1 00:00:03,832 --> 00:00:05,835 Grama, árvores, sujeira. 2 00:00:05,918 --> 00:00:09,213 Tudo no interior é tão igual. 3 00:00:09,672 --> 00:00:12,716 A cidade fez bem em derrubar tudo e colocar placas nas ruas. 4 00:00:12,799 --> 00:00:14,259 Aonde devemos ir, Gizmo? 5 00:00:14,344 --> 00:00:15,886 Ainda está bravo pelo Sam? 6 00:00:15,969 --> 00:00:18,056 Acha que eu te deixaria em um trem? 7 00:00:19,473 --> 00:00:20,766 Agora eu sou a vilã? 8 00:00:20,849 --> 00:00:24,478 O Odd-Odd ia te comer, porque o Sam estava apavorado. 9 00:00:25,562 --> 00:00:29,524 Tudo bem, mas, se quiser chegar à Cidade Fantasma, precisa cooperar. 10 00:00:35,781 --> 00:00:38,867 Nada de pânico. Isso não é uma arma. 11 00:00:39,743 --> 00:00:41,245 Talvez um pouco de pânico. 12 00:00:46,625 --> 00:00:49,337 É sério? O interior pode ficar ainda pior? 13 00:01:05,227 --> 00:01:08,605 GREMLINS SEGREDOS DOS MOGWAI 14 00:01:23,704 --> 00:01:25,038 Finalmente, um abrigo! 15 00:01:25,123 --> 00:01:27,541 Aqueles bandidos não paravam de me seguir. 16 00:01:35,924 --> 00:01:37,509 Minha nossa! 17 00:01:37,759 --> 00:01:40,680 Está ensopada de água da chuva e lágrimas. 18 00:01:41,055 --> 00:01:42,849 Venha se limpar. 19 00:01:42,932 --> 00:01:46,102 Está segura aqui, senhorita Dente de Leão. 20 00:01:46,185 --> 00:01:49,063 Bandidos não são permitidos aqui. 21 00:01:49,147 --> 00:01:51,441 Mas eu não posso pagar. 22 00:01:51,524 --> 00:01:53,651 Os bandidos levaram tudo que a vovó me deu. 23 00:01:53,735 --> 00:01:56,321 -Até a vovó! -Que triste. 24 00:01:56,404 --> 00:01:57,822 Que tal algo bom? 25 00:01:57,905 --> 00:02:01,117 A estalagem da Meng Po não só é livre de bandidos, 26 00:02:01,200 --> 00:02:03,036 mas é livre de pagamentos, grátis. 27 00:02:03,828 --> 00:02:05,788 -De graça? -Isso mesmo. 28 00:02:05,872 --> 00:02:08,791 Abraços são o único método de pagamento aqui. 29 00:02:09,250 --> 00:02:12,003 E eu exijo o pagamento adiantado. 30 00:02:14,547 --> 00:02:17,133 E as surpresas boas não cessam, 31 00:02:17,550 --> 00:02:20,219 porque hoje à noite temos pato crocante 32 00:02:20,470 --> 00:02:23,723 para comemorar o festival de meio de outono. 33 00:02:25,683 --> 00:02:27,185 Eu adoro pato crocante. 34 00:02:27,268 --> 00:02:29,270 Odeio o festival de outono. 35 00:02:29,645 --> 00:02:32,523 -Quem odiaria um festival? -Talvez ela odeie a lua. 36 00:02:32,607 --> 00:02:33,649 Ou o outono. 37 00:02:34,484 --> 00:02:38,738 Vocês, zimbros julgadores, não têm pratos para lavar? 38 00:02:42,617 --> 00:02:45,495 Aqui, tome isto, minha flor. 39 00:02:50,083 --> 00:02:53,419 Obrigada. Que lustre lindo! 40 00:02:53,503 --> 00:02:54,545 Que gentileza. 41 00:02:55,713 --> 00:02:57,590 É mesmo único, não acha? 42 00:02:57,799 --> 00:02:59,884 Foi minha irmã quem o criou. 