1 00:00:03,625 --> 00:00:06,961 FARMÁCIA DA FAMÍLIA WING 2 00:00:09,880 --> 00:00:13,425 Certo, entendo por que não podemos deixá-los se molhar. 3 00:00:13,675 --> 00:00:16,637 Vovô, por favor, me diga que esta é a única regra. 4 00:00:17,054 --> 00:00:18,306 Antes fosse. 5 00:00:18,389 --> 00:00:19,933 Regra número dois dos Mogwai: 6 00:00:23,394 --> 00:00:24,728 nada de luzes fortes. 7 00:00:28,190 --> 00:00:29,442 Luz forte! 8 00:00:29,692 --> 00:00:31,485 O quê? Como é possível? 9 00:00:31,569 --> 00:00:34,489 Deixem as perguntas para o final. Regra número três: 10 00:00:34,739 --> 00:00:37,407 nunca os alimente após a meia-noite. 11 00:00:38,201 --> 00:00:40,411 Não fui eu quem fez as regras. 12 00:00:48,253 --> 00:00:51,213 Pai, sempre achei que tinha inventado suas histórias, 13 00:00:51,297 --> 00:00:53,715 como uma desculpa por estar sempre longe de casa, 14 00:00:53,800 --> 00:00:55,635 mas não inventou, não foi? 15 00:00:55,717 --> 00:00:59,514 Algumas eu inventei, mas não sobre os Mogwai. 16 00:00:59,597 --> 00:01:02,809 Por isso, Sam e eu estávamos indo para Fengdong, 17 00:01:03,226 --> 00:01:06,728 que já foi uma cidade tão grande quanto Xangai, 18 00:01:06,813 --> 00:01:08,815 até a chegada de um Mogwai. 19 00:01:08,898 --> 00:01:11,275 Agora, é uma cidade fantasma, 20 00:01:11,775 --> 00:01:13,069 mas também é a chave 21 00:01:13,152 --> 00:01:15,320 para a terra dos Mogwai: o Vale de Jade. 22 00:01:15,405 --> 00:01:17,156 Por isso precisamos ir. 23 00:01:19,117 --> 00:01:20,784 Você também pode vir. 24 00:01:21,452 --> 00:01:22,704 Vou pegar comida. 25 00:01:22,786 --> 00:01:24,664 Um rato de duas pernas aparece, 26 00:01:24,746 --> 00:01:27,708 precisamos levá-lo de volta a um vale perigoso, 27 00:01:27,791 --> 00:01:31,003 e eu sou o único por fora? 28 00:01:31,087 --> 00:01:32,797 Ninguém mais está preocupado? 29 00:01:33,172 --> 00:01:35,800 Nossa única preocupação deve ser para que o Mogwai 30 00:01:36,092 --> 00:01:37,885 não pare nas mãos erradas. 31 00:01:42,807 --> 00:01:44,058 Quem será? 32 00:01:44,809 --> 00:01:46,185 As mãos erradas. 33 00:01:59,824 --> 00:02:03,161 GREMLINS SEGREDOS DOS MOGWAI 34 00:02:10,001 --> 00:02:14,839 Por favor, você trabalha para mim. O que você faz cai sobre mim. 35 00:02:15,298 --> 00:02:18,676 Então, aja como se já tivesse usado uma porta antes. 36 00:02:18,760 --> 00:02:21,637 Eu dormia na rua antes de dormir em seu armazém. 37 00:02:21,846 --> 00:02:25,433 -Portas ainda são novas para mim. -Sempre cheia de gracinhas. 38 00:02:25,641 --> 00:02:29,771 Só espero que hoje não seja o dia de chegarmos ao limite das gracinhas. 39 00:02:33,566 --> 00:02:35,985 -É aquela garota má de novo. -É claro que sim. 40 00:02:36,069 --> 00:02:39,864 Todos que sabem sobre os Mogwai querem um Mogwai, 41 00:02:40,865 --> 00:02:45,036 mas somente àqueles de coração mais puro são confiados o dever de cuidar de um. 42 00:02:45,119 --> 00:02:46,871 E deve ser você, Sam. 43 00:02:48,373 --> 00:02:49,665 Eu? 44 00:02:49,749 --> 00:02:53,920 Sim, ele. Fique perto do meu neto. Ele vai te proteger. 