1 00:00:05,797 --> 00:00:07,048 ¡Feliz año nuevo! 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,471 ¡Hurra! 3 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 -Feliz año nuevo. -¡Feliz año nuevo! 4 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 ¡Rompiste el cielo! 5 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Feliz año nuevo. 6 00:01:05,022 --> 00:01:06,775 Una cultura rica. 7 00:01:08,526 --> 00:01:10,278 Buena gastronomía. 8 00:01:13,281 --> 00:01:15,367 Una vida nocturna vibrante. 9 00:01:18,745 --> 00:01:24,250 Shanghái tiene todo. ¡Hasta moda! 10 00:01:31,549 --> 00:01:33,843 A mí me queda mucho mejor. 11 00:01:49,067 --> 00:01:50,402 Tiene que ser broma. 12 00:02:27,814 --> 00:02:30,984 No, Gizmo. Mira. 13 00:02:50,503 --> 00:02:54,299 GREMLINS SECRETOS DE LOS MOGWAI 14 00:02:59,596 --> 00:03:00,847 ¿Por qué? 15 00:03:00,930 --> 00:03:04,434 ¿Por qué es tan difícil atar a alguien que no tiene muñecas? 16 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 Sí, tú eres el que sufre. 17 00:03:08,271 --> 00:03:10,732 Por favor, puede que sea un dios inmortal, 18 00:03:10,815 --> 00:03:14,611 pero necesito dos manos para hacer magia, y como puedes ver... 19 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 Sin manos, sin el cuchillo de la creación, 20 00:03:18,531 --> 00:03:21,076 solo tengo una eternidad para planear la venganza 21 00:03:21,159 --> 00:03:24,621 contra esos monstruos de la naturaleza que me traicionaron. 22 00:03:24,954 --> 00:03:29,376 Tal vez, pero no me arriesgaré. Mataste a mi padre. 23 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 Bueno, en realidad, reduje la esencia de tu padre a una perla... 24 00:03:39,886 --> 00:03:43,014 Oye, sé que debes extrañar a ese pequeño. 25 00:03:43,098 --> 00:03:44,349 No es solo eso. 26 00:03:45,350 --> 00:03:48,478 Claro, lo sé. Yo también echo de menos nuestro hogar. 27 00:03:50,689 --> 00:03:54,317 Oye, volveremos a Shanghái de alguna manera. 28 00:03:56,861 --> 00:03:58,905 ¿Qué haces? 29 00:04:02,117 --> 00:04:03,952 A mí me parece vandalismo. 30 00:04:05,495 --> 00:04:06,746 Bien, es lo que busco. 31 00:04:06,830 --> 00:04:10,458 Te pediría ayuda, pero sé que tu familia no es buena para eso. 32 00:04:12,627 --> 00:04:13,878 Es lo que pensé. 33 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 ¿Esto es lo que me toca por traerlos de vuelta a la vida? 34 00:04:21,177 --> 00:04:24,139 ¿Dónde están los Mogwai? ¿Y el cuchillo de arcilla? 35 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 ¡Reglas rotas por todas partes, esto es un desastre! 36 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 Excepto por eso. Me gusta. 37 00:04:32,397 --> 00:04:34,315 ¡Detente! Fui muy claro: 38 00:04:34,399 --> 00:04:38,862 "Si vandalizan el Valle de Jade, los arrestaré". 39 00:04:38,945 --> 00:04:41,364 Lo recuerdo. ¿Por qué crees que hago esto? 40 00:04:41,448 --> 00:04:44,034 Debemos regresar a Shanghái, y mi mamá siempre decía 41 00:04:44,117 --> 00:04:47,078 que la forma más rápida de llegar a casa es que te arresten. 42 00:04:47,162 --> 00:04:49,330 ¡No soy el taxi celestial! 43 00:04:49,664 --> 00:04:52,207 Forma parte de una agencia cósmica distinta. 44 00:04:54,252 --> 00:04:56,713 Si realmente quieren que los arreste, bien. 45 00:04:56,921 --> 00:05:00,592 Quedarán detenidos en el peor lugar del universo cósmico, 46 00:05:00,675 --> 00:05:05,513 que ahora mismo es la ciudad de Shanghái. 