1 00:00:03,750 --> 00:00:06,418 Césped, árboles, tierra... ¡Increíble! 2 00:00:06,501 --> 00:00:09,172 El campo es siempre igual. 3 00:00:09,588 --> 00:00:12,634 Qué bueno que en la ciudad tiraron todo esto. 4 00:00:12,716 --> 00:00:14,219 ¿Adónde vamos, Gizmo? 5 00:00:14,301 --> 00:00:15,636 ¿Sigues enojado por Sam? 6 00:00:16,428 --> 00:00:18,056 Debería haberte dejado a ti. 7 00:00:19,348 --> 00:00:20,683 ¿Yo soy la mala? 8 00:00:20,766 --> 00:00:24,603 El Odd-Odd casi te come porque Sam no hacía nada. 9 00:00:25,437 --> 00:00:27,773 Bueno. Si quieres llegar a la ciudad fantasma, 10 00:00:27,857 --> 00:00:28,942 coopera conmigo. 11 00:00:35,406 --> 00:00:37,116 Oye, no te asustes. 12 00:00:37,199 --> 00:00:38,408 No es solo un arma. 13 00:00:39,743 --> 00:00:41,119 Bueno, asústate un poco. 14 00:00:46,500 --> 00:00:49,044 ¿Cómo podría empeorar el campo? 15 00:01:04,977 --> 00:01:07,896 GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI 16 00:01:23,704 --> 00:01:24,871 ¡Al fin, refugio! 17 00:01:25,080 --> 00:01:27,165 Los bandidos no dejaban de perseguirme. 18 00:01:35,882 --> 00:01:37,342 Dios mío. 19 00:01:37,801 --> 00:01:40,471 Estás empapada de lluvia y lágrimas. 20 00:01:40,555 --> 00:01:42,807 Vamos a arreglarlo. 21 00:01:42,890 --> 00:01:46,060 Aquí está a salvo, hermosa florcita. 22 00:01:46,394 --> 00:01:49,022 No se permiten bandidos en mi posada. 23 00:01:49,397 --> 00:01:51,441 Pero no puedo pagarle. 24 00:01:51,524 --> 00:01:53,651 Se llevaron todo lo que me dio mi abuela 25 00:01:53,735 --> 00:01:55,069 y hasta a mi abuela. 26 00:01:55,153 --> 00:01:57,864 Qué mal. Pero te diré algo bueno. 27 00:01:57,947 --> 00:02:01,200 La posada de Meng Po no solo está libre de bandidos, 28 00:02:01,284 --> 00:02:03,077 también es gratuita. 29 00:02:03,995 --> 00:02:05,621 -¿Gratis? -Así es. 30 00:02:05,872 --> 00:02:08,958 La única moneda que aceptamos son los abrazos. 31 00:02:09,292 --> 00:02:11,794 Y exijo pago adelantado. 32 00:02:14,589 --> 00:02:17,258 Y las sorpresas no terminan ahí 33 00:02:17,550 --> 00:02:20,386 porque hoy comeremos pato crocante. 34 00:02:20,470 --> 00:02:23,806 ¡Por la Fiesta del Medio Otoño! 35 00:02:25,600 --> 00:02:27,226 Amo el pato crocante. 36 00:02:27,310 --> 00:02:29,270 Odio la Fiesta del Medio Otoño. 37 00:02:29,687 --> 00:02:32,648 -¿Quién puede odiar las fiestas? -Quizás odia las lunas. 38 00:02:32,732 --> 00:02:33,983 O el otoño. 39 00:02:34,567 --> 00:02:38,863 Oigan criticones, ¿no tienen que limpiar sus platos? 40 00:02:42,617 --> 00:02:45,536 Bebe esto, florcita. 41 00:02:50,750 --> 00:02:53,586 Gracias, qué hermoso candelabro. 42 00:02:53,669 --> 00:02:54,879 Gracias. 43 00:02:55,838 --> 00:02:57,548 Es único en verdad. 44 00:02:57,882 --> 00:03:01,719 -Mi hermana lo diseñó. -¿Ella también trabaja aquí? 45 00:03:01,803 --> 00:03:02,929 Sí. 46 00:03:03,012 --> 00:03:06,974 Mis padres también, pero fue hace mucho tiempo. 47 00:03:07,934 --> 00:03:10,728 Voy a ponerme emocional. 