1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 Entrega al Mogwai 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,429 y te perdonaré todo, Elle. 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,854 ¿Escucharon? El villano conoce a Elle. 4 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Qué sorpresa. 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,357 ¿Injusta? 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,693 Si ella no se hubiera metido en el portal, 7 00:00:26,776 --> 00:00:28,278 no me habrían envenenado. 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,447 No estaríamos rodeados de monstruos. 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,824 Y mi Mogwai preferido, tú, 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,409 estaría a salvo. 11 00:00:34,868 --> 00:00:37,829 Mi sarcasmo es un gesto de amabilidad. 12 00:00:37,912 --> 00:00:41,666 Si mi Mogwai muere, será por tu egoísmo. 13 00:00:48,340 --> 00:00:50,467 -¿Radish? -Vinimos a advertirles. 14 00:00:50,675 --> 00:00:52,969 Greene y los malos están aquí. 15 00:00:53,345 --> 00:00:54,888 Gracias por la advertencia. 16 00:00:55,513 --> 00:00:56,890 ¿Quiénes son los demás? 17 00:00:56,973 --> 00:00:59,184 -Somos granjeros. -Y fabulosos. 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,687 No quiero arruinarlo, pero será mi nueva familia. 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,147 Al menos uno tendrá un final feliz. 20 00:01:05,230 --> 00:01:07,525 Oigan, ¿cómo entraron? 21 00:01:07,942 --> 00:01:11,696 Le diré, pero deberían distraer a esos Mogwai. 22 00:01:18,703 --> 00:01:20,038 Tengo una idea. 23 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 ¡Distracción! 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,417 Luz brillante. 25 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 ¡Lo hice! 26 00:01:29,964 --> 00:01:31,716 Típico de humanos. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,386 Aún no. 28 00:01:34,469 --> 00:01:37,889 Esperemos a que el veneno haga efecto por completo. 29 00:01:38,556 --> 00:01:40,684 Prefiero peleas que sé que puedo ganar. 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 Sobre todo, contra una diosa. 31 00:01:45,104 --> 00:01:49,776 Este anillo resalta mi piel, que no queda bien con todo. 32 00:01:49,984 --> 00:01:52,946 ¿Dices que me protegerá contra cualquier magia? 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 Luz brillante, luz brillante. 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,957 ¿El fuego también cuenta como luz brillante? 35 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 Supuse que los incendios serían de su agrado. 36 00:02:09,461 --> 00:02:11,256 ¿Tienen miedo? 37 00:02:12,632 --> 00:02:16,469 Si les pagara, estaría furioso por tener que hacer las cosas yo mismo. 38 00:02:24,644 --> 00:02:27,147 ¿Dónde están mi Mogwai, la diosa 39 00:02:27,230 --> 00:02:29,357 y esos niños insoportables? 40 00:02:29,441 --> 00:02:30,692 ¿Dónde? 41 00:02:32,192 --> 00:02:34,779 Sam Wing, contéstame. 42 00:02:35,905 --> 00:02:37,781 Hola, soy Radish. 