1
00:00:32,208 --> 00:00:34,791
คุณเคยคิดจะแก้ไข
ความเฮงซวยในชีวิตตัวเองไหม
2
00:00:35,583 --> 00:00:39,625
ก็นะ อาจจะไม่ แต่ผมคิด
และผมทํามันแบบนี้
3
00:00:55,500 --> 00:00:56,375
เยี่ยม
4
00:00:58,125 --> 00:00:59,041
ประทัด
คําเตือน - ระเบิดได้
5
00:01:11,750 --> 00:01:13,833
ไม้ขีดหายไปไหนวะ
6
00:01:16,791 --> 00:01:19,708
บางตระกูลเป็นทันตแพทย์
หรือทนายกันทั้งโคตร
7
00:01:19,708 --> 00:01:21,875
ตระกูลเราเป็นอาชญากรทั้งโคตร
8
00:01:21,875 --> 00:01:24,125
เวร เอาละ ลองวิธีนาย
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,500
แฝดซื่อบื้อของแกจะโชว์ของเหรอ
10
00:01:26,500 --> 00:01:28,875
ถ้าเรียกเขาแบบนั้นอีก
ผมจะเตะก้นน้าให้ดู
11
00:01:29,458 --> 00:01:30,750
ก็คงต้องใช้บันไดแหละนะ
12
00:01:32,291 --> 00:01:35,041
นั่นน้าแคร้บเค้ก
เขาจมน้ําตายไม่กี่ปีหลังจากนั้น
13
00:01:35,041 --> 00:01:37,125
เพราะจู๋ไปติดอยู่ในท่อระบายสระว่ายน้ํา
14
00:01:37,541 --> 00:01:38,583
เก้าอี้พวกนี้เกะกะว่ะ
15
00:01:40,916 --> 00:01:42,666
เด็กหนุ่มรูปหล่อคนนั้น คือผมเอง
16
00:01:42,666 --> 00:01:43,583
ได้ไหม
17
00:01:44,291 --> 00:01:46,666
คนตัวใหญ่หน้าตาขี้เหร่คือแฝดของผม โม้ค
18
00:01:47,791 --> 00:01:48,625
ได้ไหม
19
00:01:48,625 --> 00:01:51,333
ช่วยอย่าทําอย่างนั้น มันน่ารําคาญมาก
20
00:01:53,791 --> 00:01:54,708
- ได้ยัง
- หุบ...
21
00:01:55,708 --> 00:01:57,416
เราเป็นคู่หูคู่ป่วน
22
00:01:57,416 --> 00:01:58,458
โรงเรียนมัธยมปลายดอฟเลอร์
สมาคมครูและผู้ปกครอง
23
00:01:58,458 --> 00:02:00,166
ผมเป็นคนวางแผน เขาเป็นคนลงมือ
24
00:02:00,166 --> 00:02:01,458
ต้องอย่างนี้
25
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
เขาว่ากันว่าไงนะ
26
00:02:02,875 --> 00:02:06,500
จงทําสิ่งที่รัก
แล้วจะเหมือนไม่ต้องทํางานเลยทั้งชีวิต
27
00:02:06,500 --> 00:02:08,833
ผมน่ะรักสิ่งนี้
28
00:02:10,791 --> 00:02:13,250
ส่วนโม้ค ไม่ค่อยอินเท่าไหร่
29
00:02:13,250 --> 00:02:14,833
มีใครยิงอะไรอยู่ข้างนอกเหรอ
30
00:02:15,708 --> 00:02:17,375
พวกนั้นงัดตู้เซฟอันจิ๋ว
31
00:02:17,375 --> 00:02:19,500
คิดว่าตัวเองจะได้เป็นนักโจรกรรมตัวตึง
32
00:02:20,333 --> 00:02:21,791
โม้คเปิดออกแล้ว
33
00:02:21,791 --> 00:02:23,291
ไม่จริงน่า
34
00:02:23,291 --> 00:02:24,833
เอามา 38 เหรียญ ไอ้งั่ง
35
00:02:26,166 --> 00:02:29,041
หัวการค้าดี เก่งมากลูก
36
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
แม่อยู่ไหน
37
00:02:31,750 --> 00:02:34,166
แม่เขาไปทํางานกับเกล็น เดี๋ยวก็กลับ
38
00:02:34,958 --> 00:02:36,875
มา ช่วยกวนหน่อยจ้ะ
39
00:02:37,541 --> 00:02:39,625
แม่จะไม่อยู่ฉลอง
วันขอบคุณพระเจ้าอีกแล้วเหรอ
40
00:02:40,125 --> 00:02:42,875
เดี๋ยวเขาก็มา ไก่งวงเป็นไงบ้างคะแม่
41
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
ร้อนแรงเร็วไว ไหวอ่ะเปล่าเบบี๋
42
00:02:50,541 --> 00:02:51,541
อะไรวะ
43
00:02:52,041 --> 00:02:55,375
เชี่ย! เชี่ย ของฉันอยู่ไหนวะ
44
00:02:59,416 --> 00:03:02,666
ฉันจะเอาเธอให้เหมือนเราเป็น
เศรษฐีเงินล้าน เพราะเราเป็นจ้า
45
00:03:03,875 --> 00:03:06,125
- ไงพี่เบิ้ม
- หนุ่มๆ สุดหล่อของแม่
46
00:03:06,125 --> 00:03:10,000
นั่นแม่กับแฟนของแม่ เกล็น
เกล็นแม่งโคตรเท่เลย
47
00:03:10,000 --> 00:03:12,125
ให้ตาย ฉันเลือดไหล
48
00:03:12,125 --> 00:03:14,833
ยายดูดกัญชาผมเหรอ เจอแล้ว
49
00:03:14,833 --> 00:03:17,083
- ดี ไปละ
- นี่ ไม่ต้องกลัวนะโม้ค
50
00:03:17,083 --> 00:03:18,750
คอยกวนน้ําเกรวี่ไว้
51
00:03:19,500 --> 00:03:21,375
- ควบคุมอาวุธหน่อย
- หลบไปให้พ้นทาง
52
00:03:21,375 --> 00:03:23,166
- โคตรถึงเลย
- ของดีโคตร
53
00:03:23,166 --> 00:03:25,416
- หลบไป
- ขอจานนึงได้ไหมครับยาย่า
54
00:03:25,416 --> 00:03:26,333
ผักเคียงไหม
55
00:03:26,333 --> 00:03:28,291
- ไม่ครับ ขอแค่ไก่
- แม่
56
00:03:28,916 --> 00:03:31,208
- เวร
- ใช่ คืองี้
57
00:03:32,375 --> 00:03:33,750
แม่ไม่อยู่ฉลองขอบคุณพระเจ้านะ
58
00:03:33,750 --> 00:03:36,666
แม่รู้ลูกไม่ชอบ แม่ก็ไม่ชอบ
59
00:03:36,666 --> 00:03:39,458
ที่จริง แม่ว่าแม่งโคตรห่วยเลย
60
00:03:39,458 --> 00:03:40,791
แม่จะไปไหน
61
00:03:41,750 --> 00:03:43,875
- น่าจะไกลอยู่
- ต้องรีบแล้วจ้ะ
62
00:03:43,875 --> 00:03:46,125
- ขอบคุณนะแม่ ไปเถอะ
- พวกมันมากันแล้วที่รัก
63
00:03:46,125 --> 00:03:47,458
ไปกันที่รัก
64
00:03:48,041 --> 00:03:50,250
- จานของผม จาน...
- ที่รัก ช่างจานแม่งเหอะ
65
00:03:50,250 --> 00:03:52,625
- มันน่ากินนี่
- ไม่ต้องกินไก่งวงแล้ว ไปกัน
66
00:03:52,625 --> 00:03:54,125
สุขสันต์คริสต์มาสนะทุกคน
67
00:03:54,125 --> 00:03:56,583
เราจะเลยทิฮัวนาไปไกลเลย ไป
68
00:03:57,083 --> 00:03:58,916
เย่ ได้เวลาซดเตกิล่าแล้วโว้ย
69
00:03:58,916 --> 00:04:01,500
เชี่ย เจดี้ โม้ค มานี่แป๊บนึง
70
00:04:02,583 --> 00:04:03,833
ฟังอยู่ไหม
71
00:04:03,833 --> 00:04:06,541
ลูกต้องดูแลเขานะ
72
00:04:07,125 --> 00:04:09,666
ส่วนลูกก็ต้องดูแลเขา
73
00:04:10,541 --> 00:04:12,750
เป็นความรับผิดชอบสําคัญต่อไปนี้
เข้าใจไหม
74
00:04:12,750 --> 00:04:15,166
- ไปกันเถอะที่รัก
- กอดที มา
75
00:04:17,416 --> 00:04:19,916
- ผมรักแม่ฮะ
- โอเค เอาละ
76
00:04:20,583 --> 00:04:22,583
- เอาละนะ
- นี่แคธ แคธ ไปกัน
77
00:04:23,083 --> 00:04:24,250
แม่พาเราไปด้วยสิ
78
00:04:27,208 --> 00:04:28,500
แม่ใช้งานลูกไม่ได้
79
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
เชี่ย ลืมไก่งวงไว้บนหลังคารถ
80
00:04:33,000 --> 00:04:34,625
ช่างไก่งวงแม่งเถอะที่รัก
81
00:04:35,458 --> 00:04:37,875
ครอบครัวเรา
ไม่เน้นเรื่องการศึกษาเท่าไหร่
82
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
จะเน้นเรียนรู้ด้วยการลงมือทํามากกว่า
83
00:04:40,666 --> 00:04:44,041
ผมกับโม้ค
เราได้เรียนรู้จากผู้เก่งกาจที่สุด
84
00:04:45,083 --> 00:04:48,208
- ไปไกลๆ ตีน พวกเวร
- เบาๆ หน่อยที่รัก ผมบาดเจ็บ
85
00:04:48,208 --> 00:04:52,208
เราพ้นแล้ว เราพ้นแล้วนะ
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
86
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
เลือดเธอหยุดไหลแล้ว
87
00:04:54,125 --> 00:04:57,250
ไม่ต้องห่วงที่รัก ฉันซุกของก่อน
88
00:04:58,208 --> 00:05:00,583
งดงามมาก ช่างงดงามเหลือเกิน
89
00:05:00,583 --> 00:05:02,208
เฮ้ย ทําอะไรน่ะ อย่าๆ
90
00:05:03,916 --> 00:05:05,583
บราเธอร์ส: ปล้นครั้งนี้เพื่อพี่ที่รัก
91
00:05:09,041 --> 00:05:11,958
ผู้ต้องสงสัยปล้นรถไฟลอยนวล
พร้อมอัญมณีมูลค่าสี่ล้านเหรียญ
92
00:05:11,958 --> 00:05:14,750
ประกาศจับผู้หลบหนี
93
00:05:20,958 --> 00:05:22,625
{\an8}ยึดทรัพย์
ของธนาคาร - ประกาศขาย
94
00:05:22,625 --> 00:05:23,708
{\an8}ยังมีกัน!
95
00:05:23,708 --> 00:05:25,666
{\an8}เรื่องเด่นวันนี้
รถโกคาร์ตถูกขโมย
96
00:05:25,666 --> 00:05:27,500
จับขาซิ่งได้
ระหว่างการไล่ล่าความเร็วต่ํา
97
00:05:27,750 --> 00:05:30,041
{\an8}เย่
98
00:05:30,041 --> 00:05:33,083
{\an8}โจรปล้นร้านหนังสือการ์ตูน
"เข้าทางช่องระบายอากาศ!"
99
00:05:36,291 --> 00:05:39,333
{\an8}เจ. มังเกอร์ หมายเลข 2698
เอ็ม. มังเกอร์ หมายเลข 2699
100
00:05:39,333 --> 00:05:42,541
{\an8}คริสต์มาสพังทลาย
ชุดการประสูติหาย
101
00:05:42,541 --> 00:05:46,083
{\an8}สุขสันต์คริสต์มาสจ้า!
102
00:05:46,083 --> 00:05:49,083
{\an8}โรงแรมจิ้งหรีดโดนปล้นแห่งที่หก
ตู้เซฟในห้องถูกขโมยอีกแล้ว
103
00:05:49,083 --> 00:05:51,916
{\an8}กวาดเกลี้ยง!
104
00:05:51,916 --> 00:05:54,833
{\an8}สุดยอดเพื่อนร่วมห้องขัง
105
00:05:54,833 --> 00:05:58,458
{\an8}อู๊ดๆ!
หมูรางวัลโดนขโมย
106
00:06:01,708 --> 00:06:04,583
{\an8}โรงเหล้าบิ๊กริกโดนปล้น
ผู้ต้องสงสัยลอยนวลพร้อมเบียร์
107
00:06:04,583 --> 00:06:07,750
{\an8}พบรถบรรทุกเบียร์
หายไปหลายถัง
108
00:06:11,041 --> 00:06:13,416
{\an8}โดนจับข้อหา "เป็นขาโจ๋"
ขาโจ๋
109
00:06:13,416 --> 00:06:15,166
หายตัวนาน 25 ปี
110
00:06:15,166 --> 00:06:17,666
{\an8}โจรยังลอยนวลพร้อมมรกต
111
00:06:17,666 --> 00:06:19,000
เย่!
112
00:06:20,416 --> 00:06:22,541
{\an8}ผมจะทํางานไปตลอดก็ได้
113
00:06:22,541 --> 00:06:25,791
แต่เวลาทํางานกับครอบครัว
บางครั้งอะไรๆ ก็ซับซ้อน
114
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
ใจเย็น โม้ค นี่ครั้งสุดท้ายแล้ว
115
00:06:30,250 --> 00:06:33,416
ครั้งสุดท้ายเหรอ
นายพูดงั้นมาตั้งแต่เราอายุ 12
116
00:06:35,541 --> 00:06:36,833
นี่ มองหน้าฉัน
117
00:06:39,583 --> 00:06:42,875
ถ้านายไม่อยากทํา ก็ไม่ต้องทํา
ก็เหมือนทุกครั้ง
118
00:06:42,875 --> 00:06:44,791
เหรอ แล้วนายจะทําไงถ้าฉันไม่ทํา
119
00:06:44,791 --> 00:06:46,750
ฉันก็จะลุยเดี่ยว ไม่ก็หาคนช่วย
120
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
คนที่ไม่อ่อนด๋อย ไม่ต้องห่วงฉัน
121
00:06:49,208 --> 00:06:51,416
ฉันไม่ได้ห่วงนาย ฉันแค่สงสัย
122
00:06:51,416 --> 00:06:53,416
ให้ตาย แม่คงเซ็งนายน่าดู
123
00:06:53,416 --> 00:06:54,875
แม่เชี่ยอะไร
124
00:06:54,875 --> 00:06:58,375
เฮ้ย นายเคยคิดบ้างไหมว่า
แม่อาจทําดีสุดเท่าที่ทําได้แล้ว
125
00:06:58,375 --> 00:07:01,625
แล้วนายเคยคิดบ้างไหมว่า
ชีวิตเรามันควรต่างจากที่เป็นมาแค่ไหน
126
00:07:01,625 --> 00:07:05,125
ไม่เคย และฉันก็ไม่อยากเชื่อเลยว่า
นายจะทําเสียอารมณ์ขนาดนี้ก่อนทํางาน
127
00:07:05,125 --> 00:07:06,791
- ก็นายถาม
- "ก็นายถาม"
128
00:07:09,875 --> 00:07:10,708
เชี่ย
129
00:07:17,666 --> 00:07:20,791
- นายทําได้ แรงตึงมันมาแล้ว ไอ้น้องชาย
- หุบปาก
130
00:07:26,666 --> 00:07:28,791
- ไปสตาร์ทรถไป
- อะไรนะ
131
00:07:28,791 --> 00:07:29,958
ไปสตาร์ทรถ
132
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
"ไปสตาร์ทรถ"
เห็นฉันเป็นเด็กรับรถเหรอไง
133
00:07:39,541 --> 00:07:40,916
เอาละ ไอ้หนู
134
00:07:42,125 --> 00:07:44,625
หันมา ช้าๆ นะ
135
00:07:45,875 --> 00:07:47,458
อย่าตกใจไปเลยครับ
136
00:07:47,458 --> 00:07:50,083
- ผมเป็นผู้ดูแลคนใหม่ที่นี่
- ขอโทษนะครับ
137
00:07:52,958 --> 00:07:54,208
มา ไปกัน
138
00:07:56,375 --> 00:07:57,541
ขอโทษนะ
139
00:07:57,541 --> 00:08:00,583
- ระวังนะ จับราวด้วย มันลื่น
- จับอยู่
140
00:08:02,250 --> 00:08:06,041
อย่าขยับ! ชูมือขึ้น ทิ้งกระเป๋า!
141
00:08:09,541 --> 00:08:13,208
ผมยอมรับ คืนนั้นเราควรอยู่บ้าน
เข้านอนแต่หัวค่ํา
142
00:08:13,208 --> 00:08:15,291
"ฝันดี โม้ค"
"ฝันดี เจดี้ ราตรีสวัสดิ์"
143
00:08:15,291 --> 00:08:18,708
- ไม่รู้สิ ที่คนปกติเขาทํากันน่ะ
- เชี่ย
144
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
- ค่อยๆ หันมา ช้าๆ!
- เชี่ย
145
00:08:21,375 --> 00:08:24,208
คุกเข่าลงไปกับพื้น!