45 00:02:54,003 --> 00:02:55,421 Sei que é pedir demais, 46 00:02:55,505 --> 00:02:58,925 mas você é a pessoa mais meiga e responsável que conheço. 47 00:03:00,134 --> 00:03:02,261 Você pode mantê-los a salvo. 48 00:03:02,929 --> 00:03:06,349 Eu prometo que vou tentar. 49 00:03:07,600 --> 00:03:08,851 Muito bem. 50 00:03:11,687 --> 00:03:12,939 Terminem as malas. 51 00:03:13,022 --> 00:03:16,234 Saímos assim que eu me livrar dessas "mãos erradas". 52 00:03:25,910 --> 00:03:27,286 Desculpem. Já fechamos. 53 00:03:28,246 --> 00:03:32,041 Nada em Xangai fica fechado para mim, velho. 54 00:03:32,750 --> 00:03:34,961 Eu adoraria seu dinheiro em minha loja, 55 00:03:35,044 --> 00:03:38,506 mas nossa loja está infestada de formigas-de-fogo. 56 00:03:39,132 --> 00:03:42,176 Foi a melhor forma de se livrar dos percevejos. 57 00:03:43,928 --> 00:03:45,513 É uma loja interessante. 58 00:03:45,805 --> 00:03:47,932 Trabalha com remédios? 59 00:03:48,015 --> 00:03:49,934 Não, minha filha trabalha. 60 00:03:50,476 --> 00:03:52,603 Ela é um gênio das curas. 61 00:03:52,895 --> 00:03:54,939 É uma pena que ela só volte pela manhã 62 00:03:55,022 --> 00:03:58,943 e não possa ajudar com seu problema de desinteria, suponho. 63 00:04:01,988 --> 00:04:03,698 Não trabalha com remédios? 64 00:04:05,032 --> 00:04:06,951 Não, agora eu percebo. 65 00:04:07,577 --> 00:04:08,870 Joelhos curvados, 66 00:04:08,953 --> 00:04:10,872 pele queimada do sol, 67 00:04:10,955 --> 00:04:15,001 a postura horrível de quem passou a juventude agachado em cavernas. 68 00:04:15,084 --> 00:04:18,379 Você é um caçador de tesouros. 69 00:04:18,963 --> 00:04:21,048 E, a julgar pelos furos em seus trajes, 70 00:04:21,340 --> 00:04:23,342 não é um dos melhores. 71 00:04:23,843 --> 00:04:26,637 Sempre fico curioso sobre meus oponentes. 72 00:04:26,846 --> 00:04:29,974 Para ter noção do valor do que você me roubou, 73 00:04:30,224 --> 00:04:32,977 deve ter cruzado os quatro cantos desse mundo. 74 00:04:33,978 --> 00:04:37,523 Mas onde estão meus modos? Meu nome é Riley Greene. 75 00:04:37,940 --> 00:04:40,318 E eu também sou um caçador de tesouros. 76 00:04:42,612 --> 00:04:44,864 Então, como cortesia, ofereço o seguinte: 77 00:04:45,364 --> 00:04:47,867 me dê o Mogwai e eu vou embora. 78 00:04:48,701 --> 00:04:51,370 Você me pegou, Sr. Caçador de Tesouros. 79 00:04:51,871 --> 00:04:53,915 De fato, estou com o Mogwai. 80 00:04:53,998 --> 00:04:57,168 No entanto, embora eu nunca tenha encontrado um tesouro, 81 00:04:57,585 --> 00:05:00,338 nunca voltava para casa de mãos vazias. 82 00:05:16,604 --> 00:05:18,022 O vovô sabe fazer magia? 83 00:05:23,027 --> 00:05:24,278 Tome isto. 84 00:05:34,038 --> 00:05:37,208 Adorável. Aprendi esse truque quando era criança. 