1 00:00:32,208 --> 00:00:34,791 你有沒有想過要挽救你搞砸的人生? 2 00:00:35,583 --> 00:00:39,625 或許你沒有,總之我有 我當時是這樣做的 3 00:00:55,500 --> 00:00:56,375 好耶 4 00:00:58,125 --> 00:00:59,041 鞭炮 警告–爆裂物 5 00:01:11,750 --> 00:01:13,833 火柴跑哪去了? 6 00:01:16,791 --> 00:01:19,708 有的家庭盡是牙醫或律師 7 00:01:19,708 --> 00:01:21,875 我們家只有一堆重罪犯 8 00:01:21,875 --> 00:01:24,125 該死,算了,用你的方法試試看 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,500 你的腦殘雙胞胎弟弟 又想用他那招? 10 00:01:26,500 --> 00:01:28,875 你再這樣叫他 我就把木板塞進你屁眼裡 11 00:01:29,458 --> 00:01:30,750 你大概要爬梯子才做得到 12 00:01:32,291 --> 00:01:35,041 他是蟹餅叔 這位異想天開的天才幾年後溺死了 13 00:01:35,041 --> 00:01:37,125 誰叫他要把老二插進泳池排水孔 14 00:01:37,541 --> 00:01:38,583 被椅子擋到 15 00:01:40,916 --> 00:01:42,666 那位小帥哥就是我 16 00:01:42,666 --> 00:01:43,583 可以嗎? 17 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 身材高大,長得又醜的那位 是我的雙胞胎弟弟莫克 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,625 行嗎? 19 00:01:48,625 --> 00:01:51,333 別催我,兄弟,很煩人 20 00:01:53,791 --> 00:01:54,708 –現在呢? –閉... 21 00:01:55,708 --> 00:01:57,416 我們是犯罪兄弟檔 22 00:01:57,416 --> 00:01:58,458 多弗勒高中親師會 23 00:01:58,458 --> 00:02:00,166 我出腦袋,他出巧手 24 00:02:00,166 --> 00:02:01,458 媽的,搞定了 25 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 他們是怎麼說的? 26 00:02:02,875 --> 00:02:06,500 把興趣當飯吃 一輩子都不用為工作心煩 27 00:02:06,500 --> 00:02:08,833 這句話我喜歡 28 00:02:10,791 --> 00:02:13,250 莫克就沒那麼喜歡 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,833 外面有人開槍嗎? 30 00:02:15,708 --> 00:02:17,375 他們在練習開小保險箱 31 00:02:17,375 --> 00:02:19,500 以為之後能成為江湖大盜 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,791 莫克搞定了 33 00:02:21,791 --> 00:02:23,291 他才沒有 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,833 38塊,混蛋 35 00:02:26,166 --> 00:02:29,041 磨練技術對你有好處,孩子 36 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 媽人呢? 37 00:02:31,750 --> 00:02:34,166 她跟格倫有工作要做,晚點就回來 38 00:02:34,958 --> 00:02:36,875 過來,幫我攪拌,親愛的 39 00:02:37,541 --> 00:02:39,625 她又要錯過感恩節了嗎? 40 00:02:40,125 --> 00:02:42,875 她很快就到 媽,火雞怎麼樣? 41 00:02:47,958 --> 00:02:49,833 火熱登場囉,寶貝! 42 00:02:50,541 --> 00:02:51,541 什麼鬼? 43 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 該死!我大麻藏哪去了? 44 00:02:59,416 --> 00:03:02,666 像個百萬富翁一樣跟我爽爽 我們把好幾百萬搞到手了,寶貝! 45 00:03:03,875 --> 00:03:06,125 –嘿,大個子! –兩位帥兒子! 46 00:03:06,125 --> 00:03:10,000 那兩位是我媽和她男朋友格倫 格倫超酷的 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,125 天啊!我血都快流光了 48 00:03:12,125 --> 00:03:14,833 奶奶,妳抽了我的大麻嗎?我找到了 49 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 –好,我要出去了 –別怕,莫克 50 00:03:17,083 --> 00:03:18,750 你回廚房繼續攪拌肉汁 51 00:03:19,500 --> 00:03:21,375 –別亂開槍 –讓開! 52 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 –真要命 –這全是高級貨 53 00:03:23,166 --> 00:03:25,416 –閃開 –奶奶,能給我一盤嗎? 54 00:03:25,416 --> 00:03:26,333 要蔬菜嗎? 55 00:03:26,333 --> 00:03:28,291 –不用,女士,火雞肉就好 –媽? 56 00:03:28,916 --> 00:03:31,208 –該死 –對,是這樣的 57 00:03:32,375 --> 00:03:33,750 這次感恩節我不會在家 58 00:03:33,750 --> 00:03:36,666 我知道你們不喜歡,我也不喜歡 59 00:03:36,666 --> 00:03:39,458 事實上,我覺得根本糟透了 60 00:03:39,458 --> 00:03:40,791 你們要去哪? 61 00:03:41,750 --> 00:03:43,875 –應該是很遠的地方 –動作快,親愛的 62 00:03:43,875 --> 00:03:46,125 –謝了,媽,走吧 –他們來了,寶貝 63 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 寶貝,我們走 64 00:03:48,041 --> 00:03:50,250 –我那一盤還沒... –寶貝,別管吃的了 65 00:03:50,250 --> 00:03:52,625 –看起來不錯 –不用一定要吃火雞,快走了 66 00:03:52,625 --> 00:03:54,125 大家聖誕節快樂 67 00:03:54,125 --> 00:03:56,583 我們要去的地方比提華納更遠,快點 68 00:03:57,083 --> 00:03:58,916 好啊,該去喝點龍舌蘭了! 69 00:03:58,916 --> 00:04:01,500 傑迪、莫克,過來一下 70 00:04:02,583 --> 00:04:03,833 都聽好了嗎? 71 00:04:03,833 --> 00:04:06,541 現在你得照顧他 72 00:04:07,125 --> 00:04:09,666 你得照顧他 73 00:04:10,541 --> 00:04:12,750 這是最重要的事,好嗎? 74 00:04:12,750 --> 00:04:15,166 –上車,寶貝 –過來,好 75 00:04:17,416 --> 00:04:19,916 –媽,我愛妳 –好了 76 00:04:20,583 --> 00:04:22,583 –好 –凱絲...該閃了 77 00:04:23,083 --> 00:04:24,250 可以帶我們一起去啊 78 00:04:27,208 --> 00:04:28,500 我用不上你們 79 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 該死,我把火雞放在車頂 80 00:04:33,000 --> 00:04:34,625 別管火雞了,寶貝 81 00:04:35,458 --> 00:04:37,875 我們家不是很重視教育 82 00:04:37,875 --> 00:04:40,666 比較強調邊做邊學 83 00:04:40,666 --> 00:04:44,041 我跟莫克向最頂尖的人看齊 84 00:04:45,083 --> 00:04:48,208 –吃屎吧,混蛋! –寶貝別開那麼凶,我快不行了 85 00:04:48,208 --> 00:04:52,208 我們可以的,沒事... 86 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 你都沒繼續流血了 87 00:04:54,125 --> 00:04:57,250 別擔心,寶貝,我會把珠寶藏好 88 00:04:58,208 --> 00:05:00,583 真美,真他媽的漂亮 89 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 你在做什麼?不要! 90 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 兄弟情 91 00:05:09,041 --> 00:05:11,958 火車搶案 嫌犯攜帶價值四百萬元珠寶在逃 92 00:05:11,958 --> 00:05:14,750 通緝犯 93 00:05:20,958 --> 00:05:22,625 {\an8}法拍–歸銀行所有–出售 94 00:05:22,625 --> 00:05:23,708 {\an8}還有彼此! 95 00:05:23,708 --> 00:05:25,666 {\an8}今日頭條新聞 卡丁車遭竊 96 00:05:25,666 --> 00:05:27,500 車手在低速追逐過程遭逮 97 00:05:27,750 --> 00:05:30,041 {\an8}爽! 98 00:05:30,041 --> 00:05:33,083 {\an8}漫畫店遭搶 “他們是從通風口進來的!” 99 00:05:36,291 --> 00:05:39,333 {\an8}喬納森蒙格,編號2698 麥克蒙格,編號2699 100 00:05:39,333 --> 00:05:42,541 {\an8}聖誕節被毀了 耶穌誕生布景遭竊 101 00:05:42,541 --> 00:05:46,083 {\an8}聖誕爽爽! 102 00:05:46,083 --> 00:05:49,083 {\an8}第六家汽車旅館被偷! 室內保險箱再次遭竊 103 00:05:49,083 --> 00:05:51,916 {\an8}一掃而空! 104 00:05:51,916 --> 00:05:54,833 {\an8}史上最佳獄友 105 00:05:54,833 --> 00:05:58,458 {\an8}嚄嚄!冠軍豬遭竊 106 00:06:01,708 --> 00:06:04,583 {\an8}大卡車遭劫 嫌犯和啤酒仍下落不明 107 00:06:04,583 --> 00:06:07,750 {\an8}尋獲啤酒卡車 多桶啤酒失蹤 108 00:06:11,041 --> 00:06:13,416 {\an8}因“耍蠢”被捕 蠢蛋二人組 109 00:06:13,416 --> 00:06:15,166 失蹤25年 110 00:06:15,166 --> 00:06:17,666 {\an8}祖母綠和竊賊仍下落不明 111 00:06:17,666 --> 00:06:19,000 爽啊! 112 00:06:20,416 --> 00:06:22,541 {\an8}我本來可以一直幹下去 113 00:06:22,541 --> 00:06:25,791 但跟家人一起工作 事情有時會變得比較複雜 114 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 放輕鬆,莫克,幹完這次就收山 115 00:06:30,250 --> 00:06:33,416 收山?你從我們12歲起就這麼說 116 00:06:35,541 --> 00:06:36,833 嘿,看著我 117 00:06:39,583 --> 00:06:42,875 你不想做就不要做,跟以前一樣 118 00:06:42,875 --> 00:06:44,791 對啦,我不做的話你要怎麼辦? 119 00:06:44,791 --> 00:06:46,750 我可以一個人搞定,或是找幫手 120 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 找個沒那麼掃興的傢伙 不用擔心我 121 00:06:49,208 --> 00:06:51,416 我不是在擔心你,我只是好奇 122 00:06:51,416 --> 00:06:53,416 天啊,媽一定會對你很失望 123 00:06:53,416 --> 00:06:54,875 她算什麼媽媽? 124 00:06:54,875 --> 00:06:58,375 夠了,你有沒有想過 她說不定已經盡力了? 125 00:06:58,375 --> 00:07:01,625 你有沒有想過 我們原本有什麼可能性嗎? 126 00:07:01,625 --> 00:07:05,125 沒有,真不敢相信你幹活前這麼負面 127 00:07:05,125 --> 00:07:06,791 –是你問我的 –“是你問我的” 128 00:07:09,875 --> 00:07:10,708 可惡! 129 00:07:17,666 --> 00:07:20,791 –你行的,感受那個張力,兄弟 –給我閉嘴 130 00:07:26,666 --> 00:07:28,791 –去發動車子 –什麼? 131 00:07:28,791 --> 00:07:29,958 去發動車子 132 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 叫我發動車子是怎麼樣 當我是泊車小弟? 133 00:07:39,541 --> 00:07:40,916 好了,小鬼 134 00:07:42,125 --> 00:07:44,625 慢慢轉過身來 135 00:07:45,875 --> 00:07:47,458 請不要驚慌,先生 136 00:07:47,458 --> 00:07:50,083 –我是這裡的新管理員 –不好意思,先生? 137 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 快點,閃人了 138 00:07:56,375 --> 00:07:57,541 對不起 139 00:07:57,541 --> 00:08:00,583 –小心,握好扶手,梯子很滑 –我會用扶手 140 00:08:02,250 --> 00:08:06,041 別動!把手舉高,放下袋子 141 00:08:09,541 --> 00:08:13,208 好吧,我們那晚應該待在家裡 早點上床睡覺的 142 00:08:13,208 --> 00:08:15,291 “晚安,莫克” “晚安,傑迪,做個好夢” 143 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 –我不知道,一般人晚上都怎麼過 –媽的 144 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 –慢慢轉身! –媽的 145 00:08:21,375 --> 00:08:24,208 跪在地上!跪下! 146 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 五年後 147 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 搞砸人生的時候 148 00:08:29,166 --> 00:08:31,041 –只剩下兩個選擇 –七、八 149 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 將錯就錯 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 或是我開頭說的,你可以挽救看看 151 00:08:37,583 --> 00:08:39,625 我就選了後者 152 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 離開前要不要來一發? 