146
00:08:25,291 --> 00:08:27,416
ห้าปีต่อมา
147
00:08:27,833 --> 00:08:29,166
คนเรามีอยู่สองทางเลือก
148
00:08:29,166 --> 00:08:31,041
- เมื่อเราทําชีวิตตัวเองพัง
- เจ็ด แปด
149
00:08:31,041 --> 00:08:32,708
เราพูดได้ว่า "ช่างแม่ง"
150
00:08:34,375 --> 00:08:36,916
หรืออย่างที่ผมบอก
เราแก้ไขความเฮงซวยได้
151
00:08:37,583 --> 00:08:39,625
และผมจะทําอย่างนั้น
152
00:08:41,375 --> 00:08:42,375
จัดสักดอกก่อนไปไหม
153
00:08:43,541 --> 00:08:46,708
มีน้ําใจมาก มัซซี่ ปากเธอนุ่มละมุนเสมอ
154
00:08:46,708 --> 00:08:48,291
แต่นี่ฉันสายแล้ว
155
00:08:48,291 --> 00:08:51,166
ก็ยังอยากรู้ว่าทําไมนายได้ออกเร็ว
156
00:08:52,416 --> 00:08:54,000
ประพฤติตนดีไงล่ะ
157
00:08:54,666 --> 00:08:56,666
มาพาฉันออกไปเหรอ ฟาร์ฟูล
158
00:08:57,541 --> 00:08:59,666
ยังเป็นเจ้าหน้าที่ฟาร์ฟูลอยู่
159
00:09:00,708 --> 00:09:04,375
นี่ ก่อนผมจะลืม ขอที่อยู่พ่อคุณได้ไหม
160
00:09:04,375 --> 00:09:06,583
อยากส่งตะกร้าผลไม้ไปให้
161
00:09:07,625 --> 00:09:08,916
ไม่จําเป็นหรอก
162
00:09:09,541 --> 00:09:14,250
ศาลทบทวนคดีใหม่เป็นประจํา
ก็แค่อยากสลับคนมาลงห้องขัง
163
00:09:14,250 --> 00:09:17,875
ผมซึ้งใจนะที่คุณช่วยพูดให้ผม
เจ้าหน้าที่ฟาร์ฟูล
164
00:09:17,875 --> 00:09:19,541
ผมจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง
165
00:09:26,875 --> 00:09:28,333
ช่วยไปจัดการดู
166
00:09:28,333 --> 00:09:31,833
ให้เอกสารของนายมังเกอร์
เรียบร้อยได้ไหม ขอบคุณ
167
00:09:31,833 --> 00:09:33,375
เขาดูเป็นคนดีนะ
168
00:09:35,500 --> 00:09:37,125
นี่นายจะกวนตีนฉันเหรอ
169
00:09:38,291 --> 00:09:42,000
"ผมจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง"
นายจะเล่นฉันเหรอไง
170
00:09:43,250 --> 00:09:45,875
เปล่า ฉันไม่ได้จะเล่นนาย
171
00:09:45,875 --> 00:09:49,166
อย่ามากวนฉัน
ไม่งั้นฉันจะเอาให้ตูดนายแหก
172
00:09:50,375 --> 00:09:52,875
นายได้กลับมาก่อนออกไปพ้นที่นี่แน่
173
00:09:53,958 --> 00:09:55,125
แค่ยกหูโทรศัพท์
174
00:09:57,458 --> 00:09:59,250
ฉันรู้ที่ทางของตัวเองน่า
175
00:09:59,250 --> 00:10:04,333
ดี แล้วจําไว้ด้วยว่านายต้องส่งมรกตมา
176
00:10:09,875 --> 00:10:11,875
แล้วฉันจะติดต่อไป
177
00:10:15,166 --> 00:10:18,000
อย่าเข้าใจผิดนะ
คุมร้านอาหารสามที่มันเยี่ยมมาก
178
00:10:18,000 --> 00:10:21,291
แต่ผมว่าผมเหมาะเป็น
ผู้จัดการระดับภูมิภาคมากกว่า
179
00:10:21,291 --> 00:10:24,875
- ผมอาจจะทําเงินได้ 125,000...
- ที่รัก คุณจะซื้อชุดรวมมื้อปาร์ตี้ใช่ไหม
180
00:10:24,875 --> 00:10:27,416
- ขอโทษที ว่าไงนะ
- ชุดรวมมื้อปาร์ตี้
181
00:10:28,708 --> 00:10:30,083
ได้ เครื่องเคียงด้วย
182
00:10:30,083 --> 00:10:31,583
- น้ําแข็งด้วย
- น้ําแข็ง ได้
183
00:10:31,583 --> 00:10:35,750
แต่ไม่เอาแบบบดนะ พ่อฉันเกลียด
น้ําแข็งบดเพราะมันละลายเร็วเกิน
184
00:10:35,750 --> 00:10:38,541
รับทราบ ก้อน ไม่บด ก้อน
185
00:10:38,541 --> 00:10:40,208
ไม่ชอบเลยเวลาประหม่า
186
00:10:40,208 --> 00:10:44,041
ที่เขาทําฉันประหม่า เหมือนบ้านเรา
เป็นใบรายงานผลการเรียน
187
00:10:44,041 --> 00:10:47,083
แอ็บส์ ไม่เป็นไรน่า เราจะรับมือด้วยกัน
188
00:10:48,250 --> 00:10:49,916
คุณจะคุยกับสวอฟฟอร์ดใช่ไหม
189
00:10:49,916 --> 00:10:52,125
ใช่ แดริลได้ขึ้นเงินเดือน
หลังทํามาเก้าเดือน
190
00:10:52,125 --> 00:10:54,833
ผมทํามาปีนึงแล้ว
สบาย สบาย
191
00:10:57,083 --> 00:10:58,416
ไล่ออกเหรอ
192
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
ใช่ ขอบคุณ แดริล
193
00:11:02,333 --> 00:11:05,291
ผมไม่... เราเพิ่งซื้อบ้าน
เรากําลังจะมีลูก
194
00:11:05,291 --> 00:11:08,375
มีค่าประกัน ผมไม่เข้าใจ ใครโทรแจ้งนะ
195
00:11:09,000 --> 00:11:12,833
เห็นว่าเป็นสํานักงาน...
สํานักงานลูกจ้างระดับชาติ
196
00:11:12,833 --> 00:11:16,041
ทําการสํารวจผู้เคยกระทําผิด
ในสายงานบริการอาหาร นาย...
197
00:11:16,750 --> 00:11:19,625
นายไม่ได้เปิดเผยประวัติตอนสมัครงาน
198
00:11:23,125 --> 00:11:25,250
ผมกําลังจะซื้อชุดรวมมื้อปาร์ตี้เลย
199
00:11:26,208 --> 00:11:27,708
นายก็ยังซื้อได้นะ
200
00:11:28,583 --> 00:11:32,416
แค่จะไม่ได้ส่วนลดพนักงาน
เพราะนายไม่ได้ทํางานที่นี่แล้ว
201
00:11:32,416 --> 00:11:33,625
เอาละ
202
00:11:35,833 --> 00:11:37,625
ผมอยากคุยกับคุณเรื่อง...
203
00:11:39,458 --> 00:11:41,125
ขอเลื่อนตําแหน่งได้ไหม
204
00:11:46,416 --> 00:11:48,541
ผมนึกว่าเป็นศพคน
205
00:11:48,541 --> 00:11:50,791
นึกว่าจะไปช่วยคนตายแล้ว
206
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
ให้ตายสิ คุณจ้างตัวตลกมาด้วย
207
00:11:54,291 --> 00:11:56,541
- ไง
- เสื้อสวยนะน้องชาย
208
00:12:11,750 --> 00:12:12,750
นายลาออกเหรอ
209
00:12:13,458 --> 00:12:14,416
ใช่
210
00:12:15,958 --> 00:12:17,208
ดีแล้วละ พวก
211
00:12:18,833 --> 00:12:20,083
มันไม่เหมาะกับฉัน
212
00:12:20,083 --> 00:12:22,750
- เขาดูเยี่ยมมากนะ
- เขาเยี่ยมมาก
213
00:12:25,291 --> 00:12:26,250
ฟังนะ
214
00:12:27,458 --> 00:12:28,375
ตอนนั้น
215
00:12:29,166 --> 00:12:32,250
ฉันคุยกับเฟร็ดดี้ อังค์
ที่คลินิกกฎหมาย และ...
216
00:12:33,916 --> 00:12:36,375
เขาแนะนําให้ฉัน
อยู่ให้ห่างจากการพิจารณาคดี
217
00:12:36,375 --> 00:12:38,875
ฉัน... อย่าไปเข้าใกล้
218
00:12:40,750 --> 00:12:44,708
เขาบอกด้วยเหรอว่า "อย่าไปเยี่ยม"
หรือ "อย่าโทรหา"
219
00:12:45,666 --> 00:12:48,458
นายหายหัวไปเลยนะพวก
220
00:12:55,958 --> 00:12:57,875
นายทําไงถึงได้ลดโทษ
221
00:12:58,833 --> 00:13:01,791
มีตํารวจชั่วในนั้นชื่อฟาร์ฟูล
พ่อเขาเป็นผู้พิพากษา
222
00:13:01,791 --> 00:13:07,125
เอาเป็นว่าฉันยอมทําข้อตกลงง่ายๆ
เพื่อให้ได้พ้นโทษ
223
00:13:08,041 --> 00:13:09,083
นายทําอะไร
224
00:13:09,083 --> 00:13:13,500
ฉันซื้องานมาจากนักโทษตลอดชีพ
เสนอให้ฟาร์ฟูลครึ่งนึงถ้าพูดกับพ่อให้ได้
225
00:13:14,416 --> 00:13:20,291
เป็นงานง่ายๆ ร้านเสื้อผ้า
มีเงินสดอยู่ ตู้เซฟเดิมๆ
226
00:13:20,291 --> 00:13:23,208
นายเปิดได้ง่ายๆ เหมือนปอกกล้วย
227
00:13:23,208 --> 00:13:24,458
ไม่มีทาง
228
00:13:26,791 --> 00:13:28,458
- อย่างที่ฉันบอก งานง่ายๆ
- ฟังนะ
229
00:13:29,416 --> 00:13:30,250
เรื่องเป็นอย่างนี้
230
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
ฉันจะมีงานขึ้นบ้านใหม่
ผสมงานฉลองใกล้คลอดวันนี้
231
00:13:35,000 --> 00:13:38,250
นายจะกินบาร์บีคิว ไอติม
หรืออะไรก็ได้ที่นายอยาก
232
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
เสร็จแล้วก็ไปตามทางของนายซะ
233
00:13:39,750 --> 00:13:42,958
และอย่าได้พูดเรื่องบ้าๆ นี่กับฉันอีก
234
00:13:45,833 --> 00:13:48,333
- เราจะได้เจ็ดหลักต้นๆ
- ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นแล้ว
235
00:13:49,458 --> 00:13:52,708
- แต่ฉันไม่อยากทําโดยไม่มีนาย
- งั้นนายก็คงทําไม่ได้แล้วละ
236
00:13:52,708 --> 00:13:54,208
เจ้าฟักทองน้อยกําลังมา
237
00:13:59,500 --> 00:14:00,750
ไง
238
00:14:00,750 --> 00:14:03,750
ลูกรัก ดูลูกซะก่อน เปล่งปลั่งเชียว
239
00:14:03,750 --> 00:14:05,083
- ดร. เจค็อบสัน
- ไมเคิล
240
00:14:05,083 --> 00:14:06,750
- โรงแรมเป็นไงครับ
- ขอบคุณค่ะ
241
00:14:06,750 --> 00:14:08,916
- ก็พออยู่
- ครับ
242
00:14:08,916 --> 00:14:10,083
- โอเคนะ
- ครับ
243
00:14:11,166 --> 00:14:12,000
เอฟวรี่
244
00:14:14,166 --> 00:14:18,375
หูไมค์พังมากตอนเด็กๆ
245
00:14:18,375 --> 00:14:21,333
เขาเหมือนหูหนวกจนอายุสิบขวบได้
246
00:14:21,333 --> 00:14:25,500
เขาออกเสียงคําว่าเจทีไม่ได้
เลยเรียกว่าเจดี้แบบ "เจดี้"
247
00:14:25,500 --> 00:14:29,875
ส่วนผมพูดคําว่าไมค์ไม่ได้
เลยเรียก "โม้ค" แต่แค่เพราะผมขี้เกียจ
248
00:14:29,875 --> 00:14:33,041
"โม้ค" ทําไมฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้เลย
249
00:14:33,041 --> 00:14:34,500
คงอายเรื่องอดีต
250
00:14:35,583 --> 00:14:37,833
ไม่เอาน่า โม้ค
ฉันไม่ได้เล่าเรื่องหน้ากากก็อบลิน
251
00:14:37,833 --> 00:14:39,875
กับเหรียญและตํารวจสักหน่อย
252
00:14:40,625 --> 00:14:41,541
จริงเหรอ
253
00:14:48,666 --> 00:14:49,750
ไอ้เชี่ย
254
00:14:52,125 --> 00:14:53,041
ว่าไง
255
00:14:54,458 --> 00:14:55,333
ไง
256
00:14:56,041 --> 00:14:59,916
งั้นนี่ เราก็เป็นเหมือน
พี่น้องเขยกันสินะ
257
00:15:00,666 --> 00:15:01,500
ใช่ ใช่
258
00:15:02,416 --> 00:15:04,625
แต่ผมเป็นลูกรับมาเลี้ยงนะ
259
00:15:04,625 --> 00:15:06,583
เจ๋งเลยพวก เจ๋ง
260
00:15:08,916 --> 00:15:10,291
- อยากเมาปุ๊นไหม
- อยาก
261
00:15:13,375 --> 00:15:15,791
ของดีนี่หว่า ใช่เลย
262
00:15:16,625 --> 00:15:18,875
อะไรนะ หุบปากเลย
263
00:15:20,000 --> 00:15:21,541
มีนกอยู่ทั่วเลย
264
00:15:23,625 --> 00:15:26,458
นายไม่ได้หาเลี้ยง
แค่ตัวเองแล้วนะ ไมเคิล
265
00:15:26,458 --> 00:15:29,666
ค่าเทอมมหาวิทยาลัยสมัยนี้
เป็นล้านขึ้นไปเลยนะ
266
00:15:33,333 --> 00:15:36,666
- แม่งเอ๊ย ไม่ เฮลิคอปเตอร์ไม่ได้เลย
- ไม่เลยพวก
267
00:15:36,666 --> 00:15:39,833
- เอฟวรี่ สจวร์ต เจค็อบสัน
- ให้ผมได้มีชีวิตเถอะ!
268
00:15:40,458 --> 00:15:41,375
โมคกี้รีไซเคิลขยะด้วย
269
00:15:41,375 --> 00:15:44,458
ให้ตาย ฉันจะจัดการแก ไอ้โง่ขี้เมา
270
00:15:45,625 --> 00:15:48,875
- วิ่งไปอย่าหยุด น้องเขย
- เชี่ย
271
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
- เอาจริงดิ!
- เกรี้ยวกราดเหลือเกิน!
272
00:15:52,000 --> 00:15:54,041
ทํางานฉลองลูกใกล้คลอดฉันพัง
273
00:15:54,541 --> 00:15:57,000
ฉันพยายามทําตัวให้น่าประทับใจ
แต่นายมาทําฉันขายหน้า!
274
00:15:57,000 --> 00:16:00,791
นี่ฉันเมามาก
เหมือนเล่นมวยปล้ํากับโดนัทแยมเลย!
275
00:16:06,458 --> 00:16:08,791
นั่นมันตรงข้ามกับที่ฉันต้องการตอนนี้เลย
276
00:16:08,791 --> 00:16:10,916
ผมขอโทษ ผมทําเกินไปหน่อย
277
00:16:11,583 --> 00:16:15,166
- ผมเลยไม่อยากให้เขาอยู่ด้วยไง
- คุณจะบอกว่าคุณผิดเหรอ
278
00:16:15,166 --> 00:16:17,333
- จะใช้วิธีนั้นเหรอ
- เปล่า ผมแค่...
279
00:16:18,875 --> 00:16:21,083
เจดี้ไม่ได้อยู่หน่วยสันติภาพ
280
00:16:21,708 --> 00:16:26,041
ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย ผิวซีด
มือนิ่ม มีรอยสักที่คอ
281
00:16:26,041 --> 00:16:27,833
เขาติดคุกข้อหาอะไร
282
00:16:29,291 --> 00:16:33,291
โจรกรรมและทําร้ายร่างกาย
283
00:16:34,250 --> 00:16:36,416
- เขากับผม เมื่อหลายปีก่อน...
- นี่
284
00:16:36,416 --> 00:16:39,458
ฉันรู้คุณเคยซิ่งเกินกําหนดไปบ้าง
ฉันก็เคย
285
00:16:40,041 --> 00:16:42,958
เราสองคนไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
แต่ตอนนี้เราเป็นคนที่ดีขึ้นได้
286
00:16:43,791 --> 00:16:44,708
เพื่อกันและกัน
287
00:16:48,083 --> 00:16:49,416
และเพื่อบลูเบอร์รี่
288
00:16:50,083 --> 00:16:51,583
เพื่อบลูเบอรี่ ใช่
289
00:16:51,583 --> 00:16:53,208
ถ้าลูกทําสักครึ่งนึงของสิ่งที่ฉันทํา
290
00:16:53,208 --> 00:16:56,541
ได้โดนส่งไปโรงเรียนทหารสําหรับแม่ชีแน่
291
00:16:58,541 --> 00:17:01,000
คุณจะปรับความเข้าใจกับเจดี้
หรือไม่ทําก็ได้
292
00:17:01,791 --> 00:17:04,375
แต่อย่าเอาอารมณ์ลบๆ แบบนี้
มาในช่วงเทศกาล
293
00:17:35,500 --> 00:17:38,000
การแจ้งเตือน - แม่
เจอโมคกี้หรือยัง ไว้เจอกันนะ
294
00:17:38,000 --> 00:17:39,208
ฟาร์ฟูล
ไม่ได้รับ 17 สาย
295
00:17:42,833 --> 00:17:44,041
โทรศัพท์อยู่ไหน
296
00:17:45,458 --> 00:17:46,416
โทรศัพท์
297
00:17:48,666 --> 00:17:49,625
โทรศัพท์อยู่ไหน
298
00:17:51,375 --> 00:17:52,375
ขอบคุณนะ
299
00:17:53,541 --> 00:17:55,708
ทําไม ไม่ชอบโทรศัพท์ใหม่เหรอไง
300
00:17:55,708 --> 00:17:57,166
ฉันชอบ
301
00:17:57,166 --> 00:17:59,833
แล้วทําไมไม่พกไปด้วย นายไปไหนมา
302
00:17:59,833 --> 00:18:03,083
ไม่ได้ไปไหน ไม่เอาน่า ฟาร์ฟูล
ฉันแค่ไปหาอะไรกิน
303
00:18:06,416 --> 00:18:08,083
ต่อไปนี้พกติดตัวไว้ด้วย
304
00:18:08,625 --> 00:18:12,583
เวลาที่ฉันบอก "โทรหาฉัน"
ฉันอยากให้นายคิดเหมือนว่า
305
00:18:13,458 --> 00:18:17,333
เป็นหมาน้อย
เวลาได้ยินฉันสั่ง "นั่ง"
306
00:18:17,916 --> 00:18:21,208
ฉันไม่ได้หมายถึงสักตอนนึง
ฉันไม่ได้หมายถึงในอนาคต
307
00:18:21,208 --> 00:18:25,291
ฉันหมายถึงให้โทรหาฉันตอนนั้นทันทีเลย!
