916 ได้เริ่มต้นใหม่ พาเรากลับไปเป็นปกติ แต่... 970 01:03:55,791 --> 01:03:58,291 นี่มันเหมือนไวล์ อี. โคโยตี 971 01:03:58,291 --> 01:04:01,375 ที่เขาวาดอุโมงค์บนกําแพง 972 01:04:01,375 --> 01:04:03,083 เรารู้ว่าเขาจะพุ่งชนมัน 973 01:04:04,500 --> 01:04:06,208 ทําไมเขาถึงมองไม่ออก 974 01:04:07,458 --> 01:04:08,458 ก็เขาหิว 975 01:04:13,083 --> 01:04:16,000 ถึงแม่จะชอบสอนวิธีโกหกให้ฉัน 976 01:04:16,000 --> 01:04:18,666 ฉันก็คิดว่าแม่ตั้งใจจะพูดความจริงเสมอ 977 01:04:23,541 --> 01:04:25,541 ใช่ แม่สอนวิธีวิ่งหนีให้ฉัน 978 01:04:31,708 --> 01:04:34,375 เอาละ ได้เวลาแล้วละ โม้ค 979 01:04:35,125 --> 01:04:37,083 กลับไปหาครอบครัวนายเถอะ ฉันโอเค 980 01:04:39,875 --> 01:04:43,541 นายไม่โอเคหรอก ตราบใดที่ผู้พิพากษานั่น มีปืนพร้อมลายนิ้วมือนายอยู่ 981 01:04:43,541 --> 01:04:45,041 เราต้องเอามันคืนมา 982 01:04:48,916 --> 01:04:50,250 นายไม่จําเป็นต้องทําอย่างนั้น 983 01:04:50,250 --> 01:04:53,750 ฉันไม่จําเป็นต้องทําอะไรทั้งนั้นแหละ ฉันไม่ทิ้งนายหรอก 984 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 มา 985 01:04:58,500 --> 01:05:00,125 ฉันว่าฉันรู้ว่าแม่ไปไหน 986 01:05:06,875 --> 01:05:08,125 {\an8}เอสไควร์ เฟร็ดดี้ อังค์ 987 01:05:10,958 --> 01:05:11,958 มรกตดาเคนิก 988 01:05:12,500 --> 01:05:13,333 ประเมินค่าไม่ได้ 989 01:05:13,875 --> 01:05:15,791 ไม่มีของอย่างนั้นหรอก เฟร็ดดี้ 990 01:05:17,541 --> 01:05:19,375 อย่าใช้เงินหมดทีเดียวล่ะ 991 01:05:20,625 --> 01:05:21,458 ใช่เลย 992 01:05:28,291 --> 01:05:30,333 แบ่งเราด้วยดีไหม แม่ 993 01:05:34,208 --> 01:05:36,958 ตอนนั้นมันไม่มีทางอื่นที่จะรอดได้เลย 994 01:05:37,500 --> 01:05:40,958 โอกาสเดียวที่เรามีคือต้องเอาของออกมา 995 01:05:40,958 --> 01:05:43,916 ถ้าเป็นลูกสักคนก็ต้องทําแบบเดียวกันนี่แหละ 996 01:05:43,916 --> 01:05:45,708 ซึ่งจะเป็นการกระทําที่ถูกต้องที่สุด 997 01:05:45,708 --> 01:05:48,708 - ขอส่วนแบ่งเรา - แม่ทําสิ่งที่คิดว่าดีที่สุด 998 01:05:48,708 --> 01:05:51,208 แต่ดีที่สุดของแม่ไม่เคยมีเราอยู่ด้วยเลยนะ 999 01:05:59,291 --> 01:06:00,166 มันเป็นของแม่ 1000 01:06:00,875 --> 01:06:02,333 อะไรวะ แม่! 1001 01:06:02,333 --> 01:06:03,625 ทางออก 1002 01:06:03,625 --> 01:06:05,833 แม่ ไม่เอาน่า ไม่ใช่เรื่องเลย 1003 01:06:11,958 --> 01:06:12,916 ปิดเลยนะ 1004 01:06:12,916 --> 01:06:15,583 ไม่ได้ ฉันกดปุ่มแล้ว ยกเลิกกดปุ่มไม่ได้ 1005 01:06:16,541 --> 01:06:17,416 ไมเคิล 1006 01:06:17,875 --> 01:06:18,958 - เฟร็ดดี้ - ไง 1007 01:06:20,416 --> 01:06:22,958 คลินิกกฎหมายอังค์และหุ้นส่วน 1008 