153 00:08:43,541 --> 00:08:46,708 你人真好,穆茲 口技也是一流的 154 00:08:46,708 --> 00:08:48,291 但我遲到了 155 00:08:48,291 --> 00:08:51,166 還是很好奇你怎麼有辦法提早假釋 156 00:08:52,416 --> 00:08:54,000 行為良好,就這樣 157 00:08:54,666 --> 00:08:56,666 來送我一程嗎,法弗? 158 00:08:57,541 --> 00:08:59,666 送你出去前,還是要稱呼我法弗警官 159 00:09:00,708 --> 00:09:04,375 趁我還記得的時候問你一下 可以告訴我你爸的地址嗎? 160 00:09:04,375 --> 00:09:06,583 我真想送他一籃水果 161 00:09:07,625 --> 00:09:08,916 沒必要 162 00:09:09,541 --> 00:09:14,250 法院一直有案子要審查 牢裡得有進有出 163 00:09:14,250 --> 00:09:17,875 真的很感謝你 替我美言幾句,法弗警官 164 00:09:17,875 --> 00:09:19,541 我不會讓你失望的 165 00:09:26,875 --> 00:09:28,333 你能去確認一下 166 00:09:28,333 --> 00:09:31,833 蒙格先生的假釋程序都跑完了嗎? 麻煩你,謝謝 167 00:09:31,833 --> 00:09:33,375 他看起來人很好 168 00:09:35,500 --> 00:09:37,125 你是在鬧我嗎? 169 00:09:38,291 --> 00:09:42,000 “我不會讓你失望的” 你是想搞我嗎? 170 00:09:43,250 --> 00:09:45,875 不是,我沒有要搞你 171 00:09:45,875 --> 00:09:49,166 別跟我鬧 不然我把你的屁股劈成兩半! 172 00:09:50,375 --> 00:09:52,875 你還沒走到停車場,就會被送回來 173 00:09:53,958 --> 00:09:55,125 我打通電話就辦得到 174 00:09:57,458 --> 00:09:59,250 我知道我的處境,我... 175 00:09:59,250 --> 00:10:04,333 對,記住,你有幾顆祖母綠要拿給我 176 00:10:09,875 --> 00:10:11,875 我會跟你保持聯繫 177 00:10:15,166 --> 00:10:18,000 別誤會我的意思 能經營三家餐廳很棒 178 00:10:18,000 --> 00:10:21,291 但我覺得我比較適合當區經理 179 00:10:21,291 --> 00:10:24,875 –我可以賺,大概12萬5... –寶貝,你會去載派對拼盤嗎? 180 00:10:24,875 --> 00:10:27,416 –抱歉,妳剛說什麼? –派對拼盤 181 00:10:28,708 --> 00:10:30,083 對,還有配菜 182 00:10:30,083 --> 00:10:31,583 –還有冰塊 –冰塊,對 183 00:10:31,583 --> 00:10:35,750 但不要載碎冰回來 我爸討厭碎冰,融化得太快了 184 00:10:35,750 --> 00:10:38,541 收到,要方形冰塊,不要碎冰 185 00:10:38,541 --> 00:10:40,208 我討厭搞得這麼緊張 186 00:10:40,208 --> 00:10:44,041 我爸要來搞得我很緊張 他會幫我們家打分數 187 00:10:44,041 --> 00:10:47,083 小艾,沒問題的,我們會一起面對 188 00:10:48,250 --> 00:10:49,916 你會跟史沃福談談嗎? 189 00:10:49,916 --> 00:10:52,125 會,達爾九個月就加薪了 190 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 我都幹了一年,沒問題的 191 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 被開除? 192 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 對,謝謝你,達爾 193 00:11:02,333 --> 00:11:05,291 我不...我們才剛買了房子 還有一個孩子快出生了 194 00:11:05,291 --> 00:11:08,375 還要繳保費 我不明白,是誰打來的? 195 00:11:09,000 --> 00:11:12,833 就是...勞動局 196 00:11:12,833 --> 00:11:16,041 對餐飲業的前科犯進行調查,你... 197 00:11:16,750 --> 00:11:19,625 你求職的時候沒有主動揭露 198 00:11:23,125 --> 00:11:25,250 我本來還要外帶一份派對拼盤回家 199 00:11:26,208 --> 00:11:27,708 你還是可以外帶 200 00:11:28,583 --> 00:11:32,416 只是沒有員購價了 畢竟你不在這裡工作了 201 00:11:32,416 --> 00:11:33,625 好 202 00:11:35,833 --> 00:11:37,625 我想跟你談談... 203 00:11:39,458 --> 00:11:41,125 也許該幫我升職了? 204 00:11:46,416 --> 00:11:48,541 我還以為那是一具屍體 205 00:11:48,541 --> 00:11:50,791 我以為我在救死人 206 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 天啊,你請了小丑來表演? 207 00:11:54,291 --> 00:11:56,541 –你好! –襯衫不錯,兄弟 208 00:12:11,750 --> 00:12:12,750 你辭職了? 209 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 對 210 00:12:15,958 --> 00:12:17,208 很好,兄弟 211 00:12:18,833 --> 00:12:20,083 這工作不適合我 212 00:12:20,083 --> 00:12:22,750 –她看起來很棒 –是很棒 213 00:12:25,291 --> 00:12:26,250 聽著 214 00:12:27,458 --> 00:12:28,375 那時 215 00:12:29,166 --> 00:12:32,250 律師事務所的佛萊迪昂克跟我談過... 216 00:12:33,916 --> 00:12:36,375 他建議我別插手庭審 217 00:12:36,375 --> 00:12:38,875 我...才沒去 218 00:12:40,750 --> 00:12:44,708 他還叫你“別來探視”? 跟“別打電話”? 219 00:12:45,666 --> 00:12:48,458 你在躲我啊,兄弟 220 00:12:55,958 --> 00:12:57,875 你怎麼有辦法提早假釋? 221 00:12:58,833 --> 00:13:01,791 裡面有個叫法弗的壞警察 他爸是法官 222 00:13:01,791 --> 00:13:07,125 我跟他私下達成某項協議 換取他撤銷我的罪刑 223 00:13:08,041 --> 00:13:09,083 你答應他什麼? 224 00:13:09,083 --> 00:13:13,500 我跟無期徒刑犯買下情報 要是法弗說服他爸幫我,就分他一半 225 00:13:14,416 --> 00:13:20,291 任務很簡單,服飾店 老舊的地面保險箱,全是現金 226 00:13:20,291 --> 00:13:23,208 你隨隨便便都開得了 227 00:13:23,208 --> 00:13:24,458 不行 228 00:13:26,791 --> 00:13:28,458 –我說了,很簡單 –聽好了 229 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 我話先說在前面 230 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 我要辦喬遷合併產前派對 231 00:13:35,000 --> 00:13:38,250 不管你要吃烤肉、冰淇淋 還是吃什麼都可以 232 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 吃完你就走你的路 233 00:13:39,750 --> 00:13:42,958 不要再跟我提起這種狗屁勾當 234 00:13:45,833 --> 00:13:48,333 –少說也能賺七位數 –我跟以前不一樣了 235 00:13:49,458 --> 00:13:52,708 –這單沒有你,我就不想幹了 –不是你不想,是你辦不到吧 236 00:13:52,708 --> 00:13:54,208 小寶寶要出生囉 237 00:13:59,500 --> 00:14:00,750 嘿! 238 00:14:00,750 --> 00:14:03,750 寶貝,看看妳!容光煥發! 239 00:14:03,750 --> 00:14:05,083 –雅各森博士 –麥克 240 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 –飯店住得習慣嗎? –謝謝 241 00:14:06,750 --> 00:14:08,916 –勉強還行 –好 242 00:14:08,916 --> 00:14:10,083 –好 –好 243 00:14:11,166 --> 00:14:12,000 艾弗瑞 244 00:14:14,166 --> 00:14:18,375 麥克小時候聽力超差 245 00:14:18,375 --> 00:14:21,333 基本上十歲之前都跟聾子差不多 246 00:14:21,333 --> 00:14:25,500 他發不好“傑提”的音 所以他都叫我“傑迪” 247 00:14:25,500 --> 00:14:29,875 我叫不出“麥克”,就叫他“莫克” 單純是因為我很懶 248 00:14:29,875 --> 00:14:33,041 “莫克”?我怎麼沒聽過這個稱號? 249 00:14:33,041 --> 00:14:34,500 他覺得那段過往很丟臉 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,833 好啦,莫克 我又沒跟他們提到哥布林面具 251 00:14:37,833 --> 00:14:39,875 錢還有警察的事情 252 00:14:40,625 --> 00:14:41,541 真的嗎? 253 00:14:48,666 --> 00:14:49,750 搞屁啊? 254 00:14:52,125 --> 00:14:53,041 怎樣? 255 00:14:54,458 --> 00:14:55,333 怎樣? 256 00:14:56,041 --> 00:14:59,916 我們算是姻親兄弟 257 00:15:00,666 --> 00:15:01,500 是啊 258 00:15:02,416 --> 00:15:04,625 不過我是被領養的 259 00:15:04,625 --> 00:15:06,583 太酷了,兄弟 260 00:15:08,916 --> 00:15:10,291 –想嗨一下嗎? –好 261 00:15:13,375 --> 00:15:15,791 這貨品質不錯啊,很讚 262 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 幹嘛?閉嘴 263 00:15:20,000 --> 00:15:21,541 有鳥叫聲啊,兄弟 264 00:15:23,625 --> 00:15:26,458 你不是只有你自己要養,麥克 265 00:15:26,458 --> 00:15:29,666 大學教育會花上百萬 266 00:15:33,333 --> 00:15:36,666 –少來了!直升機一點都不酷 –才怪 267 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 –艾弗瑞史都華雅各森! –我喘口氣也不行! 268 00:15:40,458 --> 00:15:41,375 小莫在做回收 269 00:15:41,375 --> 00:15:44,458 媽的,看我怎麼教訓你,臭毒蟲! 270 00:15:45,625 --> 00:15:48,875 –往山裡跑吧,姻親! –媽的! 271 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 –你們搞什麼! –我火大了! 272 00:15:52,000 --> 00:15:54,041 毀了我家的產前派對! 273 00:15:54,541 --> 00:15:57,000 你想留下好印象,結果讓我出糗! 274 00:15:57,000 --> 00:16:00,791 我抽嗨了 好像在跟果醬甜甜圈玩摔角! 275 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 我現在最不需要的就是這種鬧劇 276 00:16:08,791 --> 00:16:10,916 對不起,我反應過度了 277 00:16:11,583 --> 00:16:15,166 –就是這樣我才不想留他下來 –你想怪到我身上嗎? 278 00:16:15,166 --> 00:16:17,333 –想來這套就對了? –不是,只是... 279 00:16:18,875 --> 00:16:21,083 傑迪不是和平工作團的 280 00:16:21,708 --> 00:16:26,041 寶貝,我知道,他沒晒黑,手沒長繭 脖子上還有點刺紋身? 281 00:16:26,041 --> 00:16:27,833 他坐牢的原因是什麼? 282 00:16:29,291 --> 00:16:33,291 竊盜和傷害 283 00:16:34,250 --> 00:16:36,416 –他跟我幾年前... –好 284 00:16:36,416 --> 00:16:39,458 我知道你以前年少輕狂,我也是 285 00:16:40,041 --> 00:16:42,958 我們都不完美 但我們現在可以變得更好 286 00:16:43,791 --> 00:16:44,708 為了彼此 287 00:16:48,083 --> 00:16:49,416 還有小藍莓 288 00:16:50,083 --> 00:16:51,583 要為了小藍莓努力,沒錯 289 00:16:51,583 --> 00:16:53,208 如果她有我年輕時那麼瘋 290 00:16:53,208 --> 00:16:56,541 就把她送去軍校或修道院 291 00:16:58,541 --> 00:17:01,000 你跟傑迪自己解決,要不管他也可以 292 00:17:01,791 --> 00:17:04,375 總之別把我們的假日搞得一團糟 293 00:17:35,500 --> 00:17:38,000 通知–媽 你見過小莫嗎?我很快就去找你們 294 00:17:38,000 --> 00:17:39,208 法弗 17通未接來電 295 00:17:42,833 --> 00:17:44,041 手機在哪裡? 296 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 手機? 297 00:17:48,666 --> 00:17:49,625 手機在哪裡? 298 00:17:51,375 --> 00:17:52,375 謝謝你! 299 00:17:53,541 --> 00:17:55,708 是怎麼樣?不喜歡你的新手機? 300 00:17:55,708 --> 00:17:57,166 我喜歡 301 00:17:57,166 --> 00:17:59,833 那怎麼不帶在身上?你到哪去了? 302 00:17:59,833 --> 00:18:03,083 哪都沒去,拜託,法弗 我只是去找點吃的 303 00:18:06,416 --> 00:18:08,083 從現在開始,去哪裡都要帶手機 304 00:18:08,625 --> 00:18:12,583 我叫你“打電話給我”時 我希望你的反應是... 