43 00:02:59,967 --> 00:03:01,636 Ela trabalha aqui também? 44 00:03:01,719 --> 00:03:02,845 Trabalhava. 45 00:03:02,929 --> 00:03:06,933 Meus pais também trabalhavam, mas isso já faz muito tempo. 46 00:03:07,767 --> 00:03:10,895 Lá vou eu, sendo uma tagarela melancólica. 47 00:03:13,356 --> 00:03:15,066 Você bebeu tudo? 48 00:03:15,983 --> 00:03:17,944 Ficar com medo me deixa com sede, 49 00:03:18,027 --> 00:03:20,863 mas agora me sinto bem. 50 00:03:21,572 --> 00:03:22,990 Deve ser um ótimo chá. 51 00:03:29,872 --> 00:03:32,208 Parece mesmo mais relaxada. 52 00:03:32,542 --> 00:03:35,128 Yin, mostre à nossa nova hóspede o quarto dela. 53 00:03:35,211 --> 00:03:39,006 Seja bem-vinda! É meu primeiro dia também. 54 00:03:43,761 --> 00:03:45,555 Primeiro: encontrar Elle e Gizmo. 55 00:03:45,763 --> 00:03:48,433 Segundo: me desculpar com Gizmo por perdê-lo. 56 00:03:49,267 --> 00:03:50,560 Terceiro... 57 00:04:10,329 --> 00:04:13,166 O que essas coisas estão fazendo consigo mesmas? 58 00:04:13,249 --> 00:04:15,376 Não importa. Precisamos sair daqui, 59 00:04:17,170 --> 00:04:19,213 Primeiro: achamos um meio de fugir. 60 00:04:19,297 --> 00:04:21,466 Segundo: achamos um meio de ajudar o Sam. 61 00:04:21,549 --> 00:04:24,844 Segundo e meio: abraçá-lo e nunca mais perdê-lo. 62 00:04:38,566 --> 00:04:39,567 Ainda está bravo. 63 00:04:45,698 --> 00:04:46,741 O mesmo para você, 64 00:04:46,991 --> 00:04:50,828 mas temos que ficar até a chuva passar e saber com o que estamos lidando. 65 00:04:51,162 --> 00:04:52,914 Tem algo estranho com a Meng Po. 66 00:04:53,122 --> 00:04:55,666 E com os hóspedes e, com certeza, o chá dela. 67 00:04:56,334 --> 00:04:57,710 Vamos dar uma olhada e... 68 00:04:59,504 --> 00:05:01,923 Quer ficar aqui, sozinho? Claro. 69 00:05:02,006 --> 00:05:03,216 Vou sentir sua falta. 70 00:05:03,424 --> 00:05:05,218 O Odd-Odd não disse 71 00:05:05,301 --> 00:05:07,345 que seres mágicos podem sentir seu cheiro 72 00:05:07,428 --> 00:05:09,388 e sua imortalidade apetitosa? 73 00:05:09,472 --> 00:05:12,433 Seria trágico eu não estar por perto para salvar... 74 00:05:49,845 --> 00:05:52,098 -Quer ver um truque legal? -Claro. 75 00:05:55,810 --> 00:05:57,019 Legal. 76 00:05:58,229 --> 00:05:59,564 Meu nome é Wei. 77 00:05:59,647 --> 00:06:01,607 Elle. Estalagem legal, não é? 78 00:06:01,691 --> 00:06:03,484 Sabe há quanto tempo Meng a tem? 79 00:06:03,568 --> 00:06:06,862 Não faço ideia. Cheguei hoje, como você e todo mundo, 80 00:06:06,946 --> 00:06:10,408 mas ainda bem que não sou mais o único adolescente aqui. 81 00:06:10,491 --> 00:06:12,702 Todos os outros hóspedes são muito velhos. 82 00:06:12,785 --> 00:06:16,455 Às vezes, pensam que tenho 17 anos, mas, verdade, tenho 15. 