85 00:05:37,583 --> 00:05:40,962 Aqui vai algo que domino como adulto. 86 00:06:32,513 --> 00:06:33,764 Magia de pérola. 87 00:06:34,140 --> 00:06:37,643 Pronto. Te libertei da sua frágil casca humana. 88 00:06:37,727 --> 00:06:40,730 Vejamos se sabe de algo que eu não sei. 89 00:06:42,398 --> 00:06:43,649 Nem pense em sair. 90 00:06:43,733 --> 00:06:47,486 Quero que testemunhe o que acontece quando as "gracinhas" acabam. 91 00:07:02,209 --> 00:07:03,461 -Não! -Não! 92 00:07:04,754 --> 00:07:06,756 Lá atrás! O Mogwai, lá atrás! 93 00:07:10,051 --> 00:07:13,179 Vá atrás do meu Mogwai! 94 00:07:17,058 --> 00:07:18,768 Fong, Sam, fujam! 95 00:07:18,851 --> 00:07:20,102 Vão! 96 00:07:31,864 --> 00:07:33,532 Devem ter saído pelos fundos! 97 00:07:35,785 --> 00:07:37,411 Preciso saber quem você é? 98 00:07:48,798 --> 00:07:50,049 Eles foram por ali! 99 00:07:58,808 --> 00:08:00,184 Eu os vi indo por ali! 100 00:08:02,436 --> 00:08:03,813 Olhe por onde anda. 101 00:08:04,814 --> 00:08:06,148 Pare de correr, senhora! 102 00:08:06,232 --> 00:08:07,775 Você também, garoto! 103 00:08:07,858 --> 00:08:09,110 Desculpe! 104 00:08:09,485 --> 00:08:12,029 Eles são muito pesados. Vamos, por aqui! 105 00:08:24,166 --> 00:08:25,751 Isto não deveria me incomodar, 106 00:08:25,835 --> 00:08:29,338 mas acho que Greene gosta mais daquela garota do que de nós. 107 00:08:32,717 --> 00:08:35,219 Você, com a cesta! O que tem dentro dela? 108 00:08:35,720 --> 00:08:39,390 Não. São só tapetes. Não preciso de tapetes. 109 00:08:39,807 --> 00:08:41,183 O que tem dentro da cesta? 110 00:08:41,267 --> 00:08:43,477 Sam, novo plano. 111 00:08:43,853 --> 00:08:46,188 -Primeiro, você vai se esconder. -O quê? 112 00:08:46,272 --> 00:08:49,275 Depois, vou correr para que esses capangas me sigam. 113 00:08:49,859 --> 00:08:51,527 Não, vamos nos esconder juntos. 114 00:08:51,610 --> 00:08:54,905 E nós dois sermos pegos? Viu o que aquele homem fez com o vovô. 115 00:08:54,989 --> 00:08:57,783 Ele vai fazer qualquer coisa para pegar esse Mogwai. 116 00:09:00,161 --> 00:09:02,621 Sam, precisa cumprir sua promessa 117 00:09:02,872 --> 00:09:05,624 e levá-los em segurança ao Vale de Jade. 118 00:09:05,875 --> 00:09:07,418 -Mãe... -Eu te amo. 119 00:10:08,646 --> 00:10:09,897 Me desculpe. 120 00:10:09,980 --> 00:10:11,857 Sei que quer voltar para casa 121 00:10:11,941 --> 00:10:14,151 e sei que meu avô e minha mãe, 122 00:10:14,235 --> 00:10:17,738 e, a essa altura, meu pai também devem querer que eu o faça, 123 00:10:18,155 --> 00:10:19,615 mas acho que não consigo. 124 00:10:19,949 --> 00:10:21,450 Nem sei como fazer isso. 125 00:11:19,300 --> 00:11:20,968 BOLINHOS 126 00:12:23,822 --> 00:12:25,074 Caca! 127 00:12:48,222 --> 00:12:49,473 Gizmo! 128 00:12:49,556 --> 00:12:52,559 Essa não! Os outros Mogwai. Gizmo! 