1 00:00:07,799 --> 00:00:12,512 Entregue o Mogwai, e tudo será perdoado, Elle. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Ouviu isso? O humano mal conhece Elle. Estou chocada. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 Não é justo? 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,693 Se ela não tivesse entrado de penetra no portal, 5 00:00:26,776 --> 00:00:28,278 eu não teria sido envenenada. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,822 Meu bar preferido não estaria rodeado de monstros 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,659 e meu Mogwai preferido, você, estaria a salvo em casa. 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,829 Na verdade, meu sarcasmo foi um ato de bondade. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,414 Se meu Mogwai morrer, 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,916 será por causa do seu egoísmo. 11 00:00:48,381 --> 00:00:50,633 -Rabanete! -Achamos melhor avisá-los. 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 Greene e os Mogwai do mal estão aqui. 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,929 Claro. Obrigado pelo aviso. 14 00:00:55,555 --> 00:00:58,016 -O que ou quem são os outros? -Somos fazendeiros. 15 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 E fabulosos! 16 00:00:59,476 --> 00:01:02,604 Não quero estragar, mas acho que serão nossa nova família. 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,230 Pelos menos um de nós vai ter um final feliz. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 Espere. Como conseguiram entrar? 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,738 Podemos falar, mas é melhor distrair os Mogwai do mal. 20 00:01:18,745 --> 00:01:19,996 Tive uma ideia. 21 00:01:20,705 --> 00:01:21,956 Distração! 22 00:01:22,999 --> 00:01:24,292 Luz forte! 23 00:01:25,377 --> 00:01:26,628 Consegui! 24 00:01:29,923 --> 00:01:31,883 Típico dos humanos. 25 00:01:33,134 --> 00:01:34,426 Ainda não. 26 00:01:34,511 --> 00:01:38,264 Quero esperar até ter certeza de que o veneno aja por completo. 27 00:01:38,598 --> 00:01:40,892 Prefiro lutas que sei que vou vencer, 28 00:01:40,975 --> 00:01:43,228 principalmente contra uma deusa. 29 00:01:44,396 --> 00:01:47,440 Este anel realça mesmo minha pele, 30 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 que é difícil de combinar com qualquer coisa. 31 00:01:49,984 --> 00:01:52,862 Você disse que protege contra todo tipo de magia? 32 00:01:57,866 --> 00:01:59,411 Luz forte! 33 00:02:00,954 --> 00:02:03,915 É sério? Fogo também conta como luz forte? 34 00:02:04,207 --> 00:02:06,876 E eu achei que incêndio fosse sua especialidade. 35 00:02:09,461 --> 00:02:11,423 Estão se acovardando? 36 00:02:12,716 --> 00:02:16,386 Se eu lhes pagasse, estaria furioso por eu ter que dar conta do serviço. 37 00:02:24,686 --> 00:02:27,022 Onde está meu Mogwai, a deusa 38 00:02:27,105 --> 00:02:29,274 e aquelas crianças miseráveis? 39 00:02:29,357 --> 00:02:30,608 Onde eles estão? 40 00:02:32,235 --> 00:02:34,863 Sam Wing, me responda, garoto. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,781 Oi, sou o Rabanete. 42 00:02:38,074 --> 00:02:40,910 Outra criança? Você não é um Mogwai! 43 00:02:40,994 --> 00:02:44,372 Mas nos confundem com eles o tempo todo. 44 00:02:44,456 --> 00:02:45,999 Será que é nosso sotaque? 