1 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 -¿Adónde se fue? -¡No la pierdas! 2 00:00:12,595 --> 00:00:14,723 No la veo. Se llevó mis anteojos. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,516 Por aquí. 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 ¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse! 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,397 ¿Han visto a una niña corriendo, con mis anteojos puestos? 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 Papá, espera a ver lo que robé. 7 00:00:40,707 --> 00:00:43,251 ¿Por esto guiaste a los policías hacia nosotros? 8 00:00:43,376 --> 00:00:47,422 ¿Dos relojes, tres miserables yuanes y anteojos? 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,175 -¡Anteojos! -Por favor, Vachel. 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 La estás asustando. 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,438 Elle. 12 00:01:05,397 --> 00:01:06,983 Mi pequeña palomita. 13 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 ¿Tu chalina? 14 00:01:11,154 --> 00:01:12,238 Pero, mamá... 15 00:01:23,416 --> 00:01:26,586 Quiero que mi pequeña palomita esté abrigada durante este viaje. 16 00:01:26,670 --> 00:01:29,172 ¿Viaje? ¿Cuál viaje? 17 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 Tu viaje para encontrarme allí. 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,098 Debes encontrarme, Elle, 19 00:01:39,223 --> 00:01:40,308 en Estados Unidos. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,144 ¿Mamá? 21 00:01:43,603 --> 00:01:44,646 ¡Mamá! 22 00:01:45,604 --> 00:01:46,690 ¡Elle! 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 Gizmo se fue. 24 00:01:52,654 --> 00:01:53,655 ¿Otra vez? 25 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 GREMLINS: LA GENERACIÓN SALVAJE 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 Giz ha estado aquí por casi un año, 27 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 creí que esto ya no sucedería. 28 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 Sam, tenías que cuidarlo. 29 00:02:18,888 --> 00:02:21,766 Cerré las puertas, ¿cómo sabría que rompería una ventana? 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,601 ¡Porque sabes que se rompen! 31 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 No importa si Sam perdió a Gizmo. 32 00:02:25,562 --> 00:02:29,607 Debemos encontrarlo. Shanghai no necesita más mogwai. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,443 O saber qué son los mogwai. 34 00:02:31,526 --> 00:02:34,195 La gente cree que dragones de Komodo mutantes ebrios 35 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 casi destruyeron la ciudad. 36 00:02:35,780 --> 00:02:39,909 Como si alguna vez hubieran enfrentado a un dragón de Komodo ebrio. 37 00:02:44,748 --> 00:02:46,249 Esto es fresco. 38 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 Va hacia el norte. 39 00:02:49,336 --> 00:02:51,755 Debería poder rastrear sus movimientos 40 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 con una muestra de sus heces. 41 00:02:56,216 --> 00:02:58,511 Solo necesito una probada. 42 00:02:58,678 --> 00:03:02,057 O podríamos seguir el rastro de destrucción que dejó Gizmo. 43 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 No son heces, pero sirve. 