01:06:26,333 --> 01:06:28,625 เปิดระบบติดตามด้วยจีพีเอส 1009 01:06:28,625 --> 01:06:30,208 ประมูลทรัพย์สินโดนยึด 5 ธันวาคม อสังหาฯ เชิงพาณิชย์ 1010 01:06:30,208 --> 01:06:31,916 แม่จะหนีอีกกี่ครั้งกัน 1011 01:06:33,958 --> 01:06:36,458 แท็กซี่ 1012 01:06:37,041 --> 01:06:37,875 ติดตามจีพีเอส 1013 01:06:37,875 --> 01:06:39,666 ที่จริงผมไม่ควรให้คุณขับเลย 1014 01:06:40,916 --> 01:06:41,916 คุณโอเคไหมเนี่ย 1015 01:06:45,916 --> 01:06:48,666 - แม่! - แม่! 1016 01:06:48,666 --> 01:06:50,041 แม่! 1017 01:06:51,583 --> 01:06:52,500 แม่! 1018 01:06:53,708 --> 01:06:57,375 แม่! 1019 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 โม้ค! โม้ค 1020 01:07:02,541 --> 01:07:05,125 - นี่โม้ค ข้างล่าง - เจดี้ แม่อยู่ไหน 1021 01:07:05,125 --> 01:07:06,041 อะไรนะ 1022 01:07:06,708 --> 01:07:07,750 แม่อยู่ไหน 1023 01:07:07,750 --> 01:07:09,541 โม้ค ดูหุ่นมือนี่สิ 1024 01:07:10,333 --> 01:07:14,041 ล้อเล่นเหรอไง ตั้งใจหน่อยพวก! ตั้งใจหน่อย เชี่ย 1025 01:07:14,041 --> 01:07:15,541 ให้บลูเบอรี่ไง 1026 01:07:26,250 --> 01:07:27,458 ทางออก 1027 01:07:30,958 --> 01:07:33,583 - แม่เลือกมันมากกว่าผม สองรอบแล้ว - แม่บอกว่าขอโทษไง 1028 01:07:33,583 --> 01:07:34,541 แม่ไม่ได้ขอโทษ 1029 01:07:34,541 --> 01:07:37,000 - แม่ขอโทษแล้วย่ะ - แม่ขอโทษ แต่ไม่ได้ขอโทษ 1030 01:07:43,375 --> 01:07:45,916 - เขาจะเอามันหนีไป - เขาไม่ทําหรอก 1031 01:07:50,000 --> 01:07:52,500 นายมังเกอร์! 1032 01:07:53,125 --> 01:07:56,041 โจนาธาน โธมัส! 1033 01:08:05,333 --> 01:08:06,166 {\an8}รักษาความปลอดภัย 1034 01:08:06,166 --> 01:08:08,916 {\an8}มีการยิงที่ห้างเฟิร์นเดล ขอกําลังตํารวจด่วน 1035 01:08:10,916 --> 01:08:14,750 ฉันพร้อมใช้กลยุทธ์ผลาญภพนะ ไอ้นักโทษ! 1036 01:08:16,916 --> 01:08:18,541 โม้ค! โม้ค! 1037 01:08:18,666 --> 01:08:21,875 - อยู่นิ่งๆ - ให้ตายสิ ไม่นะ 1038 01:08:22,875 --> 01:08:24,250 ไม่ อะไรวะ 1039 01:08:28,000 --> 01:08:29,791 อยู่ไหนเอ่ย 1040 01:08:30,291 --> 01:08:31,666 เชี่ยเอ๊ย เชี่ย 1041 01:08:34,416 --> 01:08:35,458 ทําอะไรของนาย 1042 01:08:35,916 --> 01:08:36,875 นายจะหนีเหรอ 1043 01:08:37,333 --> 01:08:39,125 บอกมาเลยนะ นายจะหนีหรือเปล่า 1044 01:08:40,375 --> 01:08:41,333 นายคิดว่าไงล่ะ 1045 01:08:46,208 --> 01:08:49,041 ออกมาเล่นกันมามะ พ่อจ๋า 1046 01:08:49,041 --> 01:08:50,083 แผนว่าไง 1047 01:08:51,500 --> 01:08:54,291 ฟังนะ ฉันยังต้องคิดเรื่องมื้อค่ําคืนนี้ 1048 01:08:54,291 --> 01:08:58,125 ยังไม่รู้เลยว่าร้านไหนจะเปิด ช่วยรีบหน่อยจะได้ไหม 1049 01:08:58,958 --> 01:09:00,041 เราจะทํายังไง 1050 01:09:00,041 --> 01:09:01,666 ฉันได้กลิ่นนายนะ 1051 01:09:01,666 --> 01:09:03,000 กรีสซี สารหล่อลื่น 1052 01:09:03,000 --> 01:09:06,125 และกลิ่นก้นเหม็นเน่าของแก 1053 01:09:06,125 --> 01:09:08,625 เราจะให้อาหารเด็กหิว มา 1054 01:09:12,625 --> 01:09:14,416 ชักจะฉิบหายใหญ่แล้ว 1055 01:09:14,416 --> 01:09:18,791 เข้าคุมความปลอดภัยพื้นที่ ผู้ต้องสงสัย มีอาวุธและอันตราย ทุกหน่วยพร้อม 1056 01:09:18,791 --> 01:09:20,958 ไม่เป็นไร ผมเป็นผู้พิทักษ์สันติราษฎร์ 1057 01:09:22,583 --> 01:09:23,791 ทางนี้จ้า ไอ้งั่ง 1058 01:09:27,458 --> 01:09:29,166 แค่อยากได้ส่วนของฉัน 1059 01:09:30,125 --> 01:09:31,708 ส่วนของนายด้วย ค่าเหนื่อย 1060 01:09:34,541 --> 01:09:35,500 นั่นอะไรน่ะ 1061 01:09:36,791 --> 01:09:38,416 กระเป๋าใส่เงินใบใหญ่เบิ้ม 1062 01:09:39,541 --> 01:09:40,791 เอามาให้ฉัน เดี๋ยวนี้เลย! 1063 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 ได้ 1064 01:09:45,500 --> 01:09:49,166 ไม่ ค่อยๆ เดินเอามาตรงนี้ช้าๆ 1065 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 ไม่ละ จนกว่าเราจะสะสางเรื่องนี้ 1066 01:09:53,250 --> 01:09:54,375 มีเรื่องอะไรให้สะสาง 1067 01:09:54,375 --> 01:09:57,416 คิดว่าจะพูดให้ฉันยอมปล่อยนายไปเหรอ 1068 01:09:57,416 --> 01:10:00,291 ไม่ แต่นายต้องยอมปล่อยน้องชายฉันไป 1069 01:10:01,000 --> 01:10:02,875 อ้าว ไม่ได้อยู่ในแผนนี่ 1070 01:10:02,875 --> 01:10:05,958 โม้ค นายแต่งงานแล้ว และกําลังจะเป็นพ่อคน 1071 01:10:05,958 --> 01:10:08,208 ทิ้งฉันไว้ข้างหลัง แล้วไปเป็นพ่อสุดหรรษาเถอะ 1072 01:10:10,125 --> 01:10:10,958 เข้าใจละ 1073 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 ทิ้งนายไว้ข้างหลัง กับเงินทั้งหมดด้วยใช่ไหม 1074 01:10:16,833 --> 01:10:18,416 - นี่พวกนาย - อะไรนะ 1075 01:10:19,583 --> 01:10:21,541 - นี่นายไม่ได้คิดจริงๆ ว่าฉันจะ... - นี่ 1076 01:10:21,541 --> 01:10:23,833 ฉันจะเดินออกนอกประตู ไปเจอตํารวจยืนกันเป็นแผง 1077 01:10:23,833 --> 01:10:26,875 - ระหว่างที่นายมุดออกไปอีกทางน่ะนะ - ฉันคิดอย่างนั้นเลยแหละ 1078 01:10:26,875 --> 01:10:29,208 อย่าบื้อได้ไหม เลิกคิดแล้วเดินไปซะ 1079 01:10:29,208 --> 01:10:31,791 ใช่ ได้ยินเขาแล้วนี่ ไอ้กร๊วก ไปซะ 1080 01:10:34,041 --> 01:10:36,583 นี่พวกนายร่วมมือกันใช่ไหม 1081 01:10:37,166 --> 01:10:39,833 ไม่ๆ พวกนายร่วมมือกันมาตั้งแต่แรกเลย 1082 01:10:39,833 --> 01:10:42,250 ไอ้หมอนั่นพยายาม จะฆ่าฉันแบบเอาเป็นเอาตาย 1083 01:10:42,250 --> 01:10:43,708 ฉันไม่ทํางานกับคู่หู 1084 01:10:43,708 --> 01:10:45,666 แผนเป็นอย่างนั้นมาตลอด 1085 