45 00:02:47,250 --> 00:02:50,128 Quem disse que o Mogwai estava aqui se enganou. 46 00:02:50,211 --> 00:02:51,463 Somos só nós. 47 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 -Talvez você devesse... -Já chega! 48 00:02:53,506 --> 00:02:56,760 Não quero ouvir nem mais uma palavra sua, malandrinho. 49 00:02:57,052 --> 00:03:00,805 Para fora, agora! Encontrem meu Mogwai! 50 00:03:01,973 --> 00:03:05,226 Está dizendo que bebe nesse bar há mil anos 51 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 e não sabia que havia uma adega? 52 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 Eu só bebo o vinho. 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,316 Não pergunto de onde ele vem. 54 00:03:11,399 --> 00:03:13,860 -O Rabanete vai ficar bem? -Ele se voluntariou. 55 00:03:13,943 --> 00:03:16,613 Além disso, é um sobrevivente que achou uma família. 56 00:03:16,696 --> 00:03:18,365 Deveria estar preocupado conosco. 57 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Irmãs, alegrem-se! 58 00:03:21,117 --> 00:03:25,372 Tem um Mogwai fofo no mercado, e Nuwa está muito fraca para protegê-lo. 59 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Quem quer um pedaço de imortalidade? 60 00:03:42,597 --> 00:03:46,559 GREMLINS SEGREDOS DOS MOGWAI 61 00:03:49,478 --> 00:03:50,730 Não pode ir mais rápido? 62 00:03:50,814 --> 00:03:54,025 Mais uma reclamação e te deixo cair magicamente de cara. 63 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Típico dos humanos. 64 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 Se não gostar de algo, desiste. Bom plano. 65 00:03:59,197 --> 00:04:02,242 -Ao menos têm um plano? -Tínhamos. 66 00:04:02,325 --> 00:04:05,620 Mas era só uma velha bêbada e mesquinha presa ao passado. 67 00:04:06,204 --> 00:04:07,497 Parem as duas. 68 00:04:07,580 --> 00:04:10,375 O plano é chegar a um lugar seguro, longe de Greene. 69 00:04:10,458 --> 00:04:12,752 -Péssimo plano. -Tudo que fala é negativo? 70 00:04:12,836 --> 00:04:15,130 Não quando falo com uma criatura inteligente. 71 00:04:15,338 --> 00:04:18,925 Lembre-se: tudo aqui quer comer o Gizmo. 72 00:04:19,009 --> 00:04:20,385 Lugar nenhum é seguro. 73 00:04:20,468 --> 00:04:23,638 Gizmo corre mais perigo do que seus minicérebros podem imaginar. 74 00:04:23,722 --> 00:04:27,058 Tudo bem, bruxa velha. Se não gosta do plano, qual é o seu? 75 00:04:27,142 --> 00:04:29,894 Não vou responder se me chamar de bruxa. 76 00:04:29,978 --> 00:04:35,191 Portanto, me leve ao Salão de Bagua, do outro lado do mercado, após a ponte. 77 00:04:35,442 --> 00:04:37,277 São passagens cósmicas. 78 00:04:37,360 --> 00:04:39,154 Mesmo sem meus poderes, 79 00:04:39,237 --> 00:04:43,700 há alguém lá que pode enviar Gizmo, e apenas o Gizmo, para casa. 80 00:04:45,784 --> 00:04:47,412 Essa não. Espíritos de Raposa! 81 00:04:47,495 --> 00:04:50,790 Conhecemos um deles no mercado. Deu vontade de apertá-la. 82 00:04:52,167 --> 00:04:53,877 Elas não são fofas. Precisamos ir. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,837 Ela está acenando. Não posso ser rude. 84 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 Olá! Como vai, Sra. Espírito de Raposa? 85 00:04:58,006 --> 00:05:00,467 É senhorita. E obrigada por perguntar. 86 00:05:00,550 --> 00:05:03,178 Estou muito bem e com bastante fome. 87 00:05:07,515 --> 00:05:09,684 Certo. Não acho mais que são fofas. 