308
00:18:28,166 --> 00:18:31,208
เราตกลงกันแล้ว มรกตของฉันอยู่ไหน
309
00:18:31,208 --> 00:18:32,291
มัวช้าอะไรอยู่
310
00:18:32,958 --> 00:18:34,541
กําลังตกลงอยู่
311
00:18:35,291 --> 00:18:37,750
อะไร มันต้องใช้เวลา
ฉันต้องหาคนมีทักษะ
312
00:18:37,750 --> 00:18:38,791
คนมีทักษะเหรอ
313
00:18:38,791 --> 00:18:41,041
ใช่ ฉันทําคนเดียวไม่ได้
314
00:18:41,583 --> 00:18:45,625
ต้องใช้ผู้เชี่ยวชาญ นั่นมันบ้าอะไรกัน
315
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
อูซี่ ซื้อมาจากเน็ต
316
00:18:47,708 --> 00:18:50,541
บิตคอยน์ 0.02 เหรียญ บวกค่าส่ง
317
00:18:50,916 --> 00:18:53,916
เผื่อจะต้องงัดไพ่ละเมิดกฎทัณฑ์บน
318
00:18:54,625 --> 00:18:58,500
พ่อฉันคาดหวังไว้
จะเป็นการดีที่สุดถ้าทําตามนั้น
319
00:19:04,416 --> 00:19:07,625
อีกอย่างนึง เรื่องผู้เชี่ยวชาญที่ว่านี่
320
00:19:07,625 --> 00:19:10,875
นายไม่ได้พูดอะไรถึงฉันใช่ไหม
321
00:19:11,833 --> 00:19:12,833
ไม่ได้พูดอยู่แล้ว
322
00:19:13,916 --> 00:19:14,750
ดี
323
00:19:17,083 --> 00:19:17,958
ดีมากเจ้าหมา
324
00:19:22,375 --> 00:19:23,958
สวัสดีค่ะ
325
00:19:23,958 --> 00:19:25,583
911 แจ้งเหตุฉุกเฉินอะไรคะ
326
00:19:25,583 --> 00:19:28,583
สวัสดีครับ ครับ
ช่วยส่งรถพยาบาลมาที่รีกัลทีครับ
327
00:19:29,250 --> 00:19:30,458
- อะไร
- ฮัลโหล
328
00:19:31,125 --> 00:19:32,541
- ยังอยู่ไหมคะ
- เกิดอะไรขึ้น
329
00:19:32,541 --> 00:19:34,333
คนที่ฉันเล่าให้นายฟัง
330
00:19:34,333 --> 00:19:36,666
เขาแวะมาหาฉัน
331
00:19:36,666 --> 00:19:39,375
- แจ้งเหตุฉุกเฉินอะไรคะ
- และเล่นสนุกกับหน้าฉัน
332
00:19:39,375 --> 00:19:40,833
ให้ตาย
333
00:19:41,625 --> 00:19:42,458
เชี่ย
334
00:19:43,625 --> 00:19:45,750
- ฮัลโหล คุณคะ
- โทรเรียกรถพยาบาล
335
00:19:45,750 --> 00:19:48,875
- เหมือนฉันเป็นยายแก่ น่าอายมาก
- คุณถือสาย 911 อยู่นะคะ
336
00:19:56,625 --> 00:19:58,666
คนที่ว่านี่จะฆ่านายเหรอ
337
00:19:58,666 --> 00:20:01,291
ก็น่าจะ อาจจะหรืออาจจะไม่ ฉันไม่รู้
338
00:20:01,791 --> 00:20:05,000
ฉันยังต้องชดใช้ที่โดนจับได้ในโกดังนั่น
339
00:20:07,000 --> 00:20:09,333
คงไม่ใช่ทุกคนที่ได้โอกาสครั้งที่สอง
340
00:20:16,875 --> 00:20:17,875
ให้ตายสิ
341
00:20:21,041 --> 00:20:21,958
อยู่ไหน
342
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
ไม่รู้สิ ไอ้คนแบบนี้คงอยู่บนต้นไม้มั้ง
343
00:20:24,333 --> 00:20:26,541
ไม่ใช่ ตู้เซฟ ตู้เซฟอยู่ไหน
344
00:20:31,000 --> 00:20:32,875
เมืองแชปเปลน ใช้เวลาขับรถไปวันนึง
345
00:20:33,916 --> 00:20:35,541
สบายมาก ง่ายๆ เลย
346
00:20:37,291 --> 00:20:38,333
วันเดียว
347
00:20:40,125 --> 00:20:40,958
อย่างมาก
348
00:20:48,000 --> 00:20:49,500
ที่จริงต้องไปแล้วกลับด้วย
349
00:20:49,500 --> 00:20:53,208
ก็เป็นสองวัน และมีแวะฉี่ด้วย
แต่ก็นั่นแหละ
350
00:20:53,208 --> 00:20:54,125
วันเดียวเหรอ
351
00:20:54,125 --> 00:20:57,333
ที่จริงต้องไปแล้วกลับด้วย ก็เป็นสองวัน
352
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
และมีแวะฉี่ด้วย แต่ก็นั่นแหละ
353
00:20:59,666 --> 00:21:02,291
คุณต้องไปตอนนี้เลยเหรอ
ฉันต้องให้คุณช่วยนะ
354
00:21:02,291 --> 00:21:04,166
เดี๋ยวผมก็กลับมาแล้ว
355
00:21:04,166 --> 00:21:05,583
ป้าคนไหนนะ
356
00:21:05,583 --> 00:21:07,875
ป้าของแม่น่ะ ยาย่าจีน
357
00:21:07,875 --> 00:21:10,333
เจดี้ติดต่อกับแกบ่อยกว่า
358
00:21:10,333 --> 00:21:12,833
เลยสนิทกันมาก
ตอนนี้พอแกอยู่สถานผู้ป่วยวาระสุดท้าย
359
00:21:12,833 --> 00:21:14,833
เขาเลยอยากเจอแกเป็นครั้งสุดท้าย
360
00:21:14,833 --> 00:21:16,833
ถ้านี่เป็นเรื่องโกหก ก็ทําได้ห่วยมาก
361
00:21:16,833 --> 00:21:20,916
ผม... แอ็บส์ เขาไม่มีที่อื่นให้ไปแล้ว
วันขอบคุณพระเจ้านี้
362
00:21:21,416 --> 00:21:24,541
จะให้ผมพาเขาไปที่นั่น
หรือให้เขาอยู่บ้านเรา
363
00:21:24,541 --> 00:21:27,416
เล่าให้พ่อคุณฟัง
เรื่องวิธีการขี้ในห้องขัง
364
00:21:27,416 --> 00:21:30,166
- อะไรนะ
- มันต้องจองส้วมและไปขี้ตามนั้น
365
00:21:30,791 --> 00:21:34,458
นี่เป็นโอกาสแรกของฉันในรอบหลายปี
ที่จะได้ใช้เวลากับครอบครัว
366
00:21:34,458 --> 00:21:37,416
และเป็นครั้งแรก
ที่จะไม่ได้จิบอะไรเลย
367
00:21:37,416 --> 00:21:40,125
ยังไงก็ช่วยมาอยู่ที่โต๊ะด้วย
368
00:21:40,125 --> 00:21:41,250
แน่นอน
369
00:21:42,958 --> 00:21:45,541
รักคุณนะ บลูเบอรี่ด้วย
370
00:21:46,625 --> 00:21:47,708
ฉันก็รักคุณ
371
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
- "รักคุณนะ"
- ให้ตาย
372
00:21:55,083 --> 00:21:58,958
พระเจ้า ผมรักคุณ พระเจ้า
พระเจ้า ผมรักคุณ
373
00:21:59,625 --> 00:22:00,833
ผมรักคุณ พระเจ้า
374
00:22:13,000 --> 00:22:14,041
ฟังนะ ฉัน...
375
00:22:17,000 --> 00:22:20,833
ฉันไม่ได้คุยกับเฟร็ดดี้ อังค์
ที่คลินิกกฎหมายจริงๆ หรอก
376
00:22:22,750 --> 00:22:24,083
ฉันไม่อยากเจอนาย
377
00:22:24,875 --> 00:22:28,583
เรื่องเหรียญ ฉันโมโหมาก ฉันเลย...
378
00:22:29,375 --> 00:22:30,916
ฉันเลยตีตัวออกห่าง
379
00:22:34,708 --> 00:22:35,625
ก็พอรู้
380
00:22:36,791 --> 00:22:37,625
ใช่เหรอ
381
00:22:38,833 --> 00:22:43,541
ใช่ ไม่มีใครไปขอคําปรึกษาทางกฎหมาย
กับเฟร็ดดี้ อังค์จริงๆ หรอก
382
00:22:44,583 --> 00:22:45,416
แน่สิ
383
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
นายเคยอ่านงานจอร์จ เฮอร์เบิร์ตไหม
384
00:22:51,333 --> 00:22:53,666
กวีอภิปรัชญาสมัยศตวรรษที่ 17
385
00:22:54,708 --> 00:22:56,041
เดี๋ยวนี้นายอ่านบทกวีเหรอ
386
00:22:56,041 --> 00:22:58,750
ใช่ มีผู้ชายคนนึง เป็นนักเดินทาง
387
00:22:59,333 --> 00:23:01,750
เขาไปที่บ้านหลังนึง
แล้วเจ้าของก็ให้เขาเข้าไป
388
00:23:02,541 --> 00:23:05,291
"ขอต้อนรับ สหาย ฉันมีอาหาร"
389
00:23:05,291 --> 00:23:07,500
"นอนตรงนั้น
อยู่ได้นานเท่าที่ต้องการเลยนะ"
390
00:23:07,500 --> 00:23:10,958
แล้วนักเดินทางก็แบบว่า รู้สึกผิด
391
00:23:11,750 --> 00:23:15,916
เขาบอกว่า "ผมไม่คู่ควร
กับความเอื้อเฟื้อขนาดนี้"
392
00:23:15,916 --> 00:23:20,875
แล้วเจ้าของก็บอกว่า "พวก ไม่เอาน่า
นายเคาะประตูบ้านฉันนะ"
393
00:23:22,125 --> 00:23:22,958
นี่บทกวีเหรอ
394
00:23:22,958 --> 00:23:24,500
ใช่ แล้วเขาก็บอกว่า
395
00:23:24,500 --> 00:23:27,875
"นายจงนั่ง และชิมเนื้อของฉัน"
396
00:23:28,958 --> 00:23:31,750
ฉันเลยนั่งและกิน
397
00:23:36,000 --> 00:23:36,833
อะไรนะ
398
00:23:37,416 --> 00:23:39,250
ไม่มีใครทําให้เรารู้สึกมีค่าคู่ควรได้
399
00:23:40,083 --> 00:23:42,250
เราเป็นคนตัดสินใจนั่งลงที่โต๊ะ
400
00:23:44,875 --> 00:23:47,166
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับ... อะไรนะ
401
00:23:47,666 --> 00:23:50,500
เรานั่งและกินเนื้อ
402
00:23:52,375 --> 00:23:54,000
แต่มันหมายความว่าเชี่ยอะไร
403
00:23:54,750 --> 00:23:57,583
อยากฟังอีกรอบเหรอ ได้
คือมีนักเดินทางอยู่คนนึงนะ
404
00:23:57,583 --> 00:24:01,416
- ไม่ๆ ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว ไม่ต้องพูด
- เอาจริง
405
00:24:02,500 --> 00:24:03,458
มันเป็นบทกวีที่ดีนะ
406
00:24:10,583 --> 00:24:12,375
ที่นี่ดูดีเป็นบ้า
407
00:24:18,583 --> 00:24:21,125
- หนึ่งสองสาม แดร็กคูล่า
- หนึ่งสองสาม มนุษย์หมาป่า
408
00:24:22,083 --> 00:24:24,416
- สองในสามชนะก็ได้นะ
- เดี๋ยวฉันนอนพื้นเอง
409
00:24:24,416 --> 00:24:27,500
ฉันแค่รู้สึกว่ามนุษย์หมาป่า
น่าจะชนะแดร็กคูล่าในชีวิตจริง ก็เลย...
410
00:24:27,500 --> 00:24:30,666
มนุษย์หมาป่ามาแค่เดือนละครั้ง
แดร็กคูล่าอยู่ตลอดกาล ใช้สมองหน่อย
411
00:24:30,666 --> 00:24:33,833
- นายนอนคุกมา ไปนอนบนเตียงเถอะ
- ไม่ต้องมาสงสารฉัน
412
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
ไม่เอาน่า นอนเตียงเถอะ เจดี้
413
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
เจดี้ มาเถอะ มานอน...
414
00:24:41,000 --> 00:24:41,833
เชี่ย!
415
00:25:21,208 --> 00:25:22,541
ฉันเอาเสื้อผ้าใหม่มาให้
416
00:25:23,333 --> 00:25:26,541
ฉันต้องแวะไปเจอเพื่อนแป๊บนึง
417
00:25:27,250 --> 00:25:30,250
อะไรนะ ไม่เอาสิ รีบทําให้เสร็จไปเถอะ
418
00:25:30,250 --> 00:25:32,583
พวก ห้าปีนะ
419
00:25:34,000 --> 00:25:34,833
พวก
420
00:25:36,083 --> 00:25:39,291
ฉันมีความสัมพันธ์ทางออนไลน์
ผู้หญิงเขาสนใจทัณฑวิทยา
421
00:25:39,291 --> 00:25:41,791
หรืออะไรก็ตาม ไงก็เถอะ
422
00:25:41,791 --> 00:25:45,250
เขากําลังมา ฉันจะไปทักทายหน่อย
ใส่แล้วดูดีมากเลยนะพวก
423
00:25:46,416 --> 00:25:48,125
ไปส่องกระจกดูสิ
424
00:25:55,708 --> 00:25:57,250
ไหวไหมเนี่ย
425
00:25:58,208 --> 00:26:00,416
ดาโมนไม่ได้เป็นคนคุมเกม
426
00:26:00,416 --> 00:26:03,416
ดาโมนมาวันพุธกับวันศุกร์ ท่านผู้พิพากษา
ผมแอนโทนี่ครับ
427
00:26:03,416 --> 00:26:05,541
ดูสิพ่อต้องเจอกับอะไร
428
00:26:06,750 --> 00:26:11,375
ไหน แกทําไอ้ค่อมสถุลนั่น
หายไปได้ยังไงนะ จิมมี่
429
00:26:13,083 --> 00:26:15,000
ให้ตาย ช่างแม่งแล้ว
430
00:26:15,000 --> 00:26:16,250
มือมันลั่น
431
00:26:16,875 --> 00:26:18,458
ผมจะตามมันกลับมา ดูสิ
432
00:26:19,208 --> 00:26:21,625
ผมมีลายนิ้วมือมันอยู่บนอาวุธกําลังสูง
433
00:26:21,625 --> 00:26:24,208
ละเมิดกฎทัณฑ์บนเต็มๆ เลย
434
00:26:24,208 --> 00:26:27,958
เราเอาให้คนที่เทศมณฑล
เปรี้ยง กลับไปรับโทษสองเท่า
435
00:26:27,958 --> 00:26:29,250
แล้วมันจะดูเป็นยังไงล่ะ
436
00:26:30,083 --> 00:26:33,416
แกทํานักโทษที่พ่อให้แกเอาไปเล่นหายไป
437
00:26:33,416 --> 00:26:36,541
แล้วทีนี้จะให้คนที่เทศมณฑลมาทําอะไร
438
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
ให้พามันกลับมาเหรอ
439
00:26:38,375 --> 00:26:43,000
แกอยากได้มรกตไหม
แกอยากมีค่าบ้างหรือเปล่า จิมมี่
440
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
แกต้องไปจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง
ให้ตายสิ จิมมี่
441
00:26:48,000 --> 00:26:49,625
{\an8}ห้ามบุกรุก
442
00:26:49,625 --> 00:26:50,833
{\an8}เอาให้เร็วเลยนะ
443
00:26:50,833 --> 00:26:53,041
{\an8}ห้านาทีอย่างมาก เข้าแล้วออก
444
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
{\an8}เข้าแล้วออก
445
00:26:59,291 --> 00:27:01,041
ยิ้มหน่อยสิ เอาหน่อย
446
00:27:01,041 --> 00:27:02,541
เอาให้สดใสหน่อย
447
00:27:06,208 --> 00:27:07,041
อะไรเนี่ย
448
00:27:08,750 --> 00:27:10,291
เขามันส์ดีนะพวก
449
00:27:13,166 --> 00:27:15,500
มันเกิดขึ้นแล้ว มันเกิดขึ้นแล้ว
450
00:27:16,333 --> 00:27:18,250
มาเลย ดีจังเลย
451
00:27:18,250 --> 00:27:19,958
- ขอสักที เอาละ
- ได้
452
00:27:21,875 --> 00:27:22,708
นี่...
453
00:27:25,166 --> 00:27:26,958
หวัดดี ฉันเบเธสด้า
454
00:27:28,583 --> 00:27:31,000
ผมไมค์ เป็นแฝดเขา
455
00:27:35,541 --> 00:27:36,666
เชิญเลย
456
00:27:38,500 --> 00:27:39,666
ขอโทษด้วยที่...