129 00:12:53,936 --> 00:12:55,187 Volte aqui! 130 00:13:02,695 --> 00:13:05,614 Precisam mesmo ver as notícias de ontem? 131 00:13:09,284 --> 00:13:12,454 Quero encontrar seus filhos... irmãos? 132 00:13:12,538 --> 00:13:13,789 O que eles são seus? 133 00:13:14,790 --> 00:13:19,086 Mas eles podem estar em qualquer lugar, e há pessoas más atrás de você. 134 00:13:19,336 --> 00:13:22,506 Além disso, há resquícios de água e luz forte em todo lugar. 135 00:13:22,589 --> 00:13:26,218 Sem falar das coisas que são perigosas para qualquer criatura. 136 00:13:26,552 --> 00:13:29,555 E eu prometi ao vovô que manteria vocês a salvo. 137 00:13:34,518 --> 00:13:35,769 Certo. 138 00:13:38,230 --> 00:13:41,191 EMPRESA COMERCIAL GREENE 139 00:13:52,202 --> 00:13:54,204 Meu parceiro conseguiu 140 00:13:54,705 --> 00:13:56,582 uma pista do Mogwai. 141 00:13:57,207 --> 00:13:59,752 Está registrando os sonhos? 142 00:14:01,587 --> 00:14:04,631 Estava digerindo o conhecimento do velhote. 143 00:14:04,715 --> 00:14:07,968 Esperava um mero aperitivo, mas recebi a refeição completa. 144 00:14:08,052 --> 00:14:09,511 Mas posso terminar depois. 145 00:14:09,595 --> 00:14:12,264 Um tesouro como o Mogwai não pode esperar. 146 00:14:12,598 --> 00:14:15,601 Por falar nisso, já que essa criatura é tão valiosa, 147 00:14:15,851 --> 00:14:18,228 isso deveria cobrir o resto da minha dívida. 148 00:14:18,312 --> 00:14:21,356 Estou tão perto de terminar de pagar. 149 00:14:21,440 --> 00:14:22,691 Então... 150 00:14:23,901 --> 00:14:25,527 Tenho a sensação 151 00:14:25,611 --> 00:14:28,572 de que ainda não digeriu o que viu ontem à noite. 152 00:14:28,655 --> 00:14:33,035 Se minhas ações pareceram extremas, foi por conta de sua ignorância. 153 00:14:33,118 --> 00:14:36,580 Tudo que faço vai muito além do que apenas querer um Mogwai. 154 00:14:36,955 --> 00:14:38,540 Aquela criatura é a chave 155 00:14:38,624 --> 00:14:43,045 que vai nos levar ao tesouro imensurável do Vale de Jade. 156 00:14:43,462 --> 00:14:45,047 Tesouro imensurável? 157 00:14:45,589 --> 00:14:48,383 Espere. "Nos levar"? Falei sério sobre minha dívida. 158 00:14:48,467 --> 00:14:50,552 Depois de te entregar esse Mogwai, 159 00:14:50,636 --> 00:14:52,262 estaremos quites. 160 00:14:52,638 --> 00:14:53,889 Certo? 161 00:14:54,348 --> 00:14:55,641 Por favor, Elle. 162 00:14:55,933 --> 00:14:59,103 Depois de tudo que aprendeu sobre mim durante seus serviços, 163 00:14:59,186 --> 00:15:01,188 acha mesmo que estaremos quites, 164 00:15:01,772 --> 00:15:04,233 que vou deixá-la viva? 165 00:15:04,858 --> 00:15:07,277 Eu não queria dizer isso na frente dos outros. 166 00:15:07,361 --> 00:15:08,654 Sabe como são ciumentos. 167 00:15:08,737 --> 00:15:14,201 Mas você será sempre meu braço esquerdo. 168 00:15:14,576 --> 00:15:16,578 Não quis dizer seu "braço direito"? 169 00:15:17,329 --> 00:15:20,582 Não. Você é meu braço esquerdo. Útil, mas não é indispensável. 