83 00:06:19,458 --> 00:06:22,920 Eu não saberia que você tem 15 anos. 84 00:06:23,004 --> 00:06:26,424 Mas vou explorar o lugar e conhecê-lo um pouco melhor. 85 00:06:26,507 --> 00:06:29,135 Nos vemos por aí, amigo adolescente. 86 00:06:36,434 --> 00:06:39,562 Alguém viu uma garota com o cabelo bagunçado e um cão-felino? 87 00:06:39,645 --> 00:06:40,938 Temos assuntos a tratar. 88 00:06:41,439 --> 00:06:43,691 Venha, entre, senhor Fofura Radiante. 89 00:06:43,774 --> 00:06:47,278 Eu também ficaria brava se estivesse lá fora, na chuva. 90 00:06:47,695 --> 00:06:48,821 Obrigado. 91 00:06:48,904 --> 00:06:52,617 Beba, beba. Um chá quente vai curar essa raiva. 92 00:06:52,700 --> 00:06:54,785 Adoro uma boa mistura de ervas. 93 00:07:03,336 --> 00:07:08,466 Sr. Fofura, você já passou por mais coisas do que eu esperava. 94 00:07:23,105 --> 00:07:27,068 Que tal? Acho que se sente mais feliz agora. 95 00:07:27,151 --> 00:07:29,612 Sim, me sinto feliz agora. 96 00:07:29,862 --> 00:07:31,906 Que tal fazer algumas tarefinhas? 97 00:07:32,365 --> 00:07:34,533 Todos meus hóspedes gostam de ajudar. 98 00:07:37,286 --> 00:07:38,579 Eu gosto de ajudar. 99 00:07:44,669 --> 00:07:46,796 Viu, Gizmo? Não há cavalos nem rastros, 100 00:07:47,088 --> 00:07:50,758 como se ninguém chegou ou partiu, mas todos acham que chegaram hoje. 101 00:07:52,593 --> 00:07:55,137 Olá! Há alguém aqui? 102 00:07:55,221 --> 00:07:57,932 A Sra. Meng Po me pediu para limpar o estábulo. 103 00:07:58,849 --> 00:08:00,643 Ele deve querer me matar, 104 00:08:00,726 --> 00:08:02,436 ou me dar uma lição de moral. 105 00:08:12,029 --> 00:08:14,240 Que bebezinho de panda dragão fofo. 106 00:08:19,120 --> 00:08:20,204 Eu sou o Sam. 107 00:08:20,287 --> 00:08:23,374 -Sou... acabou de chegar? -Sim, cheguei hoje. 108 00:08:23,456 --> 00:08:24,541 Claro que sim. 109 00:08:24,625 --> 00:08:27,211 -Nunca viu isso antes? -Não. 110 00:08:27,420 --> 00:08:29,255 Mas estou ansioso para conhecê-los. 111 00:08:29,338 --> 00:08:32,717 Vamos tomar uma xícara de chá da Meng Po quando eu terminar? 112 00:08:32,800 --> 00:08:34,427 É uma delícia. 113 00:08:35,720 --> 00:08:36,762 O chá. 114 00:08:37,972 --> 00:08:39,724 Sam, não é? Deixe-nos ajudá-lo. 115 00:08:39,807 --> 00:08:42,184 Você limpa aquele lado, e a gente limpa este. 116 00:08:45,479 --> 00:08:46,981 É o chá, Giz. 117 00:08:47,063 --> 00:08:49,942 Nunca perguntei. Posso te chamar de Giz? 118 00:08:50,401 --> 00:08:53,320 Já grunhiu com mais raiva. Vou aceitar como um "sim". 119 00:08:53,404 --> 00:08:56,532 Giz, e se o chá estiver apagando a memória deles? 120 00:08:56,615 --> 00:08:58,492 Por isso, Sam não sabe quem somos, 121 00:08:58,576 --> 00:09:02,288 todos acham que chegaram aqui hoje, e Meng Po continua lhes dando chá. 122 00:09:02,371 --> 00:09:04,706 Tudo em nossa vida é mágico ultimamente. 