44 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Bien hecho. 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,446 Aquí vamos. Despertémoslo. 46 00:03:17,781 --> 00:03:18,782 ¿Gizmo? 47 00:03:23,411 --> 00:03:24,454 ¡Gizmo! 48 00:03:36,841 --> 00:03:37,966 Debemos atraparlo 49 00:03:38,051 --> 00:03:41,805 y no despertarlo hasta lo bajemos a salvo de esa viga. 50 00:03:43,807 --> 00:03:44,849 ¡Ten cuidado! 51 00:03:48,895 --> 00:03:49,896 Caca. 52 00:04:22,721 --> 00:04:23,763 ¡Oye! 53 00:04:24,305 --> 00:04:25,306 ¡Hola! 54 00:04:41,614 --> 00:04:43,158 Gizmo, Gizmo. 55 00:04:44,034 --> 00:04:45,034 ¡Lo tengo! 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 ¡Deténgalo! ¡Es más de medianoche! 57 00:04:51,875 --> 00:04:53,460 Sujétate y no grites. 58 00:05:03,428 --> 00:05:04,471 Gizmo. 59 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ¡Gizmo! 60 00:05:10,477 --> 00:05:11,478 ¿Sam? 61 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 No estamos molestos, solo preocupados. 62 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 -De que te vuelvas malo. -¡Elle! 63 00:05:24,115 --> 00:05:26,659 Es que pasó un año desde que salvamos Shanghai 64 00:05:26,743 --> 00:05:28,370 y las cosas se calmaron. 65 00:05:29,037 --> 00:05:31,289 Excepto por tu sonambulismo. 66 00:05:31,373 --> 00:05:33,416 Al principio, solo gruñías dormido, 67 00:05:33,667 --> 00:05:37,629 pero ya no resistes la tentación y... 68 00:05:37,712 --> 00:05:39,881 -Destruyes todo lo que tocas. -¡Mamá! 69 00:05:41,716 --> 00:05:43,927 Rompiste varias cosas. 70 00:05:44,177 --> 00:05:47,514 ¿Cosas? Estuvimos una semana sin plomería por su culpa. 71 00:05:47,681 --> 00:05:50,225 Y está lo que le hizo a mis zapatos, 72 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 sombreros y pantalones. 73 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 -¿Acaso te hice algo? -Papá. 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,608 Gizmo, ¿podrías decirnos qué te sucede? 75 00:06:01,903 --> 00:06:02,946 No. 76 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 No lo sé. 77 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 Oye, está bien. 78 00:06:06,157 --> 00:06:07,242 Te queremos. 79 00:06:07,325 --> 00:06:08,660 -Claro. -Eres nuestro... 80 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 No lo tomo como algo personal. 81 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 ¿Y si la comida queda atrapada en tus dientes, 82 00:06:13,832 --> 00:06:16,042 la tragas después de medianoche, 83 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 y eso es lo que te vuelve medio malo? 84 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Solo debes usar hilo dental. 85 00:06:21,715 --> 00:06:25,010 Sam, nuestro amigo no sabe qué lo está volviendo malo, 86 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 así que solo queda... 87 00:06:28,346 --> 00:06:30,015 ¡Que lo investiguemos nosotros! 88 00:06:30,223 --> 00:06:33,308 Nuevo plan: resolveremos el misterio de Gizmo. 89 00:06:34,102 --> 00:06:36,688 -¡Puedo ser los músculos! -¡Puedo ser los músculos! 90 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Sam. 91 00:06:39,149 --> 00:06:40,775 Ya hablamos de esto. 92 00:06:41,026 --> 00:06:43,153 Hablamos de aventuras, 93 00:06:43,445 --> 00:06:45,238 esto es una investigación. 