47 00:05:07,307 --> 00:05:09,642 Suele ser uno de los tribunales del infierno, 48 00:05:09,726 --> 00:05:13,271 pero parece que ustedes y esos malvados Mogwai lo arruinaron. 49 00:05:13,646 --> 00:05:16,358 Vayan. Disfruten el infierno en la tierra. 50 00:05:17,525 --> 00:05:21,446 -¡Gracias! -¡Esto es un castigo! 51 00:05:22,989 --> 00:05:24,532 Y me reventé un punto. 52 00:05:26,117 --> 00:05:29,120 Comería todos los pasteles de frijoles que existen. 53 00:05:35,919 --> 00:05:38,338 ¡Sí! El vandalismo te hace ganar. 54 00:05:39,047 --> 00:05:41,925 Realmente nos envió a un tribunal del infierno. 55 00:05:42,008 --> 00:05:45,428 -¡No puedo creer que estemos en casa! -Y nunca más nos iremos. 56 00:05:47,806 --> 00:05:49,641 Feliz año nuevo. 57 00:05:59,818 --> 00:06:03,822 ¡Tambor! ¡Tambor! 58 00:06:04,614 --> 00:06:08,159 Yo, por mi parte, estoy impresionado. Subestimé a estos... 59 00:06:08,243 --> 00:06:11,204 El nombre "Mogwai" es demasiado bonito, 60 00:06:11,287 --> 00:06:13,998 tomaré prestado un término de la fuerza aérea real. 61 00:06:14,082 --> 00:06:15,792 Son unos duendes... 62 00:06:18,044 --> 00:06:21,089 Las cosas ya están bastante mal, no necesitamos que hable. 63 00:06:21,172 --> 00:06:22,716 Nunca te quise tanto. 64 00:06:24,092 --> 00:06:27,762 Primero lo encerraremos en un maletero, luego sellaremos las ventanas. 65 00:06:27,846 --> 00:06:29,097 -Vamos. -Buena idea. 66 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 -Sellemos la puerta trasera también. -No, no. No nos quedaremos. 67 00:06:32,517 --> 00:06:35,270 Tenemos que rescatar a Gizmo y largarnos de esta ciudad. 68 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 ¡No! No puedo. 69 00:06:37,147 --> 00:06:40,400 ¿Cómo que no puedes? Debes hacerlo. Esto es tu culpa. 70 00:06:40,483 --> 00:06:42,527 Si no lo rescatamos, ¿quién lo hará? 71 00:06:42,610 --> 00:06:45,030 La última vez que intenté salvarlo, lo defraudé. 72 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 El abuelo se equivocó conmigo. No salvé a nadie, nos condené a todos. 73 00:06:49,492 --> 00:06:51,536 ¡Gizmo está en peligro por mi culpa! 74 00:06:51,619 --> 00:06:54,039 ¡El cuchillo de arcilla está suelto por mi culpa! 75 00:06:54,122 --> 00:06:56,582 ¡Shanghái se incendia por mi culpa! 76 00:06:56,666 --> 00:06:59,336 ¿Y qué? Hazlo mejor la próxima vez. 77 00:06:59,419 --> 00:07:03,173 No quiero que haya una próxima vez. Solo empeoro las cosas. 78 00:07:03,256 --> 00:07:05,967 ¿Crees que las cosas pueden empeorar? 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,432 -Siempre pueden empeorar. -Sí, lo sé. Antes estaba muerta, 80 00:07:12,515 --> 00:07:14,559 y ahora estoy teniendo esta conversación. 81 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 Así que debemos enfocarnos en nuestra familia 82 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 y quedarnos dentro de la tienda hasta que pase el peligro. 83 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 Elle, puedes hacer lo que quieras. 84 00:07:27,113 --> 00:07:30,075 Bien, quédate. Salvaré a Gizmo. 85 00:07:30,784 --> 00:07:34,621 Suerte con la reapertura de tu negocio en la ciudad de los Mogwai. 86 00:08:03,358 --> 00:08:04,943 Compra fruta. 87 00:08:05,443 --> 00:08:07,404 Compra fruta. 