123 00:09:04,790 --> 00:09:06,166 Por que o chá não seria? 124 00:09:06,416 --> 00:09:09,962 Então, Giz, hora de você dar um jeito. Solte a magia aí! 125 00:09:12,798 --> 00:09:16,427 Você é mágico, o chá é mágico. Então, valia a pena tentar. 126 00:09:24,143 --> 00:09:25,311 Talvez Sam possa ajudar 127 00:09:25,394 --> 00:09:29,023 se o chá da Meng não tiver apagado seu conhecimento em ervas. 128 00:09:29,106 --> 00:09:33,486 Aquele adolescente idoso ainda se lembra de truques de cartas. 129 00:09:33,569 --> 00:09:35,487 Então... Sam! 130 00:09:35,571 --> 00:09:36,906 Outra tarefa para você. 131 00:09:38,157 --> 00:09:42,328 Meng Po quer que organizemos tudo isso? 132 00:09:42,411 --> 00:09:44,621 Que honra. Olhe só quanta coisa ela tem. 133 00:09:44,705 --> 00:09:46,499 Ginseng, ginkgo, sanguessugas! 134 00:09:47,416 --> 00:09:50,002 Isso é Videira trovão de Deus. Ótima para artrite. 135 00:09:50,085 --> 00:09:51,462 Cogumelos para frieira. 136 00:09:51,545 --> 00:09:54,924 E esse dá frieira. Não iria querer isso, mas quem sabe? 137 00:09:55,007 --> 00:09:57,760 Sabe como usar tudo isso? 138 00:09:58,302 --> 00:10:02,306 Olhe essas folhas! Só li sobre elas. Dizem que elas apagam a memória. 139 00:10:02,556 --> 00:10:04,016 Cinco especiarias chinesas! 140 00:10:07,394 --> 00:10:10,648 Espere um minuto. Se alguém teve a memória apagada, 141 00:10:10,731 --> 00:10:12,024 dá para recuperá-la? 142 00:10:13,234 --> 00:10:16,987 É difícil, mas há um pó que pode reverter qualquer efeito ruim. 143 00:10:36,757 --> 00:10:40,094 Prontinho. É só comer ou inalar, e as toxinas serão eliminadas. 144 00:10:41,554 --> 00:10:43,722 Essa tarefa é divertida, e você é legal. 145 00:10:52,273 --> 00:10:55,359 Está na hora do jantar do festival de meio de outono. 146 00:10:55,568 --> 00:10:57,778 Odeio o festival de meio de outono. 147 00:10:57,862 --> 00:10:59,572 Hora do festival! 148 00:11:00,572 --> 00:11:02,992 Sabia que havia algo de estranho em você! 149 00:11:03,450 --> 00:11:05,452 Não. Eu só estava procurando... 150 00:11:06,537 --> 00:11:07,580 a porta! 151 00:11:26,640 --> 00:11:27,725 Gizmo? 152 00:11:28,350 --> 00:11:29,393 Gizmo! 153 00:11:32,396 --> 00:11:33,981 Espere aí. Onde estamos? 154 00:11:34,356 --> 00:11:35,399 A Elle está aqui? 155 00:11:38,736 --> 00:11:39,820 Estimados hóspedes, 156 00:11:40,404 --> 00:11:42,114 detenham-na! 157 00:11:51,456 --> 00:11:54,752 Se posso ser sincera, sou muito mais fã de café. 158 00:11:54,835 --> 00:11:59,548 Meu chá tem um gosto peculiar, mas você vai gostar logo, logo. 159 00:12:15,188 --> 00:12:18,275 -Você, Capanga Um. -É Sebastian, senhor. 160 00:12:18,359 --> 00:12:21,862 Não se humanize para mim. Jogue a água. 161 00:13:07,741 --> 00:13:09,243 Interessante. 