1 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 [Elle giggling] 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 -[Police 1] Where'd she go? -[Police 2] Come on! Don't lose her in the crowd. 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,180 [Police 1] Which way? She took my glasses. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,349 [Police 2] This way. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,852 [Police 1] Out of my way. Move it! 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,355 Have you seen a little girl running around here with my glasses? 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,528 Papa! Wait until you see what I stole. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 [growls] 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,834 This is what you almost led the police to us for? 10 00:00:42,917 --> 00:00:46,880 Two watches, only three lousy yuan, and glasses? 11 00:00:46,963 --> 00:00:47,839 [laughs sarcastically] 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 Glasses? 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 Please, Vachel, you're scaring her. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,720 [Elle cries] 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 [Vachel sighs] 16 00:00:56,681 --> 00:01:00,393 [crying] 17 00:01:02,687 --> 00:01:06,566 Oh, Elle, ma petite magpie... 18 00:01:09,819 --> 00:01:10,945 Your scarf? 19 00:01:10,987 --> 00:01:12,155 But Maman... 20 00:01:13,156 --> 00:01:15,241 [Elle laughs joyfully] 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 [Margot laughing] 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,503 I want my little magpie to stay warm during her journey. 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Wait... Journey? 24 00:01:28,170 --> 00:01:29,339 What journey? 25 00:01:29,381 --> 00:01:32,425 Your journey to find me... there. 26 00:01:36,805 --> 00:01:40,183 You must find me, Elle, in America. 27 00:01:41,393 --> 00:01:45,229 Maman? Maman! 28 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 -[Sam] Elle! -[Elle inhales] 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,733 [Sam] Gizmo's gone! 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 [tense music playing] 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 Again? 32 00:01:53,947 --> 00:01:56,157 [theme music playing] 33 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 [Elle] Giz has been here for almost a year. 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,302 You'd think these Fritzes would have stopped by now. 35 00:02:16,386 --> 00:02:18,722 Sam, you were on Gizmo watch. 36 00:02:18,763 --> 00:02:19,764 I locked the doors. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,474 How should I know he could break a window? 38 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 Because you know windows break. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 It doesn't matter that Sam lost Gizmo. 40 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 We just need to catch Gizmo. 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,274 Shanghai does not need more Mogwai. 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,234 Or to learn what Mogwai are. 43 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 People think bad alcohol and mutant Komodo dragons 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 almost destroyed the city. 45 00:02:35,905 --> 00:02:40,285 Like most people have ever fought a drunk Komodo dragon. Hmm! 46 00:02:42,579 --> 00:02:43,454 Ah! 47 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 [sniffs] A fresh bite. 48 00:02:47,208 --> 00:02:51,796 Heading north, I should be able to track his exact movements 49 00:02:51,838 --> 00:02:55,216 if he dropped some scat. 50 00:02:55,258 --> 00:02:58,053 [hesitates] A small taste is all I need. 51 00:02:58,094 --> 00:03:01,806 Or we can just follow Gizmo's path of destruction. 