94 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 Hijo, sabemos que eres capaz, 95 00:06:48,491 --> 00:06:51,703 pero alejémonos un tiempo de lo sobrenatural. 96 00:06:52,328 --> 00:06:56,374 ¿No es lindo sentirnos relativamente seguros? 97 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 Gizmo se cayó de un edificio anoche. 98 00:06:59,419 --> 00:07:01,171 Por eso dije "relativamente". 99 00:07:01,379 --> 00:07:04,966 Sam, sé que quieres ayudar a Gizmo, también yo, 100 00:07:05,175 --> 00:07:08,386 así que descubramos cómo ayudarlo aquí, juntos. 101 00:07:11,389 --> 00:07:14,559 Tendrás mucho tiempo para aventuras 102 00:07:14,642 --> 00:07:19,773 más adelante, en tu nuevo plan de 50 pasos a 20 años. 103 00:07:20,148 --> 00:07:21,358 Repartirás medicamentos. 104 00:07:21,691 --> 00:07:24,402 Algunos dicen que es la mejor aventura de todas. 105 00:07:25,945 --> 00:07:27,655 Bueno, yo lo digo. 106 00:07:34,579 --> 00:07:36,331 No puedo creer que te rindieras. 107 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 No me rendí. Eso es como entregarse al miedo. 108 00:07:41,419 --> 00:07:43,880 Yo accedí a la lógica. 109 00:07:44,798 --> 00:07:46,591 Papa, patata. 110 00:07:46,800 --> 00:07:48,885 ¿Ves? Ni siquiera Giz te cree. 111 00:07:49,177 --> 00:07:50,387 Gracias. 112 00:07:50,804 --> 00:07:52,847 Mis padres están preocupados. 113 00:07:53,098 --> 00:07:55,141 Piensa por lo que pasaron la última vez. 114 00:07:55,266 --> 00:07:58,895 El abuelo se volvió una perla, fueron secuestrados, tú moriste. 115 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 Por un minuto. Eso no cuenta. 116 00:08:01,856 --> 00:08:03,316 Además, es como dijo papá. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,735 Hacer entregas es casi una aventura, 118 00:08:05,902 --> 00:08:08,738 sobre todo cuando hay que hacer que la señora Lu pague. 119 00:08:12,242 --> 00:08:13,284 Otra vez. 120 00:08:13,368 --> 00:08:15,036 Tal vez lo logre mañana. 121 00:08:16,204 --> 00:08:18,540 Te he visto leyendo el diario del abuelo. 122 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Quieres una aventura tanto como nosotros, 123 00:08:21,209 --> 00:08:24,838 y de verdad tenemos que averiguar qué le pasa a Giz. 124 00:08:25,839 --> 00:08:30,593 Averigüemos qué le pasa a Gizmo aquí en Shanghai. 125 00:08:30,719 --> 00:08:32,761 Podemos encontrarle un doctor del sueño, 126 00:08:32,886 --> 00:08:35,181 y así también averiguaremos qué pasa contigo. 127 00:08:35,306 --> 00:08:37,017 ¿Qué dices? No me pasa nada. 128 00:08:37,100 --> 00:08:38,768 Te escucho gritar ahora. 129 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 ¿Qué escuchaste? 130 00:08:42,397 --> 00:08:44,524 -Bien, basándome... -¡Eran monstruos! 131 00:08:44,607 --> 00:08:48,695 ¡Eran como los dragones de Komodo que destruyeron Shanghai! 132 00:08:48,778 --> 00:08:50,155 Dijiste "mamá". 133 00:08:50,572 --> 00:08:51,906 Oye, ¿adónde vas? 134 00:08:52,490 --> 00:08:54,868 Esos monstruos tomaron nuestro barco, 135 00:08:55,160 --> 00:08:58,246 algunas vidas y muchos miembros. 136 00:08:58,538 --> 00:08:59,914 Hicimos lo que pudimos, 137 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 pero al menos uno escapó a San Francisco. 