1 00:00:16,516 --> 00:00:20,770 Pessoal, eu morri mesmo lá em Fengdong? 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,565 Porque isso parece bom demais para ser verdade. 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,358 Se eu morasse aqui, 4 00:00:25,608 --> 00:00:28,319 eu também faria qualquer coisa para voltar. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 Queria que meu avô pudesse ver isso. 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,199 Nuwa também. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,119 Nuwa vai ficar bem. 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,620 Provavelmente? 9 00:00:38,496 --> 00:00:41,708 Não, não, senhor. Nada de cair nas preocupações do Sam. 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,419 Não quando há um monte de coisa boa acontecendo. 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,464 Olhe só para mim. Estou viva, depois de ter morrido. 12 00:00:47,547 --> 00:00:48,673 Quase morrido. 13 00:00:49,549 --> 00:00:52,886 Ainda assim, é incrível. E estamos no Vale de Jade. 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,598 Várias pessoas passaram a vida tentando chegar aqui, 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,142 e veja quem conseguiu: um garoto todo certinho, 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,436 uma batedora de carteira super-habilidosa, 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,897 e um fugitivo de circo em miniatura. 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,620 Gizmo? 19 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 Gizmo! 20 00:01:37,806 --> 00:01:38,890 Oi, todo mundo! 21 00:01:40,850 --> 00:01:42,102 Gizmo! 22 00:02:48,918 --> 00:02:50,045 Conseguimos. 23 00:02:50,128 --> 00:02:51,379 Nós conseguimos mesmo. 24 00:03:08,772 --> 00:03:12,650 GREMLINS SEGREDOS DOS MOGWAI 25 00:03:34,297 --> 00:03:37,966 Você deve ser o Dirigente Celestial. 26 00:03:38,051 --> 00:03:40,845 Permita-me me apresentar. 27 00:03:40,929 --> 00:03:43,098 Eu sei quem você é. 28 00:03:43,180 --> 00:03:45,934 Eu ajudo Nuwa, abrindo portais para ela. 29 00:03:46,017 --> 00:03:48,103 E você não é Nuwa. 30 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 De fato, de acordo com o seu arquivo, 31 00:03:50,814 --> 00:03:52,732 você é filho único, um ótimo soletrador 32 00:03:52,816 --> 00:03:55,694 e um colecionador de magia com apenas um truque próprio: 33 00:03:55,777 --> 00:03:59,447 roubar a mágica de outros mais espertos e mais talentosos. 34 00:03:59,531 --> 00:04:01,616 Mas não importa quanto poder colecione, 35 00:04:01,700 --> 00:04:04,035 nunca vai preencher o vazio que punge em você, 36 00:04:04,119 --> 00:04:05,120 porque você... 37 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 Deixe-me ver. 38 00:04:06,538 --> 00:04:09,207 ...nunca foi abraçado quando era criança, 39 00:04:09,833 --> 00:04:12,002 nem mesmo pela sua própria mãe. 40 00:04:26,599 --> 00:04:27,767 Isso mesmo. 41 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 Abrace a si mesmo. 42 00:04:30,478 --> 00:04:33,857 Eu nunca vou abrir um portal para você. 43 00:04:33,940 --> 00:04:36,568 Por que eu precisaria da sua ajuda... 44 00:04:41,823 --> 00:04:44,868 se já sou um deus? 45 00:05:15,065 --> 00:05:17,484 O vovô tinha razão. Ele sabe mesmo entreter. 46 00:05:18,276 --> 00:05:21,654 Giz, quando terminar a encenação, podemos pegar nosso tesouro? 47 00:05:25,909 --> 00:05:29,079 Gizmo, não quero suas pedras. Quero o tesouro, 48 00:05:29,162 --> 00:05:31,373 que dê para trocar por comida e produtos 49 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 que não sejam roubados e um quarto decente? 50 00:05:37,587 --> 00:05:39,089 O que é isso? 51 00:05:39,506 --> 00:05:40,632 Alguma joia? 52 00:05:49,432 --> 00:05:50,642 E uma faca? 53 00:05:50,933 --> 00:05:52,394 Dois em um. 54 00:05:52,727 --> 00:05:56,648 É a faca da Nuwa, da história? A faca que ela usou para te criar. 