48 00:03:13,439 --> 00:03:15,149 ¿Lo tomaste todo? 49 00:03:16,150 --> 00:03:19,612 El miedo me da sed, pero ahora me siento... 50 00:03:20,446 --> 00:03:21,614 ¿Bien? 51 00:03:21,697 --> 00:03:23,157 Es un buen té. 52 00:03:29,956 --> 00:03:32,041 Te ves más relajada. 53 00:03:32,667 --> 00:03:35,211 Yin, llévala a su cuarto. 54 00:03:35,294 --> 00:03:36,671 Bienvenida. 55 00:03:36,921 --> 00:03:38,256 Es mi primer día. 56 00:03:44,178 --> 00:03:45,721 Uno, hallar a Elle y a Gizmo. 57 00:03:46,180 --> 00:03:48,474 Dos, disculparme con Gizmo. 58 00:03:49,892 --> 00:03:51,727 Y tres... 59 00:04:10,455 --> 00:04:13,332 ¿Qué están haciendo esas cosas? 60 00:04:13,416 --> 00:04:15,376 No importa, tenemos que salir. 61 00:04:17,378 --> 00:04:19,380 Uno, encontrar una salida. 62 00:04:19,464 --> 00:04:21,632 Dos, ayudar a Sam. 63 00:04:21,716 --> 00:04:25,094 Dos punto cinco, abrazarlo y no soltarlo nunca más. 64 00:04:38,608 --> 00:04:39,817 ¿Sigues enojado? 65 00:04:45,656 --> 00:04:46,741 Lo mismo digo. 66 00:04:46,949 --> 00:04:50,745 Estaremos aquí hasta que deje de llover. Hay que descubrir qué sucede. 67 00:04:51,162 --> 00:04:52,872 Hay algo raro sobre Meng Po. 68 00:04:53,122 --> 00:04:55,625 Y sus invitados y también su té. 69 00:04:56,292 --> 00:04:57,710 Vamos a escabullirnos y... 70 00:04:59,420 --> 00:05:01,923 ¿Quieres quedarte aquí solo? Bueno. 71 00:05:02,006 --> 00:05:03,049 Te extrañaré. 72 00:05:03,382 --> 00:05:09,388 ¿Odd-Odd no dijo que los seres mágicos pueden olerte a ti y a tu inmortalidad? 73 00:05:09,472 --> 00:05:11,807 Sería una pena no estar para salvarte... 74 00:05:48,219 --> 00:05:49,345 Chica nueva. 75 00:05:49,887 --> 00:05:52,306 -¿Quieres ver un truco? -Sí, claro. 76 00:05:55,851 --> 00:05:56,894 Súper. 77 00:05:58,312 --> 00:06:00,147 -Me llamo Wei. -Elle. 78 00:06:00,439 --> 00:06:03,651 Qué linda posada. ¿Hace cuánto la tiene Meng Po? 79 00:06:04,026 --> 00:06:06,904 No sé. Llegué hoy como tú. Igual que todos. 80 00:06:06,988 --> 00:06:10,491 Me alegra no ser el único adolescente. 81 00:06:10,575 --> 00:06:12,660 Los demás son muy viejos. 82 00:06:12,868 --> 00:06:14,745 La gente cree que tengo diecisiete, 83 00:06:14,829 --> 00:06:16,664 pero tengo quince. 84 00:06:20,334 --> 00:06:23,045 Nunca habría adivinado que tienes quince. 85 00:06:23,129 --> 00:06:26,507 Voy a pasear para conocer el lugar. 86 00:06:26,591 --> 00:06:29,260 Nos vemos, amigo adolescente. 87 00:06:36,601 --> 00:06:39,478 ¿Alguien vio a una chica despeinada con un gato-perro? 88 00:06:39,687 --> 00:06:41,105 Tengo que hablar con ella. 89 00:06:41,522 --> 00:06:43,774 Adelante, bomboncito. 90 00:06:43,858 --> 00:06:47,320 Yo también estaría molesta ahí en la lluvia. 91 00:06:47,862 --> 00:06:50,072 -Gracias. -Bebe esto. 92 00:06:50,281 --> 00:06:52,617 Un té caliente te calmará. 93 00:06:53,284 --> 00:06:54,910 Me encanta el té de hierbas. 