162 00:13:09,451 --> 00:13:12,538 Esses Mogwai horrendos não são apenas mais fortes, 163 00:13:12,830 --> 00:13:15,165 como posso fazer mais deles quando eu quiser. 164 00:13:15,374 --> 00:13:17,710 É mais fácil do que achar novos capangas. 165 00:13:18,460 --> 00:13:21,839 Só preciso canalizar a energia destrutiva deles. 166 00:13:21,922 --> 00:13:23,924 Vejam só! Até que são fofos quando... 167 00:13:36,061 --> 00:13:38,938 Senhor, não sei se podem ser mesmo canalizados. 168 00:13:39,023 --> 00:13:40,691 Você não tem perspectiva. 169 00:13:40,773 --> 00:13:42,985 Por isso, sou o chefe e você é o capanga. 170 00:13:43,068 --> 00:13:44,611 E não ouse me dizer seu nome. 171 00:13:44,695 --> 00:13:48,741 Após ficarem presos e sem comida, eles vão cooperar. 172 00:13:49,116 --> 00:13:50,534 Vocês vão ver. 173 00:13:51,452 --> 00:13:54,413 -É a nossa chance! -De fazer o quê? Gritar também? 174 00:13:55,914 --> 00:13:58,375 Só para constar, o braço dele vai infeccionar. 175 00:13:58,459 --> 00:14:00,044 Será amputado se não tratar. 176 00:14:00,711 --> 00:14:03,422 E, só para constar, eu não me importo. 177 00:14:03,505 --> 00:14:06,008 Claro que não, mas vai feder para caramba. 178 00:14:06,090 --> 00:14:09,470 Como frango podre misturado com leite azedo. 179 00:14:09,553 --> 00:14:11,429 Vai dar até para sentir o gosto. 180 00:14:11,513 --> 00:14:13,139 Pare! 181 00:14:13,223 --> 00:14:15,309 Posso impedir. Só preciso de adstringente, 182 00:14:15,392 --> 00:14:17,811 bandagens limpas, linha e meu assistente. 183 00:14:17,895 --> 00:14:21,356 É preciso duas pessoas, principalmente se precisar amputar. 184 00:14:21,440 --> 00:14:24,026 Tudo bem, mas quando terminarem a assistência médica, 185 00:14:24,109 --> 00:14:25,527 voltam para a bolha mágica. 186 00:14:25,611 --> 00:14:27,154 É assim que se chama? 187 00:14:27,237 --> 00:14:29,072 Na verdade, tem o nome de uma maldição 188 00:14:29,156 --> 00:14:31,407 apenas falada por demônios da enésima corte. 189 00:14:31,492 --> 00:14:33,494 Se amputarem, eu quero o braço. 190 00:14:38,415 --> 00:14:41,502 Só dou meu chá para os que precisam. 191 00:14:41,710 --> 00:14:44,546 Aos que não possuem família ou amigos, 192 00:14:44,630 --> 00:14:47,215 como ovelhas perdidas e solitárias. 193 00:14:47,549 --> 00:14:49,843 Antes de eu fazer esse chá, 194 00:14:49,927 --> 00:14:53,013 passávamos semanas, meses, sem um hóspede. 195 00:14:53,429 --> 00:14:55,974 Deixou o coração dos meus pais em pedaços. 196 00:14:56,058 --> 00:14:57,267 Depois que morreram, 197 00:14:57,351 --> 00:14:59,853 minha irmã foi embora assim que pôde. 198 00:14:59,937 --> 00:15:03,648 Então, eu não tive escolha. 199 00:15:05,567 --> 00:15:09,530 Enfim, o isolamento começou a me afetar muito, 200 00:15:09,612 --> 00:15:11,740 até que eu descobri 201 00:15:11,824 --> 00:15:14,409 uma forma de fazer as pessoas ficarem. 