55 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 Como isso funciona? 56 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 Ela usava para moldar uma argila especial 57 00:06:02,237 --> 00:06:03,613 ou como uma varinha? 58 00:06:03,697 --> 00:06:05,365 O que devo criar? 59 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 O que devo criar? 60 00:06:07,784 --> 00:06:08,827 Já sei! 61 00:06:15,000 --> 00:06:17,919 -Estava pensando em ouro? -Penso bastante nisso. 62 00:06:19,546 --> 00:06:20,964 Vamos pôr a faca de volta. 63 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Nuwa usava isso para fazer e desfazer criaturas. 64 00:06:31,808 --> 00:06:34,310 E não-deuses não devem brincar de ser deus. 65 00:06:34,602 --> 00:06:37,105 Gizmo, me desculpe pela borboleta, 66 00:06:37,188 --> 00:06:39,983 mas você me prometeu um tesouro. 67 00:06:40,275 --> 00:06:41,818 Talvez o verdadeiro tesouro... 68 00:06:41,901 --> 00:06:44,195 Se disse que é amizade, eu vou... 69 00:06:50,201 --> 00:06:51,494 As pedras são jades? 70 00:06:51,911 --> 00:06:55,707 Sam, as pedras são jades. Lindas, brilhantes e valiosas jades! 71 00:06:59,044 --> 00:07:00,253 Está por toda parte! 72 00:07:02,672 --> 00:07:04,924 Estamos ricos! Sabe o que isso significa? 73 00:07:05,008 --> 00:07:07,469 Podemos ir de dirigível a qualquer lugar do mundo! 74 00:07:07,552 --> 00:07:08,928 Posso comprar roupas novas. 75 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 Obrigada, muito obrigada! 76 00:07:11,639 --> 00:07:13,433 Mas antes: Xangai. 77 00:07:13,808 --> 00:07:14,934 Agora mesmo. 78 00:07:15,143 --> 00:07:18,313 Ajudamos Gizmo. Agora, me ajude a ajudar meus pais. 79 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 Você prometeu. 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,567 Claro! 81 00:07:23,026 --> 00:07:25,487 Não esqueci. Eu disse que ajudaria a soltá-los 82 00:07:25,570 --> 00:07:28,031 e já sei exatamente como vamos fazer isso. 83 00:07:28,114 --> 00:07:29,491 Não sabia antes? 84 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 Não preciso saber de mais nada na vida, 85 00:07:31,659 --> 00:07:34,037 porque dinheiro compra tudo, inclusive magia. 86 00:07:34,287 --> 00:07:37,374 Compramos os capangas do Greene e soltamos seus pais. 87 00:07:41,044 --> 00:07:42,587 Vou sentir saudade também. 88 00:07:43,046 --> 00:07:44,255 Nós dois vamos. 89 00:07:45,548 --> 00:07:49,344 Mas preciso voltar para minha família. Precisamos dizer adeus. 90 00:07:50,387 --> 00:07:51,554 "Adeus" não. 91 00:07:51,638 --> 00:07:52,889 Adeus, sim. 92 00:07:53,306 --> 00:07:55,767 Mas talvez possamos visitá-lo um dia? 93 00:07:56,017 --> 00:07:57,769 Provavelmente não. 94 00:08:12,951 --> 00:08:14,661 Gizmo e Sam. 95 00:08:17,288 --> 00:08:19,290 Gizmo e Elle. 96 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 Nunca adeus. 97 00:09:00,248 --> 00:09:03,626 Sam, Elle, Mogwai variados, 98 00:09:03,710 --> 00:09:06,504 acredito que devam se curvar diante de um deus. 99 00:09:06,588 --> 00:09:08,131 O que fez com Nuwa? 100 00:09:09,841 --> 00:09:13,678 O que faço com quem tem o que quero: a engoli e absorvi seu conhecimento. 101 00:09:15,638 --> 00:09:18,558 Meu plano era pegar todos esses Mogwai felpudos, 102 00:09:18,641 --> 00:09:21,061 vender a imortalidade deles e obter riquezas 103 00:09:21,144 --> 00:09:24,272 além do que seus pobres sonhos infantis podem imaginar. 104 00:09:26,524 --> 00:09:30,945 Mas, ao processar as memórias encharcadas de álcool de Nuwa, 105 00:09:31,029 --> 00:09:35,700 percebi que esse vale pode esconder mais do que apenas Mogwai. 106 00:09:37,327 --> 00:09:39,537 Então, está aqui. 107 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Olá, Gizmo. 108 00:09:56,012 --> 00:09:58,181 Sr. Greene, é melhor sair daqui. 