305 00:18:13,458 --> 00:18:17,333 像小狗那樣,我叫牠“過來” 306 00:18:17,916 --> 00:18:21,208 我不是說某個時候或以後再過來 307 00:18:21,208 --> 00:18:25,291 我要你馬上照辦 媽的立刻打給我就對了! 308 00:18:28,166 --> 00:18:31,208 我們說好了,我的祖母綠呢? 309 00:18:31,208 --> 00:18:32,291 在等什麼? 310 00:18:32,958 --> 00:18:34,541 我還要安排一下 311 00:18:35,291 --> 00:18:37,750 怎麼了嗎? 要給我點時間去請高手幫忙 312 00:18:37,750 --> 00:18:38,791 高手? 313 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 就是啊,我一個人做不來 314 00:18:41,583 --> 00:18:45,625 要在口袋名單裡面找一些專家 那是什麼鬼? 315 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 烏茲衝鋒槍,我網購的 316 00:18:47,708 --> 00:18:50,541 含運只要0.02比特幣 317 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 你被抓到就算違反假釋規定 當作我買的保險 318 00:18:54,625 --> 00:18:58,500 我爸對這筆交易有點期待 你最好別讓他失望 319 00:19:04,416 --> 00:19:07,625 還有那些專家 320 00:19:07,625 --> 00:19:10,875 你沒跟他們提到我吧? 321 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 當然沒有 322 00:19:13,916 --> 00:19:14,750 那就好 323 00:19:17,083 --> 00:19:17,958 乖狗狗 324 00:19:22,375 --> 00:19:23,958 你好? 325 00:19:23,958 --> 00:19:25,583 報案中心,你有什麼緊急狀況嗎? 326 00:19:25,583 --> 00:19:28,583 妳好?是,請派救護車到富豪飯店 327 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 –什麼? –喂? 328 00:19:31,125 --> 00:19:32,541 –還在線上嗎? –發生什麼事? 329 00:19:32,541 --> 00:19:34,333 就是我跟你說過的那個人 330 00:19:34,333 --> 00:19:36,666 他剛剛來找我... 331 00:19:36,666 --> 00:19:39,375 –你有什麼緊急狀況嗎? –...往我臉上招呼了幾拳 332 00:19:39,375 --> 00:19:40,833 天啊! 333 00:19:41,625 --> 00:19:42,458 媽的! 334 00:19:43,625 --> 00:19:45,750 –你好?先生? –竟然叫救護車 335 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 –把我當成老太太,很丟臉 –這裡是報案中心 336 00:19:56,625 --> 00:19:58,666 這傢伙會做掉你嗎? 337 00:19:58,666 --> 00:20:01,291 很有可能,或許吧,我不知道 338 00:20:01,791 --> 00:20:05,000 都是因為在那個倉庫被逮到 我到現在還沒辦法抽身 339 00:20:07,000 --> 00:20:09,333 不是所有人都能得到第二次機會 340 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 該死 341 00:20:21,041 --> 00:20:21,958 在哪? 342 00:20:21,958 --> 00:20:24,333 我不知道,這傢伙可能住在樹上 343 00:20:24,333 --> 00:20:26,541 我不是問那個人在哪 我問你保險箱在哪裡? 344 00:20:31,000 --> 00:20:32,875 查普連,到那邊要一天的車程 345 00:20:33,916 --> 00:20:35,541 沒什麼難的,去去就回 346 00:20:37,291 --> 00:20:38,333 一天? 347 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 最多就一天 348 00:20:48,000 --> 00:20:49,500 往返的話 349 00:20:49,500 --> 00:20:53,208 算是兩天,中途還要小便休息 但差不多就那樣 350 00:20:53,208 --> 00:20:54,125 一天? 351 00:20:54,125 --> 00:20:57,333 往返的話算是兩天 352 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 中途還要小便休息,但差不多就那樣 353 00:20:59,666 --> 00:21:02,291 現在就得去嗎?家裡需要你幫忙 354 00:21:02,291 --> 00:21:04,166 我很快就會回去 355 00:21:04,166 --> 00:21:05,583 哪位阿姨? 356 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 就我們姨婆珍奶奶 357 00:21:07,875 --> 00:21:10,333 傑迪跟她一直有聯絡 358 00:21:10,333 --> 00:21:12,833 他們感情很好,現在她住進安寧病房 359 00:21:12,833 --> 00:21:14,833 他想去見她最後一面 360 00:21:14,833 --> 00:21:16,833 如果這是你瞎掰的,那掰得很爛 361 00:21:16,833 --> 00:21:20,916 小艾,他也沒地方過感恩節 362 00:21:21,416 --> 00:21:24,541 我不把他送到那裡 就得把他接到我們家過節 363 00:21:24,541 --> 00:21:27,416 讓他告訴妳爸 他在牢裡都怎麼在獄友面前拉屎 364 00:21:27,416 --> 00:21:30,166 –什麼? –時間敲好了就按部就班 365 00:21:30,791 --> 00:21:34,458 這是我這麼多年以來 第一次能跟家人好好過節,麥克 366 00:21:34,458 --> 00:21:37,416 而且我懷孕後就沒喝過酒了 367 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 拜託你在聚餐前現身 368 00:21:40,125 --> 00:21:41,250 我會的 369 00:21:42,958 --> 00:21:45,541 我愛妳還有小藍莓 370 00:21:46,625 --> 00:21:47,708 我也愛你 371 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 –“我愛你” –兄弟... 372 00:21:55,083 --> 00:21:58,958 我的天啊,我愛你... 373 00:21:59,625 --> 00:22:00,833 我愛你,我的天啊 374 00:22:13,000 --> 00:22:14,041 聽著,我... 375 00:22:17,000 --> 00:22:20,833 根本沒跟律師事務所的 佛萊迪昂克談過 376 00:22:22,750 --> 00:22:24,083 我不想見到你 377 00:22:24,875 --> 00:22:28,583 都是那些錢害的,我氣炸了 378 00:22:29,375 --> 00:22:30,916 我就不管了 379 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 我早猜到了 380 00:22:36,791 --> 00:22:37,625 真的? 381 00:22:38,833 --> 00:22:43,541 對,才沒有人會去 找佛萊迪昂克尋求法律建議 382 00:22:44,583 --> 00:22:45,416 當然 383 00:22:48,750 --> 00:22:50,583 你讀過喬治赫伯特的詩集嗎? 384 00:22:51,333 --> 00:22:53,666 十七世紀的形上學詩人? 385 00:22:54,708 --> 00:22:56,041 你現在喜歡讀詩嗎? 386 00:22:56,041 --> 00:22:58,750 對,他寫過一個旅人 387 00:22:59,333 --> 00:23:01,750 到了一間房子,主人請他進去 388 00:23:02,541 --> 00:23:05,291 “請進,我有食物 389 00:23:05,291 --> 00:23:07,500 “你想要的話可以去休息一下” 390 00:23:07,500 --> 00:23:10,958 詩裡面的旅人 就跟大部分旅人一樣很不好意思 391 00:23:11,750 --> 00:23:15,916 他說:“我不值得你對我這麼好” 392 00:23:15,916 --> 00:23:20,875 主人說:“兄弟,拜託 你都敲我的門了” 393 00:23:22,125 --> 00:23:22,958 這是一首詩? 394 00:23:22,958 --> 00:23:24,500 對,然後主人又說 395 00:23:24,500 --> 00:23:27,875 “你一定要坐下來,嘗嘗我的肉” 396 00:23:28,958 --> 00:23:31,750 於是旅人坐下來吃飯 397 00:23:36,000 --> 00:23:36,833 什麼? 398 00:23:37,416 --> 00:23:39,250 沒有人能讓你覺得自己有價值 399 00:23:40,083 --> 00:23:42,250 只有你能決定要不要坐下來 400 00:23:44,875 --> 00:23:47,166 但這有什麼關係? 401 00:23:47,666 --> 00:23:50,500 你坐下來吃肉 402 00:23:52,375 --> 00:23:54,000 這他媽是什麼意思? 403 00:23:54,750 --> 00:23:57,583 你想再聽一次嗎? 好吧,有位旅人,對嗎? 404 00:23:57,583 --> 00:24:01,416 –不是...算了,你還是閉嘴好了 –我是說... 405 00:24:02,500 --> 00:24:03,458 這是一首好詩 406 00:24:10,583 --> 00:24:12,375 這個地方還真溫馨 407 00:24:18,583 --> 00:24:21,125 –一、二、三,德古拉 –一、二、三,狼人 408 00:24:22,083 --> 00:24:24,416 –三戰兩勝吧 –我睡地板吧 409 00:24:24,416 --> 00:24:27,500 我認為現實生活中打起來的話 狼人能打敗德古拉,還有... 410 00:24:27,500 --> 00:24:30,666 狼人每月才變身一次 德古拉一直都很強,用點腦子吧 411 00:24:30,666 --> 00:24:33,833 –你都進牢裡蹲過了,床給你睡吧 –我不需要你可憐我 412 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 別鬧彆扭,床給你睡,傑迪 413 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 傑迪,別這樣,給你睡... 414 00:24:41,000 --> 00:24:41,833 該死! 415 00:25:21,208 --> 00:25:22,541 我幫你買了一些換洗衣物 416 00:25:23,333 --> 00:25:26,541 我要去見朋友,很快就好 417 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 什麼?不行 我們得趕快搞定這單就回家 418 00:25:30,250 --> 00:25:32,583 兄弟,五年了 419 00:25:34,000 --> 00:25:34,833 好啊 420 00:25:36,083 --> 00:25:39,291 我認識了一個網友 她對刑罰學很感興趣 421 00:25:39,291 --> 00:25:41,791 你知道的,反正就是那樣 422 00:25:41,791 --> 00:25:45,250 她家正好順路,我打個招呼就走 老弟你穿起來很好 423 00:25:46,416 --> 00:25:48,125 你去照個鏡子看看 424 00:25:55,708 --> 00:25:57,250 你同意他用槍? 425 00:25:58,208 --> 00:26:00,416 輪不到達蒙決定 426 00:26:00,416 --> 00:26:03,416 週三跟週五才輪到達蒙 法官,我是安東尼 427 00:26:03,416 --> 00:26:05,541 看看我要忍受什麼樣的人? 428 00:26:06,750 --> 00:26:11,375 小詹,你現在 怎麼連個侏儒都搞不定? 429 00:26:13,083 --> 00:26:15,000 天啊,太誇張了 430 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 擦槍走火了 431 00:26:16,875 --> 00:26:18,458 我會把他找回來的,你看 432 00:26:19,208 --> 00:26:21,625 我這把衝鋒槍上有他的指紋 433 00:26:21,625 --> 00:26:24,208 可以抓他違反假釋規定 434 00:26:24,208 --> 00:26:27,958 把這交給郡警,砰!馬上關回牢裡 435 00:26:27,958 --> 00:26:29,250 那我不是很沒面子? 436 00:26:30,083 --> 00:26:33,416 我幫你把囚犯搞出獄 你連個人都管不好 437 00:26:33,416 --> 00:26:36,541 現在還想叫郡警幫什麼忙? 438 00:26:36,541 --> 00:26:38,375 把人帶回牢裡? 439 00:26:38,375 --> 00:26:43,000 你想拿到那些祖母綠嗎? 你想當個有用的人嗎,小詹? 440 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 你自己把爛攤子收拾乾淨 真該死,小詹 441 00:26:48,000 --> 00:26:49,625 {\an8}非請勿入 442 00:26:49,625 --> 00:26:50,833 {\an8}最好快點 443 00:26:50,833 --> 00:26:53,041 {\an8}頂多五分鐘,去去就回 444 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 {\an8}去去就回 445 00:26:59,291 --> 00:27:01,041 笑一個嘛?笑啊 446 00:27:01,041 --> 00:27:02,541 開心一點 447 00:27:06,208 --> 00:27:07,041 什麼? 448 00:27:08,750 --> 00:27:10,291 她還真妙,兄弟 449 00:27:13,166 --> 00:27:15,500 你來了... 450 00:27:16,333 --> 00:27:18,250 來抱一個,真好 451 00:27:18,250 --> 00:27:19,958 –我聞聞,好 –好 452 00:27:21,875 --> 00:27:22,708 這位是... 453 00:27:25,166 --> 00:27:26,958 你好,我是貝塞斯達 454 00:27:28,583 --> 00:27:31,000 我是麥克,他的雙胞胎兄弟 455 00:27:35,541 --> 00:27:36,666 請進 456 00:27:38,500 --> 00:27:39,666 抱歉... 457 00:27:41,041 --> 00:27:42,000 哇! 458 00:27:44,166 --> 00:27:45,875 別拘謹 459 00:27:52,250 --> 00:27:53,083 現在... 460 00:27:53,625 --> 00:27:55,750 –有個新的開始? –對 461 00:27:55,750 --> 00:27:59,000 重獲新生,你感覺如何?