457
00:27:41,041 --> 00:27:42,000
ว้าว
458
00:27:44,166 --> 00:27:45,875
เชิญทําตัวตามสบาย
459
00:27:52,250 --> 00:27:53,083
ไง
460
00:27:53,625 --> 00:27:55,750
- นี่เป็นการเริ่มต้นใหม่เนอะ
- อืม
461
00:27:55,750 --> 00:27:59,000
นี่คือการถือกําเนิด คุณรู้สึกยังไง
ที่ได้ออกมา
462
00:28:00,041 --> 00:28:01,666
ผมรู้สึกดีมาก
463
00:28:02,500 --> 00:28:04,791
มันเหมือน... เหมือนผมได้ลอก
464
00:28:05,541 --> 00:28:06,833
ผิวหนังของอดีต
465
00:28:07,333 --> 00:28:10,958
เพื่อเผยชั้นที่ซ่อนอยู่ภายใต้มาตลอด
ไม่เคยมีใครได้เห็น
466
00:28:11,666 --> 00:28:14,625
- พอเข้าใจไหม
- ใช่ ลอกผิวหนัง
467
00:28:15,458 --> 00:28:17,708
ติดต่อกันมานานแค่ไหนแล้วล่ะ
468
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
อะไรนะ
469
00:28:23,166 --> 00:28:25,750
ไม่รู้สิ เดือนนึงได้มั้ง
หรือมากกว่านั้น สองเดือน
470
00:28:26,958 --> 00:28:28,666
เจ็ดสัปดาห์ สามวัน
471
00:28:30,000 --> 00:28:33,750
เขาบังเอิญเจอฉันทางออนไลน์
แล้วส่งข้อความมา
472
00:28:33,750 --> 00:28:38,250
แล้วเราก็เริ่มคุยกัน
เริ่มจากเรื่องเล็กๆ น้อยๆ
473
00:28:38,250 --> 00:28:41,458
แล้วเราก็เริ่มคุยกันเรื่องใหญ่ๆ เนอะ
474
00:28:42,125 --> 00:28:45,083
มันคือสิ่งที่เราเรียกว่าความสอดประสาน
เป็นธรรมชาติมาก
475
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
ลมปราณไม่โกหก
476
00:28:49,291 --> 00:28:50,500
มันไม่ดูเวลา
477
00:28:50,500 --> 00:28:51,958
ผมไม่รู้เลย
478
00:28:58,500 --> 00:29:00,791
ขอเวลาให้เราอยู่กันลําพังได้ไหม
479
00:29:00,791 --> 00:29:01,958
ได้
480
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
คุณไม่ว่าใช่ไหม คุณแฝด
481
00:29:03,958 --> 00:29:05,291
- ไม่
- โอเค
482
00:29:06,666 --> 00:29:09,583
มีน้ําผลไม้อยู่ในตู้เย็น ตามสบายเลย
แต่สีเขียวไม่ได้นะ
483
00:29:10,541 --> 00:29:11,625
ของซามูเอล
484
00:29:12,916 --> 00:29:13,791
เพี้ยน
485
00:29:14,666 --> 00:29:15,500
ฉันรู้
486
00:29:17,125 --> 00:29:19,375
ว่าแต่ ซามูเอลคือใคร
487
00:29:22,458 --> 00:29:24,083
เขาเป็นเพื่อนร่วมการเดินทางของฉัน
488
00:29:24,875 --> 00:29:27,875
ต่อให้พวกฟาสซิสต์เรื่องถิ่นที่อยู่
จะว่าไงก็เหอะ
489
00:29:30,166 --> 00:29:32,125
เปิดเพลงสร้างบรรยากาศหน่อยไหม
490
00:29:46,291 --> 00:29:47,375
น่าสนใจแฮะ
491
00:30:53,375 --> 00:30:54,791
โอเค
492
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
ฉันซามูเอล
493
00:31:05,625 --> 00:31:07,541
แกพูดภาษามือเหรอ
494
00:31:08,708 --> 00:31:09,708
เชี่ย
495
00:31:12,083 --> 00:31:16,666
โ-ม้-ค โม้ค
496
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
ฉันชื่อโม้ค
497
00:31:19,583 --> 00:31:21,125
เข้ามาแล้ว
498
00:31:27,041 --> 00:31:28,750
คุณน่าจะมาคนเดียว
499
00:31:29,583 --> 00:31:32,250
ฉันรู้สึกแปลกๆ นิดหน่อย
ที่มีคนแปลกหน้าอยู่ข้างนอกด้วย
500
00:31:33,083 --> 00:31:34,500
เขาไม่ใช่คนแปลกหน้าซะหน่อย
501
00:31:39,666 --> 00:31:41,041
ฉันไม่เข้าใจ
502
00:31:41,041 --> 00:31:42,875
ออร่าของเขามันพัง
503
00:31:43,625 --> 00:31:46,916
ผมรู้ แต่ผมจะแก้ไขมัน
504
00:31:49,375 --> 00:31:52,041
- ขอตัวแป๊บนะ
- ได้เลย
505
00:31:57,208 --> 00:32:01,291
แกเป็น... แกเป็นเครื่องบิน
แกเป็นเครื่องบิน
506
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
ใช่ ดี ตลก ตลก มัน...
507
00:32:10,166 --> 00:32:13,000
บาร์เน็ตต์ บัตรพนักงาน
508
00:32:19,125 --> 00:32:19,958
ไง
509
00:32:25,250 --> 00:32:26,083
ดีไหม
510
00:32:27,583 --> 00:32:28,416
ดี
511
00:32:31,833 --> 00:32:35,291
โอเค ดีเลย ดี เพื่อน
512
00:32:43,083 --> 00:32:44,333
เชี่ยเอ๊ย
513
00:32:49,916 --> 00:32:53,583
ฮะ ไม่ๆ แกจะทําอะไร
514
00:32:54,333 --> 00:32:56,375
ฉันสื่อสารอะไรไป ฉันสื่อสารอะไรไป
515
00:32:57,625 --> 00:32:58,666
ไม่นะ ไม่ๆ
516
00:33:02,333 --> 00:33:04,125
เจดี้! เจดี้!
517
00:33:05,500 --> 00:33:07,541
- บ้าไปแล้ว!
- แซมมี่
518
00:33:07,541 --> 00:33:10,208
- ไม่! ไม่ ออกไป
- นี่คุณ...
519
00:33:11,000 --> 00:33:12,875
คุณเป็นพวกแฮบิแททฮีโร่หรือเปล่า
520
00:33:12,875 --> 00:33:14,708
- เจดี้!
- ใช่
521
00:33:15,916 --> 00:33:16,791
เจดี้!
522
00:33:16,791 --> 00:33:17,791
หมายถึง ไม่ใช่
523
00:33:17,791 --> 00:33:21,041
- ไม่ เราไม่ใช่ ไม่ ไม่ใช่นักสิ่งแวดล้อม
- แซมมี่!
524
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
แซมมี่
525
00:33:24,125 --> 00:33:28,000
ไม่นะ ไม่! เจดี้ เผ่นเร็ว
526
00:33:28,000 --> 00:33:30,083
- ไปให้พ้น
- อะไรน่ะ
527
00:33:30,458 --> 00:33:32,416
ไป! มาเร็ว มาเร็ว
528
00:33:32,416 --> 00:33:33,625
เกิดเชี่ยอะไรขึ้นเนี่ย
529
00:33:34,875 --> 00:33:36,458
ไปๆ ไปๆ ไปเร็วพวก
530
00:33:37,125 --> 00:33:40,708
- เชี่ยอะไรเนี่ย
- ไม่ ไม่ๆ ซามูเอลเด็กดื้อ
531
00:33:40,708 --> 00:33:42,291
- ไป!
- ไม่ ไม่จุ๊บ
532
00:33:42,291 --> 00:33:44,083
ไม่จุ๊บ ไม่จุ๊บ
533
00:33:44,083 --> 00:33:45,916
เร็วเข้า ไปๆ ไปเลย พวก!
534
00:33:48,666 --> 00:33:50,416
แซมมี่!
535
00:33:59,708 --> 00:34:00,583
บ้าเอ๊ย
536
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
เกิดอะไรขึ้น
537
00:34:25,500 --> 00:34:26,416
ขอบคุณ
538
00:34:30,666 --> 00:34:33,291
{\an8}โรงแรมพิงค์ไลท์
มีห้องว่าง
539
00:34:34,333 --> 00:34:35,958
ยังได้กลิ่นมันอยู่เลย
540
00:34:35,958 --> 00:34:37,208
ฉันหิวแล้ว
541
00:34:38,000 --> 00:34:40,250
ไปหาอะไรกินกัน ข้างๆ มีร้านอยู่
542
00:34:40,833 --> 00:34:45,041
เราจะได้ทบทวนอะไรๆ พูดคุยกัน
543
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
- ฉันเห็นด้วย
- ได้เลย
544
00:35:00,125 --> 00:35:03,458
งานที่ว่านี้ ร้านเสื้อผ้าชื่ออะไรนะ
545
00:35:05,125 --> 00:35:07,833
โกลด์ฟาร์บส์ ไม่ใช่สิ โกลด์แบล็ทส์
546
00:35:07,833 --> 00:35:11,000
ไม่รู้แฮะ โกลด์อะไรสักอย่าง
ไม่รู้สิ จําไม่ได้
547
00:35:12,250 --> 00:35:15,791
น้ํานุ่มนวลละมุนดี สบู่ก็ใช้ได้เลย
548
00:35:15,791 --> 00:35:17,000
กลิ่นเหมือน...
549
00:35:17,000 --> 00:35:18,416
ชวนโม้ค - โน้มน้าว
รถ? โม้คอาจมีน้ําใจ
550
00:35:18,416 --> 00:35:19,833
- ขับไปหาเบเธสด้า - เอากุญแจมา
- ถุงยาง เอ็กซ์แอลแบบมีริ้ว
551
00:35:19,833 --> 00:35:21,541
กลิ่นเหมือนยามบ่ายในฤดูใบไม้ผลิ
552
00:35:23,500 --> 00:35:24,375
ดีนะ
553
00:35:24,375 --> 00:35:27,291
เจ. ที. มังเกอร์
เรือนจําเซบัล
554
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
นายโอเคไหม
555
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
โอเค
556
00:35:40,666 --> 00:35:42,125
ถึงเจ้าลูกหมีน้อย
557
00:35:42,125 --> 00:35:45,375
หวังว่าลูกจะไม่เกลียดแม่
ที่ตั้งนานกว่าจะเขียนตอบมา
558
00:35:45,375 --> 00:35:47,541
แม่เจอเรื่องยุ่งยากนิดหน่อย
559
00:35:47,541 --> 00:35:49,750
เราใกล้จะได้อยู่ด้วยกันแล้ว
560
00:35:49,750 --> 00:35:54,666
เริ่มดําเนินการตามแผนแล้วบอกแม่ด้วย
และจําไว้ว่าอย่าเพิ่งบอกโมคกี้ล่ะ
561
00:35:55,250 --> 00:36:00,666
ลูกก็รู้ว่าเขาอ่อนไหวแค่ไหน
รัก จากแม่
562
00:36:01,208 --> 00:36:04,541
นี่ เห็นป้ายบอกว่ามาร์การิต้าไม่จํากัด
563
00:36:04,541 --> 00:36:07,958
แต่นายก็รู้ใช่ไหมว่าไม่จริงหรอก
เพราะว่า...
564
00:36:10,208 --> 00:36:11,125
นานแค่ไหนแล้ว
565
00:36:14,958 --> 00:36:17,250
แม่เขียนหาฉัน เมื่อสี่เดือนก่อน
566
00:36:18,541 --> 00:36:19,541
ทําไมไม่เขียนหาฉัน
567
00:36:20,458 --> 00:36:22,583
- มันไม่ใช่อย่างนั้น
- ไม่ใช่อย่างไหน
568
00:36:22,583 --> 00:36:25,125
ทําไมแม่เขียนหานาย ไม่เขียนหาฉัน
569
00:36:25,125 --> 00:36:28,708
ก็แม่อาจจะคิดว่านายจะอ่อนไหว
570
00:36:28,708 --> 00:36:29,625
ฉันเนี่ยนะ
571
00:36:30,250 --> 00:36:31,083
ฉันเนี่ยนะ
572
00:36:32,125 --> 00:36:33,500
อ่อนไหว อ่อนไหวเหรอ
573
00:36:35,083 --> 00:36:37,958
เอาแล้ว เล่นใหญ่ ฉันไม่เก็บเตียงนะ
574
00:36:37,958 --> 00:36:39,750
นายต้องหายใจแล้วนับหนึ่งถึงสาม
575
00:36:39,750 --> 00:36:42,375
ไม่ หนึ่ง สอง สาม ไปตายซะ!
576
00:36:44,041 --> 00:36:45,375
ไม่เอาน่า โม้ค
577
00:36:46,500 --> 00:36:48,583
- ไม่เอาน่าพวก นายจะไปไหน
- กลับบ้าน
578
00:36:49,125 --> 00:36:50,791
เข้าไปข้างใน ให้ฉันพูดก่อน
579
00:36:50,791 --> 00:36:54,458
นายมีเวลาพูดตั้งนาน
ไม่คุยแล้ว เงียบไปเลย
580
00:36:54,458 --> 00:36:57,208
นี่นายจะทําให้ฉันต้องคุย
กับด้านหลังหัวใหญ่ๆ ของนายเหรอ
581
00:36:57,208 --> 00:37:00,666
- ไม่ได้มีงานอะไรใช่ไหม
- เฮ้ย ข้างนอกมีอะไรกัน
582
00:37:00,666 --> 00:37:03,375
ไม่ นายมีแต่ตอแหล ตั้งแต่โผล่มา
583
00:37:03,375 --> 00:37:06,416
ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้
ไม่ได้มีตํารวจโรคจิตไล่ล่านาย
584
00:37:06,416 --> 00:37:09,833
นายคงไปจ้างไอ้บื้อที่ไหน
มากระทืบตัวเองในห้องน้ํานั่น
585
00:37:09,833 --> 00:37:13,625
เพราะนายรู้ว่าฉันจะใจอ่อนเอาด้วย
ไม่มีทางที่ฉันจะปฏิเสธ
586
00:37:14,750 --> 00:37:15,583
ไอ้เชี่ย
587
00:37:15,583 --> 00:37:17,625
ไม่ใช่ ฟาร์ฟูลมีตัวตนจริงๆ
เขาเลวร้ายมาก
588
00:37:17,625 --> 00:37:19,875
แม่อยู่ไหน
589
00:37:34,625 --> 00:37:37,541
- เวร โมคกี้
- หวัดดีฮะแม่
590
00:37:37,541 --> 00:37:40,916
บ้าอะไรเนี่ย ให้ตาย เขาทํารถบุบเลย
591
00:37:42,000 --> 00:37:43,250
ดีใจที่คุณไม่เป็นอะไร
592
00:37:45,208 --> 00:37:48,416
ไม่มีการกระทบกระเทือน ซึ่งดีแล้ว
593
00:37:48,416 --> 00:37:51,958
แต่ค่าดัชนีมวลกายชี้ว่าคุณใกล้จะน้ําหนักเกิน
594
00:37:54,375 --> 00:37:57,708
ไม่ต้องห่วง ออกกําลังกายหน่อย
เปลี่ยนวิถีการทานอาหาร เดี๋ยวก็ลง
595
00:38:05,333 --> 00:38:06,708
เพลงนี้ให้ไทเลอร์
596
00:38:07,750 --> 00:38:09,375
และนังร่านจากร้านอาร์บี้ส์
597
00:38:11,791 --> 00:38:14,791
ขอให้สนุกกับเริมของฉัน
เพราะเป็นแล้วเป็นเลยตลอดชีวิต
598
00:38:14,791 --> 00:38:16,500
ใช่เลยจ้าสาว
599
00:38:21,583 --> 00:38:24,041
แม่ แม่
600
00:38:25,291 --> 00:38:27,416
ว่าไงโม้ค แม่ได้ยินลูก
601
00:38:27,416 --> 00:38:31,791
สามสิบปี เข้าใจไหม แม่ ไม่มีติดต่อมา
602
00:38:32,333 --> 00:38:34,750
แม่ หายไป เรา สับสนสุดๆ
603
00:38:34,750 --> 00:38:36,833
ถ้าจะพูดพล่ามประชดประชันละก็...
604
00:38:36,833 --> 00:38:39,666
- ไม่ๆ
- เพราะเรื่องนี้ก็ยากสําหรับแม่เหมือนกัน
605
00:38:39,666 --> 00:38:43,375
- ผมรู้ แต่ลองนึกถึงใจเขาสิ
- ใจเราต่างหาก อะไรวะเนี่ย
606
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
- คืออะไร อย่าทําอย่างนั้น
- โม้ค ฟังนะ
607
00:38:45,500 --> 00:38:50,375
ใช่ ก็ได้
เราไม่น่าไปไล่ตามรถไฟขบวนนั้น
608
00:38:50,875 --> 00:38:55,541
ทีมเจ้าหน้าที่เป็นพวกถึกทนทายาด
ชาวแอฟริกันผิวขาว
609
00:38:56,458 --> 00:38:58,833
ทุกอย่างระเบิดตู้ม
610
00:38:59,416 --> 00:39:01,916
แตกแตนมาก ลูกก็อยู่นี่
611
00:39:04,041 --> 00:39:06,208
เราก็เผ่นแน่บน่ะสิ
612
00:39:10,041 --> 00:39:11,750
ไปไกลๆ ตีน พวกเวร
613
00:39:13,583 --> 00:39:17,416
เราพ้นแล้ว ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
เลือดเธอหยุดไหลแล้ว
614
00:39:17,416 --> 00:39:20,291
ไม่ต้องห่วงที่รัก ฉันซุกของก่อน
615
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
- ช่างงดงามเหลือเกิน
- ทําอะไรน่ะ
616
00:39:23,416 --> 00:39:24,250
อย่านะ อย่า!
617
00:39:34,458 --> 00:39:36,250
ให้ตายสิ!