109 00:09:58,264 --> 00:09:59,766 Esta é a faca da criação. 110 00:10:00,058 --> 00:10:03,895 Nuwa criou os Mogwai com ela, e agora vou usá-la para protegê-los. 111 00:10:04,646 --> 00:10:07,107 Sam Wing, sua ingenuidade não tem fim, 112 00:10:07,190 --> 00:10:08,817 mas a graça dela não é. 113 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 Abaixe esta faca. 114 00:10:10,568 --> 00:10:11,861 Não faz ideia 115 00:10:11,945 --> 00:10:14,864 do quanto ela pode ser perigosa nas mãos erradas. 116 00:10:16,157 --> 00:10:18,159 Você pode mantê-los a salvo. 117 00:10:20,704 --> 00:10:22,455 As minhas mãos são as certas. 118 00:10:22,706 --> 00:10:26,835 Sei que o seu avô lhe disse isso, mas ele estava errado. 119 00:10:26,918 --> 00:10:30,380 A faca pertence a quem tem a fortitude mental 120 00:10:30,463 --> 00:10:31,965 para usá-la corretamente. 121 00:10:32,340 --> 00:10:34,759 Parece uma ferramenta fácil de usar. 122 00:10:34,843 --> 00:10:37,846 Só seria preciso pensar em algo com foco perfeito 123 00:10:38,179 --> 00:10:40,348 e, voilà , a criação. 124 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Mas ter o foco perfeito 125 00:10:42,600 --> 00:10:46,146 exige não ter pensamentos difusos, medo ou inseguranças. 126 00:10:46,229 --> 00:10:48,106 Acredita em si mesmo, Sam? 127 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 Vasculhei todas as lembranças do seu avô 128 00:10:50,442 --> 00:10:53,611 e ele não se lembra de você como um garoto muito confiante. 129 00:10:53,862 --> 00:10:56,614 E tenho certeza de que eles também não. 130 00:10:58,408 --> 00:10:59,617 -Sam! -Sam! 131 00:11:00,493 --> 00:11:02,829 Pai, mãe! O que eles estão... 132 00:11:02,912 --> 00:11:05,999 Magia de criação pode dar muito errado. 133 00:11:06,082 --> 00:11:09,961 Digamos que queira dar asas à sua mãe para que ela não caia e morra, 134 00:11:10,045 --> 00:11:12,255 mas está com fome... Há quanto tempo não come? 135 00:11:12,339 --> 00:11:14,716 Um pote de bao quentinho não seria bom? 136 00:11:14,799 --> 00:11:18,178 Você passa a pensar na sua mãe, asas, e baos deliciosos, 137 00:11:18,261 --> 00:11:19,387 e usa a faca. 138 00:11:19,679 --> 00:11:21,514 Sua mãe terá asas batendo, 139 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 assim como uma tigela de bao no lugar da cabeça. 140 00:11:24,434 --> 00:11:26,311 É mentira, Sam. Não dê ouvidos! 141 00:11:35,695 --> 00:11:37,030 Use, agora! 142 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 Não posso. Eu... 143 00:11:40,241 --> 00:11:41,493 Isso. 144 00:11:43,787 --> 00:11:47,665 Contemplem a faca da criação! 145 00:11:48,040 --> 00:11:52,712 Já pertenceu a uma deusa. E agora pertence a mim, 146 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 que também sou um deus! 147 00:11:55,590 --> 00:11:57,258 Só falta uma coisa 148 00:11:57,467 --> 00:12:01,012 para minha ascensão estar completa: 149 00:12:01,429 --> 00:12:05,392 o sabor de uma vida eterna. 150 00:12:20,824 --> 00:12:22,742 Não! Pare, pare! 151 00:12:28,456 --> 00:12:29,499 Sim! 152 00:12:29,916 --> 00:12:32,627 Sim. Eu posso sentir! 153 00:12:32,919 --> 00:12:36,006 Eu sou imortal! 154 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Não! 155 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 Não! 156 00:12:45,390 --> 00:12:46,683 Irmãos e irmãs, 157 00:12:46,766 --> 00:12:49,060 O Senhor Greene confiou a nós 158 00:12:49,144 --> 00:12:51,271 a tarefa de coletar nossos irmãos felpudos 159 00:12:51,354 --> 00:12:53,148 para seu grande plano. 160 00:12:53,231 --> 00:12:56,526 Portanto, não os machuquem visivelmente. 161 00:12:56,609 --> 00:12:58,611 As aparências importam. 162 00:13:12,625 --> 00:13:14,544 O que esta faca pode fazer por mim? 163 00:13:14,627 --> 00:13:17,464 Já comi um Mogwai, mas ainda não estou satisfeito. 164 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 Nada mal, mas quero uma refeição elegante o bastante para mim. 165 00:13:27,849 --> 00:13:29,559 Não! Reverter, reverter! 