01:10:45,666 --> 01:10:49,750 ใช้ฉันเป็นตัวเบี่ยงเบนความสนใจ ระหว่างที่นายกับไอ้สวะนี่เอาเงินนี่ไป 1086 01:10:49,750 --> 01:10:51,666 - ว่าไงนะ - แป๊บนะ ฟาร์ฟูล 1087 01:10:51,666 --> 01:10:54,291 ว่าแล้วว่าเขาไม่ได้กระทืบนาย ที่โรงแรมนั่น 1088 01:10:54,291 --> 01:10:56,791 - โดนเต็มตีน - ไม่ ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเชื่อใจนาย 1089 01:10:56,791 --> 01:10:59,166 นายไม่เคยเชื่อใจฉัน ไม่เคยเลย 1090 01:10:59,166 --> 01:11:01,791 เพราะนายมีแต่หลอกใช้คน 1091 01:11:01,791 --> 01:11:05,125 ไม่มีอะไรเลยสักอย่าง ที่นายจะไม่เลือกมากกว่าคนอื่น 1092 01:11:05,125 --> 01:11:06,583 มากกว่าครอบครัว ครอบครัว 1093 01:11:06,583 --> 01:11:08,250 นายจะรู้อะไรเรื่องครอบครัว 1094 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 นายเป็นคนทิ้งฉันที่โกดังนั่น 1095 01:11:10,250 --> 01:11:12,166 ว่าแล้วว่านายจะไม่ยอมปล่อยวางเรื่องนั้น 1096 01:11:12,166 --> 01:11:14,041 ใช่ คนเราไม่ทําร้ายครอบครัว 1097 01:11:14,041 --> 01:11:16,416 กล้าพูดเนอะ นายกับพ่อนายน่ะนะ ขอละ 1098 01:11:16,416 --> 01:11:18,750 พ่อปลื้มฉันจะตาย 1099 01:11:18,750 --> 01:11:20,791 พ่อนายไม่ได้สนห่าอะไรนายเลย 1100 01:11:22,208 --> 01:11:25,416 พ่อเห็นว่าฉันอยู่ในขั้นตอน ที่จะกลายเป็นตํานาน 1101 01:11:25,416 --> 01:11:27,500 ตํานาน มันมีความหมายอะไรเหรอ 1102 01:11:27,500 --> 01:11:29,125 - ก็หมายความว่า... - เอาจริงนะ 1103 01:11:29,125 --> 01:11:31,125 แกมันเศษสวะ! 1104 01:11:31,125 --> 01:11:35,000 พวกนายสองคนควรคบหากันซะ อยู่ด้วยกันตลอดเวลาไปเลย 1105 01:11:35,000 --> 01:11:35,958 - ไอ้เชี่ย - เฮ้ย 1106 01:11:35,958 --> 01:11:37,250 - ไอ้เชี่ย เจดี้ - ไอ้เชี่ย 1107 01:11:37,250 --> 01:11:38,416 ไม่ แกแหละเชี่ย แกด้วย! 1108 01:11:38,416 --> 01:11:40,000 - ไอ้เชี่ย! - ฉันจะเอาไอ้นี่ 1109 01:11:40,000 --> 01:11:42,375 - ไม่ได้ ไม่! - ฉันจะเอา มันเป็นของฉัน 1110 01:11:42,375 --> 01:11:44,000 - เอากระเป๋ามาให้ฉัน - เฮ้ย! 1111 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 - ปล่อยนะ - แกแหละปล่อย 1112 01:11:46,000 --> 01:11:47,375 - ให้ตายสิ! - ปล่อยสิวะ! 1113 01:11:47,375 --> 01:11:48,708 เอามาให้ฉันนะเว่ย 1114 01:11:48,708 --> 01:11:50,541 - หุบปาก! หุบปาก! - ปล่อยสิวะ 1115 01:11:55,000 --> 01:11:56,625 วางเลย! 1116 01:11:57,791 --> 01:11:58,625 เดี๋ยวนี้! 