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,284 ¿Otro niño? 44 00:02:39,534 --> 00:02:41,786 -No eres un Mogwai. -¡Lo sé! 45 00:02:41,870 --> 00:02:46,166 Pero siempre me confunden. ¿Será el acento? 46 00:02:47,125 --> 00:02:50,253 Si te dijeron que aquí estaba el Mogwai, se equivocaron. 47 00:02:50,337 --> 00:02:53,465 -Solo estoy yo, tal vez... -¡Basta! 48 00:02:53,548 --> 00:02:56,843 No digas ni una palabra más, mocoso. 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 ¡Afuera, afuera! Busquen a mi Mogwai. 50 00:03:02,223 --> 00:03:05,268 ¿Bebes en ese bar desde hace mil años 51 00:03:05,352 --> 00:03:07,228 y no sabías que tenía una bodega? 52 00:03:07,812 --> 00:03:09,356 Yo solo lo bebo. 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,149 No pregunto de dónde viene. 54 00:03:11,232 --> 00:03:13,902 -¿Radish estará bien? -Él se ofreció. 55 00:03:13,985 --> 00:03:16,654 Es un sobreviviente que halló una familia. 56 00:03:16,738 --> 00:03:18,323 Preocúpate por nosotros. 57 00:03:18,990 --> 00:03:21,076 ¡Hermanas, celebremos! 58 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 Hay un Mogwai peludo 59 00:03:23,078 --> 00:03:25,579 y Nuwa está muy débil para protegerlo. 60 00:03:25,663 --> 00:03:27,957 ¿Quién quiere probar la inmortalidad? 61 00:03:42,472 --> 00:03:45,558 GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI 62 00:03:49,396 --> 00:03:50,689 ¿Puedes ir más rápido? 63 00:03:50,772 --> 00:03:53,942 Si te quejas de nuevo, de dejo caer de cara. 64 00:03:54,567 --> 00:03:57,862 Muy humano de tu parte. Hay un inconveniente y te rindes. 65 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Buena idea. 66 00:03:59,280 --> 00:04:02,117 -¿Acaso tienen un plan? -Teníamos. 67 00:04:02,367 --> 00:04:05,578 Pero resultó ser una vieja borracha que no suelta el pasado. 68 00:04:06,204 --> 00:04:10,375 Paren las dos. El plan es llegar a un lugar seguro. 69 00:04:10,458 --> 00:04:12,836 -Es malo. -¿Siempre eres tan negativa? 70 00:04:12,919 --> 00:04:15,088 No cuando hablo con alguien inteligente. 71 00:04:15,338 --> 00:04:18,550 Recuerda que aquí todos se quieren comer a Gizmo. 72 00:04:19,091 --> 00:04:20,343 No hay lugar seguro. 73 00:04:20,427 --> 00:04:23,638 Corre más peligro de lo que pueden imaginar. 74 00:04:23,722 --> 00:04:27,058 No te gusta nuestro plan. ¿Cuál es el tuyo, bruja? 75 00:04:27,142 --> 00:04:29,894 Bueno... No voy a responder al nombre de bruja. 76 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 Así que... 77 00:04:31,479 --> 00:04:32,939 Llévenme al salón Bagua. 78 00:04:33,023 --> 00:04:35,358 A través del puente, al otro lado del mercado. 79 00:04:35,442 --> 00:04:37,068 Es un espacio cósmico. 80 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Aunque yo no tengo magia, 81 00:04:39,195 --> 00:04:43,575 hay alguien que puede enviar solamente a Gizmo a su casa. 82 00:04:45,827 --> 00:04:47,412 No. Las zorras. 83 00:04:47,495 --> 00:04:50,915 Conocimos a una en el mercado, quería abrazarla. 84 00:04:52,207 --> 00:04:53,918 No son tiernas. Vamos. 85 00:04:54,002 --> 00:04:55,795 Pero nos saluda, no sean groseras. 