166 00:13:30,018 --> 00:13:33,104 Já chega de praticar por hoje, minha lâmina divina. 167 00:13:33,938 --> 00:13:37,108 Agora, vamos ver se conhecem seu mestre. 168 00:13:54,417 --> 00:13:55,502 O que aconteceu? 169 00:13:55,919 --> 00:13:58,171 Onde estão meus pais? Onde está o Gizmo? 170 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Veja você mesmo. 171 00:14:14,437 --> 00:14:16,523 -O que nós vamos fazer? -Nós? 172 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 Você estava com a faca. Ele estava bem na sua frente. 173 00:14:20,068 --> 00:14:21,820 Se tivesse ao menos tentado, 174 00:14:21,903 --> 00:14:25,156 poderíamos ter uma estátua de ouro em vez disso. 175 00:14:26,199 --> 00:14:28,243 Eu não sabia o que fazer. 176 00:14:28,743 --> 00:14:31,204 Ter usado faca! 177 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Não era tão simples. 178 00:14:32,831 --> 00:14:35,375 E se eu tivesse usado a faca e tudo dado errado? 179 00:14:35,458 --> 00:14:36,584 Teria sentido o mesmo. 180 00:14:36,668 --> 00:14:39,504 Eu teria usado a faca sem pensar duas vezes. 181 00:14:39,587 --> 00:14:40,672 E você sabe disso. 182 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Desculpe. 183 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Me desculpe mesmo. 184 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Oi, Mogwai feio! 185 00:14:47,804 --> 00:14:49,931 Podem me apagar ou fazer qualquer coisa 186 00:14:50,015 --> 00:14:52,684 para eu não ouvir mais desculpas esfarrapadas? 187 00:14:59,649 --> 00:15:01,943 Mais um tagarela! Qual é? 188 00:15:02,152 --> 00:15:04,571 Por que não vai direto para o final e me mata? 189 00:15:04,779 --> 00:15:08,074 Elle, sou um deus agora. 190 00:15:08,158 --> 00:15:11,036 Não vou te matar quando não servir mais para nada. 191 00:15:11,119 --> 00:15:14,789 Seria bom demais, mas não. Vim aqui pelo Sam Wing. 192 00:15:15,123 --> 00:15:16,708 Tenho um presente para ele. 193 00:15:16,916 --> 00:15:18,668 Não quero nada de você. 194 00:15:19,377 --> 00:15:20,545 Quer, sim. 195 00:15:21,713 --> 00:15:26,343 Eu gosto de dar crédito a quem merece. E você me trouxe até aqui. 196 00:15:26,426 --> 00:15:29,387 Eu não teria atingido meu verdadeiro e único destino 197 00:15:29,471 --> 00:15:32,640 sem você e a sua motivação parental. 198 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 Portanto, obrigado. 199 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 -Sam! -Sam! 200 00:15:40,774 --> 00:15:43,068 Agora, adeus para sempre. 201 00:15:46,237 --> 00:15:49,491 Mãe, pai, me desculpem. Me desculpem por tudo. 202 00:15:49,783 --> 00:15:53,495 Eu nunca deveria ter saído de Xangai, ido para o circo, nem... 203 00:15:54,120 --> 00:15:56,122 Greene tem razão. Eu os trouxe aqui. 204 00:15:56,331 --> 00:15:58,290 E congelei quando deveria ter agido. 205 00:15:59,668 --> 00:16:02,587 Querido, não se martirize. 206 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Estamos juntos agora. 207 00:16:05,090 --> 00:16:06,675 E vamos morrer juntos. 208 00:16:07,092 --> 00:16:09,177 Só porque não está mais com o Greene, 209 00:16:09,260 --> 00:16:11,262 não significa que gostamos de você. 210 00:16:11,513 --> 00:16:12,555 Mãe, pare. 211 00:16:13,431 --> 00:16:14,808 Elle salvou minha vida. 212 00:16:20,355 --> 00:16:22,315 Precisamos descer lá e salvar Gizmo. 213 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 Olá! Vocês aí! 214 00:16:27,404 --> 00:16:28,697 Ele está roubando. 215 00:16:40,583 --> 00:16:41,960 E seu plano é... 216 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Não ficar sem fazer nada. 217 00:16:46,006 --> 00:16:47,841 Fique abaixado atrás de mim. 218 00:16:52,762 --> 00:16:54,848 Trato cumprido. 