1117 01:12:00,291 --> 01:12:03,125 มันเป็นของฉัน ทีนี้ก็ขยับไป! 1118 01:12:04,625 --> 01:12:05,583 ขยับไป! 1119 01:12:08,666 --> 01:12:10,041 ดูหน้าพวกนายสิ 1120 01:12:12,208 --> 01:12:13,125 ฉันชนะ 1121 01:12:13,958 --> 01:12:14,916 ฉันชนะ! 1122 01:12:16,916 --> 01:12:17,958 ฉันทําสําเร็จแล้ว 1123 01:12:18,833 --> 01:12:19,666 กรีส 1124 01:12:45,500 --> 01:12:47,125 เรื่องเลยเถิดรวดเร็วมาก 1125 01:12:49,666 --> 01:12:51,416 ได้ผลดีกว่าที่ฉันคิดเยอะเลย 1126 01:12:51,416 --> 01:12:52,958 - ใช่ - ใช่ 1127 01:12:54,875 --> 01:12:55,875 ไม่นะ 1128 01:12:58,750 --> 01:12:59,625 แสบร้อน 1129 01:13:00,916 --> 01:13:01,750 เอาก็เอา 1130 01:13:04,166 --> 01:13:06,416 ได้กลิ่นเหมือนแตงกวาดองเลย พ่อจ๋า 1131 01:13:07,666 --> 01:13:09,375 ขอบคุณนะ พ่อคนดี 1132 01:13:12,458 --> 01:13:14,666 นี่ตํารวจเทศมณฑลเชอร์แมน 1133 01:13:14,666 --> 01:13:17,666 วางปืนลงแล้วเดินชูมือออกมา 1134 01:13:17,666 --> 01:13:21,375 เราล้อมที่นี่ไว้แล้ว ขอย้ํา เราล้อมที่นี่ไว้แล้ว 1135 01:13:21,375 --> 01:13:23,208 คุกมันแย่มากเลยใช่ไหม 1136 01:13:23,208 --> 01:13:24,291 ใช่ 1137 01:13:25,250 --> 01:13:26,333 ก็คุกอะ 1138 01:13:27,333 --> 01:13:28,541 เงินแม่อยู่กับลูกไหม 1139 01:13:32,583 --> 01:13:33,541 อยู่นี่ 1140 01:13:46,416 --> 01:13:47,833 ฝากดูแลด้วยแล้วกัน 1141 01:13:49,291 --> 01:13:50,375 ขอนะ 1142 01:13:51,375 --> 01:13:52,750 แม่ จะทําอะไร 1143 01:13:52,750 --> 01:13:55,541 แม่ลงแรงเพื่อเงินนี้ไปมาก เกินกว่าจะยอมเสียมันไปตอนนี้ 1144 01:13:55,541 --> 01:13:58,375 ข้างหลังมีทางออกไปโรงรถ 1145 01:13:58,375 --> 01:13:59,916 ขึ้นสะพานออกถนน 1146 01:13:59,916 --> 01:14:02,833 - แล้วรีบปะปนกับฝูงชนให้เร็วที่สุด - แม่ 1147 01:14:02,833 --> 01:14:06,541 เกมนี้จะกลายเป็นเรื่องเสียเวลา ถ้าลูกไปมือเปล่า 1148 01:14:07,583 --> 01:14:09,416 ลูกควรรีบวิ่งหนีไป 1149 01:14:10,166 --> 01:14:12,208 ก่อนที่แม่จะคิดทางที่ดีกว่านี้ได้ 1150 01:14:17,333 --> 01:14:19,583 และอีกเรื่อง แม่ไม่ได้จะตาย 1151 01:14:21,583 --> 01:14:23,916 ชูมือเดินออกมา วางปืนลง 1152 01:14:23,916 --> 01:14:26,500 - ไปเร็ว - วางปืนลง 1153 01:14:34,875 --> 01:14:38,208 จิมมี่ ขอให้ในกระเป๋านั่นเป็นเงิน 1154 01:14:38,750 --> 01:14:41,000 ไม่ก็เป็นหัวไอ้ค่อมนะ 1155 01:14:45,750 --> 01:14:46,958 เดโมน 1156 01:14:46,958 --> 01:14:48,500 วันนี้เป็นเวรของแอนโทนี่ 1157 01:14:49,166 --> 01:14:51,291 เขาพักเที่ยงยาว 1158 01:14:53,500 --> 01:14:54,833 ไปตายซะ! 