88 00:05:17,650 --> 00:05:20,862 Aquilo é para compras, não para deusas. 89 00:05:46,638 --> 00:05:48,264 Solte, solte! 90 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 Tem armas e outras coisas aí dentro. 91 00:05:55,146 --> 00:05:58,400 Basicamente, cordas, mas acho que há alguns explosivos. 92 00:05:59,484 --> 00:06:03,321 O quê? Tinha isso o tempo todo? São um desperdício nas suas mãos. 93 00:06:03,405 --> 00:06:05,615 Espere. Precisamos nos distanciar mais! 94 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 Sam, me dê a caixa. Tenho um plano! 95 00:06:20,547 --> 00:06:22,257 Atrás do Mogwai! 96 00:06:23,633 --> 00:06:25,552 -Tomara que dê certo! -...que dê certo! 97 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 Nenhum espírito de raposa à vista. O plano deu certo. 98 00:06:32,892 --> 00:06:36,938 Agora são só todos os outros que querem te pegar. 99 00:06:37,355 --> 00:06:38,898 Como sabem onde você está? 100 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 É claro. Podem sentir seu cheiro. 101 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Seu cheiro é forte para eles. 102 00:06:44,529 --> 00:06:47,157 Não vamos despistá-los. Vou ter que enfrentá-los! 103 00:06:47,782 --> 00:06:49,534 Me diga que tem outro jeito. 104 00:06:50,159 --> 00:06:52,328 Gizmo! 105 00:07:00,045 --> 00:07:02,797 Só dá para sentir cheiro de peixe. Deve funcionar. 106 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 Acho que está dando certo. 107 00:07:25,111 --> 00:07:26,654 Duas raposas com uma cajadada: 108 00:07:27,530 --> 00:07:30,075 salvei o Gizmo e provei que está errada. 109 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 Sobre o quê? Seu plano ruim? Ainda estamos sendo perseguidas. 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,999 Não. Sobre eu ser egoísta. Estou arriscando a vida pelo Gizmo. 111 00:07:38,082 --> 00:07:40,877 Tudo o que vejo é uma vigarista irresponsável 112 00:07:42,003 --> 00:07:43,254 tentando me trapacear 113 00:07:43,338 --> 00:07:46,091 para chegar ao Vale de Jade e seus tesouros. 114 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 Posso querer tesouros e levar Gizmo para casa também. 115 00:07:49,427 --> 00:07:53,515 Humanos sempre têm desculpas, justificativas e histórias "tristes", 116 00:07:53,765 --> 00:07:56,183 mas na "hora H", quando tem que escolher, 117 00:07:56,267 --> 00:07:58,937 prefere salvar a si mesma em vez deles, não é, Elle? 118 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Elle! 119 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Me entregue o Mogwai, 120 00:08:05,610 --> 00:08:07,987 e talvez eu possa perdoar parte do que fizeram. 121 00:08:08,071 --> 00:08:10,407 É claro que os outros monstros te odeiam. 122 00:08:10,657 --> 00:08:13,993 É por isso que não se deve andar com vigaristas! 123 00:08:25,922 --> 00:08:27,424 O que está fazendo? 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,760 Apresentando meus monstros preferidos aos outros. 125 00:08:34,972 --> 00:08:37,100 Intencionalmente ou não, 126 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 obrigado por trazer meu Mogwai, Elle. 127 00:08:40,477 --> 00:08:42,438 Não as deixem passar. 128 00:08:42,522 --> 00:08:44,274 Em frente! 129 00:08:45,817 --> 00:08:47,777 Ainda acha que foi uma boa ideia? 130 00:08:47,861 --> 00:08:49,946 Não. Eu tenho certeza. 131 00:08:59,622 --> 00:09:01,458 Irmãs, fomos enganadas! 