1 00:00:00,120 --> 00:00:02,331 BOLINHOS 2 00:00:02,414 --> 00:00:04,583 Estão por toda parte, seja lá o que forem! 3 00:00:04,875 --> 00:00:06,418 Quero tudo isso comigo! 4 00:00:21,308 --> 00:00:24,686 Levem na esportiva. São só Mogwai sendo Mogwai. 5 00:00:24,978 --> 00:00:28,190 E eles são vários Mogwai. 6 00:00:29,399 --> 00:00:30,817 Pegue leve aí, amiguinho. 7 00:00:47,793 --> 00:00:50,712 Peguei um, chefe, mas ele pegou meu dedo. 8 00:00:52,799 --> 00:00:55,217 Olhe só para você. 9 00:00:55,425 --> 00:00:57,678 Uma verdadeira alegria de viver. 10 00:00:58,303 --> 00:01:00,514 Em breve, devo compartilhar dessa alegria. 11 00:01:01,098 --> 00:01:02,433 Peguem o resto. 12 00:01:02,516 --> 00:01:06,270 Chefe, fomos informados que o garoto e Elle pegaram o trem 13 00:01:06,353 --> 00:01:07,646 com o Mogwai. 14 00:01:09,439 --> 00:01:12,402 Espero que seja uma viagem longa e chata até o Vale de Jade 15 00:01:12,484 --> 00:01:13,902 com tudo de ruim que vier. 16 00:01:14,194 --> 00:01:16,114 Só preciso de um Mogwai. 17 00:01:16,196 --> 00:01:19,701 E agora tenho meu próprio estoque com maturação completa. 18 00:01:35,757 --> 00:01:38,636 GREMLINS SEGREDOS DOS MOGWAI 19 00:01:51,065 --> 00:01:53,276 Já viu algo parecido com isso antes? 20 00:01:56,237 --> 00:01:58,990 Nada mal para um monte de rochas, se gosta disso. 21 00:01:59,073 --> 00:02:01,993 Gosto, sim. Geologia é como um livro que nunca acaba. 22 00:02:03,036 --> 00:02:05,955 Quer dizer que vamos até a Cidade Fantasma, 23 00:02:06,039 --> 00:02:08,333 onde fica o Vale de Jade? 24 00:02:09,625 --> 00:02:12,754 Elle, acho que o vovô foi bem claro sobre isso. 25 00:02:12,837 --> 00:02:14,756 O Vale não fica na Cidade Fantasma. 26 00:02:15,006 --> 00:02:17,717 Abre aspas: "A chave para a cidade é que fica". 27 00:02:17,800 --> 00:02:19,218 E o que isso significa? 28 00:02:19,552 --> 00:02:21,095 Não faço a mínima ideia. 29 00:02:24,057 --> 00:02:25,892 Mas eu acho que Gizmo sabe. 30 00:02:26,851 --> 00:02:29,395 Maravilha! Temos um mapa que ninguém entende, 31 00:02:29,479 --> 00:02:32,190 exceto um esquilo mágico que fala "baboseirês". 32 00:02:34,275 --> 00:02:36,361 Bilhetes. Bilhetes, por favor. 33 00:02:36,444 --> 00:02:39,947 -Disse que não precisava de bilhetes. -Não acredito que caiu nessa. 34 00:02:40,031 --> 00:02:41,574 Tudo certo. Nada de pânico. 35 00:02:41,657 --> 00:02:44,369 Vão nos jogar para fora ou fazemos isso nós mesmos? 36 00:02:45,328 --> 00:02:46,621 Deixe comigo. 37 00:02:47,121 --> 00:02:48,373 Tudo bem. 38 00:02:57,882 --> 00:03:00,009 Bilhetes. Todos precisam de bilhetes. 39 00:03:00,093 --> 00:03:03,679 -Dois bilhetes de primeira classe. -Primeira classe? 40 00:03:04,138 --> 00:03:06,224 É por aqui. 41 00:03:06,557 --> 00:03:07,975 Ela é boa. 42 00:03:13,731 --> 00:03:17,193 Roubar é errado. E desonesto. E vai contra... 