202 00:15:14,910 --> 00:15:17,079 Eu poderia mantê-las aqui 203 00:15:17,621 --> 00:15:20,958 e garantir que ninguém sentisse dor, 204 00:15:21,041 --> 00:15:22,334 como eu senti, 205 00:15:22,417 --> 00:15:24,086 nunca mais. 206 00:15:47,734 --> 00:15:48,861 Beba. 207 00:16:00,746 --> 00:16:04,001 Uma comemoração do festival de meio de outono. 208 00:16:04,376 --> 00:16:06,461 -Que lindo! -Não. 209 00:16:07,045 --> 00:16:08,088 Não é. 210 00:16:08,172 --> 00:16:12,342 A pior coisa que já me aconteceu foi durante esse festival. 211 00:16:13,594 --> 00:16:14,720 Eu tinha sete anos. 212 00:16:15,721 --> 00:16:18,223 Meus pais e eu estávamos celebrando, 213 00:16:18,599 --> 00:16:19,683 como de costume. 214 00:16:19,766 --> 00:16:21,768 Até que nos separamos. 215 00:16:58,347 --> 00:17:01,934 Querida, seja lá o que procura, já se foi faz tempo. 216 00:17:02,309 --> 00:17:03,518 Mas você tem sorte. 217 00:17:03,727 --> 00:17:07,606 Eu reciclo todo tipo de lixo. 218 00:17:09,441 --> 00:17:12,236 Papai! Mamãe, mamãe! 219 00:17:13,737 --> 00:17:17,032 Passei dias esperando que eles voltassem para me buscar, 220 00:17:17,866 --> 00:17:19,159 mas eles nunca voltaram. 221 00:17:20,786 --> 00:17:22,287 Depois, descobri por quê. 222 00:17:22,829 --> 00:17:25,374 Todo ano roubávamos balões de papel 223 00:17:25,457 --> 00:17:27,125 para vendê-los no festival. 224 00:17:27,918 --> 00:17:29,002 Dinheiro fácil. 225 00:17:30,254 --> 00:17:34,675 Mas sem uma criança para atrasá-los, meus pais ficaram gananciosos. 226 00:17:35,592 --> 00:17:38,720 Eles pegaram vários balões e, quando menos perceberam, 227 00:17:38,929 --> 00:17:41,723 estavam todos flutuando sobre a cidade. 228 00:17:42,474 --> 00:17:45,310 Ninguém nunca descobriu por quanto tempo fizeram isso, 229 00:17:46,311 --> 00:17:48,772 mas o choro deles ecoou pela noite. 230 00:17:49,564 --> 00:17:50,649 Semanas depois, 231 00:17:51,108 --> 00:17:54,319 uma rede de pesca pegou o sapato esquerdo da minha mãe. 232 00:17:55,279 --> 00:17:56,822 Nunca acharam o direito. 233 00:18:06,456 --> 00:18:09,376 Ela tem um bom motivo para odiar esse festival, 234 00:18:09,459 --> 00:18:10,711 mas não justifica 235 00:18:10,794 --> 00:18:13,088 ter me abandonado, me deixado sozinho e... 236 00:18:15,215 --> 00:18:18,051 Foi assim que a abandonaram. Precisamos salvá-la. 237 00:18:36,903 --> 00:18:38,613 Gizmo, senti muito sua falta. 238 00:18:40,741 --> 00:18:43,869 Isso mesmo. Ponha tudo para fora. 239 00:19:06,850 --> 00:19:08,435 Hora de comer pato crocante. 240 00:19:08,518 --> 00:19:10,228 O quê? Já? 241 00:19:10,312 --> 00:19:12,147 -Chegou a hora. -Vamos comer. 242 00:19:21,198 --> 00:19:22,282 Quem é você? 243 00:19:32,751 --> 00:19:35,504 Parem! Não comam, meus queridos preciosos! 