重獲自由 462 00:28:00,041 --> 00:28:01,666 感覺好極了 463 00:28:02,500 --> 00:28:04,791 就像...我褪去了... 464 00:28:05,541 --> 00:28:06,833 過去的皮膚 465 00:28:07,333 --> 00:28:10,958 現在的我一直埋在之前的皮膚下 是過往未曾被看到的我 466 00:28:11,666 --> 00:28:14,625 –妳懂我嗎? –懂,褪掉舊皮 467 00:28:15,458 --> 00:28:17,708 你們通信多久了? 468 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 什麼? 469 00:28:23,166 --> 00:28:25,750 我不知道,大概一個月或...兩個月 470 00:28:26,958 --> 00:28:28,666 七週又三天 471 00:28:30,000 --> 00:28:33,750 他偶然在網路上發現我 傳了私訊給我 472 00:28:33,750 --> 00:28:38,250 然後我們就聊了起來 一開始談的都是一些小事 473 00:28:38,250 --> 00:28:41,458 之後越來越深入,對吧? 474 00:28:42,125 --> 00:28:45,083 我們之間產生了同步性,非常自然 475 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 氣騙不了人的 476 00:28:49,291 --> 00:28:50,500 跟時間長短無關 477 00:28:50,500 --> 00:28:51,958 我不知道 478 00:28:58,500 --> 00:29:00,791 我們可以獨處一下嗎? 479 00:29:00,791 --> 00:29:01,958 可以 480 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 你不介意吧,雙胞胎弟弟? 481 00:29:03,958 --> 00:29:05,291 –不會 –好 482 00:29:06,666 --> 00:29:09,583 冰箱裡有果汁 你可以自己倒來喝,別喝綠色的 483 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 那是山謬的 484 00:29:12,916 --> 00:29:13,791 有病 485 00:29:14,666 --> 00:29:15,500 我知道 486 00:29:17,125 --> 00:29:19,375 山謬是哪位? 487 00:29:22,458 --> 00:29:24,083 算是我的旅伴 488 00:29:24,875 --> 00:29:27,875 我才不管生態法西斯主義者怎麼說的 489 00:29:30,166 --> 00:29:32,125 聽點音樂調節心情? 490 00:29:46,291 --> 00:29:47,375 有趣 491 00:30:53,375 --> 00:30:54,791 好 492 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 我是山謬 493 00:31:05,625 --> 00:31:07,541 你會打手語? 494 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 天啊! 495 00:31:12,083 --> 00:31:16,666 莫...克... 496 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 我是莫克 497 00:31:19,583 --> 00:31:21,125 靠過來了 498 00:31:27,041 --> 00:31:28,750 真希望你是一個人來 499 00:31:29,583 --> 00:31:32,250 客廳有個陌生人,我覺得有點怪 500 00:31:33,083 --> 00:31:34,500 他不是陌生人 501 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 我不懂那是什麼意思 502 00:31:41,041 --> 00:31:42,875 他的氣場受損了 503 00:31:43,625 --> 00:31:46,916 我知道,但我會想辦法解決 504 00:31:49,375 --> 00:31:52,041 –等我一下 –當然可以 505 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 你是...你是一架飛機... 506 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 對啊,很好,很有趣...那... 507 00:32:10,166 --> 00:32:13,000 巴內特員工證 508 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 嗨 509 00:32:25,250 --> 00:32:26,083 好嗎? 510 00:32:27,583 --> 00:32:28,416 很好 511 00:32:31,833 --> 00:32:35,291 好的,很好,朋友 512 00:32:43,083 --> 00:32:44,333 媽的慘了 513 00:32:49,916 --> 00:32:53,583 什麼?不是...你幹什麼? 514 00:32:54,333 --> 00:32:56,375 我蹚了什麼渾水?要幹嘛? 515 00:32:57,625 --> 00:32:58,666 不要... 516 00:33:02,333 --> 00:33:04,125 傑迪... 517 00:33:05,500 --> 00:33:07,541 –我的天啊! –小山! 518 00:33:07,541 --> 00:33:10,208 –不要啊,快走開 –你是... 519 00:33:11,000 --> 00:33:12,875 你是生態英雄嗎? 520 00:33:12,875 --> 00:33:14,708 –傑迪! –對 521 00:33:15,916 --> 00:33:16,791 傑迪! 522 00:33:16,791 --> 00:33:17,791 我是說我不是 523 00:33:17,791 --> 00:33:21,041 –別關門,我們不是英雄 –小山! 524 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 小山! 525 00:33:24,125 --> 00:33:28,000 不要...別過來!傑迪,閃人了! 526 00:33:28,000 --> 00:33:30,083 –滾開 –那是什麼東西? 527 00:33:30,458 --> 00:33:32,416 快走!快啊 528 00:33:32,416 --> 00:33:33,625 搞什麼鬼? 529 00:33:34,875 --> 00:33:36,458 快開車,兄弟 530 00:33:37,125 --> 00:33:40,708 –媽的什麼鬼? –不行...山謬壞壞 531 00:33:40,708 --> 00:33:42,291 –快開車! –不行,不能親親 532 00:33:42,291 --> 00:33:44,083 不能親親... 533 00:33:44,083 --> 00:33:45,916 快點,快閃人了...兄弟! 534 00:33:48,666 --> 00:33:50,416 小山! 535 00:33:59,708 --> 00:34:00,583 天啊! 536 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 發生什麼事? 537 00:34:25,500 --> 00:34:26,416 謝謝 538 00:34:30,666 --> 00:34:33,291 {\an8}粉燈汽車旅館 尚有空房 539 00:34:34,333 --> 00:34:35,958 我還聞得到那個味道 540 00:34:35,958 --> 00:34:37,208 我餓了 541 00:34:38,000 --> 00:34:40,250 我們去吃點東西吧,隔壁有個酒館 542 00:34:40,833 --> 00:34:45,041 我們可以聊一聊 543 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 –我同意 –好 544 00:35:00,125 --> 00:35:03,458 我們要偷的保險箱在哪家服裝店? 545 00:35:05,125 --> 00:35:07,833 戈德法布,不對,戈德布拉 546 00:35:07,833 --> 00:35:11,000 我不知道,戈德什麼的,我忘了 547 00:35:12,250 --> 00:35:15,791 這裡水質很好,肥皂也很好用 548 00:35:15,791 --> 00:35:17,000 聞起來像... 549 00:35:17,000 --> 00:35:18,416 拉莫克進來–要有說服力 車輛?說不定莫克能幫幫忙 550 00:35:18,416 --> 00:35:19,833 開車去找貝塞斯達–拿門禁卡 保險套?特大號螺紋 551 00:35:19,833 --> 00:35:21,541 聞起來像春天的午後 552 00:35:23,500 --> 00:35:24,375 真好 553 00:35:24,375 --> 00:35:27,291 傑提蒙格 塞巴監獄 554 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 你沒事嗎? 555 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 沒事 556 00:35:40,666 --> 00:35:42,125 親愛的小熊熊 557 00:35:42,125 --> 00:35:45,375 請別恨我這麼久才回信給你 558 00:35:45,375 --> 00:35:47,541 我陷入了一點小麻煩 559 00:35:47,541 --> 00:35:49,750 我們很快就能團圓 560 00:35:49,750 --> 00:35:54,666 計畫開始後通知我 記住,別告訴小莫 561 00:35:55,250 --> 00:36:00,666 你知道他會有多激動,愛你的媽媽筆 562 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 招牌上寫“無限供應瑪格麗特” 563 00:36:04,541 --> 00:36:07,958 但那八成是屁話,你懂吧?因為... 564 00:36:10,208 --> 00:36:11,125 多久了? 565 00:36:14,958 --> 00:36:17,250 她大約在四個月前寫信給我 566 00:36:18,541 --> 00:36:19,541 為什麼不是寄給我? 567 00:36:20,458 --> 00:36:22,583 –不像你想的那樣 –怎樣? 568 00:36:22,583 --> 00:36:25,125 媽為什麼寫信給你,不寫給我? 569 00:36:25,125 --> 00:36:28,708 可能她認為你會比較情緒化 570 00:36:28,708 --> 00:36:29,625 我? 571 00:36:30,250 --> 00:36:31,083 我? 572 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 情緒化... 573 00:36:35,083 --> 00:36:37,958 又來了,每次都這樣 我不會幫你鋪那張床 574 00:36:37,958 --> 00:36:39,750 你得深呼吸,一、二、三,吸氣 575 00:36:39,750 --> 00:36:42,375 少來,一、二、三,去你的! 576 00:36:44,041 --> 00:36:45,375 別這樣,莫克 577 00:36:46,500 --> 00:36:48,583 –別這樣,兄弟,你要去哪裡? –回家 578 00:36:49,125 --> 00:36:50,791 我們進去吧,聽我解釋 579 00:36:50,791 --> 00:36:54,458 之前有那麼多時間,你不講 現在我不想聽了,你閉嘴! 580 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 你現在打算讓我對你的後腦杓說話 581 00:36:57,208 --> 00:37:00,666 –根本沒有保險箱要開,對不對? –外面發生了什麼事? 582 00:37:00,666 --> 00:37:03,375 根本沒有,你出現後就滿嘴屁話! 583 00:37:03,375 --> 00:37:06,416 我早該知道 根本沒有瘋警察想找你麻煩 584 00:37:06,416 --> 00:37:09,833 你八成隨便找了個混蛋 在浴室把你痛扁一頓 585 00:37:09,833 --> 00:37:13,625 因為你知道我會心軟答應 我不可能會拒絕 586 00:37:14,750 --> 00:37:15,583 去你的 587 00:37:15,583 --> 00:37:17,625 不是,真的有法弗這個人 而且他糟透了 588 00:37:17,625 --> 00:37:19,875 她在哪? 589 00:37:34,625 --> 00:37:37,541 –該死,小莫? –嗨,媽 590 00:37:37,541 --> 00:37:40,916 搞什麼鬼?天啊,他把車撞凹了 591 00:37:42,000 --> 00:37:43,250 還好你沒事 592 00:37:45,208 --> 00:37:48,416 沒有腦震盪,很好 593 00:37:48,416 --> 00:37:51,958 但從你的BMI看來,你有點過重了 594 00:37:54,375 --> 00:37:57,708 別擔心,多運動 調整飲食,BMI就能壓下來 595 00:38:05,333 --> 00:38:06,708 這首是唱給泰勒的 596 00:38:07,750 --> 00:38:09,375 阿比餐廳的敗類 597 00:38:11,791 --> 00:38:14,791 希望你還喜歡我的皰疹 那會跟著你一輩子 598 00:38:14,791 --> 00:38:16,500 沒錯,婊子 599 00:38:21,583 --> 00:38:24,041 媽 600 00:38:25,291 --> 00:38:27,416 好,莫克,我聽到了,寶貝 601 00:38:27,416 --> 00:38:31,791 三十年了,好嗎?妳不聞不問 602 00:38:32,333 --> 00:38:34,750 妳走後我們一點頭緒都沒有 603 00:38:34,750 --> 00:38:36,833 要是他打算說一些尖酸刻薄的話... 604 00:38:36,833 --> 00:38:39,666 –不是... –這對我來說也不容易啊 605 00:38:39,666 --> 00:38:43,375 –我知道,但妳要設身處地為他著想 –是為我們倆著想才對吧? 606 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 –又怎麼了?別這樣 –莫克,聽著 607 00:38:45,500 --> 00:38:50,375 好...我們當初不該去追那列火車 608 00:38:50,875 --> 00:38:55,541 那群阿非利卡裔的送貨員不是好惹的 609 00:38:56,458 --> 00:38:58,833 全都爆炸了 610 00:38:59,416 --> 00:39:01,916 超扯的,你當時也在啊 611 00:39:04,041 --> 00:39:06,208 我們展開飛車追逐 612 00:39:10,041 --> 00:39:11,750 吃屎吧,混蛋 613 00:39:13,583 --> 00:39:17,416 我們可以的,沒事... 你都沒繼續流血了 614 00:39:17,416 --> 00:39:20,291 別擔心,寶貝,我會把珠寶藏好 615 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 –真他媽的漂亮 –你在做什麼? 