43 00:03:27,870 --> 00:03:29,080 Luz forte! 44 00:03:32,417 --> 00:03:35,878 Tudo bem. Este é o quarto mais legal em que já estive. 45 00:03:41,050 --> 00:03:43,594 Mas não quer dizer que concordo com o roubo. 46 00:03:43,845 --> 00:03:45,972 Está me tratando como a Sra. Greene. 47 00:03:47,390 --> 00:03:48,808 Qual é? Estava brincando. 48 00:03:48,891 --> 00:03:51,602 Não. Você não trabalha mais para o Greene. 49 00:03:51,686 --> 00:03:53,855 Pode aposentar essas "habilidades". 50 00:03:54,522 --> 00:03:55,606 Posso? 51 00:03:56,482 --> 00:03:57,567 Fala sério? 52 00:03:59,777 --> 00:04:03,364 Garoto, eu já usava minhas habilidades bem antes de conhecer o Greene. 53 00:04:03,448 --> 00:04:05,908 E, sem elas, jamais vamos chegar ao Vale. 54 00:04:06,826 --> 00:04:08,578 Vou conseguir meu dinheiro. 55 00:04:12,457 --> 00:04:13,708 Vamos, Gizmo. 56 00:04:17,420 --> 00:04:18,754 Boa sorte com isso. 57 00:04:18,838 --> 00:04:21,841 Vou ficar aqui, de olho na criatura. Tchauzinho. 58 00:04:23,134 --> 00:04:24,510 Maravilha, Gizmo. 59 00:04:37,482 --> 00:04:40,318 Canivete, corda, cadinho e almofariz, mais corda, 60 00:04:40,401 --> 00:04:43,488 outro escorpião morto, muda de roupa íntima, gengibre... 61 00:04:43,571 --> 00:04:46,532 Ele tinha muita corda mesmo. Tinta de polvo? 62 00:04:48,117 --> 00:04:50,328 Engraxe os sapatos! 63 00:05:21,108 --> 00:05:24,654 Pegue minhas moedas, e faço uma bolsa de você, bola de pelos. 64 00:05:32,995 --> 00:05:35,831 Acho que isso não quer dizer "está tudo bem". 65 00:05:38,834 --> 00:05:41,629 Engraxe os sapatos. Metade do preço! 66 00:05:41,712 --> 00:05:43,256 Por um quarto do preço! 67 00:05:43,548 --> 00:05:44,590 Por qualquer preço! 68 00:05:45,049 --> 00:05:46,133 Olá! 69 00:05:47,426 --> 00:05:50,555 Preciso de uma engraxada. Esses trens só têm poeira. 70 00:05:51,889 --> 00:05:54,934 Com prazer, senhor. Ajudo com o que precisar. 71 00:05:55,017 --> 00:05:56,894 Sofre com enxaqueca ou caspa? 72 00:05:56,978 --> 00:05:59,438 Cera de ouvido? Posso curar tudo! 73 00:05:59,939 --> 00:06:04,235 Sam Wing, da Farmácia da Família Wing. Podemos curar todas as suas dores. 74 00:06:04,652 --> 00:06:07,113 Também corto o cabelo e os pelos do nariz. 75 00:06:07,196 --> 00:06:08,614 INSPETOR FERROVIÁRIO 76 00:06:09,282 --> 00:06:10,700 Servidor público? 77 00:06:10,950 --> 00:06:14,412 Está olhando para o inspetor do Ministério das Ferrovias, filho. 78 00:06:16,539 --> 00:06:17,957 Um policial de trens. 79 00:06:20,418 --> 00:06:21,836 Mas pode me chamar de Yao. 80 00:06:22,044 --> 00:06:26,007 Mas, Sam, eu te vi mais cedo com sua amiga? 81 00:06:26,799 --> 00:06:28,301 Eu não a chamaria de amiga. 82 00:06:28,384 --> 00:06:30,678 Está mais para uma companheira de viagem. 83 00:06:31,012 --> 00:06:35,016 Uma companheira de viagem viajando com a carteira dos outros? 