170 00:15:20,666 --> 00:15:23,752 Ainda assim, é uma honra e sua melhor escolha. 171 00:15:24,503 --> 00:15:27,422 Agora, me leve até o meu Mogwai. 172 00:15:36,765 --> 00:15:39,685 BOLINHOS 173 00:15:39,768 --> 00:15:43,522 Você me contratou para acabar com ratos. Aquelas coisas não são ratos. 174 00:15:47,401 --> 00:15:49,069 Os outros Mogwai fizeram isso? 175 00:16:08,714 --> 00:16:09,965 O que é isso? 176 00:16:13,719 --> 00:16:16,054 Por isso não podem comer após a meia-noite? 177 00:16:16,138 --> 00:16:17,723 Por isso, a regra número três. 178 00:16:19,975 --> 00:16:22,644 Olá, Sam Wing! 179 00:16:23,270 --> 00:16:24,521 Sabe meu nome? 180 00:16:24,605 --> 00:16:27,608 A magia negra chinesa sabe de tudo, 181 00:16:27,691 --> 00:16:30,068 e eu conheço magia negra chinesa. 182 00:16:30,152 --> 00:16:34,573 Agora, prove que é inteligente e me entregue o Mogwai 183 00:16:34,656 --> 00:16:36,116 sem resistir. 184 00:16:36,200 --> 00:16:37,451 Não! 185 00:16:37,534 --> 00:16:38,785 Você devorou meu avô! 186 00:16:38,869 --> 00:16:42,956 Na verdade, eu o engoli. Por favor, respeite a semântica. 187 00:16:43,624 --> 00:16:45,751 Gizmo vai ficar comigo. 188 00:16:46,210 --> 00:16:48,170 É claro que você deu um nome a ele. 189 00:16:48,587 --> 00:16:51,215 Não. Gizmo já tinha um nome, 190 00:16:51,298 --> 00:16:55,719 porque ele é uma criatura viva que vai ficar bem longe de você. 191 00:16:55,969 --> 00:16:57,429 Meu avô me disse... 192 00:16:57,512 --> 00:17:01,058 Eu sei exatamente o que seu avô te disse. 193 00:17:02,226 --> 00:17:06,313 "Somente àqueles de coração mais puro são confiados o dever de cuidar de um. 194 00:17:06,897 --> 00:17:08,690 E deve ser você, Sam." 195 00:17:11,526 --> 00:17:12,945 Impressionante, não é? 196 00:17:14,780 --> 00:17:19,701 Quando eu ingiro alguém, eu aprendo tudo o que a pessoa sabia. 197 00:17:19,785 --> 00:17:21,703 Isso inclui o plano do seu avô 198 00:17:21,787 --> 00:17:24,456 de viajar com o Mogwai para o Vale de Jade. 199 00:17:24,957 --> 00:17:27,876 Se me permite ser franco, é um bom plano 200 00:17:30,170 --> 00:17:31,630 para mim. 201 00:17:34,216 --> 00:17:36,885 Mas não para você, Sam Wing. 202 00:17:38,345 --> 00:17:41,473 Você é medroso demais para ir lá sozinho. 203 00:17:41,556 --> 00:17:45,852 No fundo, seu avô não tinha certeza se conseguiria fazer o que ele pediu. 204 00:17:45,936 --> 00:17:49,856 Na verdade, essa dúvida foi a penúltima coisa que ele pensou. 205 00:17:50,190 --> 00:17:51,608 A última foi: 206 00:17:51,817 --> 00:17:54,611 "O que esse monstro está fazendo comigo?" 207 00:17:55,779 --> 00:17:59,032 Agora, que colocamos um fim às suas gracinhas... 208 00:18:07,332 --> 00:18:08,667 Eu vou com você. 209 00:18:11,837 --> 00:18:13,088 Espere! 210 00:18:17,384 --> 00:18:18,635 Luz forte! 211 00:18:22,431 --> 00:18:25,517 -Eu disse que vou com vocês. -Mas você é a filha do Greene. 