219 00:16:55,974 --> 00:17:00,395 É curioso como a divindade altera a percepção de alguém, 220 00:17:01,021 --> 00:17:04,607 como meu plano inicial para esses Mogwai parece irrelevante 221 00:17:04,691 --> 00:17:07,193 agora que tenho a faca da criação! 222 00:17:07,609 --> 00:17:10,363 Então, considere que nosso trato mudou. 223 00:17:10,864 --> 00:17:12,073 Trato! 224 00:17:12,323 --> 00:17:16,536 Como a Sra. Garra articulou, senhor, ela gostaria do barco agora. 225 00:17:16,618 --> 00:17:18,329 -É compreensível... -Eu lembro. 226 00:17:18,413 --> 00:17:21,082 Mas a situação mudou. O barco é irrelevante. 227 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 Vou abrir um portal direto para Xangai. 228 00:17:24,961 --> 00:17:28,631 E ter sua raça correndo solta e destruindo meu admirável mundo novo 229 00:17:28,715 --> 00:17:30,508 não vai acontecer. 230 00:17:30,592 --> 00:17:32,469 É aqui que devem ficar: 231 00:17:32,552 --> 00:17:36,723 em seu recinto ancestral, a onde pertencem os Mogwai. 232 00:17:37,557 --> 00:17:40,727 Pela sua cara pálida, acredito que entendeu. 233 00:17:44,397 --> 00:17:45,774 Muito bem. 234 00:17:46,024 --> 00:17:50,320 Se me der licença, não quero me atrasar para meu portal até Xangai. 235 00:17:51,863 --> 00:17:52,947 Novo plano. 236 00:18:15,845 --> 00:18:17,639 Enfim, Xangai. 237 00:18:18,306 --> 00:18:20,809 E, depois, o mundo. 238 00:18:28,316 --> 00:18:30,819 Meu Deus, que loucura. 239 00:18:31,069 --> 00:18:33,988 É sim, mas também é meio tocante. 240 00:18:34,280 --> 00:18:35,699 Eles não são assim. 241 00:18:36,199 --> 00:18:37,409 Há algo errado. 242 00:18:49,671 --> 00:18:52,424 Não era um abraço o que você sempre quis? 243 00:18:52,632 --> 00:18:55,802 Permita-se aceitar o amor, senhor. 244 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 Seus idiotas! 245 00:19:17,615 --> 00:19:19,784 Querem me derrotar com força bruta? 246 00:19:19,868 --> 00:19:23,788 Sou o apogeu de força e intelecto. Pensei em tudo e muito mais 247 00:19:23,872 --> 00:19:26,332 do que seus cérebros de minhoca podem imaginar. 248 00:19:26,624 --> 00:19:28,668 Até lancei um encantamento em minha faca. 249 00:19:28,752 --> 00:19:33,214 Se alguém tentar roubá-la, será atraída direto para minha mão. 250 00:19:33,423 --> 00:19:36,259 Ninguém pode tirá-la de mim! Ninguém! 251 00:19:36,343 --> 00:19:37,802 Por que está rindo? 252 00:19:45,226 --> 00:19:46,311 Minha nossa! 253 00:19:55,362 --> 00:19:57,697 Aquela era minha mão mágica. Minha... 254 00:20:03,244 --> 00:20:06,331 Minha mão direita podia ter mais poder, 255 00:20:06,414 --> 00:20:08,708 mas minha mão esquerda ainda pode canalizar... 256 00:20:08,792 --> 00:20:09,876 Sem mão. 257 00:20:25,517 --> 00:20:26,643 Gizmo! 258 00:20:27,811 --> 00:20:31,272 Gizmo, imagino que esteja sob um pouco de estresse no momento. 259 00:20:31,356 --> 00:20:32,440 Afinal de contas, 260 00:20:32,524 --> 00:20:36,695 a faca de argila da criação requer perfeita concentração, 261 00:20:36,986 --> 00:20:38,822 e, como qualquer Mogwai de verdade, 262 00:20:38,905 --> 00:20:42,992 nossa gloriosa monstra no comando, a Sra. Garra, 263 00:20:43,076 --> 00:20:45,787 é impressionantemente determinada, 264 00:20:45,870 --> 00:20:49,457 sempre focada em uma única coisa: 265 00:20:49,749 --> 00:20:51,167 diversão! 266 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 Diversão! 267 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Diversão, diversão! 268 00:21:20,238 --> 00:21:23,324 Parece que ela só está fazendo isso para te irritar, 269 00:21:23,408 --> 00:21:26,202 mas ela também está fazendo isso para que você ceda. 270 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Elle, o que está fazendo? 271 00:21:30,623 --> 00:21:33,043 Nossa família é um pouco desestruturada, 272 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 não é, meu irmão-pai? 273 00:21:41,301 --> 00:21:43,386 Xangai! 274 00:22:00,278 --> 00:22:02,155 Não! 275 00:22:05,116 --> 00:22:06,284 Não!