84 00:06:35,308 --> 00:06:37,351 Essa onda de crime está fora de controle. 85 00:06:37,435 --> 00:06:38,644 Não sei de nada. 86 00:06:39,729 --> 00:06:41,147 Eu a vi roubando. 87 00:06:42,773 --> 00:06:45,401 Eu sei. Perdão. Não posso com ela. Não me prenda! 88 00:06:45,651 --> 00:06:47,403 Dá para notar que trabalha duro. 89 00:06:47,486 --> 00:06:49,905 Vou deixar passar dessa vez, mas, filho, 90 00:06:50,406 --> 00:06:51,866 não quero me meter, 91 00:06:51,949 --> 00:06:54,410 mas esse tipo de malandrinha não é confiável. 92 00:06:54,493 --> 00:06:56,621 Eu não deixaria nada de valor com ela. 93 00:06:56,871 --> 00:06:57,955 Nem com ninguém. 94 00:06:58,247 --> 00:06:59,373 Preciso ir, senhor. 95 00:06:59,457 --> 00:07:02,251 Emergência de cera de ouvido na primeira classe. 96 00:07:02,335 --> 00:07:04,503 Mas você só engraxou um sapato. 97 00:07:09,467 --> 00:07:12,011 Sei que algo te assustou e você quer se esconder, 98 00:07:12,094 --> 00:07:14,513 mas eu não dormia em uma cama há anos. 99 00:07:14,597 --> 00:07:16,891 Há anos, Gizmo. Vamos voltar. 100 00:07:20,186 --> 00:07:21,395 Sam. 101 00:07:22,396 --> 00:07:25,900 Aonde vocês dois estão indo? Roubar mais coisas? 102 00:07:26,567 --> 00:07:28,486 Brincadeira. Não foi uma pergunta. 103 00:07:28,569 --> 00:07:30,780 Você, com certeza, vai roubar de novo. 104 00:07:33,407 --> 00:07:34,742 Veja só. Ele fala. 105 00:07:34,825 --> 00:07:38,037 Claro que fala, e adoro quando o garotinho aqui fala. 106 00:07:38,120 --> 00:07:41,457 Senti sua falta também, pequenino. Pode me devolver o Mogwai? 107 00:07:42,541 --> 00:07:44,502 Está agindo de forma muito estranha. 108 00:07:44,794 --> 00:07:46,921 Minha primeira viagem de trem. Só isso. 109 00:07:50,007 --> 00:07:51,092 Pés de cabra! 110 00:07:55,680 --> 00:07:56,722 Sam! 111 00:08:04,730 --> 00:08:05,981 Me dê o Mogwai! 112 00:08:08,776 --> 00:08:09,902 Gizmo! Elle! 113 00:08:11,362 --> 00:08:12,487 Eu sabia! 114 00:08:22,206 --> 00:08:24,333 Sabia que não podia confiar em você! 115 00:08:24,666 --> 00:08:26,377 Nem mais um passo! 116 00:08:26,669 --> 00:08:28,462 Gizmo, o que está acontecendo? 117 00:08:28,713 --> 00:08:31,173 Não fale com ele. Não sei quem ou o que você é. 118 00:08:31,257 --> 00:08:32,340 Do que está falando? 119 00:08:32,425 --> 00:08:35,136 Está brincando ou sendo sarcástica? Eu não entendo. 120 00:08:35,219 --> 00:08:37,429 Quer saber? Não importa. Gizmo vem comigo! 121 00:08:37,638 --> 00:08:39,098 -Onde nos encontramos? -O quê? 122 00:08:39,181 --> 00:08:40,808 "O quê" não é um lugar! 123 00:08:40,891 --> 00:08:42,684 No circo, no circo! 124 00:08:43,644 --> 00:08:46,355 Por quê? Você rouba o Gizmo, tenta se livrar de mim, 125 00:08:46,438 --> 00:08:47,481 e agora me bate? 126 00:08:47,565 --> 00:08:49,525 Há um monstro no trem fingindo ser você. 127 00:08:49,608 --> 00:08:51,861 Ele está atrás do Gizmo. Estamos fugindo dele. 128 00:08:51,944 --> 00:08:53,362 Espera que eu acredite? 