138 00:09:04,127 --> 00:09:06,087 Pensé que se detendría, 139 00:09:06,212 --> 00:09:09,257 pero aún los escucho riéndose de mí. 140 00:09:09,424 --> 00:09:12,177 Si hay más de esos monstruos allí, 141 00:09:12,886 --> 00:09:15,513 jamás voy a volver a Estados Unidos. 142 00:09:23,104 --> 00:09:24,731 ¡Hay mogwai malvados en EE. UU.! 143 00:09:24,856 --> 00:09:27,359 Debemos empacar, entrar en pánico y tener un plan, 144 00:09:27,442 --> 00:09:30,111 porque solo hay algo por hacer. Debemos... 145 00:09:30,195 --> 00:09:31,780 -¡Ir a San Francisco! -¿Qué? 146 00:09:32,072 --> 00:09:33,573 ¡No! Decirle a Nuwa. 147 00:09:35,325 --> 00:09:36,701 ¿Nuwa? ¿Ella? 148 00:09:36,826 --> 00:09:39,287 Sí, Nuwa es la mejor opción. 149 00:09:39,704 --> 00:09:41,164 Ella sabrá qué hacer. 150 00:09:41,247 --> 00:09:42,499 ¿En serio? ¿Nuwa? 151 00:09:43,249 --> 00:09:44,501 En El Valle de Jade. 152 00:09:44,709 --> 00:09:47,045 Solo hay acceso con el administrador celestial, 153 00:09:47,170 --> 00:09:50,256 quien vive a cientos de kilómetros y nos detesta. 154 00:09:50,382 --> 00:09:51,591 Buena observación, 155 00:09:51,675 --> 00:09:54,636 pero mis padres nunca nos dejarán ir a Estados Unidos, 156 00:09:54,719 --> 00:09:56,763 y tardaríamos semanas en llegar. 157 00:09:57,013 --> 00:09:58,973 Además, ¿cómo los detendremos? 158 00:09:59,599 --> 00:10:03,186 Los atrapamos y podemos montar a caballo. 159 00:10:03,603 --> 00:10:05,230 ¿Por qué montaríamos a caballo? 160 00:10:05,605 --> 00:10:07,482 Porque es tierra de vaqueros. 161 00:10:07,732 --> 00:10:09,150 Todos allí lo hacen. 162 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 En realidad, hay otra forma más rápida de llegar a Nuwa 163 00:10:15,699 --> 00:10:18,201 en la ciudad antigua. 164 00:10:18,451 --> 00:10:20,370 Pero estamos en la ciudad antigua. 165 00:10:20,829 --> 00:10:22,914 No, no, te equivocas. 166 00:10:23,289 --> 00:10:25,375 Estamos parados sobre ella. 167 00:10:26,042 --> 00:10:29,671 Es hora de visitar la ciudad antigua. 168 00:10:41,891 --> 00:10:44,019 Luego de conocer a Nuwa, 169 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 investigué un poco. 170 00:10:46,229 --> 00:10:48,648 Resulta que su administrador celestial 171 00:10:48,815 --> 00:10:51,860 tiene portales hacia su cuarto bagua 172 00:10:51,985 --> 00:10:53,987 esparcidos por todo el reino. 173 00:10:54,362 --> 00:10:56,281 ¿Tu solución es traernos al cine? 174 00:10:56,364 --> 00:11:00,660 Niña, no seas tan rápida para juzgar. 175 00:11:01,119 --> 00:11:03,997 La magia siempre nos rodea, 176 00:11:05,248 --> 00:11:08,543 pero esta magia requiere de una entrada, 177 00:11:08,918 --> 00:11:12,547 y mis bolsillos están vacíos. 178 00:11:17,927 --> 00:11:19,846 Entre los cazadores de tesoros, 179 00:11:20,055 --> 00:11:23,808 se dice que el portal más cercano se encuentra aquí, 180 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 debajo de la ciudad antigua, 181 00:11:26,394 --> 00:11:29,814 en la parte más vieja de Shanghai, 182 00:11:30,190 --> 00:11:32,025 la guarnición de invierno. 183 00:11:33,735 --> 00:11:37,614 Escuché que Nuwa lo utiliza para visitar Shanghai... 184 00:11:39,741 --> 00:11:42,160 una vez al año, cuando quiere dumplings. 185 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 No hay nada. 186 00:11:52,379 --> 00:11:56,758 Este es solo el comienzo de la búsqueda del tesoro, ¿entiendes? 187 00:12:08,019 --> 00:12:11,064 Romperé la promesa de no aventuras que le hice a mis padres. 