88 00:08:09,614 --> 00:08:11,282 Compra fruta. 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,744 ¡Cállense! 90 00:08:28,967 --> 00:08:32,721 ¿Me estás robando en mi ciudad? 91 00:08:40,979 --> 00:08:42,647 Fuera de mi camino, turistas. 92 00:09:06,254 --> 00:09:10,342 ¡Gizmo! Canta tu canción si puedes oírme, Giz. 93 00:09:12,177 --> 00:09:17,015 Olvídalo, no puedo oír nada. Pero puedo ver algo. 94 00:09:19,893 --> 00:09:24,856 Sí, tomaré uno de ustedes para cada día y dos para el domingo. 95 00:09:25,523 --> 00:09:26,775 ¡Luz brillante! 96 00:09:32,655 --> 00:09:36,785 Oye, bocazas, dime dónde está Gizmo o te... 97 00:09:36,868 --> 00:09:38,995 ¡Sí, te lo diré! ¡Por favor, déjame hablar! 98 00:09:39,079 --> 00:09:41,122 Yo también disfruto de un buen alboroto, 99 00:09:41,206 --> 00:09:45,126 pero no soy como mis hermanos que destrozan cosas y dicen "caca". 100 00:09:45,210 --> 00:09:48,755 ¡Caca, caca! 101 00:09:48,838 --> 00:09:51,299 Disfruto de las cosas buenas de la vida. 102 00:09:51,383 --> 00:09:56,513 La diplomacia, la compasión, las normas y este traje. 103 00:09:56,596 --> 00:09:58,181 -Gizmo. -Sí. 104 00:09:58,264 --> 00:10:00,058 Mi peludo padre-hermano asistirá 105 00:10:00,141 --> 00:10:02,268 a un espectáculo en el Club de Madame Claw. 106 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 CLUB NOCTURNO DE CHUN 107 00:10:03,687 --> 00:10:06,981 ¿Uno de ustedes tiene un club nocturno? ¿Y se llama Madame Claw? 108 00:10:07,065 --> 00:10:09,109 ¡Claro! Puede que los de mi especie sean 109 00:10:09,192 --> 00:10:12,904 agentes despiadados del caos, pero tenemos nombres. 110 00:10:13,613 --> 00:10:18,493 -¡Caca, caca! -¡Caca, caca! 111 00:10:18,576 --> 00:10:20,203 -¡Caca, caca! -¡No, caca no! 112 00:10:22,747 --> 00:10:27,127 MEDICINA DE LA FAMILIA WING 113 00:10:33,049 --> 00:10:37,887 Muy bien. Con estas tablas, no se nota lo terrible que está afuera. 114 00:10:40,140 --> 00:10:41,391 Necesitamos más tablas. 115 00:10:46,730 --> 00:10:50,191 ¿A quién quiero engañar? ¡Siempre supe que saldría así! 116 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 Sam, trae más clavos. 117 00:10:56,406 --> 00:10:59,951 Sam, mírame. Esto no es culpa tuya. 118 00:11:00,035 --> 00:11:02,787 Hiciste lo que debías hacer para no morir. 119 00:11:04,873 --> 00:11:06,666 Ahora ve a buscar más clavos. 120 00:11:31,608 --> 00:11:32,859 Gizmo. 121 00:11:38,698 --> 00:11:40,742 Sam, sigo esperando... 122 00:11:42,702 --> 00:11:45,205 -¿Sam? -¡Adiós, no te preocupes, te quiero! 123 00:11:45,288 --> 00:11:46,831 ¡Sam, no! 124 00:11:57,926 --> 00:11:59,177 ¡Es mi asiento! 125 00:12:44,848 --> 00:12:46,558 ¿Contraseña? 126 00:12:47,142 --> 00:12:50,311 De acuerdo, voy a adivinar. ¿Caca? 127 00:12:51,104 --> 00:12:52,355 Sí. 128 00:13:51,831 --> 00:13:54,459 ¿Gizmo está asustado? 129 00:14:04,928 --> 00:14:08,765 Gizmo no se va. ¡Baila, baila! 130 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Sam, regresa. 131 00:14:21,569 --> 00:14:25,699 No es seguro estar aquí afuera para ti ni para nadie. 132 00:14:27,325 --> 00:14:28,702 ¡Lo siento, no puedo! 133 00:14:29,160 --> 00:14:31,996 ¡Sam Tze Wing, detente en este momento! 134 00:14:32,080 --> 00:14:34,874 No puedes hacer nada ahora excepto hacerte daño. 135 00:14:35,667 --> 00:14:39,504 Tal vez no sea un aventurero, tal vez empeore las cosas. 