616 00:39:23,416 --> 00:39:24,250 不要! 617 00:39:34,458 --> 00:39:36,250 天啊! 618 00:39:47,791 --> 00:39:52,916 即將動工 預定土地開發 619 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 要命 620 00:40:30,958 --> 00:40:33,833 –媽,格倫超酷的 –對啊 621 00:40:35,750 --> 00:40:39,000 我一直希望哪天能回家 622 00:40:40,083 --> 00:40:43,916 但我已經被聯邦調查局盯上了 不得不留在國外 623 00:40:43,916 --> 00:40:46,750 卡波聖盧卡斯、伊斯塔帕、科蘇梅爾 624 00:40:46,750 --> 00:40:50,375 我在海邊經營小生意 625 00:40:51,708 --> 00:40:53,416 最終我想通了 626 00:40:53,416 --> 00:40:56,166 我低調了這麼久 627 00:40:57,125 --> 00:40:59,625 說不定我不在,對你們兄弟倆更好 628 00:41:01,625 --> 00:41:03,416 那年我們才15歲 629 00:41:03,416 --> 00:41:06,666 要我道歉,最多就這樣 630 00:41:06,666 --> 00:41:08,791 妳根本就沒有道歉 631 00:41:08,791 --> 00:41:11,000 我天生就是這樣 632 00:41:11,000 --> 00:41:14,458 我生來就這個性格,我盡力了 633 00:41:15,083 --> 00:41:15,916 妳只替自己著想 634 00:41:17,833 --> 00:41:20,791 妳只想到自己,媽 635 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 妳現在回來幹嘛? 636 00:41:41,458 --> 00:41:42,541 我要死了 637 00:41:49,708 --> 00:41:50,750 我聽夠了 638 00:41:51,833 --> 00:41:52,750 小莫 639 00:42:01,000 --> 00:42:02,333 該死! 640 00:42:07,625 --> 00:42:08,583 幫我 641 00:42:12,875 --> 00:42:14,958 是癌症,腦子裡有腫瘤 642 00:42:15,500 --> 00:42:17,625 她說剩下一年,說不定不到 643 00:42:17,625 --> 00:42:19,500 你就幫我...把那一邊降低一點 644 00:42:20,041 --> 00:42:23,625 如果我告訴你她回來了 你就不會來了,我知道你有多氣她 645 00:42:25,416 --> 00:42:28,666 –好,那現在就會不一樣嗎? –總之把你帶出來了 646 00:42:29,416 --> 00:42:32,083 那你之前說 差點把你淹死的警察是怎麼樣? 647 00:42:32,083 --> 00:42:36,000 別管那個王八蛋!他就是個小丑 他拿我沒辦法 648 00:42:36,000 --> 00:42:39,958 另外,我才不會傻傻待在這邊 我幹完這單就閃人了 649 00:42:39,958 --> 00:42:41,500 你說哪一單? 650 00:42:42,166 --> 00:42:43,291 什麼? 651 00:42:44,583 --> 00:42:45,666 祖母綠 652 00:42:47,750 --> 00:42:50,708 現在加上通膨,價值四百萬左右 653 00:42:52,166 --> 00:42:54,833 –我有個計畫 –你當然有 654 00:42:54,833 --> 00:42:56,916 但需要我們三個人配合 655 00:42:56,916 --> 00:43:00,583 我要怎麼說你才會明白? 我不偷東西了 656 00:43:00,583 --> 00:43:03,666 不是要你偷,比較像是找回失物 657 00:43:03,666 --> 00:43:06,250 那些祖母綠本來就是我們的 658 00:43:06,250 --> 00:43:10,041 想想你的家人,想想小藍莓 659 00:43:16,583 --> 00:43:19,041 要打炮就直接打?真是的 660 00:43:24,833 --> 00:43:26,541 千載難逢的機會,莫克 661 00:43:27,291 --> 00:43:29,833 錢,真金白銀,很多錢 662 00:43:29,833 --> 00:43:31,791 只要把他挖出來就好 663 00:43:34,666 --> 00:43:37,375 然後你就可以回去當個正直的好男人 664 00:43:38,125 --> 00:43:40,833 還能過得舒舒服服,來嘛 665 00:43:48,708 --> 00:43:50,333 我得拉個屎 666 00:43:56,708 --> 00:43:57,583 好 667 00:43:57,583 --> 00:44:00,666 沒衛生紙了,傑迪 668 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 傑迪 669 00:44:02,833 --> 00:44:07,916 愚蠢地把心攤開來,陷入愛河 670 00:44:10,416 --> 00:44:15,625 今日與往昔的火光抓住了我倆 陷入愛河 671 00:44:17,750 --> 00:44:19,375 不論你去到哪裡 672 00:44:21,375 --> 00:44:23,583 不論你做什麼 673 00:44:25,000 --> 00:44:30,458 我都會不計代價跟隨你 674 00:44:31,750 --> 00:44:35,000 抱歉,可以給我 無限暢飲的瑪格莉特嗎? 675 00:44:35,000 --> 00:44:35,916 當然可以 676 00:44:35,916 --> 00:44:37,708 我們開始 677 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 真好玩 678 00:44:39,791 --> 00:44:45,166 愚蠢地把心攤開來,陷入愛河 679 00:44:47,208 --> 00:44:49,083 我們的愛是火焰 680 00:44:51,166 --> 00:44:52,666 心在燃燒 681 00:44:54,666 --> 00:45:00,208 今日與往昔的火光抓住了我倆 陷入愛河 682 00:45:02,250 --> 00:45:03,958 陷入愛河 683 00:45:05,875 --> 00:45:07,666 陷入愛河 684 00:45:09,916 --> 00:45:13,541 今日與往昔的火光抓住了我倆 685 00:45:13,541 --> 00:45:16,750 陷入愛河 686 00:45:38,625 --> 00:45:39,708 你知道 687 00:45:41,750 --> 00:45:43,291 我真的很愛你 688 00:46:06,041 --> 00:46:07,666 愛偷東西的臭矮子 689 00:46:09,166 --> 00:46:11,708 我心都碎了,臭矮子 690 00:46:11,708 --> 00:46:13,041 貝塞斯達溫格羅 691 00:46:14,083 --> 00:46:18,250 妳在約翰“傑迪”蒙格出獄之前 692 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 一直跟他很要好 693 00:46:22,041 --> 00:46:25,291 他出獄以後妳有見過他嗎? 694 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 注意–未經許可不得入內 準備好你的證件 695 00:46:26,833 --> 00:46:28,625 我誰也沒見過 696 00:46:29,875 --> 00:46:31,416 有的話也不會說 697 00:46:31,416 --> 00:46:33,333 反正就是這樣... 698 00:46:33,333 --> 00:46:34,916 你吃屎吧 699 00:46:37,416 --> 00:46:38,416 蒙格在哪裡? 700 00:46:40,083 --> 00:46:41,125 不要... 701 00:46:41,125 --> 00:46:43,833 放輕鬆...跪下!不行... 702 00:46:43,833 --> 00:46:45,166 你弄痛我了! 703 00:46:45,166 --> 00:46:46,916 –蒙格在哪裡? –他是個該死的騙子 704 00:46:46,916 --> 00:46:48,625 臭變態 705 00:46:48,625 --> 00:46:50,625 我猜他偷了我的員工證 706 00:46:50,625 --> 00:46:52,750 –我被感情詐騙了 –還有呢? 707 00:46:52,750 --> 00:46:54,833 他跟他兄弟一起來的,一下就逃走了 708 00:46:54,833 --> 00:46:57,125 –他有兄弟? –他兄弟叫麥克 709 00:46:57,125 --> 00:46:58,916 真是個變態 710 00:47:05,083 --> 00:47:06,166 妳還養了一隻猴子? 711 00:47:16,500 --> 00:47:20,041 不要... 712 00:47:23,500 --> 00:47:26,833 {\an8}門禁卡–集合–粉燈汽車旅館 橡樹林–巴內特 713 00:47:37,250 --> 00:47:38,625 開始了 714 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 橡樹林高爾夫俱樂部 715 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 就在那裡,小莫 716 00:48:02,625 --> 00:48:03,500 好 717 00:48:07,750 --> 00:48:09,833 直接開過去 718 00:48:10,958 --> 00:48:13,583 好耶!爽啦! 719 00:48:14,416 --> 00:48:15,333 好啊 720 00:48:24,833 --> 00:48:25,666 這裡 721 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 確定嗎? 722 00:48:29,708 --> 00:48:31,375 確定 723 00:48:33,250 --> 00:48:34,750 就在這裡,快點 724 00:48:35,583 --> 00:48:37,875 你們要在光天化日之下把他挖出來? 725 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 晚上太可疑了,你懂吧 726 00:48:41,375 --> 00:48:42,333 你是怎麼回事? 727 00:48:42,916 --> 00:48:44,041 這計畫糟透了 728 00:48:44,041 --> 00:48:45,000 開工吧 729 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 好耶 730 00:49:08,500 --> 00:49:10,458 媽...可以了 731 00:49:25,833 --> 00:49:27,500 格倫酷斃了 732 00:49:28,000 --> 00:49:30,500 好,快點 733 00:49:30,500 --> 00:49:31,500 好 734 00:49:32,208 --> 00:49:34,791 –一、二、三,狼人 –一、二、三,科學怪人 735 00:49:34,791 --> 00:49:36,041 拜託,我把他挖出來了 736 00:49:36,041 --> 00:49:37,416 我又沒辦法開這東西 737 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 少來這套,你可以調整座椅 738 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 –少裝可憐 –你怎麼可以這樣說 739 00:49:41,125 --> 00:49:43,333 狼人要怎麼打敗科學怪人?用爪子? 740 00:49:43,333 --> 00:49:44,750 對啊,還有靠蠻力 741 00:49:44,750 --> 00:49:45,750 媽 742 00:49:46,291 --> 00:49:47,208 你們自己解決 743 00:49:51,875 --> 00:49:52,708 該死的 744 00:49:54,625 --> 00:49:55,791 快點,你可以的 745 00:49:57,000 --> 00:49:59,125 對,伸進去,挖一挖 746 00:49:59,125 --> 00:50:02,250 往裡面挖,伸進去...天啊 747 00:50:04,750 --> 00:50:05,666 你沒事吧? 748 00:50:06,958 --> 00:50:08,875 –要一杯薑汁汽水嗎? –不用 749 00:50:10,416 --> 00:50:11,750 那邊的女士! 750 00:50:11,750 --> 00:50:14,125 怎麼還是這麼難聞? 751 00:50:15,291 --> 00:50:18,208 嘿,查理! 他們好像要在第七洞挖沙坑... 752 00:50:18,208 --> 00:50:20,625 –有人要來了 –你挖到了嗎? 753 00:50:22,333 --> 00:50:23,458 兒子 754 00:50:23,458 --> 00:50:25,291 你做得很好,兄弟 755 00:50:26,000 --> 00:50:26,833 安靜點 756 00:50:26,833 --> 00:50:29,458 女士!這邊是私人俱樂部 757 00:50:29,458 --> 00:50:31,041 兒子? 758 00:50:31,041 --> 00:50:33,750 週一才要場地維護,今天是週四 759 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 –你好了嗎? –兒子? 760 00:50:35,125 --> 00:50:37,833 把挖土機開出去 761 00:50:37,833 --> 00:50:40,083 開高爾夫球車的盯上我們了 762 00:50:41,208 --> 00:50:42,833 –兒子 –挖到了嗎? 763 00:50:44,083 --> 00:50:45,416 快搞定 764 00:50:47,625 --> 00:50:50,000 出去!你們破壞球道了 765 00:50:50,000 --> 00:50:52,125 你們要負責! 766 00:50:54,291 --> 00:50:56,458 –他們把灌溉系統挖出來了 –兒子! 767 00:50:56,458 --> 00:50:59,375 我們要阻止他們,太扯了 768 00:51:00,250 --> 00:51:01,333 回去! 769 00:51:02,416 --> 00:51:04,833 回去,混蛋! 770 00:51:05,541 --> 00:51:06,375 我拿到了 771 00:51:06,875 --> 00:51:08,458 走吧!去狂歡吧! 772 00:51:09,375 --> 00:51:10,666 爽! 773 00:51:10,666 --> 00:51:11,666 滾出去! 774 00:51:11,666 --> 00:51:13,958 你們看那些有錢的白人 775 00:51:14,625 --> 00:51:16,541 –踩油門,小莫 –衝啊! 776 00:51:17,416 --> 00:51:18,250 衝啊 777 00:51:18,583 --> 00:51:20,625 –快點,踩油門,加速! –我在踩了 778 00:51:20,625 --> 00:51:22,750 球車慢死了 779 00:51:22,750 --> 00:51:24,458 托德!用高爾夫球丟他們! 780 00:51:26,291 --> 00:51:28,000 –來啊,混蛋! –丟他! 781 00:51:28,000 --> 00:51:29,541 丟那個混蛋 782 00:51:30,500 --> 00:51:31,625 正中紅心! 783 00:51:32,208 --> 00:51:34,958 等等,那是什麼? 搞什麼鬼?那是屍體嗎? 