52 00:03:03,516 --> 00:03:06,728 Mmm. Not scat, but it works. 53 00:03:06,811 --> 00:03:07,854 Good eyes. 54 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 Hmm... 55 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 [thuds] 56 00:03:14,402 --> 00:03:16,446 Here we go. Let's wake him up. 57 00:03:17,280 --> 00:03:18,615 Gizmo? 58 00:03:19,616 --> 00:03:20,658 -[cat yowls] -[Sam yelps] 59 00:03:21,368 --> 00:03:22,702 [cat snarls] 60 00:03:22,786 --> 00:03:24,329 [gasps] Gizmo? 61 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 -[cat yowls] -[Sam grunts] 62 00:03:29,959 --> 00:03:33,546 [Gizmo mumbles] 63 00:03:36,341 --> 00:03:38,176 We need to grab him 64 00:03:38,218 --> 00:03:41,930 and not wake him until we get him safely down from that tall ledge. 65 00:03:43,305 --> 00:03:44,641 Be careful! 66 00:03:44,683 --> 00:03:46,976 [both grunt] 67 00:03:48,812 --> 00:03:49,688 Caca! 68 00:03:53,483 --> 00:03:55,151 [Elle grunts] 69 00:03:55,192 --> 00:03:56,277 [Sam grunts] 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,448 [pants with exhaustion] 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,370 [breath trembling] 72 00:04:10,834 --> 00:04:11,960 [Hon] Watch! 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,211 [thuds] 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Whoa! 75 00:04:15,338 --> 00:04:16,423 [Grandpa yells] 76 00:04:21,720 --> 00:04:22,846 Huh? 77 00:04:22,929 --> 00:04:23,805 [all] Hey! 78 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Uh, hey! 79 00:04:28,935 --> 00:04:30,270 [thuds] 80 00:04:31,229 --> 00:04:32,355 [groans] 81 00:04:36,985 --> 00:04:37,861 [sniffs] 82 00:04:39,362 --> 00:04:41,239 [Gizmo laughs cunningly] 83 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 Gizmo! Gizmo! 84 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 [Hon] I got him! 85 00:04:45,577 --> 00:04:46,703 [Grandpa] Oh! 86 00:04:49,622 --> 00:04:51,582 Stop him! It's past midnight! 87 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 Hold tight and don't scream. 88 00:04:55,128 --> 00:04:56,004 [Sam screams] 89 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 [gasps] 90 00:05:03,261 --> 00:05:05,555 Gizmo? Gizmo? 91 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 [whimpers] 92 00:05:10,935 --> 00:05:11,770 Sam? 93 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 We're not mad, Gizmo. We're just concerned. 94 00:05:19,069 --> 00:05:20,362 That you might be going bad. 95 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Elle! 96 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 [whimpers] 97 00:05:23,365 --> 00:05:26,451 It's just that it's been a year since we've saved Shanghai 98 00:05:26,493 --> 00:05:28,620 and things have calmed down... 99 00:05:28,703 --> 00:05:30,955 except for your sleepwalking problem. 100 00:05:31,039 --> 00:05:33,457 At first it was only sleep-growling. 101 00:05:33,541 --> 00:05:36,670 But now, sleep-you can't resist any temptation 102 00:05:36,753 --> 00:05:39,130 -and you, um-- -Destroy everything you touch. 103 00:05:39,172 --> 00:05:40,048 Mom! 104 00:05:41,341 --> 00:05:43,551 Things have been destroyed. 105 00:05:43,593 --> 00:05:47,138 Things? Our street lost indoor plumbing for a week because of him. 106 00:05:47,180 --> 00:05:52,310 Plus, there's what he did to my shoes, my hat, my pants. 107 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 Did I do something to you? 108 00:05:54,270 --> 00:05:55,689 Dad! 109 00:05:55,772 --> 00:05:58,525 Gizmo, can you tell us what is going on with you? 110 00:06:01,861 --> 00:06:02,821 No. 111 00:06:03,488 --> 00:06:04,531 [sighs with frustration] 112 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Hey, it's okay. 113 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 We still love you. 114 00:06:07,325 --> 00:06:08,576 -Of course we do. -You're still our... 115 00:06:08,618 --> 00:06:10,078 I'm trying not to take it personally. 