129 00:08:53,779 --> 00:08:56,407 Fazer um acordo com você foi minha maior tolice! 130 00:08:56,490 --> 00:08:58,951 -Não temos tempo para isso! -Eu sabia que era má. 131 00:08:59,034 --> 00:09:00,035 E você é fraco! 132 00:09:02,371 --> 00:09:05,206 -Ele tem que ficar comigo. -Me dá ele aqui! 133 00:09:07,585 --> 00:09:10,796 Sam, qual é o problema? Dá para ouvir lá do restaurante. 134 00:09:11,088 --> 00:09:12,130 Quem diabos é este? 135 00:09:13,507 --> 00:09:15,968 Esquece. Seus sapatos cheiram a inspetor de trem. 136 00:09:16,050 --> 00:09:18,387 Sim, ele é um inspetor de trem. E meu amigo. 137 00:09:18,679 --> 00:09:21,639 Ele se preocupa comigo, ao contrário de você. 138 00:09:23,601 --> 00:09:26,353 Obrigado, Sam, por me entregar o Mogwai. 139 00:09:26,437 --> 00:09:29,523 E para encerrar o ato, você gosta de drama na ironia? 140 00:09:29,857 --> 00:09:31,025 Drama em quê? 141 00:09:58,385 --> 00:10:00,346 EMPRESA COMERCIAL GREENE 142 00:10:17,071 --> 00:10:19,365 Devem estar querendo saber por que estão aqui, 143 00:10:19,447 --> 00:10:21,200 supondo que sua espécie pensa. 144 00:10:21,283 --> 00:10:23,327 A resposta: história. 145 00:10:23,410 --> 00:10:26,455 Vocês vão me ajudar a conseguir o que quero. 146 00:10:29,667 --> 00:10:32,545 Nunca suspeitou, nem um pouquinho? 147 00:10:32,628 --> 00:10:34,839 Que era um monstro espinhoso gigante? 148 00:10:35,130 --> 00:10:36,173 Não! 149 00:10:36,257 --> 00:10:39,510 Por isso "Yao" é meu papel principal. Adoro ser esse cara. 150 00:10:39,593 --> 00:10:41,470 É só usar uma voz barítono. 151 00:10:41,554 --> 00:10:43,347 O velho cara de braços cruzados, 152 00:10:43,429 --> 00:10:45,933 com algumas piadas do papai e diga "oi" ao Yao! 153 00:10:46,392 --> 00:10:48,018 Mas me passar por você, Sam... 154 00:10:48,102 --> 00:10:49,812 "Engraxe os sapatos!" 155 00:10:49,895 --> 00:10:53,858 "Com prazer, senhor. Ajudo com o que precisar." 156 00:10:54,483 --> 00:10:57,361 Tão alegrinho, tão doce. Tão nada a ver comigo. 157 00:10:57,444 --> 00:11:00,155 Bancar a "vítima ingênua" não me cai bem. 158 00:11:00,239 --> 00:11:01,824 Não me saí bem, não foi, Elle? 159 00:11:02,074 --> 00:11:04,076 Vá comer lixo e morrer, aberração! 160 00:11:04,285 --> 00:11:06,662 Guardemos as críticas construtivas para depois. 161 00:11:06,745 --> 00:11:09,790 Não consigo me concentrar com esse carinha tão perto. 162 00:11:11,709 --> 00:11:13,419 Estou nesse negócio há anos, 163 00:11:13,502 --> 00:11:17,380 e nunca achei nada mais mágico do que um corvo de três pernas bem rude, 164 00:11:17,590 --> 00:11:20,175 mas agora, não há mais ninguém. 165 00:11:20,259 --> 00:11:21,510 Você é todo meu. 166 00:11:26,015 --> 00:11:27,892 Você vai comer o Gizmo? 