618
00:39:47,791 --> 00:39:52,916
เร็วๆ นี้
โครงการพัฒนาที่ดินในอนาคต
619
00:40:10,458 --> 00:40:11,458
บ้าเอ๊ย
620
00:40:30,958 --> 00:40:33,833
- แม่ เกล็นแม่งโคตรเท่เลย
- ใช่
621
00:40:35,750 --> 00:40:39,000
แม่ก็มีหวังที่จะวนกลับมาได้สักวันนะ
622
00:40:40,083 --> 00:40:43,916
แต่ถึงตอนนั้นแม่โดนทางการหมายหัว
และต้องอยู่นอกประเทศ
623
00:40:43,916 --> 00:40:46,750
ไปกาโบ อิกซ์ตาปา โกซูเมล
624
00:40:46,750 --> 00:40:50,375
แม่ได้สร้างกิจการฉ่ําๆ ที่ชายหาดไว้ด้วย
625
00:40:51,708 --> 00:40:53,416
สุดท้ายแม่ก็คิดว่า
626
00:40:53,416 --> 00:40:56,166
แม่คอยหลบซ่อนตัวอยู่นานมาก
627
00:40:57,125 --> 00:40:59,625
จนน่าจะดีกว่าสําหรับพวกลูก ถ้าจะไม่มีแม่
628
00:41:01,625 --> 00:41:03,416
ตอนนั้นเราอายุ 15 นะ
629
00:41:03,416 --> 00:41:06,666
แม่ทําได้แค่ขอโทษเท่านั้นแหละ
630
00:41:06,666 --> 00:41:08,791
แม่ไม่ได้ขอโทษเลยสักนิด
631
00:41:08,791 --> 00:41:11,000
แม่ก็เป็นของแม่แบบนี้
632
00:41:11,000 --> 00:41:14,458
แม่ก็เป็นอย่างที่เห็น แม่ทําดีสุดแล้ว
633
00:41:15,083 --> 00:41:15,916
สําหรับแม่ไง
634
00:41:17,833 --> 00:41:20,791
ดีที่สุดสําหรับตัวแม่
635
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
แม่กลับมาทําไมตอนนี้
636
00:41:41,458 --> 00:41:42,541
แม่กําลังจะตาย
637
00:41:49,708 --> 00:41:50,750
พอกันที
638
00:41:51,833 --> 00:41:52,750
โมคกี้
639
00:42:01,000 --> 00:42:02,333
เวรแล้ว
640
00:42:07,625 --> 00:42:08,583
ช่วยฉันด้วย
641
00:42:12,875 --> 00:42:14,958
แม่เป็นมะเร็งในสมอง
642
00:42:15,500 --> 00:42:17,625
แม่บอกว่าอยู่ได้อีกปีนึงหรือน้อยกว่านั้น
643
00:42:17,625 --> 00:42:19,500
เอาฝั่งนั้นลงหน่อย
644
00:42:20,041 --> 00:42:23,625
ถ้าฉันบอกว่าแม่กลับมา นายก็จะไม่มา
ฉันรู้ว่านายโกรธขนาดไหน
645
00:42:25,416 --> 00:42:28,666
- แล้วไง ทั้งหมดนี้จะทําให้หายเหรอไง
- ก็พานายมาได้แล้วกัน
646
00:42:29,416 --> 00:42:32,083
แล้วตํารวจที่จับนายกดน้ําล่ะ
647
00:42:32,083 --> 00:42:36,000
ช่างแม่งสิ มันคนบื้อ ไม่ได้ถือไพ่อะไร
เหนือกว่าที่ฉันก็มีเหนือมันเลย
648
00:42:36,000 --> 00:42:39,958
อีกอย่าง ฉันไม่ได้จะอยู่นาน
แค่งานนี้แล้วแยกย้าย
649
00:42:39,958 --> 00:42:41,500
งานนี้ไหน
650
00:42:42,166 --> 00:42:43,291
อะไร
651
00:42:44,583 --> 00:42:45,666
มรกต
652
00:42:47,750 --> 00:42:50,708
ตอนนี้มีมูลค่าสักสี่ล้าน เงินเฟ้ออีก
653
00:42:52,166 --> 00:42:54,833
- ฉันมีแผน
- แน่ละสิ
654
00:42:54,833 --> 00:42:56,916
แต่ต้องใช้เราสามคน
655
00:42:56,916 --> 00:43:00,583
ฉันจะพูดให้ชัดเจนกว่านี้ยังไงดี
ฉันพอแล้วกับการขโมยของ
656
00:43:00,583 --> 00:43:03,666
มันไม่ใช่การขโมย
เป็นเหมือนทวงคืนทรัพย์สินที่หายไป
657
00:43:03,666 --> 00:43:06,250
มรกตพวกนั้นเป็นสิทธิ์โดยกําเนิดของเรา
658
00:43:06,250 --> 00:43:10,041
คิดถึงครอบครัวนายสิ คิดถึงบลูเบอรี่
659
00:43:16,583 --> 00:43:19,041
พวกนายเอากันให้จบๆ ซะที
660
00:43:24,833 --> 00:43:26,541
เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิตนะ โม้ค
661
00:43:27,291 --> 00:43:29,833
เงิน เงินจริงๆ มหาศาล
662
00:43:29,833 --> 00:43:31,791
ที่เราต้องทําก็แค่ไปขุดเขาขึ้นมา
663
00:43:34,666 --> 00:43:37,375
แล้วนายก็กลับไปใช้ชีวิตสุจริต
อย่างที่นายทํามาได้
664
00:43:38,125 --> 00:43:40,833
แต่เป็นชีวิตที่อยู่สบาย เถอะนะ
665
00:43:48,708 --> 00:43:50,333
ฉันต้องอึ
666
00:43:56,708 --> 00:43:57,583
โอเค
667
00:43:57,583 --> 00:44:00,666
ไม่มีกระดาษชําระ เจดี้
668
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
เจดี้
669
00:44:02,833 --> 00:44:07,916
เลินเล่อเผลอปล่อยใจวางแผ่ออกไป
โซเซเผลอใจ
670
00:44:10,416 --> 00:44:15,625
แสงไฟจากเปลวเพลิงส่องกระทบเรา
โซเซเผลอใจ
671
00:44:17,750 --> 00:44:19,375
ไม่ว่าเธอจะไปที่ไหน
672
00:44:21,375 --> 00:44:23,583
ไม่ว่าเธอจะทําอะไร
673
00:44:25,000 --> 00:44:30,458
เธอก็รู้ว่าความคิดหุนหันของฉัน
กําลังติดตามเธอ
674
00:44:31,750 --> 00:44:35,000
ขอโทษนะ ขอมาร์การิต้าไม่จํากัดครับ
675
00:44:35,000 --> 00:44:35,916
ได้เลย
676
00:44:35,916 --> 00:44:37,708
เราเลยเริ่มต้น
677
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
สนุกดีนะ
678
00:44:39,791 --> 00:44:45,166
เลินเล่อเผลอปล่อยใจวางแผ่ออกไป
โซเซเผลอใจ
679
00:44:47,208 --> 00:44:49,083
ความรักเราคือเปลวเพลิง
680
00:44:51,166 --> 00:44:52,666
ลุกโชนอยู่ภายใน
681
00:44:54,666 --> 00:45:00,208
แสงไฟจากเปลวเพลิงส่องกระทบเรา
โซเซเผลอใจ
682
00:45:02,250 --> 00:45:03,958
โซเซเผลอใจ
683
00:45:05,875 --> 00:45:07,666
โซเซเผลอใจ
684
00:45:09,916 --> 00:45:13,541
แสงไฟจากเปลวเพลิงส่องกระทบเรา
685
00:45:13,541 --> 00:45:16,750
โซเซเผลอใจ
686
00:45:38,625 --> 00:45:39,708
รู้ไหม
687
00:45:41,750 --> 00:45:43,291
ฉันรักคุณเหลือเกิน
688
00:46:06,041 --> 00:46:07,666
ไอ้จิ๋วตัวแสบขี้ขโมย
689
00:46:09,166 --> 00:46:11,708
อกหัก ไอ้เตี้ยเวร
690
00:46:11,708 --> 00:46:13,041
เวนโกร เบเธสด้า
691
00:46:14,083 --> 00:46:18,250
คุณมีความสัมพันธ์ฉันมิตรทีเดียว
692
00:46:18,250 --> 00:46:22,041
กับคนชื่อ จอห์น "เจดี้" มังเกอร์
693
00:46:22,041 --> 00:46:25,291
ก่อนที่เขาจะถูกปล่อยตัวออกจากคุก
หลังจากนั้นคุณได้เจอเขาบ้างไหม
694
00:46:25,291 --> 00:46:26,833
เฉพาะผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น
เตรียมบัตรประจําตัวให้พร้อม
695
00:46:26,833 --> 00:46:28,625
ฉันไม่เจออะไรทั้งนั้น
696
00:46:29,875 --> 00:46:31,416
แต่ถึงเจอ ฉันก็จะไม่พูดอะไร
697
00:46:31,416 --> 00:46:33,333
ไม่ว่ายังไง
698
00:46:33,333 --> 00:46:34,916
เชิญแกดูดพวงไข่ฉันได้เลย
699
00:46:37,416 --> 00:46:38,416
มังเกอร์อยู่ไหน
700
00:46:40,083 --> 00:46:41,125
ไม่นะ ไม่ๆ
701
00:46:41,125 --> 00:46:43,833
เบานะ เบานะ นั่งลง! อย่านะ อย่าๆ
702
00:46:43,833 --> 00:46:45,166
แกทําฉันเจ็บ!
703
00:46:45,166 --> 00:46:46,916
- มังเกอร์อยู่ไหน
- เขาเป็นจอมโกหก
704
00:46:46,916 --> 00:46:48,625
แถมยังโรคจิตหื่นกาม
705
00:46:48,625 --> 00:46:50,625
ฉันว่าเขาขโมยบัตรประจําตัวพนักงานฉันไป
706
00:46:50,625 --> 00:46:52,750
- ฉันโดนตกให้หลง
- อะไรอีก
707
00:46:52,750 --> 00:46:54,833
เขามาที่นี่กับน้องชายเขา พวกเขาหนีไป
708
00:46:54,833 --> 00:46:57,125
- เขามีน้องชายเหรอ
- ชื่อไมค์
709
00:46:57,125 --> 00:46:58,916
แม่งโคตรเพี้ยนเลย
710
00:47:05,083 --> 00:47:06,166
คุณมีลิงด้วยเหรอ
711
00:47:16,500 --> 00:47:20,041
ไม่นะ! ไม่! ไม่นะ ไม่ๆ! ไม่นะ ไม่ๆ!
712
00:47:23,500 --> 00:47:26,833
{\an8}กุญแจ - เจอกัน โรงแรมพิงค์ไลท์
โอ๊คเกลด - บาร์เน็ตต์
713
00:47:37,250 --> 00:47:38,625
เอาละนะ
714
00:47:52,416 --> 00:47:54,416
โอ๊คเกลด
สโมสรกอล์ฟ
715
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
ตรงนั้น ตรงนั้นเลย โมคกี้ ตรงนั้น
716
00:48:02,625 --> 00:48:03,500
เอาละ
717
00:48:07,750 --> 00:48:09,833
ขุดแม่งเลย
718
00:48:10,958 --> 00:48:13,583
ลุย! ลุยโว้ย!
719
00:48:14,416 --> 00:48:15,333
เยี่ยม
720
00:48:24,833 --> 00:48:25,666
ตรงนี้
721
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
แน่ใจนะ
722
00:48:29,708 --> 00:48:31,375
แน่ แน่
723
00:48:33,250 --> 00:48:34,750
ตรงนี้ เอาเลย
724
00:48:35,583 --> 00:48:37,875
จะขุดเขาขึ้นมากลางวันแสกๆ เลยเหรอ
725
00:48:38,458 --> 00:48:40,416
ตอนกลางคืนจะน่าสงสัยเกินไป นายก็รู้
726
00:48:41,375 --> 00:48:42,333
อะไรของนายเนี่ย
727
00:48:42,916 --> 00:48:44,041
เป็นแผนที่แย่มาก
728
00:48:44,041 --> 00:48:45,000
เอาเลย
729
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
ลุยๆ
730
00:49:08,500 --> 00:49:10,458
แม่ๆ มา
731
00:49:25,833 --> 00:49:27,500
เกล็นแม่งโคตรเท่เลย
732
00:49:28,000 --> 00:49:30,500
เอาละ เร็วเข้า
733
00:49:30,500 --> 00:49:31,500
ได้
734
00:49:32,208 --> 00:49:34,791
- หนึ่ง สอง สาม มนุษย์หมาป่า
- แฟรงเกนสไตน์
735
00:49:34,791 --> 00:49:36,041
โธ่ ฉันขุดเขาขึ้นมานะ
736
00:49:36,041 --> 00:49:37,416
ฉันขับไอ้นี่ได้ที่ไหน
737
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
อย่าเล่นมุกนั้นกับฉัน เลื่อนเบาะเอา
738
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
- อย่าทําตัวเป็นเหยื่อ
- กล้าดียังไง
739
00:49:41,125 --> 00:49:43,333
มนุษย์หมาป่าชนะแฟรงเกนสไตน์ได้ไง
ใช้กรงเล็บเหรอ
740
00:49:43,333 --> 00:49:44,750
ใช่ไง และความป่าเถื่อน
741
00:49:44,750 --> 00:49:45,750
แม่ฮะ
742
00:49:46,291 --> 00:49:47,208
จัดการกันเอง
743
00:49:51,875 --> 00:49:52,708
ให้ตายสิ
744
00:49:54,625 --> 00:49:55,791
เอาเลย นายทําได้
745
00:49:57,000 --> 00:49:59,125
เอาละ เข้าไปเลย ล้วงเลย ไม่
746
00:49:59,125 --> 00:50:02,250
ล้วงเข้าไป เข้าไปๆ เข้าไปเลย ให้ตาย
747
00:50:04,750 --> 00:50:05,666
นายไหวไหม
748
00:50:06,958 --> 00:50:08,875
- อยากได้จินเจอร์เอลไหม
- ไม่
749
00:50:10,416 --> 00:50:11,750
คุณผู้หญิง
750
00:50:11,750 --> 00:50:14,125
ทําไมกลิ่นยังแย่ขนาดนี้เนี่ย
751
00:50:15,291 --> 00:50:18,208
ชาร์ลี นึกว่าจะมีคน
มาติดตั้งบังเกอร์ตรง...
752
00:50:18,208 --> 00:50:20,625
- มีคนมา
- ได้ไหม
753
00:50:22,333 --> 00:50:23,458
ลูก
754
00:50:23,458 --> 00:50:25,291
นายทําได้ดีมากพวก
755
00:50:26,000 --> 00:50:26,833
เงียบเลย
756
00:50:26,833 --> 00:50:29,458
คุณผู้หญิง! นี่เป็นสโมสรส่วนบุคคล
757
00:50:29,458 --> 00:50:31,041
ลูกๆ
758
00:50:31,041 --> 00:50:33,750
งานซ่อมบํารุงต้องทําวันจันทร์ นี่วันพฤหัส
759
00:50:33,750 --> 00:50:35,125
- ได้ไหม
- ลูกๆ
760
00:50:35,125 --> 00:50:37,833
เอารถก่อสร้างออกไปเลย
761
00:50:37,833 --> 00:50:40,083
มีคนขับรถกอล์ฟจ้องเราอยู่
762
00:50:41,208 --> 00:50:42,833
- เด็กๆ
- ได้ยัง
763
00:50:44,083 --> 00:50:45,416
ทําความสะอาดให้เรียบร้อย
764
00:50:47,625 --> 00:50:50,000
เร็วเลย ทําแฟร์เวย์พังหมด!
765
00:50:50,000 --> 00:50:52,125
คุณต้องชดใช้ด้วย!
766
00:50:54,291 --> 00:50:56,458
- พวกนั้นเปิดระบบน้ํา
- ลูกๆ
767
00:50:56,458 --> 00:50:59,375
เราต้องหยุดพวกเขา บ้าไปแล้ว
768
00:51:00,250 --> 00:51:01,333
กลับมานะ!
769
00:51:02,416 --> 00:51:04,833
กลับมา ไอ้เวร!
770
00:51:05,541 --> 00:51:06,375
ฉันจัดการเอง
771
00:51:06,875 --> 00:51:08,458
ไปกัน! ปาร์ตี้กัน!
772
00:51:09,375 --> 00:51:10,666
เย่
773
00:51:10,666 --> 00:51:11,666
ออกไปเลย
774
00:51:11,666 --> 00:51:13,958
ดูไอ้พวกเศรษฐีคนขาว
775
00:51:14,625 --> 00:51:16,541
- เหยียบเลย โมคกี้
- ไปเลย!
776
00:51:17,416 --> 00:51:18,250
ใช่เลย
777
00:51:18,583 --> 00:51:20,625
- เร็วเข้า เร่งอีก เหยียบเลย
- พยายามอยู่
778
00:51:20,625 --> 00:51:22,750
ไอ้รถนี่แม่งโคตรช้าเลย
779
00:51:22,750 --> 00:51:24,458
ทอดด์ เขวี้ยงลูกกอล์ฟใส่มันเลย!
780
00:51:26,291 --> 00:51:28,000
- ไม่เอาสิวะ ไอ้เวร!
- จัดการมัน!
781
00:51:28,000 --> 00:51:29,541
จัดการไอ้เวรนั่น
782
00:51:30,500 --> 00:51:31,625
เข้าเป้า!
783
00:51:32,208 --> 00:51:34,958
เดี๋ยวนะ เฮ้ย เชี่ยอะไรน่ะ ศพเหรอ
784
00:51:37,833 --> 00:51:38,916
เจดี้!
785
00:51:39,583 --> 00:51:41,125
- โม้ค
- ให้ตายสิ
786
00:51:41,125 --> 00:51:42,291
- จับมัน
- ไปไกลๆ
787
00:51:46,875 --> 00:51:48,416
{\an8}ทําลายปิตาธิปไตย
ไม่ใช่ทําลายโลก
788
00:51:50,666 --> 00:51:52,208
มีคนบาดเจ็บ มีคนบาดเจ็บ
789
00:51:52,208 --> 00:51:53,500
จับไอ้พวกระยํานั่นให้ได้
790
00:51:54,083 --> 00:51:57,166
- จับพวงมาลัย!