116 00:06:10,161 --> 00:06:13,289 Ooh, what if food is getting stuck in your teeth, 117 00:06:13,331 --> 00:06:18,503 then swallowed after midnight, making you go slightly evil? 118 00:06:18,586 --> 00:06:21,214 Maybe the answer is flossing! 119 00:06:21,297 --> 00:06:25,135 Uh, Sam, our friend doesn't know what is bedeviling him. 120 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 Which leaves... 121 00:06:28,263 --> 00:06:30,098 Which leaves it to us! 122 00:06:30,181 --> 00:06:31,057 New plan. 123 00:06:31,141 --> 00:06:33,560 We solve Gizmo's mystery. 124 00:06:33,643 --> 00:06:35,186 [both] And I could be the muscle. 125 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 [Fong] Sam... 126 00:06:38,148 --> 00:06:40,650 we've discussed this. 127 00:06:40,692 --> 00:06:43,194 We discussed adventures. 128 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 This is an investigation. 129 00:06:45,321 --> 00:06:48,033 Son, we know you're capable, 130 00:06:48,074 --> 00:06:51,911 but let's leave the supernatural alone for a while. 131 00:06:51,995 --> 00:06:56,374 After all, isn't it nice to be back to relative safety? 132 00:06:56,416 --> 00:06:59,169 Gizmo fell off a building last night. 133 00:06:59,210 --> 00:07:01,004 I said "relative." 134 00:07:01,046 --> 00:07:03,840 Sam, I know you want to help Gizmo. 135 00:07:03,882 --> 00:07:05,133 We do, too. 136 00:07:05,175 --> 00:07:08,470 So let's find a way to help him here, together. 137 00:07:11,056 --> 00:07:14,392 You'll still have plenty of time for adventures 138 00:07:14,434 --> 00:07:16,853 later in your new 20-year, 139 00:07:16,895 --> 00:07:19,773 50-step life plan that we came up with. 140 00:07:19,856 --> 00:07:21,232 You'll be delivering medicine. 141 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Some say that is the greatest adventure of all. 142 00:07:25,737 --> 00:07:27,739 Well, I'm saying it. 143 00:07:30,033 --> 00:07:31,076 [both sigh] 144 00:07:31,159 --> 00:07:32,369 [door slams] 145 00:07:32,409 --> 00:07:33,578 [both sigh sadly] 146 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 I can't believe you caved. 147 00:07:36,247 --> 00:07:39,584 I did not cave. To cave is to give in to fear. 148 00:07:41,252 --> 00:07:43,672 I acquiesced to logic. 149 00:07:43,755 --> 00:07:46,591 [Gizmo] Eh, tomato, tomahto. 150 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 See, even Giz is calling you out. 151 00:07:49,177 --> 00:07:50,428 [indistinct] 152 00:07:50,512 --> 00:07:52,847 Mom and Dad are just worried. 153 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Think about what we put them through last time. 154 00:07:54,641 --> 00:07:57,769 Grandpa got turned into a pearl, they got kidnapped. 155 00:07:57,852 --> 00:08:00,230 -You died. -For a minute. 156 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 That barely counts. 157 00:08:02,232 --> 00:08:05,610 Besides, it's like Dad said, making deliveries is almost an adventure, 158 00:08:05,694 --> 00:08:08,238 especially when it comes to making Mrs. Lu pay up. 159 00:08:10,115 --> 00:08:10,990 Huh? 160 00:08:11,533 --> 00:08:12,992 Ah, again? 161 00:08:13,076 --> 00:08:15,870 Maybe I'll catch Mrs. Lu tomorrow. 162 00:08:15,912 --> 00:08:18,707 I've seen you reading Grandpa's journal late at night. 163 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 You want an adventure as much as we do. 164 00:08:20,959 --> 00:08:25,213 And we really do need to find out what's wrong with Giz. 165 00:08:25,255 --> 00:08:30,260 [Sam] We can find out whatever is not right with Gizmo here in Shanghai. 