167 00:11:28,100 --> 00:11:29,310 Mas por quê? 168 00:11:29,727 --> 00:11:32,521 Muitos sabem as três regras dos Mogwai. 169 00:11:33,022 --> 00:11:35,024 Água, luz e comida. 170 00:11:35,399 --> 00:11:37,735 Mas, após engolir várias pérolas, 171 00:11:37,818 --> 00:11:39,403 na verdade, almas humanas, 172 00:11:39,486 --> 00:11:43,449 descobri que há uma quarta regra pouco conhecida: vida. 173 00:11:43,532 --> 00:11:46,702 A menos que um Mogwai seja ferido ou machucado, 174 00:11:46,785 --> 00:11:49,580 ele, naturalmente, vai viver para sempre. 175 00:11:49,663 --> 00:11:53,417 E, portanto, se você comer um Mogwai, 176 00:11:53,500 --> 00:11:55,294 você vai viver 177 00:11:55,377 --> 00:11:56,879 para sempre. 178 00:11:58,213 --> 00:12:02,384 Se você comer um Mogwai, você vai viver para sempre? 179 00:12:02,468 --> 00:12:05,846 Assim que embarcaram, não pude acreditar na sorte que tive, 180 00:12:06,679 --> 00:12:09,600 como a felicidade que há em um docinho de coco. 181 00:12:09,892 --> 00:12:13,520 O mais importante é pôr o Mogwai na boca de uma só vez, 182 00:12:13,604 --> 00:12:15,481 como comer um bolinho chinês. 183 00:12:17,523 --> 00:12:21,987 A beleza da sua espécie horrenda é que sua imortalidade é ilimitada. 184 00:12:22,071 --> 00:12:24,615 Usando apenas água, posso multiplicar e vender 185 00:12:24,697 --> 00:12:26,450 o seu dom eterno 186 00:12:26,532 --> 00:12:28,869 vez após outra. 187 00:12:29,078 --> 00:12:31,956 Mas antes, um voluntário para fazer as honras? 188 00:12:35,042 --> 00:12:37,378 Você tem cara de que vai descer mais fácil, 189 00:12:37,461 --> 00:12:39,004 com um pouco de ajuda. 190 00:12:57,773 --> 00:13:01,735 Isso! Está funcionando. Posso sentir. 191 00:13:01,819 --> 00:13:03,362 A imortalidade está... 192 00:13:04,655 --> 00:13:05,906 emergindo em mim. 193 00:13:11,954 --> 00:13:14,206 Mas precisa ser um Mogwai fofinho. 194 00:13:14,289 --> 00:13:16,750 Você não iria querer comer um dos escamosos. 195 00:13:17,084 --> 00:13:19,378 Você também não pode cozê-lo. 196 00:13:19,461 --> 00:13:20,879 Isso tiraria o sabor... 197 00:13:20,963 --> 00:13:23,674 Sr. Monstro, você é um metamorfo, não é? 198 00:13:24,008 --> 00:13:26,176 Preciso ser chamado de Odd-Odd 199 00:13:26,260 --> 00:13:28,804 ou de O Incrível Odd-Odd. 200 00:13:28,887 --> 00:13:30,179 Sou conhecido pelos dois. 201 00:13:30,264 --> 00:13:33,100 Certo, Sr. Odd-Odd, se quer o Gizmo, 202 00:13:33,183 --> 00:13:35,561 por que não o pegou quando teve a chance? 203 00:13:36,186 --> 00:13:38,480 Estava esperando que perguntasse. 204 00:13:46,739 --> 00:13:48,615 Isso foi horrível! 205 00:13:48,699 --> 00:13:51,160 Por que adquirir conhecimento é sempre nojento? 206 00:13:51,243 --> 00:13:52,369 Mudança de planos. 207 00:13:52,453 --> 00:13:53,954 Preparem meu barco a vapor. 