188 00:12:11,231 --> 00:12:13,817 No, esto es algo educativo. 189 00:12:14,317 --> 00:12:17,153 Nieto, te estoy enseñando... 190 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Parece fácil. 191 00:12:52,981 --> 00:12:55,233 Tal vez demasiado fácil. 192 00:12:55,483 --> 00:12:56,818 Se podría decir que sí. 193 00:13:02,699 --> 00:13:05,618 Y se podría decir que el camino a través de la guarnición 194 00:13:05,702 --> 00:13:08,038 está repleto de peligros inconcebibles 195 00:13:08,163 --> 00:13:10,790 que podrían despedazarnos miembro por miembro. 196 00:13:14,753 --> 00:13:16,504 Estamos entrando en la guarida 197 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 de los temibles dragones de hielo. 198 00:13:20,675 --> 00:13:23,053 ¿Dijiste dragones de hielo? 199 00:13:23,553 --> 00:13:25,722 Podrían estar en cualquier parte, 200 00:13:25,972 --> 00:13:29,893 acechando en la fría y helada oscuridad. 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 -¡Hola! -¡Hola! 202 00:13:33,938 --> 00:13:35,815 Mira, ¡tenemos visitas! 203 00:13:36,024 --> 00:13:39,361 ¿Puedes creerlo? ¡Vamos, vamos! 204 00:13:40,070 --> 00:13:41,529 Déjennos verlos. 205 00:13:42,280 --> 00:13:44,115 No veo un humano desde... 206 00:13:44,407 --> 00:13:46,159 ¿Dónde están sus colas? 207 00:13:46,743 --> 00:13:47,869 ¿Es algo nuevo? 208 00:13:48,161 --> 00:13:50,330 -¿Estarán muertos? -No seas grosero. 209 00:13:50,789 --> 00:13:52,290 Disculpen a mi hermano. 210 00:13:52,374 --> 00:13:54,292 Él es Grandecito, y yo soy Medianito. 211 00:13:54,584 --> 00:13:56,544 Hace años no tenemos visitas. 212 00:13:56,670 --> 00:13:58,630 -Sí, hace mucho. -Es genial. 213 00:13:58,797 --> 00:14:00,382 Por favor, siéntate, siéntate. 214 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 -Por favor, siéntense. -Hablemos. 215 00:14:03,218 --> 00:14:06,096 Escuché todas sus historias como diez mil veces. 216 00:14:06,221 --> 00:14:08,515 Es verdad, ya no tenemos de qué hablar. 217 00:14:08,682 --> 00:14:11,685 La inmortalidad es muy aburrida. 218 00:14:11,893 --> 00:14:14,229 -Muy aburrida. Mátenme. -Sí, mátenlo. 219 00:14:14,396 --> 00:14:17,190 Niños, estas criaturas son peligrosas. 220 00:14:17,607 --> 00:14:19,359 No confíen en ellas. 221 00:14:19,526 --> 00:14:21,569 Comparados con los peligros usuales, 222 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 ellos parecen amigables. 223 00:14:25,365 --> 00:14:26,991 -¡Oye! -¿Qué hay en la caja? 224 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Huele bien. 225 00:14:28,159 --> 00:14:30,787 No he probado comida humana hace un siglo. 226 00:14:30,995 --> 00:14:32,789 Dime que tienes xiaolongbao. 227 00:14:35,125 --> 00:14:37,293 -Mira tu cara. -Mira tu cara. 228 00:14:37,377 --> 00:14:38,586 Te asustaste. 229 00:14:38,670 --> 00:14:41,172 Casi te desmayas. 230 00:14:41,297 --> 00:14:45,135 -No me asusté, no me asusté para nada. -Estabas con la cola entre las patas. 231 00:14:46,970 --> 00:14:49,222 Espera, espera. No puede ser. 232 00:14:49,347 --> 00:14:50,807 Ven aquí, hermanito. 233 00:14:51,266 --> 00:14:52,892 ¡Eso es un mogwai! 234 00:14:52,976 --> 00:14:53,977 -¡No! -¡Sí! 235 00:14:54,060 --> 00:14:55,145 ¿Por qué lo trajeron? 236 00:14:55,228 --> 00:14:58,606 Es la criatura más peligrosa en los siete reinos. 