166 00:08:30,301 --> 00:08:32,470 Like, maybe we find him a sleep doctor, 167 00:08:32,511 --> 00:08:34,806 and maybe they can figure out what's going on with you, too. 168 00:08:34,889 --> 00:08:36,683 What do you mean? Nothing's-- 169 00:08:36,765 --> 00:08:38,643 I hear you shouting in your sleep. 170 00:08:39,352 --> 00:08:40,477 [chuckles awkwardly] 171 00:08:40,520 --> 00:08:42,147 -What did you hear? -Well-- 172 00:08:42,230 --> 00:08:44,065 I'm telling you monsters! 173 00:08:44,107 --> 00:08:48,153 It was more of those mutant Komodo dragons that wrecked Shanghai. 174 00:08:48,236 --> 00:08:50,280 [Sam] Think I understood it was Mom. 175 00:08:50,321 --> 00:08:51,990 Hey, where are you going? 176 00:08:52,073 --> 00:08:54,826 [sailor] Those monsters took our ship. 177 00:08:54,868 --> 00:08:58,371 Some lives, a lot of limbs. 178 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 We did what we could, 179 00:08:59,789 --> 00:09:03,793 but at least one escaped into San Francisco. 180 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 I thought it'd stop back on land, 181 00:09:05,795 --> 00:09:09,049 but I still hear them laughing at me. 182 00:09:09,132 --> 00:09:12,802 If more of those monsters are still on there, 183 00:09:12,844 --> 00:09:15,096 I'm never going back to America. 184 00:09:22,228 --> 00:09:23,021 [Grandpa laughs] 185 00:09:23,104 --> 00:09:24,773 Bad Mogwai escaped to America. 186 00:09:24,814 --> 00:09:27,025 We need to pack now, panic later and plan on the go 187 00:09:27,067 --> 00:09:28,693 because there's only one thing to do. 188 00:09:28,777 --> 00:09:31,154 -[Sam] We need to-- -[Elle] Go to San Francisco! 189 00:09:31,196 --> 00:09:32,405 What? No. 190 00:09:32,489 --> 00:09:33,615 Go tell Nuwa! 191 00:09:35,158 --> 00:09:36,534 Nuwa? 192 00:09:36,576 --> 00:09:39,329 Yeah, Nuwa is the safer choice. 193 00:09:39,371 --> 00:09:41,164 She'll know exactly what to do. 194 00:09:41,206 --> 00:09:44,292 Oh, really, Nuwa? In The Valley of Jade? 195 00:09:44,334 --> 00:09:46,711 Only reachable by the Celestial Administrator 196 00:09:46,753 --> 00:09:50,173 who lives hundreds of miles away and hates us. 197 00:09:50,215 --> 00:09:51,383 All valid points. 198 00:09:51,466 --> 00:09:54,636 But my parents will never let us go to America. 199 00:09:54,678 --> 00:09:56,888 And it will take weeks to get there. 200 00:09:56,930 --> 00:09:59,265 And how would we even stop them? 201 00:09:59,349 --> 00:10:00,308 We'd trap them. 202 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 And we'd get to ride horses. 203 00:10:03,311 --> 00:10:04,771 Why are we riding horses? 204 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 Uh, it's America, land of cowboys. 205 00:10:07,357 --> 00:10:09,442 Everybody rides horses there. 206 00:10:09,526 --> 00:10:10,902 [Grandpa chuckles] 207 00:10:10,944 --> 00:10:14,739 Actually, I may know a faster way to Nuwa... 208 00:10:15,365 --> 00:10:17,951 in the Old City. 209 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 But we're in the Old City. 210 00:10:20,537 --> 00:10:21,413 No, no, no, no. 211 00:10:21,496 --> 00:10:22,664 You're mistaken. 212 00:10:22,706 --> 00:10:25,583 No, we're standing on top of it. 213 00:10:25,667 --> 00:10:29,295 It's time to visit the Old City! 214 00:10:30,296 --> 00:10:34,050 [laughing hysterically] 215 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 [sharp yell] 216 00:10:38,763 --> 00:10:39,931 [hen clucks] 217 00:10:41,391 --> 00:10:45,854 [Grandpa] After meeting Nuwa, I did some digging. 218 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Turns out her Celestial Administrator 219 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 has portals to his Bagua room 220 00:10:51,651 --> 00:10:53,945 all over the Middle Kingdom. 221 00:10:54,029 --> 00:10:55,822 Your answer is a movie theater? 222 00:10:55,905 --> 00:11:00,785 Child, [tsks] do not be so quick to judge. 