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,964 ¿Cómo está, señora espíritu? 87 00:04:58,048 --> 00:05:03,094 Señorita. Gracias por preguntar. Estoy bien y con mucha hambre. 88 00:05:07,474 --> 00:05:09,434 Ya no creo que sean tiernas. 89 00:05:09,517 --> 00:05:10,769 Vamos. 90 00:05:12,228 --> 00:05:13,480 ¡Nuwa! 91 00:05:17,734 --> 00:05:20,904 Eso es para las frutas, no para diosas. 92 00:05:46,680 --> 00:05:48,348 ¡Fuera, fuera! 93 00:05:53,144 --> 00:05:54,979 ¡Tienes cosas y armas en esa caja! 94 00:05:55,063 --> 00:05:56,314 Tengo mucha cuerda. 95 00:05:56,523 --> 00:05:58,274 Pero creo que hay explosivos. 96 00:05:59,609 --> 00:06:01,820 ¿Qué? ¿Las tuviste todo el tiempo? 97 00:06:01,903 --> 00:06:05,281 -Son un desperdicio en tus manos. -¡Espera, debemos estar más lejos! 98 00:06:12,872 --> 00:06:14,624 Sam, dame la caja. Tengo un plan. 99 00:06:20,964 --> 00:06:22,298 ¡El Mogwai! 100 00:06:24,134 --> 00:06:25,385 Espero que funcione. 101 00:06:27,303 --> 00:06:29,764 No veo a las zorras. El plan funcionó. 102 00:06:33,101 --> 00:06:37,063 Pero ahora te persiguen todos los demás. 103 00:06:37,355 --> 00:06:39,024 ¿Cómo pueden saber lo que eres? 104 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Claro, te huelen. 105 00:06:41,985 --> 00:06:43,695 Eres muy aromático. 106 00:06:44,612 --> 00:06:45,864 Nunca los perderemos. 107 00:06:45,947 --> 00:06:47,532 O sea que tendrá que luchar. 108 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 Debe haber otra manera. 109 00:06:50,243 --> 00:06:52,287 ¿Gizmo? ¡Gizmo! 110 00:06:59,544 --> 00:07:02,172 Solo se huele pescado. 111 00:07:02,255 --> 00:07:04,382 -Funcionará. -¡Bagua! 112 00:07:10,055 --> 00:07:11,806 Creo que funciona. 113 00:07:25,278 --> 00:07:26,738 Fue un dos por uno. 114 00:07:27,906 --> 00:07:30,283 Salvar a Gizmo y demostrar que te equivocas. 115 00:07:30,367 --> 00:07:32,659 ¿Sobre qué? ¿Acerca del plan? 116 00:07:32,744 --> 00:07:34,037 Aún nos persiguen. 117 00:07:34,412 --> 00:07:37,999 No, de que soy egoísta. Mira cómo me arriesgo por Gizmo. 118 00:07:38,082 --> 00:07:41,628 Solo veo a una timadora rebelde 119 00:07:42,170 --> 00:07:46,049 que quiere que la envíe al Valle de Jade por los tesoros. 120 00:07:46,549 --> 00:07:49,469 Puedo querer el tesoro y que Gizmo esté a salvo. 121 00:07:49,552 --> 00:07:53,765 Los humanos siempre se excusan y justifican con historias tristes. 122 00:07:54,057 --> 00:07:56,017 Pero cuando tienes que elegir 123 00:07:56,267 --> 00:07:59,062 siempre te eliges a ti, ¿verdad, Elle? 124 00:08:00,605 --> 00:08:01,856 ¡Elle! 125 00:08:03,817 --> 00:08:07,904 Dame al Mogwai y quizás perdone algo de esto. 126 00:08:08,113 --> 00:08:10,657 Es obvio que hasta los monstruos te odian. 127 00:08:10,740 --> 00:08:13,993 Por eso uno nunca ven timadores viejos. 128 00:08:25,714 --> 00:08:27,590 ¿Qué haces? 129 00:08:28,133 --> 00:08:30,677 Voy a presentar a estos monstruos. 130 00:08:35,140 --> 00:08:38,058 Haya sido a propósito o no, 131 00:08:38,268 --> 00:08:39,852 gracias por el Mogwai, Elle. 132 00:08:40,437 --> 00:08:42,563 No dejen que pasen. 