208 00:13:54,038 --> 00:13:57,041 Acho que vamos ter que ir ao Vale de Jade mesmo. 209 00:13:58,083 --> 00:14:01,712 Eu nasci para atuar, como todos os metamorfos. 210 00:14:01,795 --> 00:14:04,673 Interpreto os melhores papéis nas melhores histórias, 211 00:14:04,882 --> 00:14:06,967 para as melhores plateias, 212 00:14:07,051 --> 00:14:09,720 mas eu preciso de material fresco para atuar. 213 00:14:09,803 --> 00:14:12,097 Então, roubei o Senhor do Pergaminho do Vento 214 00:14:12,181 --> 00:14:14,308 do Reino Celestial e o interpretei. 215 00:14:14,391 --> 00:14:17,311 Recebi as melhores críticas, mas também uma maldição 216 00:14:17,394 --> 00:14:20,688 que me impossibilita de conseguir algo de novo. 217 00:14:20,773 --> 00:14:23,108 Tudo o que preciso deve ser dado a mim. 218 00:14:23,192 --> 00:14:25,110 Então, escolhi outro palco. 219 00:14:26,403 --> 00:14:27,487 Este trem. 220 00:14:27,780 --> 00:14:29,572 Havia uma plateia nova todo dia. 221 00:14:29,656 --> 00:14:33,035 E os passageiros caíam fácil para me dar o que eu precisava. 222 00:14:33,452 --> 00:14:36,705 No entanto, a idade não é gentil àqueles nesta profissão. 223 00:14:36,789 --> 00:14:39,583 Não importa o seu talento, seu brilho se apaga, 224 00:14:39,666 --> 00:14:42,878 a menos que seu brilho possa nunca se apagar. 225 00:14:42,961 --> 00:14:47,674 A imortalidade do seu Mogwai é a melhor inspiração que tive em anos. 226 00:14:47,758 --> 00:14:51,095 Incrível. Pode me contar mais sobre o seu processo? 227 00:14:51,178 --> 00:14:52,596 Você é um baita mestre! 228 00:14:52,679 --> 00:14:55,432 É sim! Já pensou em dar aulas? 229 00:14:55,516 --> 00:14:57,518 Na verdade, já pensei em dar aulas. 230 00:14:57,601 --> 00:15:00,521 Mas não é minha vocação. Amo muito mais os palcos. 231 00:15:10,947 --> 00:15:12,032 E agora? 232 00:15:12,616 --> 00:15:13,992 Agora, salvamos o Gizmo. 233 00:15:34,679 --> 00:15:36,264 Todos temos um papel aqui. 234 00:15:36,807 --> 00:15:38,433 Eu sou o que come. 235 00:15:39,726 --> 00:15:41,395 E você é o jantar. 236 00:15:44,231 --> 00:15:46,275 Deixe-me jantar você! 237 00:15:50,654 --> 00:15:51,989 Não é hora de ler! 238 00:15:52,572 --> 00:15:54,491 O vovô me falou sobre metamorfos. 239 00:15:55,075 --> 00:15:57,161 Deve haver algo aqui que nos ajude. 240 00:15:57,911 --> 00:16:00,873 Achei algo: uma mistura de ervas que tira os poderes dele. 241 00:16:00,956 --> 00:16:02,081 Precisamos jogar nele. 242 00:16:02,166 --> 00:16:03,709 Vamos temperá-lo até a morte? 243 00:16:04,001 --> 00:16:05,252 Precisamos de pimenta, 244 00:16:05,335 --> 00:16:06,962 goji, uma cuia... 245 00:16:10,174 --> 00:16:11,175 O que mais? 246 00:16:11,258 --> 00:16:13,635 Último ingrediente: pelo de raposa? 247 00:16:14,052 --> 00:16:16,179 Como? Nunca nem vi uma raposa! 248 00:16:21,435 --> 00:16:22,895 Sim, foi roubado. Supere. 