212 00:18:25,600 --> 00:18:26,852 Não! 213 00:18:26,935 --> 00:18:28,812 Eu trabalho para ele. 214 00:18:29,855 --> 00:18:32,482 E tenho certeza de que me viu pedir demissão. 215 00:18:32,941 --> 00:18:34,568 Você o levou até minha casa. 216 00:18:34,651 --> 00:18:37,904 Ele matou meu avô, e você o ajudou a capturar meus pais. 217 00:18:43,410 --> 00:18:46,204 Eu não sabia que ele faria isso. 218 00:18:46,288 --> 00:18:47,539 Eu juro. 219 00:18:48,874 --> 00:18:51,918 Ouvi que sua casa é cheia de tesouros. Isso é verdade? 220 00:18:54,880 --> 00:18:58,133 Quando eu te levar de volta, quero ouro e joias suficientes, 221 00:18:58,216 --> 00:19:01,553 qualquer coisa que me ajude a me livrar do Greene para sempre. 222 00:19:02,888 --> 00:19:05,932 Como sei que não vai me nocautear na primeira chance? 223 00:19:06,892 --> 00:19:09,853 Porque o Greene vai vir atrás de nós dois. 224 00:19:09,936 --> 00:19:12,481 Goste ou não, nós estamos do mesmo lado. 225 00:19:12,564 --> 00:19:15,776 Eu posso levá-los até esse Vale de Jade. 226 00:19:16,193 --> 00:19:19,404 Então, se já terminou de se preocupar, temos um acordo? 227 00:19:25,035 --> 00:19:26,286 Não terminei, 228 00:19:26,995 --> 00:19:28,246 mas fechado. 229 00:19:35,921 --> 00:19:38,131 Posso enviar um recado aos seus pais. 230 00:19:38,715 --> 00:19:40,050 Não posso libertá-los. 231 00:19:40,133 --> 00:19:42,928 Greene os prendeu em um tipo de magia sem sentido, 232 00:19:43,011 --> 00:19:44,930 mas posso avisá-los que está bem. 233 00:19:46,181 --> 00:19:47,849 Magia idiota! 234 00:20:07,744 --> 00:20:08,995 É do Sam. 235 00:20:09,746 --> 00:20:11,039 Querida mamãe e papai, 236 00:20:11,123 --> 00:20:15,377 estou abandonando meu plano dos 21 anos para fazer o que me disseram para fazer: 237 00:20:15,961 --> 00:20:17,587 manter minha promessa ao vovô. 238 00:20:17,963 --> 00:20:21,341 Então, estou embarcando em meu novo plano de dois meses: 239 00:20:21,967 --> 00:20:24,886 ir para a Cidade Fantasma, encontrar o Vale de Jade , 240 00:20:24,970 --> 00:20:28,515 e levar Gizmo de volta em segurança para salvar a humanidade. 241 00:20:30,183 --> 00:20:31,685 Vou voltar para salvá-los, 242 00:20:32,310 --> 00:20:33,562 de alguma forma. 243 00:20:35,063 --> 00:20:36,898 Do seu filho amado, Sam Wing. 244 00:20:40,110 --> 00:20:42,988 -Para onde? -Precisamos ir para Fengdong. 245 00:20:43,238 --> 00:20:44,990 A cidade de Fengdong. 246 00:21:17,814 --> 00:21:19,065 Ficou maluca? 247 00:21:19,399 --> 00:21:20,817 Precisamos chegar lá vivos. 248 00:21:26,740 --> 00:21:28,825 Todos a bordo! 249 00:21:36,833 --> 00:21:38,793 -Seu plano deu certo. -Deu sim. 250 00:21:38,877 --> 00:21:40,712 Como todos os meus planos. 251 00:21:41,004 --> 00:21:43,089 E então, Gizmo? 252 00:21:43,632 --> 00:21:45,842 O que acontece com os Mogwai nos casulos? 253 00:21:54,392 --> 00:21:55,644 Olá! 254 00:21:56,645 --> 00:21:59,397 O que temos aqui?