132 00:09:33,990 --> 00:09:35,742 Belos olhos! 133 00:09:50,423 --> 00:09:51,675 É aqui? 134 00:09:51,758 --> 00:09:54,803 Não sei mais a diferença entre o que é mágico e normal. 135 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 Ótimo. Você está quase em casa. 136 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 Sam? 137 00:10:10,402 --> 00:10:13,738 -Elle, Nuwa, vocês conseguiram! -Claro. O que esperavam... 138 00:10:14,614 --> 00:10:16,074 Que fedor! 139 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 Está coberto de peixe morto. É brilhante! 140 00:10:19,494 --> 00:10:22,789 -É o pior cheiro que já senti. -Eu sei. 141 00:10:23,123 --> 00:10:25,667 Obrigado por cuidar dos espíritos de raposa. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,919 -Foi bem corajoso! -É claro. 143 00:10:28,003 --> 00:10:30,714 É como o oportunismo é visto pelos ingênuos. 144 00:10:31,798 --> 00:10:34,384 Mal posso esperar para o veneno chegar à sua boca. 145 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 Sam, me ajude a levá-la ao Salão de Bagua. 146 00:10:38,054 --> 00:10:40,849 Só um segundo para eu conseguir que entremos. 147 00:10:40,932 --> 00:10:44,769 Nem tem certeza de que podemos entrar. Há alguma vantagem em ser uma deusa? 148 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 Meu chapa às vezes demora no almoço. 149 00:10:46,938 --> 00:10:48,398 Vamos, Gizmo. 150 00:11:19,012 --> 00:11:20,263 -Gizmo! -Não! 151 00:11:22,974 --> 00:11:24,225 Aguente aí, Gizmo! 152 00:11:25,810 --> 00:11:27,062 O que vamos fazer? 153 00:11:27,145 --> 00:11:29,731 -Elle, é melhor se afastar. -Como é? 154 00:12:03,723 --> 00:12:04,974 Você conseguiu! 155 00:12:05,183 --> 00:12:09,145 Seus humanos idiotas, idiotas! 156 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 Vocês empurraram um espírito do rio 157 00:12:12,148 --> 00:12:15,527 dentro do rio, literalmente, a fonte do poder dele. 158 00:12:23,827 --> 00:12:25,495 -Não! -Não! 159 00:12:33,712 --> 00:12:34,963 Não! 160 00:12:47,308 --> 00:12:48,560 Elle! 161 00:12:59,112 --> 00:13:00,488 O pulso dela está fraco. 162 00:13:02,407 --> 00:13:04,576 Segure a mão dela, Gizmo. Fale com ela. 163 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 Ela não está respirando. Precisamos levá-la a uma farmácia! 164 00:13:13,001 --> 00:13:15,837 Não há nada que você ou nenhum humano possa fazer por ela. 165 00:13:18,840 --> 00:13:21,426 Nuwa, o que andou bebendo? 166 00:13:22,844 --> 00:13:25,680 Por que tem um espírito do rio morto na minha porta 167 00:13:25,764 --> 00:13:28,224 e uma garota humana morta? 168 00:13:28,308 --> 00:13:29,851 Quase morta. 169 00:13:29,934 --> 00:13:32,395 Estou sem meus poderes. Então, é com você. 170 00:13:32,479 --> 00:13:35,482 -Vamos levá-la para dentro. -Para dentro? Para fazer o quê? 171 00:13:36,649 --> 00:13:40,153 Nuwa, sou seu Dirigente Celestial, não um truque de festas. 172 00:13:43,782 --> 00:13:45,950 Não sujem o piso com sangue. 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,014 O que está fazendo? Isso é bálsamo de flores. 174 00:14:08,098 --> 00:14:09,349 Ela está morrendo! 175 00:14:09,432 --> 00:14:12,852 Obrigado por gritar uma informação que já tenho. 176 00:14:12,936 --> 00:14:15,563 Esse creme não vai funcionar. Me deixe fazer algo! 177 00:14:15,647 --> 00:14:17,774 -Ela precisa... -Me deixe trabalhar. 