133 00:08:45,817 --> 00:08:49,821 -¿Aún crees que es buena idea? -No, sé que lo es. 134 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Nos engañaron, hermanas. 135 00:09:34,032 --> 00:09:35,742 ¡Qué ojos! 136 00:09:50,382 --> 00:09:51,675 ¿Es ese? 137 00:09:51,758 --> 00:09:54,803 Ya no diferencio las cosas mágicas de las normales. 138 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Bien, ya casi estás en casa. 139 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 ¿Sam? 140 00:10:07,732 --> 00:10:08,983 ¡Elle, Nuwa! 141 00:10:10,402 --> 00:10:11,903 Elle, Nuwa, lo lograron. 142 00:10:11,986 --> 00:10:15,365 Claro, ¿qué esperabas...? ¿Qué apesta? 143 00:10:15,448 --> 00:10:16,866 ¡Yo! 144 00:10:16,950 --> 00:10:19,077 Se cubrió de pescado, es brillante. 145 00:10:19,494 --> 00:10:22,622 -Es lo peor que he olido. -Lo sé. 146 00:10:23,790 --> 00:10:26,668 Gracias por alejar a los zorros. Fuiste muy valiente. 147 00:10:27,419 --> 00:10:30,338 -Obviamente... -Eso puede parecer para los ingenuos. 148 00:10:31,798 --> 00:10:34,259 Ya quiero que el veneno te llegue a la boca. 149 00:10:34,467 --> 00:10:36,553 Sam, ayúdame a entrarla. 150 00:10:38,096 --> 00:10:40,849 Debo asegurarme de que podemos entrar. 151 00:10:40,932 --> 00:10:42,892 ¿No estás segura? 152 00:10:42,976 --> 00:10:46,855 -¿Qué tiene de bueno ser una diosa? -Mi empleado se toma almuerzos largos. 153 00:10:46,938 --> 00:10:48,189 Vamos, Gizmo. 154 00:10:52,360 --> 00:10:53,737 ¡Auxilio! 155 00:11:18,928 --> 00:11:20,388 -¡Gizmo! -¡No! 156 00:11:22,307 --> 00:11:24,017 ¡Aguanta, Gizmo! 157 00:11:25,727 --> 00:11:26,978 ¿Qué hacemos? 158 00:11:27,062 --> 00:11:29,773 -Elle, mejor aléjate. -¿Cómo? 159 00:12:03,640 --> 00:12:05,183 ¡Lo lograste! 160 00:12:05,266 --> 00:12:07,977 ¡Tontos! 161 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Son unos humanos tontos. 162 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Arrojaron a un espíritu del río al río. 163 00:12:13,650 --> 00:12:15,652 La fuente de su poder. 164 00:12:23,326 --> 00:12:25,787 ¡No, no, no! 165 00:12:33,795 --> 00:12:35,046 ¡No! 166 00:12:47,392 --> 00:12:48,643 ¡Elle! 167 00:12:59,195 --> 00:13:00,447 Su pulso es débil. 168 00:13:02,365 --> 00:13:04,659 Sujétale la mano, Gizmo. Háblale. 169 00:13:09,873 --> 00:13:12,625 No respira. Necesitamos medicamentos. 170 00:13:12,959 --> 00:13:15,962 Ningún humano puede ayudarla. 171 00:13:18,840 --> 00:13:21,426 ¿Nuwa? ¿Qué has estado bebiendo? 172 00:13:22,844 --> 00:13:25,722 ¿Por qué hay un espíritu muerto en mi entrada? 173 00:13:25,805 --> 00:13:28,141 ¡Y una humana muerta! 174 00:13:28,391 --> 00:13:29,642 Casi muerta. 175 00:13:29,893 --> 00:13:32,354 Y ahora no tengo magia, te necesito. 176 00:13:32,437 --> 00:13:35,482 -La entraremos. -¿Adentro para qué? 177 00:13:36,524 --> 00:13:39,986 Soy tu administrador celestial, no tu animador de fiestas. 178 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 No manchen el piso con sangre. 179 00:14:05,804 --> 00:14:09,349 ¿Qué haces? Eso es un bálsamo. Ella se está muriendo. 180 00:14:09,432 --> 00:14:12,769 Gracias por gritarme cosas que ya sé. 181 00:14:12,852 --> 00:14:14,187 Esa crema no funcionará. 