94 00:07:02,418 --> 00:07:04,337 Vaya, bomboncito, 95 00:07:04,420 --> 00:07:08,591 has vivido más cosas de lo que esperaba. 96 00:07:23,314 --> 00:07:24,315 Bien. 97 00:07:24,398 --> 00:07:27,234 Creo que ahora estás feliz. 98 00:07:27,318 --> 00:07:29,779 Sí, ahora me siento feliz. 99 00:07:29,987 --> 00:07:31,989 Podrías hacer unos quehaceres. 100 00:07:32,490 --> 00:07:34,992 Todos mis huéspedes ayudan. 101 00:07:37,495 --> 00:07:38,704 Me gusta ayudar. 102 00:07:44,794 --> 00:07:47,129 ¿Ves, Giz? No hay caballos, ni senderos. 103 00:07:47,213 --> 00:07:49,382 Como si no viniera nadie hace mucho. 104 00:07:49,465 --> 00:07:51,467 Pero todos creen que llegaron hoy. 105 00:07:52,760 --> 00:07:55,221 Hola. ¿Hay alguien aquí? 106 00:07:55,304 --> 00:07:58,140 -Debo limpiar el establo. -¿Sam está aquí? 107 00:07:59,016 --> 00:08:00,685 Debe querer matarme. 108 00:08:00,935 --> 00:08:02,478 Y sermonearme hasta morir. 109 00:08:11,487 --> 00:08:14,532 Qué hermoso panda-dragón. 110 00:08:19,203 --> 00:08:20,329 Soy Sam. 111 00:08:20,413 --> 00:08:22,623 -Yo... ¿Acabas de llegar? -Sí. 112 00:08:22,831 --> 00:08:24,625 -Llegué hoy. -Claro que sí. 113 00:08:24,834 --> 00:08:27,420 -¿Nunca nos habías visto? -No. 114 00:08:27,628 --> 00:08:29,463 Pero me emociona conocerlos. 115 00:08:29,547 --> 00:08:32,800 Después de limpiar, bebamos un poco de té. 116 00:08:33,050 --> 00:08:34,510 Es delicioso. 117 00:08:35,594 --> 00:08:36,595 El té. 118 00:08:37,096 --> 00:08:39,514 Oye, Sam. Te ayudaremos. 119 00:08:39,724 --> 00:08:42,101 Tú limpia ese lado y nosotros este. 120 00:08:45,438 --> 00:08:47,022 Es el té, Giz. 121 00:08:47,106 --> 00:08:49,942 Nunca te pregunté, ¿puedo llamarte Giz? 122 00:08:50,358 --> 00:08:52,903 Te he oído enojado, lo tomo como un sí. 123 00:08:53,404 --> 00:08:56,449 Giz, ¿y si el té le borra la memoria a las personas? 124 00:08:56,532 --> 00:09:00,119 Por eso Sam no nos conoce, todos creen que llegaron hoy 125 00:09:00,202 --> 00:09:02,246 y por qué Meng Po insiste con el té. 126 00:09:02,329 --> 00:09:06,083 Todo en nuestras vidas es mágico, ¿por qué no lo sería el té? 127 00:09:06,333 --> 00:09:08,961 Es hora de que lo arregles, Giz. 128 00:09:09,044 --> 00:09:10,087 Usa tu magia. 129 00:09:12,757 --> 00:09:16,385 Supuse que como eres mágico... Al menos lo intenté. 130 00:09:24,143 --> 00:09:25,269 Sam puede ayudarnos. 131 00:09:25,352 --> 00:09:28,856 Si el té chupa cerebros no borró sus conocimientos. 132 00:09:29,106 --> 00:09:33,444 Ese tipo viejísimo de quince años aún recuerda los trucos de carta. 133 00:09:33,527 --> 00:09:35,612 Así que... ¡Oye, Sam! 134 00:09:35,696 --> 00:09:36,864 Nueva tarea. 135 00:09:38,157 --> 00:09:42,369 ¿Meng Po quiere que organicemos todo esto? 136 00:09:42,453 --> 00:09:44,663 Qué honor. Mira esto. 137 00:09:44,746 --> 00:09:46,499 Gingseng, ginko, sanguijuelas. 138 00:09:47,625 --> 00:09:50,002 Liana del dios del trueno, para la artritis. 139 00:09:50,085 --> 00:09:51,504 Hongos para la comezón. 