- โม้ค เขาลวนลามแตะตัวฉัน
791
00:52:02,208 --> 00:52:04,083
- แกจะไปไหน
- เตะมัน!
792
00:52:07,125 --> 00:52:08,458
หักเลี้ยว!
793
00:52:11,541 --> 00:52:12,750
เราชนอะไรหรือเปล่า
794
00:52:14,875 --> 00:52:16,708
- เข้าไปใกล้อีก
- จัดการมันเลยแม่
795
00:52:17,625 --> 00:52:19,458
ไปไกลๆ ตีน ไอ้เวร!
796
00:52:22,000 --> 00:52:23,916
เกาะแน่นๆ!
797
00:52:30,541 --> 00:52:32,500
ฉันจะให้ทนายติดต่อไป พวกเวร
798
00:52:34,541 --> 00:52:36,125
ครอบครัวมังเกอร์กลับมาแล้ว!
799
00:52:36,791 --> 00:52:39,041
ดูคุณซะก่อน ยังโคตรเท่เลย เกล็น
800
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
- เราทําสําเร็จ
- ใช่เลย
801
00:52:42,791 --> 00:52:43,791
เราทําสําเร็จ!
802
00:52:44,666 --> 00:52:46,666
- หลังจากที่แม่ทําสําเร็จน่ะนะ
- แหม
803
00:52:48,125 --> 00:52:50,583
มรกตดาเคนิกกับครอบครัวมังเกอร์สุดโหด
804
00:52:50,583 --> 00:52:52,083
ดูนายกับฉันสิ โม้ค
805
00:52:52,083 --> 00:52:54,166
สองสามวันก่อน เราไม่คุยกันด้วยซ้ํา
806
00:52:54,166 --> 00:52:56,416
- ฉันอยู่ในคุก ส่วนนายโดนไล่ออก
- ใช่
807
00:52:56,416 --> 00:52:59,333
- แล้วดูเราตอนนี้สิ เป็นเศรษฐีเงินล้าน
- ใช่
808
00:52:59,333 --> 00:53:02,166
แม่ มา โจรสาวคนสวย เต้นรํากับผมหน่อย
809
00:53:02,875 --> 00:53:06,666
ฉันไม่ได้...
ฉันไม่เคยบอกนะว่าฉันโดนไล่ออก
810
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
อะไรนะ
811
00:53:08,583 --> 00:53:10,333
ผมไม่เข้าใจ ใครแจ้งนะ
812
00:53:10,333 --> 00:53:12,666
สํานักงานลูกจ้างระดับชาติ
813
00:53:14,458 --> 00:53:18,125
เดี๋ยวนะ นายคือ
สํานักงานลูกจ้างระดับชาติเหรอ
814
00:53:20,250 --> 00:53:22,083
มันไม่มีอยู่จริงด้วยซ้ํา ใช่ไหม
815
00:53:23,000 --> 00:53:24,083
มันฟังดูจริงออก
816
00:53:25,458 --> 00:53:27,375
ไม่เอาน่าพวก ฉันต้องการนาย นายก็รู้
817
00:53:27,375 --> 00:53:29,916
- ให้ตายสิ
- เชี่ยอะไรเนี่ย
818
00:53:29,916 --> 00:53:31,333
ฉันต้องการงานนั้น
819
00:53:31,333 --> 00:53:32,833
วางพลั่วลงนะ
820
00:53:32,833 --> 00:53:37,208
แกทําลายชีวิตฉัน แกเป็นคนโกหก
แกโกหกฉันมาตลอด
821
00:53:37,208 --> 00:53:42,500
ฉันเหรอคนโกหก พ่อคุณบ้านชานเมือง
ใส่กางเกงขาสั้นกากีกับรองเท้าทรงตาลุง
822
00:53:42,500 --> 00:53:45,875
ฉันมีครอบครัว ฉันมีแอ็บบี้
ฉันกําลังจะมีลูก
823
00:53:45,875 --> 00:53:49,583
ใช่ แอ็บบี้ เขาเองก็ไม่ใช่
คุณภรรยาใสสะอาดไร้มลทินหรอกนะ
824
00:53:49,583 --> 00:53:52,916
ฉันรู้ได้ไงรู้ไหม
เพราะเขาแต่งงานกับนายไง
825
00:53:57,958 --> 00:53:58,791
อะไรกัน
826
00:53:59,416 --> 00:54:00,916
กลบหลุมเองแล้วกัน
827
00:54:00,916 --> 00:54:01,833
เชี่ย!
828
00:54:02,708 --> 00:54:03,958
ได้เลย
829
00:54:06,916 --> 00:54:09,250
แม่ ไม่เอาน่า
830
00:54:10,291 --> 00:54:11,291
แม่จะไปไหน
831
00:54:12,583 --> 00:54:13,583
แม่ฮะ
832
00:54:16,375 --> 00:54:17,333
ขอโทษนะเกล็น
833
00:54:36,833 --> 00:54:40,166
ลูกมีลูกเหรอ มันเปลี่ยนทุกอย่างเลย
834
00:54:40,166 --> 00:54:42,083
ลูกสาว ผมจะมีลูกสาว
835
00:54:45,000 --> 00:54:46,833
เจดี้ไม่ได้อยากได้มือปล้น
836
00:54:47,500 --> 00:54:50,541
เขาแค่อยากได้คนมาช่วยทํางานหนักๆ
837
00:54:51,208 --> 00:54:52,625
เขาต้องการลูกนะ
838
00:54:52,625 --> 00:54:56,000
เขาแค่อยากใช้ผม เหมือนที่เป็นมาตลอด
839
00:54:56,750 --> 00:54:58,541
ที่แย่ที่สุดคืออะไรรู้ไหม
840
00:54:59,458 --> 00:55:03,000
เพราะผมรู้อยู่แล้ว ผมรู้สึกได้
841
00:55:05,125 --> 00:55:06,666
แต่ผมก็ปล่อยให้เขาทําอยู่ดี
842
00:55:11,750 --> 00:55:14,625
จําได้ไหมแม่พูดอะไรกับผม วันที่แม่หนีไป
843
00:55:16,541 --> 00:55:17,958
ผมบอกว่า "พาผมไปด้วยสิ"
844
00:55:19,250 --> 00:55:20,750
จําได้ไหมว่าแม่พูดอะไร
845
00:55:26,291 --> 00:55:27,333
แม่ใช้งานลูกไม่ได้
846
00:55:31,791 --> 00:55:33,083
โมคกี้
847
00:55:37,375 --> 00:55:38,291
ไม่ใช่
848
00:55:39,458 --> 00:55:40,583
แม่พูดว่า
849
00:55:43,166 --> 00:55:44,458
แม่เสียลูกไม่ได้
850
00:55:49,000 --> 00:55:50,833
ตอนนั้นเรากําลังจะเจอทางตัน
851
00:55:51,833 --> 00:55:53,333
ลูกก็เห็นเกล็น
852
00:55:55,333 --> 00:55:57,875
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับลูก
853
00:55:58,875 --> 00:56:00,083
แม่รับไม่ได้แน่
854
00:56:06,208 --> 00:56:07,666
แม่กลับมาทําไมกันแน่
855
00:56:09,875 --> 00:56:11,541
เพื่อเงินใช่ไหม
856
00:56:15,375 --> 00:56:17,375
เวลามันสั้นนะลูก
857
00:56:18,750 --> 00:56:21,083
เงินเป็นสิ่งเดียวที่แม่ให้ลูกได้
858
00:56:48,250 --> 00:56:49,791
มานี่เลย เจ้าหมา
859
00:56:57,875 --> 00:57:00,208
- แกทําอะไรกับมัน
- ไอ้เชี่ย
860
00:57:00,208 --> 00:57:02,458
ฝังไปเหรอ ขุดขึ้นมาเหรอ
861
00:57:03,000 --> 00:57:04,041
มันไม่ได้อยู่กับฉัน
862
00:57:04,791 --> 00:57:07,000
- มันอยู่ไหน
- นายควรไปหาศัลยแพทย์ทวารหนัก
863
00:57:07,000 --> 00:57:09,666
- มันอยู่ในนั้นแหละ
- ฉันจะถามเป็นครั้งสุดท้ายนะ
864
00:57:11,208 --> 00:57:13,416
มันอยู่ไหน แกทําอะไรกับ...
865
00:57:20,958 --> 00:57:22,291
จัดการมันเลย
866
00:57:33,500 --> 00:57:36,083
ไม่ค่อยเจ๋งแล้วสินะ ไอ้คนเก่ง
867
00:57:37,291 --> 00:57:38,541
ยืนขึ้น
868
00:57:42,625 --> 00:57:44,666
เฮ้ย นั่นอะไร
869
00:57:46,333 --> 00:57:48,166
คุกเข่า แก คุกเข่า
870
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
- อย่ายิง ฉันกําลังจะตาย
- อะไรนะ
871
00:57:52,666 --> 00:57:53,500
เฮ้ย!
872
00:57:54,083 --> 00:57:54,916
คุณผู้หญิง
873
00:57:57,125 --> 00:57:58,166
ผมมองเห็นคุณนะ
874
00:58:04,125 --> 00:58:05,416
พวกนี้ลูกคุณเหรอ
875
00:58:05,916 --> 00:58:06,791
โคตรเกลียดนายเลย
876
00:58:07,291 --> 00:58:08,375
ไงครับคุณแม่
877
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
ฟังนะ คุณผู้หญิง เรื่องนี้จบได้สองทาง
878
00:58:13,666 --> 00:58:17,333
คุณจะหนีไปกับของ หรือไปกับลูก
879
00:58:17,333 --> 00:58:20,250
จะยังไง ผมก็ไม่สนห่าอะไรหรอกนะ
880
00:58:22,666 --> 00:58:23,791
จะเอาแบบไหน
881
00:58:33,125 --> 00:58:34,083
ขอโทษนะลูก
882
00:58:34,791 --> 00:58:35,666
เดี๋ยวสิ
883
00:58:37,125 --> 00:58:38,708
- อะไรนะ
- แม่ง
884
00:58:40,166 --> 00:58:43,416
- นี่แก! เฮ้ย!
- เอาจริงเหรอวะ
885
00:58:45,708 --> 00:58:46,916
แม่!
886
00:58:46,916 --> 00:58:50,958
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย แม่ ไม่ได้อยู่ในแผนนะ
887
00:58:50,958 --> 00:58:52,916
ฉันมีปืนนะ!
888
00:58:53,708 --> 00:58:54,583
แม่!
889
00:58:55,583 --> 00:58:58,125
- ดูไม่เหมือนเขากําลังจะตายนะ
- เชี่ยเอ๊ย
890
00:59:00,750 --> 00:59:02,083
แม่จะไปไหน
891
00:59:04,583 --> 00:59:05,625
เฮ้ย!
892
00:59:07,458 --> 00:59:09,000
ฉันยิงจริงนะ
893
00:59:09,000 --> 00:59:11,083
ไม่ ไม่ ไม่!
894
00:59:18,083 --> 00:59:21,375
พวก ที่ให้เลือกระหว่างมรกต
กับชีวิตพวกนายคือแค่ขู่
895
00:59:21,375 --> 00:59:23,375
ฉันไม่คิดว่าเขาจะ...
896
00:59:25,541 --> 00:59:26,375
เอาจริงดิ
897
00:59:27,083 --> 00:59:29,750
ไม่เอาน่า ฟาร์ฟูล คุยกันก่อนได้ไหม
898
00:59:30,291 --> 00:59:31,666
ฉันไม่ตกลงอะไรกับนายแล้ว
899
00:59:31,666 --> 00:59:33,666
ฉันจะบอกทุกคนนะว่านายทําอะไร
900
00:59:35,041 --> 00:59:36,583
คนเขาจะฟังใคร
901
00:59:36,583 --> 00:59:39,708
เขาจะเชื่อนายหรือฉัน
ฉันเป็นคนตระกูลฟาร์ฟูลนะ
902
00:59:39,708 --> 00:59:41,750
นายรู้ไหมมันหมายความว่าไง
903
00:59:42,583 --> 00:59:45,791
ฉันคือความยุติธรรม
904
00:59:45,791 --> 00:59:49,916
และฉันก็มีปืนที่มีลายนิ้วมือนายอยู่
ที่บ้านพ่อฉัน
905
00:59:50,791 --> 00:59:54,000
นายได้เริ่มรับโทษใหม่ทั้งหมดแน่
906
00:59:54,000 --> 00:59:57,666
ส่วนไอ้กร๊วกน้องชายนาย ใช่ แกนั่นแหละ
907
00:59:57,666 --> 00:59:59,875
เขาทําร้ายร่างกายผู้พิทักษ์สันติราษฎร์
908
01:00:00,833 --> 01:00:02,541
หวังว่านายจะไม่ติดธุระอะไรนะ
909
01:00:07,000 --> 01:00:08,041
แม่จะกลับมา
910
01:00:08,833 --> 01:00:11,125
ถ้ากลับมาภายใน 30 ปี ก็จะเป็นสถิติใหม่
911
01:00:13,791 --> 01:00:15,125
"แม่เสียลูกไม่ได้"
912
01:00:15,625 --> 01:00:17,875
ผ่านมาตั้งนาน คิดได้ดีสุดแค่นี้เนี่ยนะ
913
01:00:17,875 --> 01:00:18,875
แม่พูดอย่างนั้น
914
01:00:18,875 --> 01:00:21,416
ก่อนหรือหลังจากที่บอกว่า
ตัวเองกําลังจะตายล่ะ
915
01:00:23,666 --> 01:00:24,875
แม่กําลังจะตายจริงๆ
916
01:00:24,875 --> 01:00:26,708
วิ่งเร็วเชียวนะสําหรับผู้หญิงที่กําลังจะตาย
917
01:00:26,708 --> 01:00:27,875
แม่จะโกหกทําไม
918
01:00:27,875 --> 01:00:29,958
แล้วนายโกหกทําไมล่ะ
เพื่อให้คนทําอะไรให้ไง
919
01:00:29,958 --> 01:00:31,541
พวกนายช่วยพอทีได้ไหม
920
01:00:31,541 --> 01:00:33,833
- ฉันเชื่อแม่
- นายก็ต้องเชื่อแม่อยู่แล้วสิ
921
01:00:33,833 --> 01:00:35,041
นายเชื่อแม่เสมอ
922
01:00:35,041 --> 01:00:37,500
เพราะเกล็นเชื่อแม่ คนที่แม่หนีไปด้วย
923
01:00:37,500 --> 01:00:38,875
เกล็นแม่งโคตรเท่เลย
924
01:00:38,875 --> 01:00:41,458
นายอยากเป็นเหมือนเกล็น
ยินดีด้วย นายได้เป็นแล้ว
925
01:00:41,458 --> 01:00:44,916
โดนแคทเธอรีน มังเกอร์เท อีกแล้ว!
926
01:00:47,250 --> 01:00:49,541
เฮ้ย! ข้างหลังพอได้แล้ว!
927
01:00:49,541 --> 01:00:53,000
เฮ้ย เฮ้ย อย่าให้ฉันต้องไปข้างหลังนะ
928
01:00:53,000 --> 01:00:54,708
พอเดี๋ยวนี้เลย...
929
01:01:00,708 --> 01:01:06,708
หวาน อร่อย
วิดาเลีย
930
01:01:11,208 --> 01:01:12,208
เชี่ย
931
01:01:19,416 --> 01:01:20,875
ไอ้เชี่ยฟาร์ฟูล
932
01:01:26,916 --> 01:01:27,875
เอาไงต่อ
933
01:01:30,333 --> 01:01:31,208
อะไร
934
01:01:36,041 --> 01:01:37,291
- อะไร
- นั่งนิ่งๆ
935
01:01:38,208 --> 01:01:39,375
ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้
936
01:01:40,000 --> 01:01:41,333
- แป๊บนะ
- นายจะทําอะไร
937
01:01:43,125 --> 01:01:43,958
ให้ตาย
938
01:01:46,833 --> 01:01:47,791
เดี๋ยวนะ เดี๋ยว
939
01:01:48,291 --> 01:01:49,666
มา เดี๋ยวฉันจัดการ
940
01:01:50,541 --> 01:01:51,916
เดี๋ยว ได้แล้วๆ
941
01:02:02,666 --> 01:02:03,500
ขับไป
942
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
ให้ตายสิ นายยังมีกลิ่นแบบนั้น
943
01:02:17,125 --> 01:02:18,583
กลิ่นแบบไหน
944
01:02:18,583 --> 01:02:20,458
ให้ตาย กลิ่นเหมือนน้ําหอมหมู
945
01:02:20,458 --> 01:02:22,958
วางมือที่สิบกับสองนาฬิกา ไอ้งั่ง
ขับไปตรงๆ
946
01:02:22,958 --> 01:02:25,041
ห้ามสูบบุหรี่
ขออภัย ปิดทําการ
947
01:02:25,041 --> 01:02:27,458
หวัดดี แกเสียแล้ว
948
01:02:28,250 --> 01:02:31,416
ยาย่าจีนเหรอ เสียใจด้วย
พี่คุณโอเคไหม
949
01:02:32,750 --> 01:02:35,500
ไม่ค่อยโอเค เขาสนิทกันมากกว่า
950
01:02:37,916 --> 01:02:39,958
ผมรู้ ผมไม่น่ามาเลย
951
01:02:40,416 --> 01:02:42,000
ใช่ ฉันรู้
952
01:02:42,000 --> 01:02:44,333
แต่คุณไปแล้ว เราก็ต้องหาทางจัดการ
953
01:02:44,916 --> 01:02:46,666
ผมจะรีบกลับให้เร็วที่สุด
954
01:02:46,666 --> 01:02:48,208
คุณต้องมาภายในมื้อค่ํา
955
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
นี่เราจะทําเรื่องนี้ด้วยกันอยู่ไหม
956
01:02:51,125 --> 01:02:52,041
ทําสิ
957
01:02:52,041 --> 01:02:53,583
โอเค งั้นก็พิสูจน์ให้เห็น
958
01:02:53,583 --> 01:02:57,458
เพราะฉันจะไม่ขอบอกลูกสาวเราว่า
คุณไปไหน ถึงไม่อยู่ทําหน้าที่พ่อ
959
01:03:12,416 --> 01:03:14,000
มา ขึ้นรถ ไปกัน
960
01:03:14,583 --> 01:03:18,125
นายว่าเครื่องปิ้งขนมปังนี่
พังทั้งหมดไหม ฉันนับได้ 22 เครื่อง
961
01:03:18,125 --> 01:03:20,916
คงไม่พังซะทั้งหมดหรอกเนอะ
962
01:03:22,750 --> 01:03:23,666
ฉันไม่รู้
963
01:03:23,666 --> 01:03:25,291
แม่สอนฉันอย่างนี้
964
01:03:25,291 --> 01:03:28,375
คิดให้ออกว่าคนเขาอยากได้ยินอะไร
แล้วพูดออกมา แล้วก็พูดอีก
965
01:03:28,375 --> 01:03:31,583
พูดไปซ้ําๆ
จนอีกฝ่ายสาบานว่ามันคือความจริง
966
01:03:32,708 --> 01:03:35,416
แล้วก็เล่นมันเลย ได้ผลทุกครั้ง
เป็น 23 เครื่อง
967
01:03:37,333 --> 01:03:38,625
นั่นมันเตาอบลมร้อน
968
01:03:43,083 --> 01:03:45,708
ฉันคิดจริงๆ ว่าทําแบบนี้จะแก้ไขทุกอย่างได้
969
01:03:48,458 --> 01:03:50,916
ได้เริ่มต้นใหม่
พาเรากลับไปเป็นปกติ แต่...