1159 01:14:57,375 --> 01:14:59,833 นายเป็นพวกนั้นใช่ไหม 1160 01:15:00,750 --> 01:15:01,666 ต้องการตัวฉันเหรอ 1161 01:15:02,125 --> 01:15:04,333 นายเจอคู่ต่อกรแล้ว 1162 01:15:04,916 --> 01:15:07,666 เปล่า แค่อยากได้ปืนที่คุณใช้ขู่น้องชายผม 1163 01:15:08,541 --> 01:15:11,291 แล้วคิดว่าฉันจะยอมยกให้ง่ายๆ เหรอ 1164 01:15:15,291 --> 01:15:17,125 นี่เงินเกือบสองล้าน 1165 01:15:17,125 --> 01:15:20,791 ส่วนของผม หักค่าใช้จ่าย และเงินชดเชยค่าเลิกจ้างแอนโทนี่ 1166 01:15:31,541 --> 01:15:32,875 เอาไปเลย 1167 01:15:33,416 --> 01:15:35,250 จะบอกอะไรให้นะ 1168 01:15:35,916 --> 01:15:37,125 นายจ่ายแพงเกินไป 1169 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 ผมไม่คิดงั้นหรอก 1170 01:15:45,583 --> 01:15:47,416 ไม่อยากรู้เหรอว่าลูกชายคุณอยู่ไหน 1171 01:15:47,416 --> 01:15:52,333 จิมมี่น่ะนะ ไอ้เด็กนั่นมันไร้ค่าสิ้นดี 1172 01:15:55,541 --> 01:15:57,041 คุณอายุเท่าไหร่แล้ว 1173 01:15:58,125 --> 01:15:59,416 ฉันยังมีเวลา 1174 01:16:00,583 --> 01:16:02,791 ก็ไม่มากพอจะใช้จนหมดหรอก 1175 01:16:07,333 --> 01:16:09,250 คุณจะแพ้เกมนั้น ท่านผู้พิพากษา 1176 01:16:45,833 --> 01:16:47,083 มื้อค่ําอยู่บนโต๊ะ 1177 01:16:47,833 --> 01:16:49,208 มันอยู่บนโต๊ะมานานแล้ว 1178 01:16:50,291 --> 01:16:51,875 ฉันตัดสินใจว่าจะไม่รอ 1179 01:16:52,875 --> 01:16:54,375 และจะไม่รออีกแล้ว 1180 01:16:59,458 --> 01:17:00,666 ผมตกงาน 1181 01:17:03,708 --> 01:17:04,958 แต่ผมจะหางานใหม่ 1182 01:17:12,916 --> 01:17:14,291 เราจะสู้ไปด้วยกัน 1183 01:17:16,208 --> 01:17:17,083 คุณกับผม 1184 01:17:18,791 --> 01:17:19,666 จนถึงที่สุด 1185 01:17:22,125 --> 01:17:22,958 ดี 1186 01:17:25,208 --> 01:17:26,875 คุณบอกว่าเจอลิงด้วย 1187 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 ใช่ 1188 01:17:31,416 --> 01:17:32,500 ผมใช้มือให้มัน 1189 01:17:36,541 --> 01:17:37,416 ว่าไงนะ 1190 01:17:42,250 --> 01:17:43,833 ผมรักลูกสาวคุณ นอร์ม 1191 01:17:45,791 --> 01:17:47,666 มีเรื่องอะไรจะคุยอีกไหม 1192 01:17:52,041 --> 01:17:54,208 ไม่มี 1193 01:17:58,791 --> 01:18:01,583 ขอโทษด้วย ครั้งก่อนผมแนะนําได้ไม่ดี 1194 01:18:02,458 --> 01:18:03,958 นี่พี่ชายผม เจดี้ 1195 01:18:04,583 --> 01:18:06,208 เขาจะมาทานกับเราคืนนี้ 1196 01:18:07,083 --> 01:18:09,250 เชิญนั่งทานด้วยกัน 1197 01:18:11,750 --> 01:18:12,625 ครับ 1198 01:18:14,041 --> 01:18:15,208 ไงพวก 1199 01:18:15,208 --> 01:18:17,000 ผักเคียงไหม เจดี้ 1200 01:18:17,000 --> 01:18:18,250 ไม่ครับ ขอแค่ไก่ 1201 01:18:26,166 --> 01:18:28,333 นายไม่จําเป็นต้องสละส่วนของนายเลย 1202 01:18:30,250 --> 01:18:31,583 มันเป็นการลงทุน 1203 01:18:34,333 --> 01:18:36,375 ฉันเองก็ลงทุนไปเหมือนกัน 1204 01:18:37,083 --> 01:18:38,208 - งั้นเหรอ - ใช่ 1205 01:18:39,250 --> 01:18:40,708 ตอนที่นายอยู่บ้านผู้พิพากษา 1206 01:18:41,583 --> 