223 00:11:00,827 --> 00:11:04,831 Magic is all around us! 224 00:11:04,914 --> 00:11:08,293 But, uh, magic does require a ticket, 225 00:11:08,376 --> 00:11:12,130 and my pockets are a little light so... 226 00:11:12,172 --> 00:11:13,048 Huh? 227 00:11:13,631 --> 00:11:14,674 [Sam sighs] 228 00:11:17,469 --> 00:11:22,015 [Grandpa] Chatter among treasure hunters says that our closest portal 229 00:11:22,098 --> 00:11:25,977 is located here, below our "Old City" 230 00:11:26,019 --> 00:11:28,563 -in what's truly the oldest part... -Shh! 231 00:11:28,605 --> 00:11:29,856 ...of Shanghai, 232 00:11:29,939 --> 00:11:31,358 The Winter Garrison. 233 00:11:33,443 --> 00:11:37,697 I hear Nuwa uses this spot to visit Shanghai... 234 00:11:37,781 --> 00:11:39,491 [Gizmo] Oh! 235 00:11:39,532 --> 00:11:41,868 ...once a year for dumplings. 236 00:11:44,788 --> 00:11:45,997 [all gasp] 237 00:11:46,081 --> 00:11:47,165 [all sigh with disappointment] 238 00:11:50,377 --> 00:11:51,836 Dead end. 239 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 A dead end is just the beginning for a treasure hunter. 240 00:11:55,799 --> 00:11:56,925 Understand? 241 00:11:59,511 --> 00:12:00,345 [thud] 242 00:12:02,722 --> 00:12:03,807 [audience members gasp] 243 00:12:04,808 --> 00:12:05,725 [thuds] 244 00:12:05,809 --> 00:12:07,686 [audience cheers] 245 00:12:07,727 --> 00:12:11,022 Oh. I feel like I'm breaking my "no adventure" promise to Mom and Dad. 246 00:12:11,106 --> 00:12:14,818 No, this is educational, Grandson. 247 00:12:14,901 --> 00:12:17,320 I'm teaching you... 248 00:12:17,362 --> 00:12:19,823 [sputters] 249 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 [Grandpa grunts] 250 00:12:24,369 --> 00:12:25,578 [Elle grunts] 251 00:12:25,662 --> 00:12:26,871 [Sam thumping down stairs] 252 00:12:26,955 --> 00:12:28,081 [Sam grunts] 253 00:12:31,001 --> 00:12:32,794 [rat squeaks] 254 00:12:38,800 --> 00:12:42,345 [tense music playing] 255 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 [whimpers fearfully] 256 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Seems easy. 257 00:12:52,731 --> 00:12:55,400 Maybe... too easy. 258 00:12:55,442 --> 00:12:56,735 Uh, you could say that. 259 00:12:56,776 --> 00:12:58,111 [all yelp] 260 00:12:58,194 --> 00:12:59,070 [shrieks] 261 00:12:59,946 --> 00:13:02,323 [wind blows] 262 00:13:02,365 --> 00:13:04,951 But you could also say that the path through the Winter Garrison 263 00:13:05,035 --> 00:13:07,871 is fraught with inconceivable danger 264 00:13:07,954 --> 00:13:10,582 that could tear us from limb to limb. 265 00:13:14,419 --> 00:13:20,633 We are now entering the lair of the fearsome... Ice Dragons. 266 00:13:20,717 --> 00:13:23,261 Did you say... Ice Dragons? 267 00:13:23,303 --> 00:13:25,805 They could be anywhere here. 268 00:13:25,889 --> 00:13:30,018 Lurking in the cold, cold darkness. 269 00:13:30,101 --> 00:13:31,519 -[Big Big] Hi! -[Grandpa cries out] 270 00:13:31,603 --> 00:13:33,688 [Little Big] Over here! 271 00:13:33,772 --> 00:13:34,731 Look at this. 272 00:13:34,773 --> 00:13:35,815 We have guests! 273 00:13:35,899 --> 00:13:37,025 Can you believe this? 274 00:13:37,108 --> 00:13:39,903 Guests, come on, come on! 275 00:13:39,944 --> 00:13:41,988 Get out of here. Let's have a look at you. 276 00:13:42,072 --> 00:13:44,282 I haven't seen a human since... 277 00:13:44,324 --> 00:13:46,451 Oh, my God. Where'd your tails go? 278 00:13:46,493 --> 00:13:47,952 That new? 279 00:13:47,994 --> 00:13:48,953 Are these deceased? 280 00:13:48,995 --> 00:13:50,538 Don't be rude. 281 00:13:50,622 --> 00:13:51,998 Excuse my brother. 282 00:13:52,082 --> 00:13:52,999 He's Big Big. 283 00:13:53,083 --> 00:13:54,626 I'm Little Big. 284 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 -And it's been years since we had guests! -Yeah. 285 00:13:56,961 --> 00:13:58,380 -So exciting. -So long. 286 00:13:58,421 --> 00:13:59,631 Please, have a seat. Have a seat. 287 00:13:59,714 --> 00:14:00,840 Have a seat. Sit down, please. 