784 00:51:37,833 --> 00:51:38,916 傑迪! 785 00:51:39,583 --> 00:51:41,125 –莫克 –天啊 786 00:51:41,125 --> 00:51:42,291 –丟他 –閃開! 787 00:51:46,875 --> 00:51:48,416 {\an8}摧毀父權,別摧毀地球 788 00:51:50,666 --> 00:51:52,208 有人員傷亡... 789 00:51:52,208 --> 00:51:53,500 逮住那些混蛋! 790 00:51:54,083 --> 00:51:57,166 –抓住方向盤! –莫克,他亂摸我 791 00:52:02,208 --> 00:52:04,083 –你要去哪? –踢他! 792 00:52:07,125 --> 00:52:08,458 快轉彎! 793 00:52:11,541 --> 00:52:12,750 我們撞到什麼了嗎? 794 00:52:14,875 --> 00:52:16,708 –靠近點 –媽,快打他! 795 00:52:17,625 --> 00:52:19,458 吃屎吧,混蛋! 796 00:52:22,000 --> 00:52:23,916 抓緊! 797 00:52:30,541 --> 00:52:32,500 等著收我的律師函,混蛋 798 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 蒙格家回來了! 799 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 看看你,還是那麼酷,格倫 800 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 –我們做到了 –好 801 00:52:42,791 --> 00:52:43,791 我們做到了! 802 00:52:44,666 --> 00:52:46,666 –都是妳之前的功勞,媽 –這個嘛... 803 00:52:48,125 --> 00:52:50,583 皇家寶石跟蒙格一家 804 00:52:50,583 --> 00:52:52,083 你跟我現在怎麼樣,莫克? 805 00:52:52,083 --> 00:52:54,166 前幾天,我們還沒說上話 806 00:52:54,166 --> 00:52:56,416 –我在牢裡,你被開除了... –對啊 807 00:52:56,416 --> 00:52:59,333 –現在看看我們,我們是百萬富翁! –對啊 808 00:52:59,333 --> 00:53:02,166 媽,快過來,妳這位美人大盜 過來跟我跳支舞吧 809 00:53:02,875 --> 00:53:06,666 等一下,我從沒提過... 我被開除的事情 810 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 什麼? 811 00:53:08,583 --> 00:53:10,333 我不明白,是誰打來的? 812 00:53:10,333 --> 00:53:12,666 就是...勞動局 813 00:53:14,458 --> 00:53:18,125 等一下,勞動局那通電話是你打的? 814 00:53:20,250 --> 00:53:22,083 根本是你掰的,對不對? 815 00:53:23,000 --> 00:53:24,083 聽起來很對啊 816 00:53:25,458 --> 00:53:27,375 別這樣,兄弟,我需要你,你懂的 817 00:53:27,375 --> 00:53:29,916 –真是夠了 –搞屁啊,兄弟? 818 00:53:29,916 --> 00:53:31,333 我需要那份工作 819 00:53:31,333 --> 00:53:32,833 放下鏟子 820 00:53:32,833 --> 00:53:37,208 你搞砸了我的生活,你這個騙子 你一直在騙我 821 00:53:37,208 --> 00:53:42,500 就我一個人是該死的騙子 好好先生能穿著卡其短褲還有帆船鞋 822 00:53:42,500 --> 00:53:45,875 我有家人,我有艾比 還有個準備要出生的孩子 823 00:53:45,875 --> 00:53:49,583 對啦,艾比最棒,她才不是良家婦女 你知道我在說什麼吧? 824 00:53:49,583 --> 00:53:52,916 知道我是怎麼知道的嗎? 因為她嫁給了你 825 00:53:57,958 --> 00:53:58,791 怎樣? 826 00:53:59,416 --> 00:54:00,916 你自己埋 827 00:54:00,916 --> 00:54:01,833 媽的! 828 00:54:02,708 --> 00:54:03,958 我會 829 00:54:06,916 --> 00:54:09,250 媽,幫幫我 830 00:54:10,291 --> 00:54:11,291 妳要去哪裡? 831 00:54:12,583 --> 00:54:13,583 媽 832 00:54:16,375 --> 00:54:17,333 對不起,格倫 833 00:54:36,833 --> 00:54:40,166 有孩子了?看來你的人生要不一樣了 834 00:54:40,166 --> 00:54:42,083 是個女生,我們要有女兒了 835 00:54:45,000 --> 00:54:46,833 傑迪要找的搭檔不是什麼巧手神偷 836 00:54:47,500 --> 00:54:50,541 他只不過是要一個搬重物打雜的 837 00:54:51,208 --> 00:54:52,625 他想要你當搭檔 838 00:54:52,625 --> 00:54:56,000 他只是想利用我,每次都這樣 839 00:54:56,750 --> 00:54:58,541 妳知道最糟糕的是什麼嗎? 840 00:54:59,458 --> 00:55:03,000 就是我心裡有底,我感覺得出來 841 00:55:05,125 --> 00:55:06,666 但我還是讓他予取予求 842 00:55:11,750 --> 00:55:14,625 記得妳逃走那天對我說的話嗎? 843 00:55:16,541 --> 00:55:17,958 我求妳:“帶我一起去” 844 00:55:19,250 --> 00:55:20,750 妳還記得妳說的話嗎? 845 00:55:26,291 --> 00:55:27,333 我用不上你們 846 00:55:31,791 --> 00:55:33,083 小莫 847 00:55:37,375 --> 00:55:38,291 不是 848 00:55:39,458 --> 00:55:40,583 我是說... 849 00:55:43,166 --> 00:55:44,458 我不能失去你們 850 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 我們差不多完蛋了 851 00:55:51,833 --> 00:55:53,333 你也看到格倫當時的狀況 852 00:55:55,333 --> 00:55:57,875 如果你發生了什麼事 853 00:55:58,875 --> 00:56:00,083 我絕對沒辦法接受 854 00:56:06,208 --> 00:56:07,666 妳到底為什麼回來? 855 00:56:09,875 --> 00:56:11,541 為了錢,對嗎? 856 00:56:15,375 --> 00:56:17,375 時間短暫啊,親愛的 857 00:56:18,750 --> 00:56:21,083 我能留給你的東西只有錢 858 00:56:48,250 --> 00:56:49,791 來啊,小狗狗 859 00:56:57,875 --> 00:57:00,208 –你對屍體做了什麼? –去你的 860 00:57:00,208 --> 00:57:02,458 你把它埋了嗎?你挖出來了嗎? 861 00:57:03,000 --> 00:57:04,041 不在我手上 862 00:57:04,791 --> 00:57:07,000 –在哪裡? –你應該去找直腸科醫生 863 00:57:07,000 --> 00:57:09,666 –就在裡面某個地方 –上次我原本要問你 864 00:57:11,208 --> 00:57:13,416 它在哪裡?你對它做了什麼... 865 00:57:20,958 --> 00:57:22,291 揍他 866 00:57:33,500 --> 00:57:36,083 沒那麼威猛了,對不對,硬漢? 867 00:57:37,291 --> 00:57:38,541 站起來 868 00:57:42,625 --> 00:57:44,666 那是什麼? 869 00:57:46,333 --> 00:57:48,166 跪下,你也跪下 870 00:57:49,666 --> 00:57:52,000 –別開槍...我要死了! –什麼? 871 00:57:52,666 --> 00:57:53,500 站住! 872 00:57:54,083 --> 00:57:54,916 女士 873 00:57:57,125 --> 00:57:58,166 我看得見妳 874 00:58:04,125 --> 00:58:05,416 他們是妳兒子嗎? 875 00:58:05,916 --> 00:58:06,791 我超恨你 876 00:58:07,291 --> 00:58:08,375 嗨,媽 877 00:58:10,875 --> 00:58:13,666 聽著,女士,現在有兩種解決方法 878 00:58:13,666 --> 00:58:17,333 妳可以帶著珠寶逃走或帶上妳兒子 879 00:58:17,333 --> 00:58:20,250 妳自己選,看妳要珠寶還是人,隨便 880 00:58:22,666 --> 00:58:23,791 妳怎麼選? 881 00:58:33,125 --> 00:58:34,083 對不起,兒子 882 00:58:34,791 --> 00:58:35,666 等等 883 00:58:37,125 --> 00:58:38,708 –什麼? –該死 884 00:58:40,166 --> 00:58:43,416 –站住!妳給我站住! –開什麼玩笑? 885 00:58:45,708 --> 00:58:46,916 媽! 886 00:58:46,916 --> 00:58:50,958 怎麼了,媽?計畫不是這樣的 887 00:58:50,958 --> 00:58:52,916 我有槍! 888 00:58:53,708 --> 00:58:54,583 媽! 889 00:58:55,583 --> 00:58:58,125 –她看起來不像快死了 –去你的 890 00:59:00,750 --> 00:59:02,083 妳要去哪裡? 891 00:59:04,583 --> 00:59:05,625 站住! 892 00:59:07,458 --> 00:59:09,000 我要開槍了 893 00:59:09,000 --> 00:59:11,083 不要! 894 00:59:18,083 --> 00:59:21,375 兄弟,我叫她二選一,只是做做樣子 895 00:59:21,375 --> 00:59:23,375 沒想到她真的... 896 00:59:25,541 --> 00:59:26,375 真的假的? 897 00:59:27,083 --> 00:59:29,750 拜託,法弗,我們先談談吧? 898 00:59:30,291 --> 00:59:31,666 我跟你的交易已經結束了 899 00:59:31,666 --> 00:59:33,666 我會告訴大家你做了什麼 900 00:59:35,041 --> 00:59:36,583 他們會聽誰的? 901 00:59:36,583 --> 00:59:39,708 他們會相信你還是我? 我是法弗家的人 902 00:59:39,708 --> 00:59:41,750 你知道那是什麼意思嗎? 903 00:59:42,583 --> 00:59:45,791 我代表了正義 904 00:59:45,791 --> 00:59:49,916 槍還放在我爸家,上面有你的指紋 905 00:59:50,791 --> 00:59:54,000 等著回去吃牢飯吧,兄弟 906 00:59:54,000 --> 00:59:57,666 至於你他媽的大腳怪弟弟 對,就是你 907 00:59:57,666 --> 00:59:59,875 他襲警 908 01:00:00,833 --> 01:00:02,541 你應該沒招了吧,帥哥 909 01:00:07,000 --> 01:00:08,041 她會回來的 910 01:00:08,833 --> 01:00:11,125 三十年後才現身的話 就打破她的紀錄了 911 01:00:13,791 --> 01:00:15,125 “我不能失去你們” 912 01:00:15,625 --> 01:00:17,875 這麼多年了,她就想出這一句話嗎? 913 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 她是這麼說的 914 01:00:18,875 --> 01:00:21,416 是在她說自己快死了之前說的? 還是之後說的? 915 01:00:23,666 --> 01:00:24,875 她快死了 916 01:00:24,875 --> 01:00:26,708 要死了還跑那麼快啊 917 01:00:26,708 --> 01:00:27,875 她為什麼要說謊? 918 01:00:27,875 --> 01:00:29,958 你為什麼要說謊? 就是為了讓別人幫你做事 919 01:00:29,958 --> 01:00:31,541 吵夠了沒? 920 01:00:31,541 --> 01:00:33,833 –我相信她 –你當然相信她 921 01:00:33,833 --> 01:00:35,041 你一直都相信她 922 01:00:35,041 --> 01:00:37,500 因為跟她一起逃亡的格倫相信她 923 01:00:37,500 --> 01:00:38,875 格倫超酷的 924 01:00:38,875 --> 01:00:41,458 你想當格倫那樣的人 恭喜你,現在就是了 925 01:00:41,458 --> 01:00:44,916 被凱瑟琳蒙格用完就丟!兩次了 926 01:00:47,250 --> 01:00:49,541 夠了,別吵了! 927 01:00:49,541 --> 01:00:53,000 夠了,別逼我到後面! 928 01:00:53,000 --> 01:00:54,708 別吵了... 929 01:01:00,708 --> 01:01:06,708 香甜可口,維達麗雅洋蔥 930 01:01:11,208 --> 01:01:12,208 媽的... 931 01:01:19,416 --> 01:01:20,875 媽的法弗 932 01:01:26,916 --> 01:01:27,875 現在怎麼辦? 933 01:01:30,333 --> 01:01:31,208 怎麼辦? 934 01:01:36,041 --> 01:01:37,291 –怎麼辦? –坐好 935 01:01:38,208 --> 01:01:39,375 我有辦法 936 01:01:40,000 --> 01:01:41,333 –等我一下 –你要幹什麼? 937 01:01:43,125 --> 01:01:43,958 天啊 938 01:01:46,833 --> 01:01:47,791 等一下... 939 01:01:48,291 --> 01:01:49,666 好了,我要碰到了 940 01:01:50,541 --> 01:01:51,916 等等!我快好了 941 01:02:02,666 --> 01:02:03,500 開車 942 01:02:15,000 --> 01:02:17,125 天啊,你還有那個味道 943 01:02:17,125 --> 01:02:18,583 什麼味道? 944 01:02:18,583 --> 01:02:20,458 就浴廁芳香劑的味道 945 01:02:20,458 --> 01:02:22,958 白痴,手握十點跟兩點鐘方向,直走 946 01:02:22,958 --> 01:02:25,041 禁止吸菸 抱歉,我們打烊了 947 01:02:25,041 --> 01:02:27,458 她走了 948 01:02:28,250 --> 01:02:31,416 珍奶奶走了?真遺憾,你哥還好嗎? 949 01:02:32,750 --> 01:02:35,500 不太好,他們很親近 950 01:02:37,916 --> 01:02:39,958 我知道,我不該走的 951 01:02:40,416 --> 01:02:42,000 對,我也這樣想 952 01:02:42,000 --> 01:02:44,333 但你當初還是上路了 我們現在得想辦法解決 953 01:02:44,916 --> 01:02:46,666 我會盡快回去 954 01:02:46,666 --> 01:02:48,208 你必須在晚餐前回家 955 01:02:49,041 --> 01:02:51,125 我們有要一起面對嗎? 