01:18:42,833 ฉันไปหาทนายมา 1207 01:18:43,500 --> 01:18:44,375 ไม่ใช่เฟร็ดดี้ 1208 01:18:44,916 --> 01:18:46,583 - ช่างหัวเฟร็ดดี้ - ช่างหัวเฟร็ดดี้ 1209 01:18:47,458 --> 01:18:48,750 ทนายจริงๆ 1210 01:18:49,333 --> 01:18:51,333 เราจัดทําเอกสาร 1211 01:18:51,333 --> 01:18:53,333 ตั้งกองทุนทรัสต์สําหรับลูกนาย 1212 01:18:53,333 --> 01:18:54,916 เงินทั้งหมดเป็นของหลานแล้ว 1213 01:18:57,166 --> 01:18:58,166 ดีไหมล่ะ 1214 01:19:00,166 --> 01:19:01,000 อืม 1215 01:19:02,750 --> 01:19:03,958 นายสละส่วนของนายเหรอ 1216 01:19:04,583 --> 01:19:07,708 - นายจะสละส่วนของตัวเองทําไม - นายก็สละส่วนของตัวเองนี่ 1217 01:19:07,708 --> 01:19:09,833 ไม่ เพราะฉันรู้ว่านายยังมีส่วนของนายอยู่ 1218 01:19:10,458 --> 01:19:14,166 และขอนายได้ถ้าต้องใช้เงิน ในเมื่อฉันช่วยนายไว้ 1219 01:19:14,166 --> 01:19:18,458 เอาละ งั้นนายก็ต้องไปขอลูกสาวตัวเอง บลูเบอรี่ มังเกอร์ 1220 01:19:18,458 --> 01:19:21,250 ทันทีที่เขาพูดได้และใช้สีเทียนเซ็นชื่อเป็น 1221 01:19:21,250 --> 01:19:23,666 นายใส่ไว้ในชื่อบลูเบอรี่เนี่ยนะ 1222 01:19:24,583 --> 01:19:25,583 ใช่ ก็นั่นชื่อหลาน 1223 01:19:26,083 --> 01:19:27,583 ไม่ใช่ เราแค่เรียกกันน่ารักๆ 1224 01:19:27,583 --> 01:19:29,583 คนบ้าอะไรจะชื่อบลูเบอรี่ 1225 01:19:30,166 --> 01:19:32,500 ต้องใช้ชื่อนี้แล้วล่ะ ถ้าอยากได้เงินสองล้านเหรียญ 1226 01:19:33,083 --> 01:19:34,083 มันเป็นชื่อที่ดีออก 1227 01:19:37,416 --> 01:19:39,291 นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย 1228 01:19:40,375 --> 01:19:41,833 เด็กๆ โตเร็วออก 1229 01:19:41,833 --> 01:19:44,000 วันขอบคุณพระเจ้าปีต่อมา 1230 01:19:45,625 --> 01:19:48,083 ตกลงใช้ชื่ออะไรกันล่ะ 1231 01:19:51,125 --> 01:19:54,000 - นี่บลูครับ - เบอรี่ 1232 01:19:54,000 --> 01:19:56,916 บลูเบอรี่คือชื่อเต็มๆ ทางกฎหมาย แต่ไมค์เขาไม่อยาก... 1233 01:19:56,916 --> 01:19:58,666 - เราตกลงใช้ชื่อบลูไง - เบอรี่ 1234 01:19:58,666 --> 01:20:01,500 - บลูเฉยๆ ง่ายๆ - ดูสิเขามีปัญหาขนาดไหน 1235 01:20:01,500 --> 01:20:03,791 - เรายังไม่เรียกนายจอห์น โธมัสเลย - ก็เรียกสิ 1236 01:20:03,791 --> 01:20:04,958 อยากอุ้มหลานไหมคะ 1237 01:20:06,041 --> 01:20:07,041 แน่นอน 1238 01:20:07,708 --> 01:20:10,708 - มาหายาย่ามา เจ้าบลูน้อย - ส่งต่อให้คุณย่า 1239 01:20:10,708 --> 01:20:11,875 "คุณย่า" 1240 01:20:13,125 --> 01:20:14,208 ไงเอ่ย 1241 01:20:23,083 --> 01:20:24,791 เอาละมังเกอร์ หมดเวลาแล้ว 1242 01:20:27,916 --> 01:20:29,666 มาฮะแม่ เดี๋ยวผมอุ้มเอง 1243 01:20:31,333 --> 01:20:34,041 - มามะ บลูเบอรี่น้อย - ย่าจะคิดถึงหลานนะ 