178 00:14:24,072 --> 00:14:27,200 Só para constar, sei que isso é bálsamo de flores. 179 00:14:27,283 --> 00:14:29,452 Ainda não terminei a mistura, garoto. 180 00:14:29,536 --> 00:14:33,498 Há mais um ingrediente que muda tudo. 181 00:14:37,168 --> 00:14:38,712 O que colocou aí? 182 00:14:39,129 --> 00:14:42,257 É impronunciável para uma boca humana. 183 00:15:05,864 --> 00:15:07,615 Elle, você está viva! 184 00:15:09,659 --> 00:15:10,910 Gizmo está bem? 185 00:15:15,749 --> 00:15:18,710 Não me surpreendo fácil, Elle, mas você me surpreendeu. 186 00:15:43,318 --> 00:15:46,696 Dirigente, prepare um portal para o Vale de Jade. 187 00:15:48,948 --> 00:15:50,241 Vão passar pelo portal. 188 00:15:51,451 --> 00:15:52,702 Até eu? 189 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 O Mogwai tem permissão. 190 00:15:58,165 --> 00:16:00,752 Mas precisam de visto. Se perderem, eu os prendo. 191 00:16:00,835 --> 00:16:02,837 Qualquer vandalismo, e eu os prendo. 192 00:16:02,921 --> 00:16:04,756 Se pegarem algo sem avisar, e eu... 193 00:16:04,839 --> 00:16:06,341 Resumindo a burocracia, 194 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 tentem não se meter em confusão. 195 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 Agora, vão! 196 00:16:19,729 --> 00:16:21,731 Vou segurá-los até que escapem. 197 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Como vai atrasá-los? 198 00:16:26,027 --> 00:16:28,446 Sem ofensas, mas está sem poderes. 199 00:16:28,530 --> 00:16:30,198 Ele vai encantar meu Guan Dao . 200 00:16:30,615 --> 00:16:32,784 Não vai durar muito tempo, mas deve servir. 201 00:17:09,279 --> 00:17:10,613 Não me desapontem. 202 00:17:13,116 --> 00:17:14,492 Nuwa! 203 00:17:28,131 --> 00:17:29,382 Ao ataque! 204 00:18:15,845 --> 00:18:17,097 Nuwa, não! 205 00:18:17,180 --> 00:18:18,431 Nuwa! 206 00:18:18,515 --> 00:18:20,350 Vamos, rápido! Eles estão bem aí! 207 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 Nuwa, não! 208 00:19:24,956 --> 00:19:27,917 -Elle, você está bem? -Se chama isso de "estar bem". 209 00:19:33,423 --> 00:19:35,300 Onde nós estamos? 210 00:19:35,884 --> 00:19:37,719 O Vale de Jade! 211 00:20:02,243 --> 00:20:03,495 O quê? 212 00:20:03,995 --> 00:20:05,830 O joalheiro conhecia o produto! 213 00:20:05,914 --> 00:20:09,167 Este anel é impenetrável contra magia! 214 00:20:09,250 --> 00:20:11,503 Então, use-o. O que está esperando? 215 00:20:11,586 --> 00:20:13,213 Excelente pergunta. 216 00:20:42,742 --> 00:20:44,994 Onde está meu Mogwai? 217 00:20:45,078 --> 00:20:48,289 Nunca será capaz de encontrar ele ou o Vale de Jade! 218 00:20:48,373 --> 00:20:49,833 Apenas um deus pode. 219 00:20:50,250 --> 00:20:52,585 E você não é um deus. 220 00:20:54,045 --> 00:20:58,633 Bom, na verdade, você não conhece minha habilidade única, 221 00:20:58,717 --> 00:21:02,679 adquirida em anos caçando tesouros e, para ser totalmente honesto, 222 00:21:03,388 --> 00:21:04,723 é puro talento. 223 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Não! 224 00:21:10,353 --> 00:21:12,313 Não! 225 00:21:17,944 --> 00:21:20,447 O homem sabe como encerrar o show. 226 00:21:22,240 --> 00:21:24,993 O conhecimento de um deus. 227 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Magia de pérola? 228 00:21:27,704 --> 00:21:30,623 Incluindo a localização do Vale de Jade. 229 00:21:31,207 --> 00:21:33,877 Ainda bem que comi pouco hoje.