249 00:16:25,981 --> 00:16:27,273 Precisamos subir lá! 250 00:16:40,996 --> 00:16:43,081 Oi, porco-espinho mais feio do mundo! 251 00:16:46,126 --> 00:16:47,794 O que tem nessa cabaça? 252 00:16:48,962 --> 00:16:51,506 Receita antiga de família. 253 00:17:36,468 --> 00:17:38,095 Sam, jogue a cabaça! 254 00:17:41,890 --> 00:17:43,308 Sam, agora! 255 00:18:04,371 --> 00:18:06,415 Ele é pequeno? 256 00:18:06,748 --> 00:18:08,375 É um ator, está atuando. 257 00:18:09,001 --> 00:18:11,837 O show acabou, espinhoso! 258 00:18:44,536 --> 00:18:47,247 É o fim. Meu último ato. 259 00:18:49,499 --> 00:18:53,670 Elle, você nos salvou. Não sei o que teríamos feito sem você. 260 00:18:54,421 --> 00:18:55,630 Provavelmente, morrido. 261 00:18:56,465 --> 00:19:00,052 Me desculpe por derrubar a mistura. Pelo menos, vencemos o Odd-Odd. 262 00:19:00,552 --> 00:19:01,928 Vamos descer do trem. 263 00:19:07,893 --> 00:19:09,561 EMPRESA COMERCIAL GREENE 264 00:19:21,615 --> 00:19:23,742 Já vi esse olhar antes. 265 00:19:23,825 --> 00:19:27,162 Ainda está brava por eu ter engolido seu pai? 266 00:19:27,704 --> 00:19:29,623 Por que está nos levando com você? 267 00:19:29,706 --> 00:19:33,335 Não estava nos planos. Eu ia enterrá-los em uma vala. 268 00:19:34,378 --> 00:19:37,047 Obrigado por nos levar com você. Tem um belo barco! 269 00:19:37,130 --> 00:19:39,800 Eu sei. Sei de muitas coisas valiosas. 270 00:19:40,008 --> 00:19:44,012 Sei onde as avestruzes árabes procriam, o segredo da comida francesa é manteiga. 271 00:19:44,096 --> 00:19:48,225 E é claro: as crianças sempre querem os pais. 272 00:19:48,308 --> 00:19:51,144 Vantagem é o segredo de qualquer negociação. 273 00:19:51,228 --> 00:19:55,148 Por isso, não me livro de nada até ter certeza absoluta 274 00:19:55,440 --> 00:19:57,192 de que é lixo. 275 00:19:58,151 --> 00:20:01,613 Por falar nisso, conheçam seus companheiros de viagem. 276 00:20:05,367 --> 00:20:07,994 Na cidade fantasma, vou capturar seu filho, 277 00:20:08,078 --> 00:20:11,748 pegar o Mogwai fofinho e conseguir entrar no Vale de Jade. 278 00:20:12,374 --> 00:20:14,835 Essas criaturas podem ser úteis. 279 00:20:14,918 --> 00:20:17,421 Se não forem, eu as enterro em uma vala. 280 00:20:17,921 --> 00:20:19,840 Você nunca vai pegar o Sam. 281 00:20:19,923 --> 00:20:22,092 Meu pai o ensinou bem. Você não faz ideia. 282 00:20:22,175 --> 00:20:26,471 Pare! Quando engoli seu pai, absorvi o conhecimento dele. 283 00:20:26,555 --> 00:20:28,765 Sei exatamente quem o Sam é. 284 00:20:30,225 --> 00:20:33,478 É o tipo de garoto que nunca anda sozinho à noite. 285 00:20:33,895 --> 00:20:37,274 Como esse garoto vai sobreviver a essa jornada? 286 00:20:53,039 --> 00:20:56,501 Elle, desculpe por não confiar em você e pelo que eu falei. 287 00:20:57,544 --> 00:20:59,254 Aqui. Segure ele quando quiser. 288 00:21:07,846 --> 00:21:08,847 Obrigada.