237 00:14:58,773 --> 00:14:59,899 Solo mírenlo. 238 00:14:59,983 --> 00:15:02,777 Tiene dientes feroces, garras horribles, 239 00:15:02,861 --> 00:15:04,237 y orejas llena de cera. 240 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 Da miedo hasta verlo. 241 00:15:06,031 --> 00:15:07,490 ¿Quién? ¿Gizmo? 242 00:15:07,574 --> 00:15:08,950 Él es una dulzura. 243 00:15:09,034 --> 00:15:10,285 Y limpiamos sus orejas... 244 00:15:10,368 --> 00:15:12,746 No. No le mientas a nuestros amigos. 245 00:15:14,873 --> 00:15:18,168 Gizmo es exactamente tan terrible como creen. 246 00:15:18,418 --> 00:15:20,754 Se limpiará los dientes con sus helados huesos 247 00:15:20,837 --> 00:15:23,131 a menos que nos digan lo que queremos saber. 248 00:15:23,882 --> 00:15:26,134 ¡Te diré lo que quieras! Sé secretos jugosos. 249 00:15:26,217 --> 00:15:29,179 -¡La era de hielo fue mi culpa! -¡Yo maté a los dinosaurios! 250 00:15:30,055 --> 00:15:31,306 Es buena. 251 00:15:31,514 --> 00:15:34,059 El mogwai exige que nos dejen pasar al cuarto bagua 252 00:15:34,142 --> 00:15:35,977 para ver al administrador celestial. 253 00:15:37,812 --> 00:15:38,855 ¿Era eso? 254 00:15:38,938 --> 00:15:41,191 -De acuerdo, vengan. -Por aquí. 255 00:15:41,858 --> 00:15:43,693 Incluso les abriremos la puerta. 256 00:15:48,490 --> 00:15:52,660 Díganle a nuestro hermanito Pequeñito que les muestre el camino. 257 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 Sí, crucen la puerta. 258 00:15:54,537 --> 00:15:56,122 Salúdenlo de nuestra parte. 259 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 Les caerá bien, es genial. 260 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 Esto será divertido. 261 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 ¿Hola? ¡Pequeñito! 262 00:16:07,467 --> 00:16:09,010 ¡Ven, Pequeñito! 263 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 ¿Hola? 264 00:16:23,733 --> 00:16:25,110 Eso no es pequeño. 265 00:16:36,746 --> 00:16:41,668 ¡Olvidé decirles que Pequeñito siempre se despierta de mal humor! 266 00:16:42,627 --> 00:16:46,339 Sí, tal vez quieran darle al niño como bocadillo. 267 00:16:54,806 --> 00:16:56,057 ¿Un terremoto? 268 00:16:56,641 --> 00:16:58,643 ¿Viniendo del cine Pagoda? 269 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 ¿Dónde está mi padre? 270 00:17:02,188 --> 00:17:04,733 Vamos, él no puede causar un terremoto. 271 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 ¿O sí? 272 00:17:15,993 --> 00:17:17,119 Ahí está la puerta. 273 00:17:19,164 --> 00:17:20,373 Quédense cerca. 274 00:17:46,274 --> 00:17:48,318 -Ahora no, Giz. -Detente, por favor. 275 00:17:53,239 --> 00:17:54,282 ¡No! 276 00:18:26,189 --> 00:18:27,649 Sam, ¡por aquí! 277 00:18:41,663 --> 00:18:43,039 ¡Sobrevivimos! 278 00:18:43,498 --> 00:18:46,292 Debo preguntar, ¿qué te sucede, Gizmo? 279 00:18:46,459 --> 00:18:49,796 ¿Tu situación empeoró o estoy colapsando? 280 00:18:50,880 --> 00:18:52,257 -Sam. -¡No! 281 00:18:52,716 --> 00:18:54,968 No, no, no otra vez. 282 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Y en especial, no antes de mi almuerzo. 283 00:18:57,470 --> 00:18:59,347 Mi sopa no tiene tiempo para ustedes. 284 00:18:59,472 --> 00:19:00,557 Entendemos. 