970
01:03:55,791 --> 01:03:58,291
นี่มันเหมือนไวล์ อี. โคโยตี
971
01:03:58,291 --> 01:04:01,375
ที่เขาวาดอุโมงค์บนกําแพง
972
01:04:01,375 --> 01:04:03,083
เรารู้ว่าเขาจะพุ่งชนมัน
973
01:04:04,500 --> 01:04:06,208
ทําไมเขาถึงมองไม่ออก
974
01:04:07,458 --> 01:04:08,458
ก็เขาหิว
975
01:04:13,083 --> 01:04:16,000
ถึงแม่จะชอบสอนวิธีโกหกให้ฉัน
976
01:04:16,000 --> 01:04:18,666
ฉันก็คิดว่าแม่ตั้งใจจะพูดความจริงเสมอ
977
01:04:23,541 --> 01:04:25,541
ใช่ แม่สอนวิธีวิ่งหนีให้ฉัน
978
01:04:31,708 --> 01:04:34,375
เอาละ ได้เวลาแล้วละ โม้ค
979
01:04:35,125 --> 01:04:37,083
กลับไปหาครอบครัวนายเถอะ ฉันโอเค
980
01:04:39,875 --> 01:04:43,541
นายไม่โอเคหรอก ตราบใดที่ผู้พิพากษานั่น
มีปืนพร้อมลายนิ้วมือนายอยู่
981
01:04:43,541 --> 01:04:45,041
เราต้องเอามันคืนมา
982
01:04:48,916 --> 01:04:50,250
นายไม่จําเป็นต้องทําอย่างนั้น
983
01:04:50,250 --> 01:04:53,750
ฉันไม่จําเป็นต้องทําอะไรทั้งนั้นแหละ
ฉันไม่ทิ้งนายหรอก
984
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
มา
985
01:04:58,500 --> 01:05:00,125
ฉันว่าฉันรู้ว่าแม่ไปไหน
986
01:05:06,875 --> 01:05:08,125
{\an8}เอสไควร์ เฟร็ดดี้ อังค์
987
01:05:10,958 --> 01:05:11,958
มรกตดาเคนิก
988
01:05:12,500 --> 01:05:13,333
ประเมินค่าไม่ได้
989
01:05:13,875 --> 01:05:15,791
ไม่มีของอย่างนั้นหรอก เฟร็ดดี้
990
01:05:17,541 --> 01:05:19,375
อย่าใช้เงินหมดทีเดียวล่ะ
991
01:05:20,625 --> 01:05:21,458
ใช่เลย
992
01:05:28,291 --> 01:05:30,333
แบ่งเราด้วยดีไหม แม่
993
01:05:34,208 --> 01:05:36,958
ตอนนั้นมันไม่มีทางอื่นที่จะรอดได้เลย
994
01:05:37,500 --> 01:05:40,958
โอกาสเดียวที่เรามีคือต้องเอาของออกมา
995
01:05:40,958 --> 01:05:43,916
ถ้าเป็นลูกสักคนก็ต้องทําแบบเดียวกันนี่แหละ
996
01:05:43,916 --> 01:05:45,708
ซึ่งจะเป็นการกระทําที่ถูกต้องที่สุด
997
01:05:45,708 --> 01:05:48,708
- ขอส่วนแบ่งเรา
- แม่ทําสิ่งที่คิดว่าดีที่สุด
998
01:05:48,708 --> 01:05:51,208
แต่ดีที่สุดของแม่ไม่เคยมีเราอยู่ด้วยเลยนะ
999
01:05:59,291 --> 01:06:00,166
มันเป็นของแม่
1000
01:06:00,875 --> 01:06:02,333
อะไรวะ แม่!
1001
01:06:02,333 --> 01:06:03,625
ทางออก
1002
01:06:03,625 --> 01:06:05,833
แม่ ไม่เอาน่า ไม่ใช่เรื่องเลย
1003
01:06:11,958 --> 01:06:12,916
ปิดเลยนะ
1004
01:06:12,916 --> 01:06:15,583
ไม่ได้ ฉันกดปุ่มแล้ว ยกเลิกกดปุ่มไม่ได้
1005
01:06:16,541 --> 01:06:17,416
ไมเคิล
1006
01:06:17,875 --> 01:06:18,958
- เฟร็ดดี้
- ไง
1007
01:06:20,416 --> 01:06:22,958
คลินิกกฎหมายอังค์และหุ้นส่วน
1008
01:06:26,333 --> 01:06:28,625
เปิดระบบติดตามด้วยจีพีเอส
1009
01:06:28,625 --> 01:06:30,208
ประมูลทรัพย์สินโดนยึด
5 ธันวาคม อสังหาฯ เชิงพาณิชย์
1010
01:06:30,208 --> 01:06:31,916
แม่จะหนีอีกกี่ครั้งกัน
1011
01:06:33,958 --> 01:06:36,458
แท็กซี่
1012
01:06:37,041 --> 01:06:37,875
ติดตามจีพีเอส
1013
01:06:37,875 --> 01:06:39,666
ที่จริงผมไม่ควรให้คุณขับเลย
1014
01:06:40,916 --> 01:06:41,916
คุณโอเคไหมเนี่ย
1015
01:06:45,916 --> 01:06:48,666
- แม่!
- แม่!
1016
01:06:48,666 --> 01:06:50,041
แม่!
1017
01:06:51,583 --> 01:06:52,500
แม่!
1018
01:06:53,708 --> 01:06:57,375
แม่!
1019
01:06:58,125 --> 01:06:59,708
โม้ค! โม้ค
1020
01:07:02,541 --> 01:07:05,125
- นี่โม้ค ข้างล่าง
- เจดี้ แม่อยู่ไหน
1021
01:07:05,125 --> 01:07:06,041
อะไรนะ
1022
01:07:06,708 --> 01:07:07,750
แม่อยู่ไหน
1023
01:07:07,750 --> 01:07:09,541
โม้ค ดูหุ่นมือนี่สิ
1024
01:07:10,333 --> 01:07:14,041
ล้อเล่นเหรอไง ตั้งใจหน่อยพวก!
ตั้งใจหน่อย เชี่ย
1025
01:07:14,041 --> 01:07:15,541
ให้บลูเบอรี่ไง
1026
01:07:26,250 --> 01:07:27,458
ทางออก
1027
01:07:30,958 --> 01:07:33,583
- แม่เลือกมันมากกว่าผม สองรอบแล้ว
- แม่บอกว่าขอโทษไง
1028
01:07:33,583 --> 01:07:34,541
แม่ไม่ได้ขอโทษ
1029
01:07:34,541 --> 01:07:37,000
- แม่ขอโทษแล้วย่ะ
- แม่ขอโทษ แต่ไม่ได้ขอโทษ
1030
01:07:43,375 --> 01:07:45,916
- เขาจะเอามันหนีไป
- เขาไม่ทําหรอก
1031
01:07:50,000 --> 01:07:52,500
นายมังเกอร์!
1032
01:07:53,125 --> 01:07:56,041
โจนาธาน โธมัส!
1033
01:08:05,333 --> 01:08:06,166
{\an8}รักษาความปลอดภัย
1034
01:08:06,166 --> 01:08:08,916
{\an8}มีการยิงที่ห้างเฟิร์นเดล
ขอกําลังตํารวจด่วน
1035
01:08:10,916 --> 01:08:14,750
ฉันพร้อมใช้กลยุทธ์ผลาญภพนะ ไอ้นักโทษ!
1036
01:08:16,916 --> 01:08:18,541
โม้ค! โม้ค!
1037
01:08:18,666 --> 01:08:21,875
- อยู่นิ่งๆ
- ให้ตายสิ ไม่นะ
1038
01:08:22,875 --> 01:08:24,250
ไม่ อะไรวะ
1039
01:08:28,000 --> 01:08:29,791
อยู่ไหนเอ่ย
1040
01:08:30,291 --> 01:08:31,666
เชี่ยเอ๊ย เชี่ย
1041
01:08:34,416 --> 01:08:35,458
ทําอะไรของนาย
1042
01:08:35,916 --> 01:08:36,875
นายจะหนีเหรอ
1043
01:08:37,333 --> 01:08:39,125
บอกมาเลยนะ นายจะหนีหรือเปล่า
1044
01:08:40,375 --> 01:08:41,333
นายคิดว่าไงล่ะ
1045
01:08:46,208 --> 01:08:49,041
ออกมาเล่นกันมามะ พ่อจ๋า
1046
01:08:49,041 --> 01:08:50,083
แผนว่าไง
1047
01:08:51,500 --> 01:08:54,291
ฟังนะ ฉันยังต้องคิดเรื่องมื้อค่ําคืนนี้
1048
01:08:54,291 --> 01:08:58,125
ยังไม่รู้เลยว่าร้านไหนจะเปิด
ช่วยรีบหน่อยจะได้ไหม
1049
01:08:58,958 --> 01:09:00,041
เราจะทํายังไง
1050
01:09:00,041 --> 01:09:01,666
ฉันได้กลิ่นนายนะ
1051
01:09:01,666 --> 01:09:03,000
กรีสซี
สารหล่อลื่น
1052
01:09:03,000 --> 01:09:06,125
และกลิ่นก้นเหม็นเน่าของแก
1053
01:09:06,125 --> 01:09:08,625
เราจะให้อาหารเด็กหิว มา
1054
01:09:12,625 --> 01:09:14,416
ชักจะฉิบหายใหญ่แล้ว
1055
01:09:14,416 --> 01:09:18,791
เข้าคุมความปลอดภัยพื้นที่ ผู้ต้องสงสัย
มีอาวุธและอันตราย ทุกหน่วยพร้อม
1056
01:09:18,791 --> 01:09:20,958
ไม่เป็นไร ผมเป็นผู้พิทักษ์สันติราษฎร์
1057
01:09:22,583 --> 01:09:23,791
ทางนี้จ้า ไอ้งั่ง
1058
01:09:27,458 --> 01:09:29,166
แค่อยากได้ส่วนของฉัน
1059
01:09:30,125 --> 01:09:31,708
ส่วนของนายด้วย ค่าเหนื่อย
1060
01:09:34,541 --> 01:09:35,500
นั่นอะไรน่ะ
1061
01:09:36,791 --> 01:09:38,416
กระเป๋าใส่เงินใบใหญ่เบิ้ม
1062
01:09:39,541 --> 01:09:40,791
เอามาให้ฉัน เดี๋ยวนี้เลย!
1063
01:09:42,875 --> 01:09:43,708
ได้
1064
01:09:45,500 --> 01:09:49,166
ไม่ ค่อยๆ เดินเอามาตรงนี้ช้าๆ
1065
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
ไม่ละ จนกว่าเราจะสะสางเรื่องนี้
1066
01:09:53,250 --> 01:09:54,375
มีเรื่องอะไรให้สะสาง
1067
01:09:54,375 --> 01:09:57,416
คิดว่าจะพูดให้ฉันยอมปล่อยนายไปเหรอ
1068
01:09:57,416 --> 01:10:00,291
ไม่ แต่นายต้องยอมปล่อยน้องชายฉันไป
1069
01:10:01,000 --> 01:10:02,875
อ้าว ไม่ได้อยู่ในแผนนี่
1070
01:10:02,875 --> 01:10:05,958
โม้ค นายแต่งงานแล้ว
และกําลังจะเป็นพ่อคน
1071
01:10:05,958 --> 01:10:08,208
ทิ้งฉันไว้ข้างหลัง
แล้วไปเป็นพ่อสุดหรรษาเถอะ
1072
01:10:10,125 --> 01:10:10,958
เข้าใจละ
1073
01:10:12,000 --> 01:10:15,041
ทิ้งนายไว้ข้างหลัง
กับเงินทั้งหมดด้วยใช่ไหม
1074
01:10:16,833 --> 01:10:18,416
- นี่พวกนาย
- อะไรนะ
1075
01:10:19,583 --> 01:10:21,541
- นี่นายไม่ได้คิดจริงๆ ว่าฉันจะ...
- นี่
1076
01:10:21,541 --> 01:10:23,833
ฉันจะเดินออกนอกประตู
ไปเจอตํารวจยืนกันเป็นแผง
1077
01:10:23,833 --> 01:10:26,875
- ระหว่างที่นายมุดออกไปอีกทางน่ะนะ
- ฉันคิดอย่างนั้นเลยแหละ
1078
01:10:26,875 --> 01:10:29,208
อย่าบื้อได้ไหม เลิกคิดแล้วเดินไปซะ
1079
01:10:29,208 --> 01:10:31,791
ใช่ ได้ยินเขาแล้วนี่ ไอ้กร๊วก ไปซะ
1080
01:10:34,041 --> 01:10:36,583
นี่พวกนายร่วมมือกันใช่ไหม
1081
01:10:37,166 --> 01:10:39,833
ไม่ๆ พวกนายร่วมมือกันมาตั้งแต่แรกเลย
1082
01:10:39,833 --> 01:10:42,250
ไอ้หมอนั่นพยายาม
จะฆ่าฉันแบบเอาเป็นเอาตาย
1083
01:10:42,250 --> 01:10:43,708
ฉันไม่ทํางานกับคู่หู
1084
01:10:43,708 --> 01:10:45,666
แผนเป็นอย่างนั้นมาตลอด
1085
01:10:45,666 --> 01:10:49,750
ใช้ฉันเป็นตัวเบี่ยงเบนความสนใจ
ระหว่างที่นายกับไอ้สวะนี่เอาเงินนี่ไป
1086
01:10:49,750 --> 01:10:51,666
- ว่าไงนะ
- แป๊บนะ ฟาร์ฟูล
1087
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
ว่าแล้วว่าเขาไม่ได้กระทืบนาย
ที่โรงแรมนั่น
1088
01:10:54,291 --> 01:10:56,791
- โดนเต็มตีน
- ไม่ ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเชื่อใจนาย
1089
01:10:56,791 --> 01:10:59,166
นายไม่เคยเชื่อใจฉัน ไม่เคยเลย
1090
01:10:59,166 --> 01:11:01,791
เพราะนายมีแต่หลอกใช้คน
1091
01:11:01,791 --> 01:11:05,125
ไม่มีอะไรเลยสักอย่าง
ที่นายจะไม่เลือกมากกว่าคนอื่น
1092
01:11:05,125 --> 01:11:06,583
มากกว่าครอบครัว ครอบครัว
1093
01:11:06,583 --> 01:11:08,250
นายจะรู้อะไรเรื่องครอบครัว
1094
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
นายเป็นคนทิ้งฉันที่โกดังนั่น
1095
01:11:10,250 --> 01:11:12,166
ว่าแล้วว่านายจะไม่ยอมปล่อยวางเรื่องนั้น
1096
01:11:12,166 --> 01:11:14,041
ใช่ คนเราไม่ทําร้ายครอบครัว
1097
01:11:14,041 --> 01:11:16,416
กล้าพูดเนอะ นายกับพ่อนายน่ะนะ ขอละ
1098
01:11:16,416 --> 01:11:18,750
พ่อปลื้มฉันจะตาย
1099
01:11:18,750 --> 01:11:20,791
พ่อนายไม่ได้สนห่าอะไรนายเลย
1100
01:11:22,208 --> 01:11:25,416
พ่อเห็นว่าฉันอยู่ในขั้นตอน
ที่จะกลายเป็นตํานาน
1101
01:11:25,416 --> 01:11:27,500
ตํานาน มันมีความหมายอะไรเหรอ
1102
01:11:27,500 --> 01:11:29,125
- ก็หมายความว่า...
- เอาจริงนะ
1103
01:11:29,125 --> 01:11:31,125
แกมันเศษสวะ!
1104
01:11:31,125 --> 01:11:35,000
พวกนายสองคนควรคบหากันซะ
อยู่ด้วยกันตลอดเวลาไปเลย
1105
01:11:35,000 --> 01:11:35,958
- ไอ้เชี่ย
- เฮ้ย
1106
01:11:35,958 --> 01:11:37,250
- ไอ้เชี่ย เจดี้
- ไอ้เชี่ย
1107
01:11:37,250 --> 01:11:38,416
ไม่ แกแหละเชี่ย แกด้วย!
1108
01:11:38,416 --> 01:11:40,000
- ไอ้เชี่ย!
- ฉันจะเอาไอ้นี่
1109
01:11:40,000 --> 01:11:42,375
- ไม่ได้ ไม่!
- ฉันจะเอา มันเป็นของฉัน
1110
01:11:42,375 --> 01:11:44,000
- เอากระเป๋ามาให้ฉัน
- เฮ้ย!
1111
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
- ปล่อยนะ
- แกแหละปล่อย
1112
01:11:46,000 --> 01:11:47,375
- ให้ตายสิ!