956 01:02:51,125 --> 01:02:52,041 我們會的 957 01:02:52,041 --> 01:02:53,583 好啊,證明給我看 958 01:02:53,583 --> 01:02:57,458 我絕對不會讓我女兒問起爸爸在哪裡 要是你不出現,我寧願單親 959 01:03:12,416 --> 01:03:14,000 來吧,上車了,我們要上路了 960 01:03:14,583 --> 01:03:18,125 這些烤麵包機都壞了嗎? 我數了一下,有22台 961 01:03:18,125 --> 01:03:20,916 不可能都不能用吧? 962 01:03:22,750 --> 01:03:23,666 我不知道 963 01:03:23,666 --> 01:03:25,291 媽之前教過我 964 01:03:25,291 --> 01:03:28,375 弄清楚對方想聽什麼 然後重複說給他們聽 965 01:03:28,375 --> 01:03:31,583 只要一直說下去,對方總有天會買單 966 01:03:32,708 --> 01:03:35,416 之後他們就會任你宰割了 找到第23台 967 01:03:37,333 --> 01:03:38,625 那台是旋風烤箱 968 01:03:43,083 --> 01:03:45,708 我真的以為拿到祖母綠 我們就能重新開始了 969 01:03:48,458 --> 01:03:50,916 就像顆重置按鈕 讓我們的生活步上正軌 970 01:03:55,791 --> 01:03:58,291 跟《威利狼與嗶嗶鳥》演的很像 971 01:03:58,291 --> 01:04:01,375 威利狼在山壁上畫了一個隧道 972 01:04:01,375 --> 01:04:03,083 大家都知道他一定會撞牆 973 01:04:04,500 --> 01:04:06,208 他怎麼就是看不清呢? 974 01:04:07,458 --> 01:04:08,458 他餓了 975 01:04:13,083 --> 01:04:16,000 儘管媽教了我如何說謊 976 01:04:16,000 --> 01:04:18,666 我還是以為她心底還是想說實話的 977 01:04:23,541 --> 01:04:25,541 對啊,她教我怎麼跑步 978 01:04:31,708 --> 01:04:34,375 好了,時間也差不多了,莫克 979 01:04:35,125 --> 01:04:37,083 回家跟你的家人團聚吧,我會沒事的 980 01:04:39,875 --> 01:04:43,541 只要那把印有你指紋的槍 還在法官手上,你就不可能沒事 981 01:04:43,541 --> 01:04:45,041 我們得把它拿回來 982 01:04:48,916 --> 01:04:50,250 你沒必要那樣做 983 01:04:50,250 --> 01:04:53,750 是沒錯,我沒這個必要 但我不會丟下你不管 984 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 走吧 985 01:04:58,500 --> 01:05:00,125 我知道她要去哪裡 986 01:05:06,875 --> 01:05:08,125 {\an8}佛萊迪昂克紳士 987 01:05:10,958 --> 01:05:11,958 皇家寶石 988 01:05:12,500 --> 01:05:13,333 無價之寶 989 01:05:13,875 --> 01:05:15,791 什麼東西都是有價的,佛萊迪 990 01:05:17,541 --> 01:05:19,375 別一下就把錢花光 991 01:05:20,625 --> 01:05:21,458 好 992 01:05:28,291 --> 01:05:30,333 媽,我們那一份呢? 993 01:05:34,208 --> 01:05:36,958 我又別無選擇 994 01:05:37,500 --> 01:05:40,958 唯一的辦法就是把珠寶帶出來 995 01:05:40,958 --> 01:05:43,916 換成是你們任何一個人 都會做一樣的選擇 996 01:05:43,916 --> 01:05:45,708 何錯之有 997 01:05:45,708 --> 01:05:48,708 –把我們的該分到的給我們 –我做了我認為最好的選擇 998 01:05:48,708 --> 01:05:51,208 最好的選擇 永遠都是我們兄弟倆之外的選擇? 999 01:05:59,291 --> 01:06:00,166 錢是我的 1000 01:06:00,875 --> 01:06:02,333 搞什麼...媽! 1001 01:06:02,333 --> 01:06:03,625 出口 1002 01:06:03,625 --> 01:06:05,833 媽,別鬧了,太誇張了 1003 01:06:11,958 --> 01:06:12,916 把警報關掉 1004 01:06:12,916 --> 01:06:15,583 沒辦法,警報只能啟動,無法取消 1005 01:06:16,541 --> 01:06:17,416 麥克? 1006 01:06:17,875 --> 01:06:18,958 –佛萊迪 –嘿 1007 01:06:20,416 --> 01:06:22,958 昂克聯合律師事務所 1008 01:06:26,333 --> 01:06:28,625 啟動衛星定位追蹤 1009 01:06:28,625 --> 01:06:30,208 法拍–12月5日–商業用地 1010 01:06:30,208 --> 01:06:31,916 妳要逃幾次? 1011 01:06:33,958 --> 01:06:36,458 計程車 1012 01:06:37,041 --> 01:06:37,875 衛星定位追蹤... 1013 01:06:37,875 --> 01:06:39,666 我真的不應該讓你開車 1014 01:06:40,916 --> 01:06:41,916 你沒事吧,老兄? 1015 01:06:45,916 --> 01:06:48,666 –媽! –媽! 1016 01:06:48,666 --> 01:06:50,041 媽! 1017 01:06:51,583 --> 01:06:52,500 媽! 1018 01:06:53,708 --> 01:06:57,375 媽! 1019 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 莫克... 1020 01:07:02,541 --> 01:07:05,125 –莫克,在這裡 –傑迪,她在哪裡? 1021 01:07:05,125 --> 01:07:06,041 什麼? 1022 01:07:06,708 --> 01:07:07,750 她在哪? 1023 01:07:07,750 --> 01:07:09,541 莫克,看看這些布偶 1024 01:07:10,333 --> 01:07:14,041 開什麼玩笑?兄弟!專心點 1025 01:07:14,041 --> 01:07:15,541 可以送給小藍莓 1026 01:07:26,250 --> 01:07:27,458 出口 1027 01:07:30,958 --> 01:07:33,583 –妳這次還是選了錢!第二次了 –我說了我很抱歉 1028 01:07:33,583 --> 01:07:34,541 沒有,妳才沒有! 1029 01:07:34,541 --> 01:07:37,000 –有,我道歉了! –妳道歉了,但不是真心的 1030 01:07:43,375 --> 01:07:45,916 –他一定拿了錢就跑 –不會,他不會 1031 01:07:50,000 --> 01:07:52,500 蒙格!來啊! 1032 01:07:53,125 --> 01:07:56,041 喬納森湯馬士! 1033 01:08:05,333 --> 01:08:06,166 {\an8}保全 1034 01:08:06,166 --> 01:08:08,916 {\an8}舊芬代爾購物中心傳出槍響 請派警力支援! 1035 01:08:10,916 --> 01:08:14,750 我會用焦土政策,小壞蛋! 1036 01:08:16,916 --> 01:08:18,541 莫克... 1037 01:08:18,666 --> 01:08:21,875 –別動! –該死!不要 1038 01:08:22,875 --> 01:08:24,250 不要,混帳東西 1039 01:08:28,000 --> 01:08:29,791 跑哪去了? 1040 01:08:30,291 --> 01:08:31,666 媽的... 1041 01:08:34,416 --> 01:08:35,458 你在幹什麼? 1042 01:08:35,916 --> 01:08:36,875 你打算逃走嗎? 1043 01:08:37,333 --> 01:08:39,125 告訴我你打算要逃走嗎? 1044 01:08:40,375 --> 01:08:41,333 你覺得呢? 1045 01:08:46,208 --> 01:08:49,041 爸爸,出來玩吧! 1046 01:08:49,041 --> 01:08:50,083 有什麼計畫? 1047 01:08:51,500 --> 01:08:54,291 我還沒想好今天晚餐要吃什麼 1048 01:08:54,291 --> 01:08:58,125 我不知道什麼餐廳有開 我們可以快點搞定嗎? 1049 01:08:58,958 --> 01:09:00,041 我們要怎麼辦? 1050 01:09:00,041 --> 01:09:01,666 我嗅得出來你的味道... 1051 01:09:01,666 --> 01:09:03,000 潤滑劑 1052 01:09:03,000 --> 01:09:06,125 ...你這骯髒的小雜碎 1053 01:09:06,125 --> 01:09:08,625 給一直喊餓的臭胖子一頓粗飽,來吧 1054 01:09:12,625 --> 01:09:14,416 完了,死定了 1055 01:09:14,416 --> 01:09:18,791 封鎖周圍區域,嫌犯持有槍械 非常危險,各單位嚴陣以待 1056 01:09:18,791 --> 01:09:20,958 別緊張,我是警察 1057 01:09:22,583 --> 01:09:23,791 過來啊,混蛋 1058 01:09:27,458 --> 01:09:29,166 把我那一份給我 1059 01:09:30,125 --> 01:09:31,708 你那份也交出來 給我惹這麼多麻煩 1060 01:09:34,541 --> 01:09:35,500 你那袋是什麼? 1061 01:09:36,791 --> 01:09:38,416 一整袋的錢 1062 01:09:39,541 --> 01:09:40,791 馬上給我! 1063 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 好 1064 01:09:45,500 --> 01:09:49,166 別亂來,慢慢走過來 1065 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 不要,我們要先把問題解決 1066 01:09:53,250 --> 01:09:54,375 要解決什麼問題? 1067 01:09:54,375 --> 01:09:57,416 你以為你隨便說兩句 我就會讓你走? 1068 01:09:57,416 --> 01:10:00,291 不會,但你會放我的兄弟走吧 1069 01:10:01,000 --> 01:10:02,875 等等,我們說好的不是這樣 1070 01:10:02,875 --> 01:10:05,958 莫克,你結婚要當爸爸了 1071 01:10:05,958 --> 01:10:08,208 別管我了,當個有趣的爸爸 1072 01:10:10,125 --> 01:10:10,958 好 1073 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 是叫我別管你跟這袋錢吧? 1074 01:10:16,833 --> 01:10:18,416 –抱歉,打擾一下 –什麼? 1075 01:10:19,583 --> 01:10:21,541 –你不會真的認為我... –別吵 1076 01:10:21,541 --> 01:10:23,833 你要我走出去,門外面全是警察 1077 01:10:23,833 --> 01:10:26,875 –好讓你偷偷逃走 –剛好給你說中了 1078 01:10:26,875 --> 01:10:29,208 別蠢了,少在那邊胡思亂想,快走 1079 01:10:29,208 --> 01:10:31,791 你聽到他說的了,大腳怪,快走啊! 1080 01:10:34,041 --> 01:10:36,583 你們是一夥的,對不對? 1081 01:10:37,166 --> 01:10:39,833 不對...從一開始 就是你們兩個策畫好的 1082 01:10:39,833 --> 01:10:42,250 那個男的殺我的意圖這麼明顯 1083 01:10:42,250 --> 01:10:43,708 我向來獨來獨往 1084 01:10:43,708 --> 01:10:45,666 你早就計畫好了 1085 01:10:45,666 --> 01:10:49,750 派我出去轉移注意力 好讓你跟這個敗類可以帶著錢逃跑 1086 01:10:49,750 --> 01:10:51,666 –你說什麼? –等一下,法弗 1087 01:10:51,666 --> 01:10:54,291 我就知道 他根本沒有在那家汽車旅館裡揍你 1088 01:10:54,291 --> 01:10:56,791 –我把他痛扁一頓 –太誇張了,我竟然相信你 1089 01:10:56,791 --> 01:10:59,166 你從來沒有相信過我,從來沒有 1090 01:10:59,166 --> 01:11:01,791 因為你只會利用人 1091 01:11:01,791 --> 01:11:05,125 你永遠都不會為別人著想 1092 01:11:05,125 --> 01:11:06,583 不會為家人著想... 1093 01:11:06,583 --> 01:11:08,250 你又有多替家人著想了? 1094 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 是你把我丟在那個倉庫裡的 1095 01:11:10,250 --> 01:11:12,166 我就知道你會翻舊帳 1096 01:11:12,166 --> 01:11:14,041 對啊,不能背叛家人 1097 01:11:14,041 --> 01:11:16,416 法弗,你最沒資格說話 你跟你爸是怎麼樣?少來了 1098 01:11:16,416 --> 01:11:18,750 我爸認為我很棒 1099 01:11:18,750 --> 01:11:20,791 你爸根本不關心你 1100 01:11:22,208 --> 01:11:25,416 我爸認為我能成就大業 1101 01:11:25,416 --> 01:11:27,500 成就大業?那是什麼意思? 1102 01:11:27,500 --> 01:11:29,125 –就是說... –你知道嗎? 1103 01:11:29,125 --> 01:11:31,125 你就是個廢物! 1104 01:11:31,125 --> 01:11:35,000 你們半斤八兩根本是一對的 最好永遠膩在一起 1105 01:11:35,000 --> 01:11:35,958 –去你的 –嘿! 1106 01:11:35,958 --> 01:11:37,250 –去你的,傑迪 –去你的 1107 01:11:37,250 --> 01:11:38,416 我才去你的,還有你! 1108 01:11:38,416 --> 01:11:40,000 –去你的! –這給我 1109 01:11:40,000 --> 01:11:42,375 –不行! –還給我,這是我的 1110 01:11:42,375 --> 01:11:44,000 –把袋子還我 –夠了! 1111 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 –放開 –放手! 1112 01:11:46,000 --> 01:11:47,375 –該死的! –你給我放手! 