140 00:09:51,587 --> 00:09:54,130 Esos dan comezón, no los tomaría. 141 00:09:54,215 --> 00:09:57,718 -Pero puedes tomarlo. -¿Sabes usar todo esto? 142 00:09:58,302 --> 00:10:00,095 Leí sobre esto. 143 00:10:00,179 --> 00:10:01,972 Al parecer, borran la memoria. 144 00:10:02,056 --> 00:10:03,766 ¡Polvo de cinco especias! 145 00:10:07,394 --> 00:10:10,688 Espera, si a alguien le borraran la memoria, 146 00:10:10,773 --> 00:10:12,066 ¿se puede revertir? 147 00:10:13,275 --> 00:10:17,029 Difícil. Pero hay algo que puede revertirlo. 148 00:10:36,799 --> 00:10:40,177 Listo. Come o inhala esto y las toxinas deberían desaparecer. 149 00:10:41,595 --> 00:10:43,514 Me gusta esta tarea. Y eres genial. 150 00:10:52,398 --> 00:10:55,109 Hora de la cena de la Fiesta de Otoño. 151 00:10:55,651 --> 00:10:57,570 Odio esa fiesta. 152 00:10:57,987 --> 00:10:59,572 Hora de la fiesta. 153 00:11:00,614 --> 00:11:03,117 Sabía que había algo raro contigo. 154 00:11:03,450 --> 00:11:05,619 No, no. Solo buscaba una... 155 00:11:06,579 --> 00:11:07,580 ¡La puerta! 156 00:11:26,724 --> 00:11:27,766 ¿Gizmo? 157 00:11:28,392 --> 00:11:29,435 ¡Gizmo! 158 00:11:32,479 --> 00:11:34,063 Espera, ¿dónde estamos? 159 00:11:34,481 --> 00:11:35,482 ¿Elle está aquí? 160 00:11:38,944 --> 00:11:42,072 ¡Queridos clientes, deténganla! 161 00:11:51,581 --> 00:11:54,877 Para ser sincera, prefiero el café. 162 00:11:54,960 --> 00:11:57,713 Mi té es un gusto adquirido. 163 00:11:57,796 --> 00:11:59,757 Prometo que te gustará. 164 00:12:15,397 --> 00:12:18,275 -Tú, ayudante número uno. -Soy Sebastian. 165 00:12:18,359 --> 00:12:21,987 No te humanices. Tira el agua. 166 00:13:07,616 --> 00:13:09,034 Interesante. 167 00:13:09,243 --> 00:13:12,579 Este Mogwai horroroso no solo es más fuerte. 168 00:13:12,663 --> 00:13:15,040 Sino que puedo hacer más cuando quiera. 169 00:13:15,249 --> 00:13:17,501 Más fácil que contratar más ayudantes. 170 00:13:18,377 --> 00:13:21,672 Solo debo canalizar su energía destructiva. 171 00:13:22,297 --> 00:13:24,133 Son bastante lindos cuando... 172 00:13:35,936 --> 00:13:38,688 Señor, no creo que pueda canalizarla. 173 00:13:38,897 --> 00:13:40,523 No tienes visión. 174 00:13:40,607 --> 00:13:42,818 Por eso soy el jefe y tú el ayudante dos. 175 00:13:42,901 --> 00:13:44,361 No me digas tu nombre. 176 00:13:44,778 --> 00:13:48,741 Luego de dos días sin comida, comenzarán a obedecer. 177 00:13:49,116 --> 00:13:50,617 Ya verás. 178 00:13:51,452 --> 00:13:54,413 -Es el momento. -¿Para qué? ¿Gritar? 179 00:13:55,831 --> 00:13:58,208 Para su información, se infectará la herida. 180 00:13:58,292 --> 00:13:59,918 Perderá el brazo si no lo cura. 181 00:14:00,002 --> 00:14:03,297 Claro y para su información, no me importa. 182 00:14:03,380 --> 00:14:05,924 Sí, pero va a oler feo. 183 00:14:06,008 --> 00:14:07,426 Como pollo podrido. 184 00:14:07,509 --> 00:14:11,179 Y leche en mal estado. El olor que también saboreas. 185 00:14:11,263 --> 00:14:12,306 Basta. 