288 00:14:00,924 --> 00:14:02,634 -Talk to us. -Please, sit down. 289 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 I've heard all of his stories like ten thousand times. 290 00:14:05,720 --> 00:14:08,473 [Big Big] It's true, our conversations are lacking. 291 00:14:08,515 --> 00:14:11,518 Immortality is so boring! 292 00:14:11,601 --> 00:14:12,852 So boring, kill me now. 293 00:14:12,936 --> 00:14:14,562 Yeah, kill him now. 294 00:14:14,604 --> 00:14:18,942 Children, these are dangerous creatures, not to be trusted. 295 00:14:18,983 --> 00:14:24,322 Really? Compared to our usual dangers, they seem... friendly. 296 00:14:24,364 --> 00:14:25,240 Ooh! 297 00:14:25,281 --> 00:14:26,825 -Hey! -What's in the box? 298 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 It smells good. 299 00:14:28,284 --> 00:14:30,495 I haven't had human cooking in a century. 300 00:14:30,537 --> 00:14:32,706 Please tell me that's like xiaolongbao. 301 00:14:32,789 --> 00:14:34,665 [both] Aiyah! 302 00:14:34,708 --> 00:14:37,002 -Ha! Look at your face. -Look at your face. 303 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 -He got you good. -He got you, too. 304 00:14:38,795 --> 00:14:41,131 -He got you. -You were so scared. You almost fell down. 305 00:14:41,172 --> 00:14:42,674 -I wasn't scared like you. -You were so scared, your tail crawled into your butt. 306 00:14:42,716 --> 00:14:44,759 I wasn't actually scared, no, man. 307 00:14:44,801 --> 00:14:46,511 [sniffs] 308 00:14:46,553 --> 00:14:48,304 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 309 00:14:48,346 --> 00:14:49,180 It can't be. 310 00:14:49,222 --> 00:14:50,974 Get back, Little Big brother. 311 00:14:51,016 --> 00:14:53,268 -That is a Mogwai. -No! 312 00:14:53,309 --> 00:14:55,061 -Yeah. -Why would you bring that here? 313 00:14:55,145 --> 00:14:58,023 That thing is the most dangerous creature in all seven realms. 314 00:14:58,064 --> 00:14:59,691 All right? I mean, just look at it. 315 00:14:59,774 --> 00:15:01,109 It's got ferocious teeth. 316 00:15:01,151 --> 00:15:02,652 Horrible claws. 317 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 It's got waxed-filled ears. 318 00:15:04,446 --> 00:15:05,905 [Little Big] Oh, it's so scary looking. 319 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Who? Gizmo? 320 00:15:07,365 --> 00:15:10,243 He's a sweetie. And we clean his ears-- 321 00:15:10,326 --> 00:15:12,495 Uh, no. Don't lie to our new friends. 322 00:15:13,830 --> 00:15:15,123 [gasps] 323 00:15:15,165 --> 00:15:18,168 Gizmo is exactly as terrifying as you fear. 324 00:15:18,209 --> 00:15:20,503 He'll be picking his teeth with your icy bones 325 00:15:20,545 --> 00:15:22,797 unless you tell us what we want to know. 326 00:15:22,839 --> 00:15:23,798 -[yells ferociously] -[both gasp] 327 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 I'll tell you everything. 328 00:15:24,924 --> 00:15:26,051 I got juicy secrets. 329 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 Ice age? My fault. 330 00:15:27,177 --> 00:15:28,887 Dinosaurs dying? That was me. 331 00:15:28,928 --> 00:15:29,888 -[yells] -[laughs] 332 00:15:29,929 --> 00:15:31,389 She's good. 333 00:15:31,431 --> 00:15:33,933 The Mogwai demands passage for us to the Bagua room 334 00:15:34,017 --> 00:15:35,560 and the Celestial Administrator. 