1113 01:11:47,375 --> 01:11:48,708 把該死的袋子給我! 1114 01:11:48,708 --> 01:11:50,541 –閉嘴... –放手吧! 1115 01:11:55,000 --> 01:11:56,625 誰都不准拿! 1116 01:11:57,791 --> 01:11:58,625 快放手! 1117 01:12:00,291 --> 01:12:03,125 那袋是我的,走開! 1118 01:12:04,625 --> 01:12:05,583 快走! 1119 01:12:08,666 --> 01:12:10,041 看看你們的臉 1120 01:12:12,208 --> 01:12:13,125 我贏了 1121 01:12:13,958 --> 01:12:14,916 我贏了! 1122 01:12:16,916 --> 01:12:17,958 我做到了 1123 01:12:18,833 --> 01:12:19,666 潤滑劑 1124 01:12:45,500 --> 01:12:47,125 這還真沒料到 1125 01:12:49,666 --> 01:12:51,416 效果比我預期的好多了 1126 01:12:51,416 --> 01:12:52,958 –是啊 –是啊 1127 01:12:54,875 --> 01:12:55,875 糟糕 1128 01:12:58,750 --> 01:12:59,625 好燙 1129 01:13:00,916 --> 01:13:01,750 好 1130 01:13:04,166 --> 01:13:06,416 是不是有醃黃瓜的味道,爸 1131 01:13:07,666 --> 01:13:09,375 謝謝你,好人一生平安 1132 01:13:12,458 --> 01:13:14,666 我們是謝爾曼郡警察 1133 01:13:14,666 --> 01:13:17,666 把槍放下,舉高雙手走出來 1134 01:13:17,666 --> 01:13:21,375 這裡已經被我們包圍了 我重申,這裡已經被我們包圍了 1135 01:13:21,375 --> 01:13:23,208 監獄真的很糟嗎? 1136 01:13:23,208 --> 01:13:24,291 很糟 1137 01:13:25,250 --> 01:13:26,333 監獄當然糟 1138 01:13:27,333 --> 01:13:28,541 拿到我的錢了嗎? 1139 01:13:32,583 --> 01:13:33,541 就在這 1140 01:13:46,416 --> 01:13:47,833 那你們幫我保管吧 1141 01:13:49,291 --> 01:13:50,375 給我吧? 1142 01:13:51,375 --> 01:13:52,750 媽,妳在做什麼? 1143 01:13:52,750 --> 01:13:55,541 我為那筆錢付出了太多 1144 01:13:55,541 --> 01:13:58,375 後面有一個通往車庫的出口 1145 01:13:58,375 --> 01:13:59,916 可以從坡道開回馬路上 1146 01:13:59,916 --> 01:14:02,833 –趕快混到車陣中 –媽 1147 01:14:02,833 --> 01:14:06,541 要是我們沒把錢守下來 前面的努力都白搭了 1148 01:14:07,583 --> 01:14:09,416 你們快逃吧 1149 01:14:10,166 --> 01:14:12,208 趁我還沒回心轉意 1150 01:14:17,333 --> 01:14:19,583 對了,我沒得什麼絕症 1151 01:14:21,583 --> 01:14:23,916 舉高雙手走出來!把槍放下 1152 01:14:23,916 --> 01:14:26,500 –走了... –把槍放下! 1153 01:14:34,875 --> 01:14:38,208 小詹,要是那袋裡面沒有鈔票 1154 01:14:38,750 --> 01:14:41,000 也要把侏儒的頭裝回來 1155 01:14:45,750 --> 01:14:46,958 達蒙 1156 01:14:46,958 --> 01:14:48,500 今天換安東尼 1157 01:14:49,166 --> 01:14:51,291 他還在慢慢吃午餐 1158 01:14:53,500 --> 01:14:54,833 去你的! 1159 01:14:57,375 --> 01:14:59,833 你跟他們是一夥的,對不對? 1160 01:15:00,750 --> 01:15:01,666 你想殺我? 1161 01:15:02,125 --> 01:15:04,333 別以為我很好對付 1162 01:15:04,916 --> 01:15:07,666 沒有,把有我兄弟指紋的槍 交出來就好 1163 01:15:08,541 --> 01:15:11,291 你以為我會白白給你嗎? 1164 01:15:15,291 --> 01:15:17,125 這邊將近兩百萬 1165 01:15:17,125 --> 01:15:20,791 我那一份 扣掉給安東尼的遣散費,其他歸你 1166 01:15:31,541 --> 01:15:32,875 好,你拿去吧 1167 01:15:33,416 --> 01:15:35,250 孩子,我得告訴你 1168 01:15:35,916 --> 01:15:37,125 你付太多了 1169 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 不會,我不這麼認為 1170 01:15:45,583 --> 01:15:47,416 你不想知道你兒子在哪嗎? 1171 01:15:47,416 --> 01:15:52,333 小詹?那小子就是個沒用的廢物 1172 01:15:55,541 --> 01:15:57,041 老兄你幾歲了? 1173 01:15:58,125 --> 01:15:59,416 我還有時間 1174 01:16:00,583 --> 01:16:02,791 沒多久了 我敢打賭你錢還沒花完就掛了 1175 01:16:07,333 --> 01:16:09,250 法官,你沒勝算的 1176 01:16:45,833 --> 01:16:47,083 晚餐已經端上桌了 1177 01:16:47,833 --> 01:16:49,208 早就開始用餐了 1178 01:16:50,291 --> 01:16:51,875 我決定不等了 1179 01:16:52,875 --> 01:16:54,375 我之後不會再等了 1180 01:16:59,458 --> 01:17:00,666 我丟了工作 1181 01:17:03,708 --> 01:17:04,958 但我會再找一份 1182 01:17:12,916 --> 01:17:14,291 我們可以一起努力 1183 01:17:16,208 --> 01:17:17,083 妳跟我 1184 01:17:18,791 --> 01:17:19,666 攜手努力 1185 01:17:22,125 --> 01:17:22,958 好 1186 01:17:25,208 --> 01:17:26,875 你說你遇到一隻猩猩 1187 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 對 1188 01:17:31,416 --> 01:17:32,500 牠拉著我的手打手槍 1189 01:17:36,541 --> 01:17:37,416 什麼? 1190 01:17:42,250 --> 01:17:43,833 我很愛你女兒,諾姆 1191 01:17:45,791 --> 01:17:47,666 還有什麼要談的嗎? 1192 01:17:52,041 --> 01:17:54,208 沒了 1193 01:17:58,791 --> 01:18:01,583 抱歉,我上次沒好好介紹 1194 01:18:02,458 --> 01:18:03,958 這是我的雙胞胎兄弟,傑迪 1195 01:18:04,583 --> 01:18:06,208 今晚他會跟我們一起用餐 1196 01:18:07,083 --> 01:18:09,250 請坐下來,一起享用 1197 01:18:11,750 --> 01:18:12,625 好 1198 01:18:14,041 --> 01:18:15,208 怎樣啊,老兄? 1199 01:18:15,208 --> 01:18:17,000 要蔬菜嗎,傑迪? 1200 01:18:17,000 --> 01:18:18,250 不用,女士,火雞肉就好 1201 01:18:26,166 --> 01:18:28,333 你不用把你那一份給他啊 1202 01:18:30,250 --> 01:18:31,583 當作投資吧 1203 01:18:34,333 --> 01:18:36,375 我也做了一筆投資 1204 01:18:37,083 --> 01:18:38,208 –是嗎? –對啊 1205 01:18:39,250 --> 01:18:40,708 當你去找法官的時候 1206 01:18:41,583 --> 01:18:42,833 我去見了律師 1207 01:18:43,500 --> 01:18:44,375 不是找佛萊迪 1208 01:18:44,916 --> 01:18:46,583 –佛萊迪爛透了 –佛萊迪爛透了 1209 01:18:47,458 --> 01:18:48,750 我找了真正的律師 1210 01:18:49,333 --> 01:18:51,333 想說也許我們能規畫一下 1211 01:18:51,333 --> 01:18:53,333 你孩子的信託基金 1212 01:18:53,333 --> 01:18:54,916 現在錢都歸她了 1213 01:18:57,166 --> 01:18:58,166 不是很棒嗎? 1214 01:19:00,166 --> 01:19:01,000 對啊 1215 01:19:02,750 --> 01:19:03,958 你把你那一份都做信託了? 1216 01:19:04,583 --> 01:19:07,708 –你幹嘛放棄那筆錢? –你也放棄你那筆了啊 1217 01:19:07,708 --> 01:19:09,833 不是啊,那是因為 我以為你會留著你那份 1218 01:19:10,458 --> 01:19:14,166 如果我有需要就可以跟你拿 誰叫我是你的救命恩人 1219 01:19:14,166 --> 01:19:18,458 好吧,現在你只能跟你女兒拿了 小藍莓蒙格 1220 01:19:18,458 --> 01:19:21,250 等到她會說話,會用蠟筆簽名就行了 1221 01:19:21,250 --> 01:19:23,666 你把信託基金給“小藍莓”嗎? 1222 01:19:24,583 --> 01:19:25,583 對啊,你女兒叫小藍莓 1223 01:19:26,083 --> 01:19:27,583 不是,那只是小名 1224 01:19:27,583 --> 01:19:29,583 誰會真的取名叫小藍莓? 1225 01:19:30,166 --> 01:19:32,500 如果她想要兩百萬 就只能叫做小藍莓了 1226 01:19:33,083 --> 01:19:34,083 真是好名字 1227 01:19:37,416 --> 01:19:39,291 你到底有什麼毛病? 1228 01:19:40,375 --> 01:19:41,833 小朋友長得很快,兄弟 1229 01:19:41,833 --> 01:19:44,000 一年後的感恩節 1230 01:19:45,625 --> 01:19:48,083 女兒叫什麼名字? 1231 01:19:51,125 --> 01:19:54,000 –女兒叫小藍... –莓 1232 01:19:54,000 --> 01:19:56,916 法定全名是小藍莓,但麥克不想... 1233 01:19:56,916 --> 01:19:58,666 –不是要叫她小藍嗎? –小藍莓 1234 01:19:58,666 --> 01:20:01,500 –叫小藍就好 –妳看他有多愛辯 1235 01:20:01,500 --> 01:20:03,791 –我們也不會叫你約翰湯馬士 –你可以這樣叫我啊 1236 01:20:03,791 --> 01:20:04,958 要抱她嗎? 1237 01:20:06,041 --> 01:20:07,041 當然 1238 01:20:07,708 --> 01:20:10,708 –來奶奶抱抱,小藍 –給奶奶抱抱 1239 01:20:10,708 --> 01:20:11,875 “奶奶” 1240 01:20:13,125 --> 01:20:14,208 小可愛 1241 01:20:23,083 --> 01:20:24,791 好了,蒙格,會客時間到 1242 01:20:27,916 --> 01:20:29,666 好了,媽,給我吧,我來抱她 1243 01:20:31,333 --> 01:20:34,041 –過來,小藍莓 –我會想念妳的 1244 01:20:40,916 --> 01:20:41,750 莫克? 1245 01:20:43,833 --> 01:20:44,750 怎麼了 1246 01:20:45,750 --> 01:20:47,458 你沒有好好攪拌肉汁吧? 1247 01:20:48,583 --> 01:20:49,916 我就知道 1248 01:20:54,125 --> 01:20:55,583 感恩節快樂,媽 1249 01:21:03,250 --> 01:21:04,083 兒子再見 1250 01:21:08,500 --> 01:21:10,333 蒙格一家感恩節快樂 1251 01:21:10,333 --> 01:21:15,750 雖然一般人不是這樣過節的 但對我們家來說,這樣過節也不賴 1252 01:21:20,166 --> 01:21:23,375 我們家一直都很特別 1253 01:21:23,375 --> 01:21:26,791 警察 1254 01:21:26,791 --> 01:21:29,833 –很高興見到她 –對,媽看起來很好 1255 01:21:31,208 --> 01:21:32,875 希望她在獄中混到不錯的幫派 1256 01:21:36,375 --> 01:21:39,625 {\an8}可能有人會認為我們 自私、瘋狂又很壞 1257 01:21:40,625 --> 01:21:42,625 可以讓我跟他聊聊嗎? 1258 01:21:48,041 --> 01:21:49,791 我看到你在裡面做了什麼 1259 01:21:52,500 --> 01:21:53,708 你在哪裡看到什麼? 1260 01:21:55,000 --> 01:21:55,916 傑迪 1261 01:22:01,000 --> 01:22:02,833 要怎麼說我們都可以 1262 01:22:03,375 --> 01:22:05,583 即使沒人會說我們正常 1263 01:22:06,375 --> 01:22:08,708 但我們總是能活得精彩 1264 01:22:13,583 --> 01:22:14,916 –太扯了 –真的 1265 01:22:17,750 --> 01:22:20,833 要不要三戰兩勝,狼人?贏者全拿 1266 01:22:22,541 --> 01:22:24,708 –你開玩笑的吧? –或許 1267 01:22:30,125 --> 01:22:31,000 來嘛 1268 01:22:32,583 --> 01:22:36,625 雖然妳爸開的是休旅車 那也只是為了妳的安全著想 1269 01:22:36,625 --> 01:22:41,625 他大概覺得這樣很酷 沒差,反正沒有人是完美的 1270 01:22:43,375 --> 01:22:45,166 另外小藍莓,別告訴妳爸 1271 01:22:45,166 --> 01:22:48,166 傑迪伯伯自己多留了一顆祖母綠 好嗎? 1272 01:22:48,708 --> 01:22:50,541 去你的,把錢拿來 1273 01:22:51,041 --> 01:22:51,958 果然是我的姪女 1274 01:24:57,625 --> 01:25:04,125 我要買一頂大大的墨西哥寬邊帽 裝一大堆炸玉米片 1275 01:25:04,583 --> 01:25:10,541 幫我找一群 穿著印花洋裝的伴舞女郎來 1276 01:25:10,750 --> 01:25:16,625 說不定我們可以來個三人行 就是妳說的那種一王雙后 1277 01:25:17,458 --> 01:25:21,166 我可沒那麼說,寶貝,都是你在說的 1278 01:27:53,666 --> 01:27:55,666 字幕翻譯:蘇君宇 1279 01:27:55,666 --> 01:27:57,750 創意監督 張世幸