186 00:14:12,848 --> 00:14:13,974 -Basta. -Puedo evitarlo. 187 00:14:14,058 --> 00:14:17,644 Solo necesito astringente, vendas, hilo y mi ayudante. 188 00:14:17,853 --> 00:14:19,271 Es un trabajo para dos. 189 00:14:19,354 --> 00:14:21,148 Sobre todo si hay que amputar. 190 00:14:21,356 --> 00:14:25,527 Bien. Pero en cuanto terminen, vuelven a la burbuja mágica. 191 00:14:25,611 --> 00:14:27,237 ¿Así se llama? 192 00:14:27,321 --> 00:14:31,200 En realidad, el nombre es una maldición usada por demonios. 193 00:14:31,532 --> 00:14:33,619 Si lo amputan, quiero el brazo. 194 00:14:38,415 --> 00:14:41,418 Solo les doy mi té a quienes lo necesitan. 195 00:14:41,710 --> 00:14:44,505 Los que no tienen familia o amigos. 196 00:14:44,588 --> 00:14:47,257 Corazones solitarios. 197 00:14:47,549 --> 00:14:49,676 Antes del té, 198 00:14:49,885 --> 00:14:52,971 pasábamos semanas y meses sin huéspedes. 199 00:14:53,388 --> 00:14:55,808 Mis padres sufrían. 200 00:14:56,100 --> 00:15:01,146 Y cuando murieron, mi hermana se fue lo antes posible. 201 00:15:01,897 --> 00:15:03,607 Así que no tuve opción. 202 00:15:05,609 --> 00:15:10,364 En fin, el aislamiento fue demasiado, 203 00:15:10,781 --> 00:15:14,284 hasta que descubrí la manera para que la gente se quedara. 204 00:15:14,952 --> 00:15:16,995 Podía mantenerlos aquí. 205 00:15:17,788 --> 00:15:22,292 Y asegurarme de que nadie sufriera como lo hice yo. 206 00:15:22,376 --> 00:15:24,211 Nunca más. 207 00:15:47,776 --> 00:15:49,027 Bebe. 208 00:16:00,831 --> 00:16:04,084 La fiesta de Medio Otoño. 209 00:16:04,334 --> 00:16:06,587 -Qué hermoso. -No. 210 00:16:07,004 --> 00:16:12,301 No lo es. Lo peor que me pasó en la vida fue durante ese festival. 211 00:16:13,552 --> 00:16:14,887 Yo tenía siete. 212 00:16:15,721 --> 00:16:19,433 Estaba con mis padres festejando como de costumbre. 213 00:16:19,850 --> 00:16:21,685 Y entonces nos separaron. 214 00:16:58,472 --> 00:17:02,017 A quien sea que busques ya se fue, querida. 215 00:17:02,476 --> 00:17:07,606 Pero tienes suerte. Yo reciclo todo tipo de basura. 216 00:17:09,524 --> 00:17:11,610 ¿Papi, mami? 217 00:17:11,693 --> 00:17:13,487 ¡Mami! 218 00:17:13,904 --> 00:17:16,698 Los esperé durante días. 219 00:17:18,158 --> 00:17:19,284 Pero nunca vinieron. 220 00:17:20,911 --> 00:17:22,204 Y luego me enteré. 221 00:17:22,996 --> 00:17:27,125 Solíamos robar linternas voladoras y revenderlas en la fiesta. 222 00:17:28,126 --> 00:17:29,253 Dinero fácil. 223 00:17:30,420 --> 00:17:32,130 Pero sin la carga de un niño, 224 00:17:33,090 --> 00:17:34,675 se volvieron ambiciosos. 225 00:17:35,759 --> 00:17:38,428 Se robaron muchas linternas y sin esperarlo, 226 00:17:39,054 --> 00:17:41,848 ellos terminaron flotando en el río de la ciudad. 227 00:17:42,641 --> 00:17:45,227 Nadie sabe cuánto tiempo estuvieron esperando. 228 00:17:46,395 --> 00:17:48,897 Pero se oían sus gritos en la noche. 229 00:17:49,773 --> 00:17:53,694 Una semana después, pescaron un zapato de mi madre. 