1244 01:20:40,916 --> 01:20:41,750 โม้ค 1245 01:20:43,833 --> 01:20:44,750 ครับ 1246 01:20:45,750 --> 01:20:47,458 ถ้าลูกกวนเกรวี่น้อยไป 1247 01:20:48,583 --> 01:20:49,916 แม่จะรู้นะ 1248 01:20:54,125 --> 01:20:55,583 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าครับแม่ 1249 01:21:03,250 --> 01:21:04,083 ลูกๆ 1250 01:21:08,500 --> 01:21:10,333 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าแบบมังเกอร์ 1251 01:21:10,333 --> 01:21:15,750 อาจไม่ใช่แบบทั่วๆ ไป แต่สําหรับเรา นั่นเป็นเทศกาลอย่างที่ควร 1252 01:21:20,166 --> 01:21:23,375 ครอบครัวเราแตกต่างมาตลอด 1253 01:21:23,375 --> 01:21:26,791 ตํารวจ 1254 01:21:26,791 --> 01:21:29,833 - ดีนะที่ได้เจอแม่คุณ - ใช่ แม่ดูดีนะ 1255 01:21:31,208 --> 01:21:32,875 ขอให้แม่อยู่ในแก๊งดีๆ 1256 01:21:36,375 --> 01:21:39,625 {\an8}บางคนอาจบอกว่าเราเห็นแก่ตัว หรือบ้า หรือเลว 1257 01:21:40,625 --> 01:21:42,625 ขอคุยกับเขาแป๊บนึงได้ไหม 1258 01:21:48,041 --> 01:21:49,791 ฉันเห็นนะว่านายทําอะไรเมื่อกี้ 1259 01:21:52,500 --> 01:21:53,708 เห็นอะไรที่ไหน 1260 01:21:55,000 --> 01:21:55,916 เจดี้ 1261 01:22:01,000 --> 01:22:02,833 มีคําบรรยายเราหลายอย่าง 1262 01:22:03,375 --> 01:22:05,583 ปกติเรียบร้อยดี ไม่ใช่หนึ่งในนั้น 1263 01:22:06,375 --> 01:22:08,708 แต่เราทําให้มันน่าสนใจอยู่เสมอ 1264 01:22:13,583 --> 01:22:14,916 - ไม่จริงน่า - ใช่ 1265 01:22:17,750 --> 01:22:20,833 เอาไง สองในสามไหมมนุษย์หมาป่า ใครชนะได้หมด 1266 01:22:22,541 --> 01:22:24,708 - ล้อเล่นเหรอ - ก็อาจจะ 1267 01:22:30,125 --> 01:22:31,000 มา 1268 01:22:32,583 --> 01:22:36,625 ใช่ พ่อหลานขับรถมินิแวน ก็เพื่อให้หลานปลอดภัยไง 1269 01:22:36,625 --> 01:22:41,625 และลุงว่าเขาคิดว่ามันเจ๋งดี แต่ไม่เป็นไร ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ 1270 01:22:43,375 --> 01:22:45,166 บลูเบอรี่ อย่าบอกพ่อล่ะ 1271 01:22:45,166 --> 01:22:48,166 เรื่องมรกตอีกเม็ด ที่ลุงเจดี้เก็บไว้ให้ตัวเอง 1272 01:22:48,708 --> 01:22:50,541 ก็เชี่ยแล้ว จ่ายมา 1273 01:22:51,041 --> 01:22:51,958 สมเป็นหลานลุง 1274 01:24:57,625 --> 01:25:04,125 ถ้าตังค์เข้าเรื่อยๆ จะซื้อหมวกใบใหญ่ๆ 1275 01:25:04,583 --> 01:25:10,541 จ้างแดนเซอร์เซ็กซี่ๆ ที่ใส่กระโปรงพิมพ์ลายเยอะๆ 1276 01:25:10,750 --> 01:25:16,625 อาจจะหมู่สามด้วยแบบที่เคยพูดกัน 1277 01:25:17,458 --> 01:25:21,166 ฉันไม่เคยพูดนะ ที่รัก คุณนั่นแหละที่พูด 1278 01:27:53,666 --> 01:27:55,666 คําบรรยายโดย ดอม ขุนพินิจ 1279 01:27:55,666 --> 01:27:57,750 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