- ปล่อยสิวะ!
1113
01:11:47,375 --> 01:11:48,708
เอามาให้ฉันนะเว่ย
1114
01:11:48,708 --> 01:11:50,541
- หุบปาก! หุบปาก!
- ปล่อยสิวะ
1115
01:11:55,000 --> 01:11:56,625
วางเลย!
1116
01:11:57,791 --> 01:11:58,625
เดี๋ยวนี้!
1117
01:12:00,291 --> 01:12:03,125
มันเป็นของฉัน ทีนี้ก็ขยับไป!
1118
01:12:04,625 --> 01:12:05,583
ขยับไป!
1119
01:12:08,666 --> 01:12:10,041
ดูหน้าพวกนายสิ
1120
01:12:12,208 --> 01:12:13,125
ฉันชนะ
1121
01:12:13,958 --> 01:12:14,916
ฉันชนะ!
1122
01:12:16,916 --> 01:12:17,958
ฉันทําสําเร็จแล้ว
1123
01:12:18,833 --> 01:12:19,666
กรีส
1124
01:12:45,500 --> 01:12:47,125
เรื่องเลยเถิดรวดเร็วมาก
1125
01:12:49,666 --> 01:12:51,416
ได้ผลดีกว่าที่ฉันคิดเยอะเลย
1126
01:12:51,416 --> 01:12:52,958
- ใช่
- ใช่
1127
01:12:54,875 --> 01:12:55,875
ไม่นะ
1128
01:12:58,750 --> 01:12:59,625
แสบร้อน
1129
01:13:00,916 --> 01:13:01,750
เอาก็เอา
1130
01:13:04,166 --> 01:13:06,416
ได้กลิ่นเหมือนแตงกวาดองเลย พ่อจ๋า
1131
01:13:07,666 --> 01:13:09,375
ขอบคุณนะ พ่อคนดี
1132
01:13:12,458 --> 01:13:14,666
นี่ตํารวจเทศมณฑลเชอร์แมน
1133
01:13:14,666 --> 01:13:17,666
วางปืนลงแล้วเดินชูมือออกมา
1134
01:13:17,666 --> 01:13:21,375
เราล้อมที่นี่ไว้แล้ว
ขอย้ํา เราล้อมที่นี่ไว้แล้ว
1135
01:13:21,375 --> 01:13:23,208
คุกมันแย่มากเลยใช่ไหม
1136
01:13:23,208 --> 01:13:24,291
ใช่
1137
01:13:25,250 --> 01:13:26,333
ก็คุกอะ
1138
01:13:27,333 --> 01:13:28,541
เงินแม่อยู่กับลูกไหม
1139
01:13:32,583 --> 01:13:33,541
อยู่นี่
1140
01:13:46,416 --> 01:13:47,833
ฝากดูแลด้วยแล้วกัน
1141
01:13:49,291 --> 01:13:50,375
ขอนะ
1142
01:13:51,375 --> 01:13:52,750
แม่ จะทําอะไร
1143
01:13:52,750 --> 01:13:55,541
แม่ลงแรงเพื่อเงินนี้ไปมาก
เกินกว่าจะยอมเสียมันไปตอนนี้
1144
01:13:55,541 --> 01:13:58,375
ข้างหลังมีทางออกไปโรงรถ
1145
01:13:58,375 --> 01:13:59,916
ขึ้นสะพานออกถนน
1146
01:13:59,916 --> 01:14:02,833
- แล้วรีบปะปนกับฝูงชนให้เร็วที่สุด
- แม่
1147
01:14:02,833 --> 01:14:06,541
เกมนี้จะกลายเป็นเรื่องเสียเวลา
ถ้าลูกไปมือเปล่า
1148
01:14:07,583 --> 01:14:09,416
ลูกควรรีบวิ่งหนีไป
1149
01:14:10,166 --> 01:14:12,208
ก่อนที่แม่จะคิดทางที่ดีกว่านี้ได้
1150
01:14:17,333 --> 01:14:19,583
และอีกเรื่อง แม่ไม่ได้จะตาย
1151
01:14:21,583 --> 01:14:23,916
ชูมือเดินออกมา วางปืนลง
1152
01:14:23,916 --> 01:14:26,500
- ไปเร็ว
- วางปืนลง
1153
01:14:34,875 --> 01:14:38,208
จิมมี่ ขอให้ในกระเป๋านั่นเป็นเงิน
1154
01:14:38,750 --> 01:14:41,000
ไม่ก็เป็นหัวไอ้ค่อมนะ
1155
01:14:45,750 --> 01:14:46,958
เดโมน
1156
01:14:46,958 --> 01:14:48,500
วันนี้เป็นเวรของแอนโทนี่
1157
01:14:49,166 --> 01:14:51,291
เขาพักเที่ยงยาว
1158
01:14:53,500 --> 01:14:54,833
ไปตายซะ!
1159
01:14:57,375 --> 01:14:59,833
นายเป็นพวกนั้นใช่ไหม
1160
01:15:00,750 --> 01:15:01,666
ต้องการตัวฉันเหรอ
1161
01:15:02,125 --> 01:15:04,333
นายเจอคู่ต่อกรแล้ว
1162
01:15:04,916 --> 01:15:07,666
เปล่า แค่อยากได้ปืนที่คุณใช้ขู่น้องชายผม
1163
01:15:08,541 --> 01:15:11,291
แล้วคิดว่าฉันจะยอมยกให้ง่ายๆ เหรอ
1164
01:15:15,291 --> 01:15:17,125
นี่เงินเกือบสองล้าน
1165
01:15:17,125 --> 01:15:20,791
ส่วนของผม หักค่าใช้จ่าย
และเงินชดเชยค่าเลิกจ้างแอนโทนี่
1166
01:15:31,541 --> 01:15:32,875
เอาไปเลย
1167
01:15:33,416 --> 01:15:35,250
จะบอกอะไรให้นะ
1168
01:15:35,916 --> 01:15:37,125
นายจ่ายแพงเกินไป
1169
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
ผมไม่คิดงั้นหรอก
1170
01:15:45,583 --> 01:15:47,416
ไม่อยากรู้เหรอว่าลูกชายคุณอยู่ไหน
1171
01:15:47,416 --> 01:15:52,333
จิมมี่น่ะนะ ไอ้เด็กนั่นมันไร้ค่าสิ้นดี
1172
01:15:55,541 --> 01:15:57,041
คุณอายุเท่าไหร่แล้ว
1173
01:15:58,125 --> 01:15:59,416
ฉันยังมีเวลา
1174
01:16:00,583 --> 01:16:02,791
ก็ไม่มากพอจะใช้จนหมดหรอก
1175
01:16:07,333 --> 01:16:09,250
คุณจะแพ้เกมนั้น ท่านผู้พิพากษา
1176
01:16:45,833 --> 01:16:47,083
มื้อค่ําอยู่บนโต๊ะ
1177
01:16:47,833 --> 01:16:49,208
มันอยู่บนโต๊ะมานานแล้ว
1178
01:16:50,291 --> 01:16:51,875
ฉันตัดสินใจว่าจะไม่รอ
1179
01:16:52,875 --> 01:16:54,375
และจะไม่รออีกแล้ว
1180
01:16:59,458 --> 01:17:00,666
ผมตกงาน
1181
01:17:03,708 --> 01:17:04,958
แต่ผมจะหางานใหม่
1182
01:17:12,916 --> 01:17:14,291
เราจะสู้ไปด้วยกัน
1183
01:17:16,208 --> 01:17:17,083
คุณกับผม
1184
01:17:18,791 --> 01:17:19,666
จนถึงที่สุด
1185
01:17:22,125 --> 01:17:22,958
ดี
1186
01:17:25,208 --> 01:17:26,875
คุณบอกว่าเจอลิงด้วย
1187
01:17:28,333 --> 01:17:29,166
ใช่
1188
01:17:31,416 --> 01:17:32,500
ผมใช้มือให้มัน
1189
01:17:36,541 --> 01:17:37,416
ว่าไงนะ
1190
01:17:42,250 --> 01:17:43,833
ผมรักลูกสาวคุณ นอร์ม
1191
01:17:45,791 --> 01:17:47,666
มีเรื่องอะไรจะคุยอีกไหม
1192
01:17:52,041 --> 01:17:54,208
ไม่มี
1193
01:17:58,791 --> 01:18:01,583
ขอโทษด้วย ครั้งก่อนผมแนะนําได้ไม่ดี
1194
01:18:02,458 --> 01:18:03,958
นี่พี่ชายผม เจดี้
1195
01:18:04,583 --> 01:18:06,208
เขาจะมาทานกับเราคืนนี้
1196
01:18:07,083 --> 01:18:09,250
เชิญนั่งทานด้วยกัน
1197
01:18:11,750 --> 01:18:12,625
ครับ
1198
01:18:14,041 --> 01:18:15,208
ไงพวก
1199
01:18:15,208 --> 01:18:17,000
ผักเคียงไหม เจดี้
1200
01:18:17,000 --> 01:18:18,250
ไม่ครับ ขอแค่ไก่
1201
01:18:26,166 --> 01:18:28,333
นายไม่จําเป็นต้องสละส่วนของนายเลย
1202
01:18:30,250 --> 01:18:31,583
มันเป็นการลงทุน
1203
01:18:34,333 --> 01:18:36,375
ฉันเองก็ลงทุนไปเหมือนกัน
1204
01:18:37,083 --> 01:18:38,208
- งั้นเหรอ
- ใช่
1205
01:18:39,250 --> 01:18:40,708
ตอนที่นายอยู่บ้านผู้พิพากษา
1206
01:18:41,583 --> 01:18:42,833
ฉันไปหาทนายมา
1207
01:18:43,500 --> 01:18:44,375
ไม่ใช่เฟร็ดดี้
1208
01:18:44,916 --> 01:18:46,583
- ช่างหัวเฟร็ดดี้
- ช่างหัวเฟร็ดดี้
1209
01:18:47,458 --> 01:18:48,750
ทนายจริงๆ
1210
01:18:49,333 --> 01:18:51,333
เราจัดทําเอกสาร
1211
01:18:51,333 --> 01:18:53,333
ตั้งกองทุนทรัสต์สําหรับลูกนาย
1212
01:18:53,333 --> 01:18:54,916
เงินทั้งหมดเป็นของหลานแล้ว
1213
01:18:57,166 --> 01:18:58,166
ดีไหมล่ะ
1214
01:19:00,166 --> 01:19:01,000
อืม
1215
01:19:02,750 --> 01:19:03,958
นายสละส่วนของนายเหรอ
1216
01:19:04,583 --> 01:19:07,708
- นายจะสละส่วนของตัวเองทําไม
- นายก็สละส่วนของตัวเองนี่
1217
01:19:07,708 --> 01:19:09,833
ไม่ เพราะฉันรู้ว่านายยังมีส่วนของนายอยู่
1218
01:19:10,458 --> 01:19:14,166
และขอนายได้ถ้าต้องใช้เงิน
ในเมื่อฉันช่วยนายไว้
1219
01:19:14,166 --> 01:19:18,458
เอาละ งั้นนายก็ต้องไปขอลูกสาวตัวเอง
บลูเบอรี่ มังเกอร์
1220
01:19:18,458 --> 01:19:21,250
ทันทีที่เขาพูดได้และใช้สีเทียนเซ็นชื่อเป็น
1221
01:19:21,250 --> 01:19:23,666
นายใส่ไว้ในชื่อบลูเบอรี่เนี่ยนะ
1222
01:19:24,583 --> 01:19:25,583
ใช่ ก็นั่นชื่อหลาน
1223
01:19:26,083 --> 01:19:27,583
ไม่ใช่ เราแค่เรียกกันน่ารักๆ
1224
01:19:27,583 --> 01:19:29,583
คนบ้าอะไรจะชื่อบลูเบอรี่
1225
01:19:30,166 --> 01:19:32,500
ต้องใช้ชื่อนี้แล้วล่ะ
ถ้าอยากได้เงินสองล้านเหรียญ
1226
01:19:33,083 --> 01:19:34,083
มันเป็นชื่อที่ดีออก
1227
01:19:37,416 --> 01:19:39,291
นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย
1228
01:19:40,375 --> 01:19:41,833
เด็กๆ โตเร็วออก
1229
01:19:41,833 --> 01:19:44,000
วันขอบคุณพระเจ้าปีต่อมา
1230
01:19:45,625 --> 01:19:48,083
ตกลงใช้ชื่ออะไรกันล่ะ
1231
01:19:51,125 --> 01:19:54,000
- นี่บลูครับ
- เบอรี่
1232
01:19:54,000 --> 01:19:56,916
บลูเบอรี่คือชื่อเต็มๆ ทางกฎหมาย
แต่ไมค์เขาไม่อยาก...
1233
01:19:56,916 --> 01:19:58,666
- เราตกลงใช้ชื่อบลูไง
- เบอรี่
1234
01:19:58,666 --> 01:20:01,500
- บลูเฉยๆ ง่ายๆ
- ดูสิเขามีปัญหาขนาดไหน
1235
01:20:01,500 --> 01:20:03,791
- เรายังไม่เรียกนายจอห์น โธมัสเลย
- ก็เรียกสิ
1236
01:20:03,791 --> 01:20:04,958
อยากอุ้มหลานไหมคะ
1237
01:20:06,041 --> 01:20:07,041
แน่นอน
1238
01:20:07,708 --> 01:20:10,708
- มาหายาย่ามา เจ้าบลูน้อย
- ส่งต่อให้คุณย่า
1239
01:20:10,708 --> 01:20:11,875
"คุณย่า"
1240
01:20:13,125 --> 01:20:14,208
ไงเอ่ย
1241
01:20:23,083 --> 01:20:24,791
เอาละมังเกอร์ หมดเวลาแล้ว
1242
01:20:27,916 --> 01:20:29,666
มาฮะแม่ เดี๋ยวผมอุ้มเอง
1243
01:20:31,333 --> 01:20:34,041
- มามะ บลูเบอรี่น้อย
- ย่าจะคิดถึงหลานนะ
1244
01:20:40,916 --> 01:20:41,750
โม้ค
1245
01:20:43,833 --> 01:20:44,750
ครับ
1246
01:20:45,750 --> 01:20:47,458
ถ้าลูกกวนเกรวี่น้อยไป
1247
01:20:48,583 --> 01:20:49,916
แม่จะรู้นะ
1248
01:20:54,125 --> 01:20:55,583
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าครับแม่
1249
01:21:03,250 --> 01:21:04,083
ลูกๆ
1250
01:21:08,500 --> 01:21:10,333
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าแบบมังเกอร์
1251
01:21:10,333 --> 01:21:15,750
อาจไม่ใช่แบบทั่วๆ ไป
แต่สําหรับเรา นั่นเป็นเทศกาลอย่างที่ควร
1252
01:21:20,166 --> 01:21:23,375
ครอบครัวเราแตกต่างมาตลอด
1253
01:21:23,375 --> 01:21:26,791
ตํารวจ
1254
01:21:26,791 --> 01:21:29,833
- ดีนะที่ได้เจอแม่คุณ
- ใช่ แม่ดูดีนะ
1255
01:21:31,208 --> 01:21:32,875
ขอให้แม่อยู่ในแก๊งดีๆ
1256
01:21:36,375 --> 01:21:39,625
{\an8}บางคนอาจบอกว่าเราเห็นแก่ตัว
หรือบ้า หรือเลว
1257
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
ขอคุยกับเขาแป๊บนึงได้ไหม
1258
01:21:48,041 --> 01:21:49,791
ฉันเห็นนะว่านายทําอะไรเมื่อกี้
1259
01:21:52,500 --> 01:21:53,708
เห็นอะไรที่ไหน
1260
01:21:55,000 --> 01:21:55,916
เจดี้
1261
01:22:01,000 --> 01:22:02,833
มีคําบรรยายเราหลายอย่าง
1262
01:22:03,375 --> 01:22:05,583
ปกติเรียบร้อยดี ไม่ใช่หนึ่งในนั้น
1263
01:22:06,375 --> 01:22:08,708
แต่เราทําให้มันน่าสนใจอยู่เสมอ
1264
01:22:13,583 --> 01:22:14,916
- ไม่จริงน่า
- ใช่
1265
01:22:17,750 --> 01:22:20,833
เอาไง สองในสามไหมมนุษย์หมาป่า
ใครชนะได้หมด
1266
01:22:22,541 --> 01:22:24,708
- ล้อเล่นเหรอ
- ก็อาจจะ
1267
01:22:30,125 --> 01:22:31,000
มา
1268
01:22:32,583 --> 01:22:36,625
ใช่ พ่อหลานขับรถมินิแวน
ก็เพื่อให้หลานปลอดภัยไง
1269
01:22:36,625 --> 01:22:41,625
และลุงว่าเขาคิดว่ามันเจ๋งดี
แต่ไม่เป็นไร ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
1270
01:22:43,375 --> 01:22:45,166
บลูเบอรี่ อย่าบอกพ่อล่ะ
1271
01:22:45,166 --> 01:22:48,166
เรื่องมรกตอีกเม็ด
ที่ลุงเจดี้เก็บไว้ให้ตัวเอง
1272
01:22:48,708 --> 01:22:50,541
ก็เชี่ยแล้ว จ่ายมา
1273
01:22:51,041 --> 01:22:51,958
สมเป็นหลานลุง
1274
01:24:57,625 --> 01:25:04,125
ถ้าตังค์เข้าเรื่อยๆ จะซื้อหมวกใบใหญ่ๆ
1275
01:25:04,583 --> 01:25:10,541
จ้างแดนเซอร์เซ็กซี่ๆ
ที่ใส่กระโปรงพิมพ์ลายเยอะๆ
1276
01:25:10,750 --> 01:25:16,625
อาจจะหมู่สามด้วยแบบที่เคยพูดกัน
1277
01:25:17,458 --> 01:25:21,166
ฉันไม่เคยพูดนะ ที่รัก
คุณนั่นแหละที่พูด
1278
01:27:53,666 --> 01:27:55,666
คําบรรยายโดย ดอม ขุนพินิจ
1279
01:27:55,666 --> 01:27:57,750
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