285 00:19:00,682 --> 00:19:02,809 Primero coma, luego nos lleva con Nuwa. 286 00:19:02,892 --> 00:19:05,478 ¿Nuwa? Claro que no. 287 00:19:05,812 --> 00:19:10,358 Nuwa me dio instrucciones de no molestarla por nada 288 00:19:10,525 --> 00:19:13,778 durante la primera década de su descanso en El Valle de Jade, 289 00:19:13,862 --> 00:19:15,822 ni siquiera para darle dumplings. 290 00:19:16,698 --> 00:19:19,409 Pero hay mogwai malvados en San Francisco. 291 00:19:19,492 --> 00:19:21,036 Y no es nuestra culpa. 292 00:19:21,161 --> 00:19:24,414 ¿Mogwai malvados en San Francisco? 293 00:19:24,497 --> 00:19:26,499 San Francaca. 294 00:19:27,208 --> 00:19:28,710 Puedo encargarme de eso. 295 00:19:29,044 --> 00:19:30,086 -Eso creí. -Gracias. 296 00:19:32,172 --> 00:19:34,883 Solo abriré un portal desde el interior de un volcán 297 00:19:34,966 --> 00:19:37,010 hasta san Francisco, y listo. 298 00:19:37,510 --> 00:19:39,929 La lava fluye, y se soluciona el problema. 299 00:19:40,055 --> 00:19:42,098 ¿Qué pasará con el resto de la ciudad? 300 00:19:42,182 --> 00:19:43,975 Se derretirá, pero créanme. 301 00:19:44,059 --> 00:19:47,395 Con la falla de California, esa ciudad tenía los días contados. 302 00:19:47,604 --> 00:19:50,523 Tal vez deberíamos haber tomado un barco a Estados Unidos. 303 00:19:50,607 --> 00:19:51,775 Sí, tal vez. 304 00:19:53,401 --> 00:19:55,445 Aquí está San Francisco, creo. 305 00:19:55,695 --> 00:19:57,989 Es difícil estar seguro con toda esta niebla. 306 00:19:58,073 --> 00:20:00,116 Ahora, el volcán. Krakatoa... 307 00:20:00,241 --> 00:20:01,951 Niños, nuevo plan. 308 00:20:06,081 --> 00:20:07,540 ¿Despertaron a Pequeñito? 309 00:20:12,587 --> 00:20:14,673 -¡Cuidado! -Tienen que irse. 310 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 Abuelo, ¿no vendrás con nosotros? 311 00:20:16,800 --> 00:20:19,344 No, nunca podré regresar a Estados Unidos. 312 00:20:19,636 --> 00:20:21,680 ¿Regresar? ¿Ya estuviste allí? 313 00:20:21,763 --> 00:20:23,640 -Debí saberlo. -Sí. 314 00:20:23,765 --> 00:20:24,766 Es muy pintoresco. 315 00:20:26,101 --> 00:20:28,645 -¡Váyanse! -¿Y cómo vamos a detenerlos? 316 00:20:29,771 --> 00:20:32,107 ¡Crean en ustedes mismos, lo resolverán! 317 00:20:32,315 --> 00:20:33,483 ¡Adiós! 318 00:20:35,735 --> 00:20:37,487 ¡Atrás, bestia endemoniada! 319 00:20:42,242 --> 00:20:43,410 ¿Otra vez? 320 00:20:43,618 --> 00:20:44,911 ¿En serio? 321 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 Nadie se murió. 322 00:21:04,472 --> 00:21:07,350 ¿Dónde está Sam? 323 00:21:07,809 --> 00:21:09,060 ¡Sorpresa! 324 00:21:10,270 --> 00:21:13,523 Sam fue aceptado en un programa de medicina 325 00:21:13,606 --> 00:21:15,275 en el exterior. 326 00:21:15,567 --> 00:21:16,651 Sí... 327 00:21:17,986 --> 00:21:21,448 De acuerdo, empujé a Sam, Elle y al mogwai 328 00:21:21,531 --> 00:21:25,035 a través de un portal mágico a San Francisco. 329 00:21:27,620 --> 00:21:29,164 Entonces, iremos tras ellos. 330 00:21:42,135 --> 00:21:43,511 -¡Gizmo! -¡Acá estoy! 331 00:21:45,180 --> 00:21:46,348 ¿Dónde estamos? 332 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 ¿Elle? 333 00:21:50,393 --> 00:21:51,936 ¿Estamos en Estados Unidos? 334 00:21:58,485 --> 00:22:01,363 Hola, estamos perdidos, muy perdidos. 335 00:22:01,446 --> 00:22:02,781 ¿Nos diría dónde estamos? 336 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Seguro. 337 00:22:04,449 --> 00:22:06,951 Bienvenidos a Alcatraz.