244 00:19:50,143 --> 00:19:51,728 Sam, o que está... 245 00:19:52,562 --> 00:19:55,148 Espere. Ainda não se lembra de mim. 246 00:19:55,232 --> 00:19:58,402 Quem esqueceria a garota que soltou o vagão do trem? 247 00:19:59,403 --> 00:20:01,071 Está sendo sarcástico, Sam Wing? 248 00:20:01,154 --> 00:20:02,489 Quer ser salva ou não? 249 00:20:02,823 --> 00:20:03,990 Me solte! 250 00:20:05,242 --> 00:20:07,369 Meu botão de rosa, me ajude! 251 00:20:07,452 --> 00:20:09,121 Não seguimos mais as suas ordens. 252 00:20:09,204 --> 00:20:10,705 Eu ajudei você! 253 00:20:11,456 --> 00:20:13,708 O chá do esquecimento levou sua dor embora. 254 00:20:14,084 --> 00:20:15,168 Não! 255 00:20:15,252 --> 00:20:17,170 Ela roubou anos da vida de vocês, 256 00:20:17,254 --> 00:20:19,756 só para satisfazer seu próprio egoísmo. 257 00:20:20,215 --> 00:20:22,968 O chá do esquecimento é bom demais para ela. 258 00:20:23,051 --> 00:20:25,011 Sem magia para prender as pessoas aqui, 259 00:20:25,095 --> 00:20:28,723 Meng Po logo ficará sozinha, 260 00:20:28,974 --> 00:20:31,560 sem ninguém para conversar, ou para dar ordens, 261 00:20:31,643 --> 00:20:33,353 ninguém que se importe com ela. 262 00:20:33,562 --> 00:20:36,565 Se tirarem as memórias dela, ela nem saberá o que perdeu. 263 00:20:37,065 --> 00:20:41,069 Seu melhor castigo é saber que já teve tudo o que sempre quis 264 00:20:41,278 --> 00:20:43,238 e que perdeu tudo. 265 00:20:45,031 --> 00:20:46,491 Certo. Só quero ir para casa. 266 00:20:46,575 --> 00:20:49,453 -Quero roupas que me sirvam. -Só quero saber meu nome. 267 00:20:49,744 --> 00:20:50,996 Voltem aqui! 268 00:20:51,204 --> 00:20:52,456 Voltem aqui! 269 00:20:52,747 --> 00:20:54,040 Voltem aqui! 270 00:20:54,499 --> 00:20:56,460 Voltem aqui! 271 00:20:56,877 --> 00:20:59,004 Voltem aqui! 272 00:20:59,087 --> 00:21:01,089 Voltem aqui! 273 00:21:08,513 --> 00:21:09,598 Você vem? 274 00:21:13,435 --> 00:21:15,228 Ainda quer que eu vá com você? 275 00:21:15,562 --> 00:21:18,482 Precisamos de você. Quem vai nos infiltrar nos trens? 276 00:21:18,565 --> 00:21:21,193 Além do mais, depois de ver tudo pelo que passou... 277 00:21:21,276 --> 00:21:23,487 Por favor, me poupe do olhar de pena. 278 00:21:23,945 --> 00:21:27,616 Gostava mais de você sem memórias, dizendo que eu era legal. 279 00:21:28,116 --> 00:21:30,452 Nunca achei isso. E mentir não é nada legal. 280 00:21:30,535 --> 00:21:32,913 Giz, o Sam não disse que eu era superlegal? 281 00:21:34,164 --> 00:21:35,749 Gizmo, de que lado você está? 282 00:21:36,041 --> 00:21:37,959 E você aceita ser chamado de Giz? 283 00:21:38,293 --> 00:21:40,086 Ele adora ser chamado de Giz. 284 00:21:40,337 --> 00:21:42,881 Mas só eu posso chamá-lo assim. Você não pode. 285 00:21:42,964 --> 00:21:44,299 Somos bons amigos agora.