230 00:17:55,445 --> 00:17:56,989 Nunca encontraron el otro. 231 00:18:06,540 --> 00:18:09,167 Es una buena razón para odiar el festival. 232 00:18:09,626 --> 00:18:13,130 Pero no es excusa. Me abandonó y me dejó solo. 233 00:18:15,382 --> 00:18:17,926 Igual que pasó con ella. Hay que salvarla. 234 00:18:36,820 --> 00:18:38,905 Gizmo, te extrañaba. 235 00:18:40,490 --> 00:18:43,660 Muy bien, deja que salga todo. 236 00:19:06,767 --> 00:19:08,226 ¡Pato crocante! 237 00:19:08,310 --> 00:19:09,895 ¿Qué? ¿Ya? 238 00:19:20,989 --> 00:19:22,115 ¿Quién eres tú? 239 00:19:32,626 --> 00:19:35,796 ¡Basta! ¡Dejen de comer! 240 00:19:50,018 --> 00:19:52,979 ¿Sam, qué pasa? Espera... 241 00:19:53,063 --> 00:19:54,981 Aún no me recuerdas, ¿no? 242 00:19:55,065 --> 00:19:58,360 ¿Cómo olvidar a la chica que me abandonó en un tren? 243 00:19:59,444 --> 00:20:02,030 -¿Eso es sarcasmo? -¿Quieres que te salve o no? 244 00:20:02,656 --> 00:20:03,698 ¡No, suéltenme! 245 00:20:05,075 --> 00:20:07,035 Ayúdame, querida. 246 00:20:07,119 --> 00:20:08,912 Ya no te haremos caso. 247 00:20:09,204 --> 00:20:13,708 Yo los ayudé, el té borró todo su dolor. 248 00:20:14,209 --> 00:20:17,087 No, les robó años de vida. 249 00:20:17,170 --> 00:20:19,714 Para satisfacer sus necesidades. 250 00:20:20,006 --> 00:20:22,843 El té del olvido es una salida fácil. 251 00:20:23,093 --> 00:20:28,807 Sin la magia que necesita, Meng Po se quedará sola. 252 00:20:28,890 --> 00:20:31,351 Nadie con quién hablar o mandonear. 253 00:20:31,601 --> 00:20:33,145 Nadie a quien le importe. 254 00:20:33,395 --> 00:20:36,398 Si le borran la memoria, no sabrá de qué se pierde. 255 00:20:36,982 --> 00:20:41,153 Debería recordar que una vez tuvo todo lo que quería 256 00:20:41,236 --> 00:20:43,071 y que lo perdió todo. 257 00:20:44,739 --> 00:20:47,909 -Bueno. Me quiero ir a casa. -Y yo ropa que me entre. 258 00:20:47,993 --> 00:20:49,453 ¡Recordé mi nombre! 259 00:20:49,744 --> 00:20:52,164 Vuelvan, vuelvan. 260 00:20:52,831 --> 00:20:53,957 Vuelvan. 261 00:20:54,458 --> 00:20:56,543 Vuelvan. 262 00:20:56,835 --> 00:20:59,004 Vuelvan. 263 00:20:59,421 --> 00:21:00,922 Vuelvan. 264 00:21:08,472 --> 00:21:09,473 ¿Vienes? 265 00:21:13,393 --> 00:21:15,020 ¿Quieres que te acompañe? 266 00:21:15,520 --> 00:21:18,190 Te necesitamos, ¿cómo subiremos a los trenes? 267 00:21:18,607 --> 00:21:23,778 -Y después de ver lo que viviste... -Ahórrate la mirada de lástima. 268 00:21:23,862 --> 00:21:27,616 Me caías mejor cuando no tenías memoria y pensabas que yo era genial. 269 00:21:27,699 --> 00:21:30,410 Nunca lo pensé y mentir no es genial. 270 00:21:30,494 --> 00:21:32,913 Giz, ¿no es verdad que lo dijo? 271 00:21:34,164 --> 00:21:35,874 Gizmo, ¿de qué lado estás? 272 00:21:35,957 --> 00:21:40,212 -¿Te gusta que te llamen Giz? -Le encanta que le diga así. 273 00:21:40,295 --> 00:21:44,132 Solo yo puedo llamarlo Giz, tú no. Nos hicimos buenos amigos.