335 00:15:37,020 --> 00:15:38,730 -Oh! that's it? -[laughs] 336 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Okay, just go straight through this door right through here. 337 00:15:41,107 --> 00:15:43,526 -[Little Big] Yep. -[Big Big] Yeah, we'll even open it for you. 338 00:15:48,114 --> 00:15:51,576 [Big Big] Just go in there and ask our little bro, Little Little, 339 00:15:51,618 --> 00:15:52,702 to show you the way. 340 00:15:52,744 --> 00:15:54,329 [Little Big] Yep. Right through the door. 341 00:15:54,371 --> 00:15:55,914 Oh, and when you see him say "hi' for us. 342 00:15:55,955 --> 00:15:56,998 He's a really cool guy. 343 00:15:57,040 --> 00:15:58,333 You'll like him. You'll like him. 344 00:16:00,585 --> 00:16:02,545 This is gonna be fun. 345 00:16:04,297 --> 00:16:07,258 Hello? Little Little? 346 00:16:07,342 --> 00:16:08,760 [Elle] Here Little Little. 347 00:16:08,802 --> 00:16:10,470 [Gizmo calls out] 348 00:16:20,105 --> 00:16:22,190 [loud snort] 349 00:16:23,692 --> 00:16:24,651 [Sam] That's not little. 350 00:16:28,488 --> 00:16:29,406 [roars] 351 00:16:29,447 --> 00:16:30,990 [all] Ahhh! 352 00:16:31,074 --> 00:16:33,034 [all screaming] 353 00:16:36,538 --> 00:16:41,459 [Little Big] Forgot to warn you Little Little can be grumpy when he wakes up. 354 00:16:41,501 --> 00:16:46,256 [laughs] Yeah, yeah. Might want to toss the boy to him as a tribute snack. 355 00:16:46,297 --> 00:16:48,466 -[both laugh] -Whoo! 356 00:16:51,678 --> 00:16:53,263 [rumbling] 357 00:16:54,889 --> 00:16:56,307 An earthquake? 358 00:16:56,391 --> 00:16:58,685 Coming from the Pagoda Theater? 359 00:16:58,768 --> 00:17:00,145 [people shouting] 360 00:17:00,228 --> 00:17:01,688 Where's my dad? 361 00:17:01,771 --> 00:17:04,733 Come on. He couldn't cause an earthquake... 362 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 could he? 363 00:17:06,233 --> 00:17:07,318 [Fong gasps] 364 00:17:15,910 --> 00:17:17,037 There's the door. 365 00:17:18,997 --> 00:17:20,123 Stay close! 366 00:17:20,874 --> 00:17:23,460 [tense music playing] 367 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 [Gizmo laughs mischievously] 368 00:17:46,107 --> 00:17:48,193 -Not now, Giz! -Stop please! 369 00:17:51,905 --> 00:17:52,781 [Sam grunts] 370 00:17:55,283 --> 00:17:58,203 [Gizmo taunting, laughing] 371 00:18:02,248 --> 00:18:03,333 [Gizmo bites] 372 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 [cackling] 373 00:18:15,011 --> 00:18:16,304 [blows raspberry] 374 00:18:21,518 --> 00:18:23,395 [continues laughing, groaning] 375 00:18:24,229 --> 00:18:25,313 [roars] 376 00:18:25,980 --> 00:18:27,899 Sam! This way! 377 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 [Gizmo laughing] 378 00:18:34,489 --> 00:18:35,365 Whoa! 379 00:18:39,285 --> 00:18:41,079 [all groan] 380 00:18:41,162 --> 00:18:42,831 We survived! Phew! 381 00:18:42,872 --> 00:18:46,042 So now I get to ask, what is going on, Gizmo? 382 00:18:46,084 --> 00:18:47,419 Is your situation getting worse, 383 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 or are my nerves just getting completely fried? 384 00:18:50,046 --> 00:18:51,715 Oh! 385 00:18:51,756 --> 00:18:53,675 [Celestial Administrator] No! No, no, no, no, no, no, no, no. 386 00:18:53,758 --> 00:18:54,801 Not you again. 387 00:18:54,884 --> 00:18:57,262 Especially not before I eat my lunch. 388 00:18:57,303 --> 00:18:59,139 My soup has no time for you. 389 00:18:59,222 --> 00:19:00,265 We understand. 390 00:19:00,348 --> 00:19:01,391 We'll wait while you eat, 391 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 and then you can take us to Nuwa. 392 00:19:02,767 --> 00:19:03,768 Nuwa? 393 00:19:03,810 --> 00:19:05,353 Absolutely not! 394 00:19:05,395 --> 00:19:07,939 Nuwa gave me very specific instructions 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,191 not to bother her at all 396 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 for the first decade of her rest 397 00:19:12,318 --> 00:19:13,445 in the Valley of Jade. 398 00:19:13,528 --> 00:19:16,281 Not even to deliver dumplings! 399 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 But there are evil Mogwai in San Francisco. 