182 00:14:14,270 --> 00:14:17,774 -Quiero hacer algo, ella... -Déjame trabajar. 183 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Para que sepas, sé que es un bálsamo. No terminé la mezcla. 184 00:14:29,536 --> 00:14:33,581 Hay un ingrediente que cambia todo. 185 00:14:37,168 --> 00:14:38,545 ¿Qué le pusiste? 186 00:14:39,087 --> 00:14:42,132 Es impronunciable para la boca humana. 187 00:15:05,864 --> 00:15:07,490 ¡Elle, estás viva! 188 00:15:09,701 --> 00:15:10,952 ¿Gizmo está bien? 189 00:15:15,707 --> 00:15:17,334 No me sorprenden muchas cosas. 190 00:15:18,084 --> 00:15:19,336 Pero tú lo hiciste. 191 00:15:43,360 --> 00:15:46,654 Administrador, prepara un portal hacia el Valle de Jade. 192 00:15:48,948 --> 00:15:50,325 Todos irán. 193 00:15:51,409 --> 00:15:52,702 ¿Hasta yo? 194 00:15:56,873 --> 00:16:00,752 Ustedes necesitan visas para pasar. Si las pierden, los detengo. 195 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 Si vandalizan el valle, los detengo. 196 00:16:02,796 --> 00:16:04,464 Si se llevan algo sin declarar... 197 00:16:04,547 --> 00:16:06,341 Para hacerla corta, 198 00:16:06,966 --> 00:16:08,718 intenten no arruinar las cosas. 199 00:16:18,395 --> 00:16:19,729 Vayan. 200 00:16:19,813 --> 00:16:21,773 Lo detendré hasta que ustedes se vayan. 201 00:16:24,317 --> 00:16:25,819 ¿Cómo lo detendrás? 202 00:16:26,069 --> 00:16:28,446 Sin ofender, pero no tienes poderes. 203 00:16:28,530 --> 00:16:30,281 Él hechizará mi arma. 204 00:16:30,615 --> 00:16:32,867 No durará mucho, pero será suficiente. 205 00:17:09,445 --> 00:17:10,696 No me fallen. 206 00:17:13,324 --> 00:17:14,576 ¡Nuwa! 207 00:17:28,214 --> 00:17:29,466 ¡Hola! 208 00:18:16,262 --> 00:18:18,181 ¡Nuwa, no! 209 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 Apúrate, están cerca. 210 00:19:02,684 --> 00:19:04,060 ¡Nuwa, no! 211 00:19:24,914 --> 00:19:27,792 -¿Estás bien, Elle? -Podría decirse. 212 00:19:33,381 --> 00:19:35,175 ¿En dónde estamos? 213 00:20:02,243 --> 00:20:03,578 ¿Qué? 214 00:20:04,037 --> 00:20:05,705 El joyero conocía sus productos. 215 00:20:05,914 --> 00:20:08,917 Este anillo es inmune a la magia. 216 00:20:09,250 --> 00:20:11,544 Úsalo, ¿qué esperas? 217 00:20:11,628 --> 00:20:13,171 Excelente pregunta. 218 00:20:42,742 --> 00:20:45,036 ¿Dónde está mi Mogwai? 219 00:20:45,120 --> 00:20:48,289 Nunca llegarás a él o al Valle de Jade. 220 00:20:48,373 --> 00:20:49,749 Solo un dios puede. 221 00:20:50,291 --> 00:20:52,627 Y tú no eres un dios. 222 00:20:54,087 --> 00:20:58,675 De hecho, no sabes que tengo una habilidad 223 00:20:58,758 --> 00:21:03,013 aprendida en todos estos años y que para ser sincero, 224 00:21:03,513 --> 00:21:04,973 es inigualable. 225 00:21:08,268 --> 00:21:12,397 ¡No, no, no! 226 00:21:17,944 --> 00:21:20,238 El hombre sabe llamar la atención. 227 00:21:22,282 --> 00:21:24,868 El conocimiento de una diosa. 228 00:21:26,202 --> 00:21:27,454 ¿Perla de magia? 229 00:21:27,787 --> 00:21:30,832 Que contiene la ubicación del Valle de Jade. 230 00:21:31,291 --> 00:21:34,002 Qué bueno que hoy comí ligero.