136 00:14:40,171 --> 00:14:43,842 Pero no lo sabré a menos que lo intente. Tengo que hacer algo. 137 00:14:43,925 --> 00:14:48,638 No. Hacer algo es peligroso, no hacer nada tiene mala fama. 138 00:14:48,722 --> 00:14:50,974 ¡Y no sigas a esa ladrona callejera mentirosa! 139 00:14:51,057 --> 00:14:53,560 Somos los Wing, huimos del peligro. 140 00:14:53,643 --> 00:14:56,730 -El abuelo no lo hizo. -¡Y mira dónde está ahora! 141 00:15:00,734 --> 00:15:03,945 Eres nuestro Sam, no un héroe, ¿sí? 142 00:15:05,196 --> 00:15:07,532 Si yo no hago algo, ¿quién lo hará? 143 00:15:07,907 --> 00:15:09,242 ¡Sorpresa! 144 00:15:12,829 --> 00:15:14,330 ¡Suelta a nuestro hijo! 145 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 ¡Cuidado! 146 00:15:27,177 --> 00:15:28,845 Mamá, papá, ya no soy... 147 00:15:34,893 --> 00:15:36,519 Ya no soy el mismo Sam. 148 00:15:38,772 --> 00:15:42,317 Entonces, solucionarás esto, ¿pero cómo? 149 00:15:42,400 --> 00:15:45,403 -Tengo un plan de cinco pasos. -Ese es mi hijo. 150 00:15:45,487 --> 00:15:49,115 Primer paso: encontrar a Elle. Segundo paso: encontrar a Gizmo... 151 00:16:50,218 --> 00:16:53,138 Oye, espero no interrumpir tu reunión familiar. 152 00:16:58,476 --> 00:16:59,728 ¿Dónde está Sam? 153 00:17:01,438 --> 00:17:04,315 Oye, no necesitamos a Sam. Yo te sacaré... 154 00:17:06,734 --> 00:17:08,862 -Caca. -De este lío. 155 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Al menos no moriré sola. 156 00:17:30,675 --> 00:17:33,053 ¡Gizmo es mío! 157 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 ¡Gizmo es mío! 158 00:17:44,147 --> 00:17:45,940 ¡Luz brillante, luz brillante! 159 00:17:47,984 --> 00:17:49,444 ¡Elle, ven a la luz! 160 00:17:50,612 --> 00:17:55,658 -Luz brillante, luz brillante. -Luz brillante, luz brillante. 161 00:17:58,328 --> 00:17:59,954 -¡Sam! -Regresaste. 162 00:18:06,378 --> 00:18:11,591 -¡Luz brillante, luz brillante! -¡Luz brillante, luz brillante! 163 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 -Nunca volveré a dejarte. -¿Cómo nos encontraste? 164 00:18:15,428 --> 00:18:18,848 Seguimos a los Mogwai malos de Shanghái. Vienen hacia aquí. 165 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 ¡Luz brillante! 166 00:18:24,020 --> 00:18:25,897 ¿Y ahora qué? ¿Quemamos este lugar? 167 00:18:25,980 --> 00:18:28,733 No. Cuarto paso: recuperar el cuchillo de arcilla. 168 00:18:30,443 --> 00:18:31,820 ¿Y luego lo quemamos? 169 00:18:32,654 --> 00:18:34,322 No, el quinto paso es convertir 170 00:18:34,406 --> 00:18:37,575 a todos estos Mogwai malos en buenos, como haría Nuwa. 171 00:18:37,659 --> 00:18:39,077 Son la familia de Gizmo. 172 00:18:40,745 --> 00:18:42,706 Bien, sin fuego. Cuenten conmigo. 173 00:18:43,623 --> 00:18:44,874 Por Nuwa. 174 00:18:45,667 --> 00:18:46,918 Por Nuwa. 175 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 ¿Dónde está Gizmo? 176 00:18:50,255 --> 00:18:51,923 Bien, volvamos al plan. 177 00:18:52,924 --> 00:18:54,801 ¡Mamá, cuarto paso! 178 00:19:39,471 --> 00:19:40,972 ¡Gizmo! 179 00:19:45,268 --> 00:19:46,936 Espera, ¿dónde están los niños? 180 00:19:52,359 --> 00:19:53,902 ¡Mamá, papá! 181 00:20:16,424 --> 00:20:17,676 ¡Elle! 182 00:20:22,430 --> 00:20:24,140 ¡Mamá, no! 183 00:20:35,485 --> 00:20:38,613 Todos, caca. 184 00:20:44,786 --> 00:20:47,497 De acuerdo, ahora las cosas no pueden empeorar. 185 00:21:16,109 --> 00:21:18,987 ¿Dónde está mi cuchillo?