400 00:19:18,867 --> 00:19:20,869 And it's not our fault this time. 401 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Evil Mogwai? In San Francisco? 402 00:19:24,456 --> 00:19:25,957 San Fran caca. 403 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Well, I can take care of that. 404 00:19:28,626 --> 00:19:31,463 -[Sam] Thank you. -[Elle] Thought so. 405 00:19:31,504 --> 00:19:34,466 [Celestial Administrator] I'll simply open up a portal from inside a volcano 406 00:19:34,549 --> 00:19:36,968 over San Francisco and voila! 407 00:19:37,010 --> 00:19:39,637 Lava floods in, evil Mogwai problem solved! 408 00:19:39,721 --> 00:19:41,973 What about the rest of the city? 409 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 Melted away. 410 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 But trust me, with California's fault lines, 411 00:19:45,226 --> 00:19:47,020 that city's on borrowed time anyway. 412 00:19:47,103 --> 00:19:50,231 Okay, maybe we should have taken a ship to America. 413 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Yeah, maybe. 414 00:19:53,234 --> 00:19:55,320 Here's San Francisco, I think. 415 00:19:55,403 --> 00:19:57,572 Hard to be certain through all this fog. 416 00:19:57,614 --> 00:19:59,991 -Now for a volcano... -[both gasp] 417 00:20:00,075 --> 00:20:01,826 [Grandpa] Children, new plan! 418 00:20:01,910 --> 00:20:02,786 [thuds] 419 00:20:04,287 --> 00:20:05,830 [roars] 420 00:20:05,872 --> 00:20:06,998 You woke Little Little! 421 00:20:12,170 --> 00:20:14,506 -[Gizmo shrieks] -You have to go now! 422 00:20:14,589 --> 00:20:16,383 [Sam] Grandpa, aren't you coming with us? 423 00:20:16,466 --> 00:20:19,344 No! I can never set foot in America again. 424 00:20:19,386 --> 00:20:21,638 [Sam] "Again"? You've been to America? 425 00:20:21,680 --> 00:20:22,681 Figures. 426 00:20:22,764 --> 00:20:26,518 Ah, yes! Very picturesque! Now go. 427 00:20:26,601 --> 00:20:28,728 Wait, how do we even stop them? 428 00:20:28,812 --> 00:20:29,521 [yelps] 429 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Just believe in yourself! 430 00:20:30,980 --> 00:20:32,065 You'll figure it out! 431 00:20:32,148 --> 00:20:33,024 Bye! 432 00:20:34,317 --> 00:20:35,276 [grunts] 433 00:20:35,318 --> 00:20:37,529 Back, you vile beast! 434 00:20:42,117 --> 00:20:43,326 Again? 435 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 Seriously? 436 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 [Little Big and Big Big exclaim] 437 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 Nobody even died? 438 00:20:53,962 --> 00:20:55,547 [tense music playing] 439 00:20:56,256 --> 00:20:57,757 [people screaming] 440 00:21:01,052 --> 00:21:01,886 Whoa! 441 00:21:04,305 --> 00:21:07,684 Where... is... Sam? 442 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 Surprise! 443 00:21:09,811 --> 00:21:15,150 Sam got accepted to a medical study abroad, uh, program. 444 00:21:15,191 --> 00:21:17,527 Yes. [chuckles nervously] 445 00:21:17,569 --> 00:21:21,239 Okay, so I pushed him, the girl, and the Mogwai 446 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 through a magic portal to San Francisco. 447 00:21:25,618 --> 00:21:27,412 [grunts] 448 00:21:27,454 --> 00:21:28,955 Then we're going after them. 449 00:21:32,917 --> 00:21:33,918 [Grandpa chuckles] Ow! 450 00:21:37,422 --> 00:21:38,465 [Elle groaning] 451 00:21:40,884 --> 00:21:43,428 -[Sam gasps] Gizmo? -[Gizmo] I'm fine. 452 00:21:43,470 --> 00:21:44,929 [both exhale with relief] 453 00:21:44,971 --> 00:21:46,306 Where are we? 454 00:21:47,474 --> 00:21:51,770 Elle... is this America? 455 00:21:54,022 --> 00:21:54,898 [metal clangs] 456 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 Oh hi! We're lost. Very lost. 457 00:22:01,279 --> 00:22:02,739 Can you tell us where we are? 458 00:22:02,781 --> 00:22:06,451 Sure thing! Welcome to Alcatraz. 459 00:22:15,085 --> 00:22:17,128 [theme music playing]