1 00:00:10,135 --> 00:00:12,345 -Aonde ela foi? -Não a perca na multidão! 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,264 Para que lado? Ela pegou meus óculos! 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,306 Por ali! 4 00:00:16,891 --> 00:00:19,019 Saia da frente, anda! 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,439 Você viu uma garotinha correndo por aqui com meus óculos? 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,778 Papai! Olha só o que roubei! 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,460 Foi por isso que você colocou a polícia atrás de nós? 8 00:00:43,543 --> 00:00:47,380 Dois relógios, três míseros yuans e um par de óculos? 9 00:00:48,173 --> 00:00:50,050 -Óculos! -Por favor, Vachel. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Você a está assustando. 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,480 Elle... 12 00:01:05,397 --> 00:01:06,858 Minha pequena colecionadora. 13 00:01:09,944 --> 00:01:11,988 Seu cachecol? Mas, mamãe... 14 00:01:23,208 --> 00:01:26,586 Quero que minha pequena colecionadora fique aquecida nessa jornada. 15 00:01:26,670 --> 00:01:28,004 O quê? Jornada? 16 00:01:28,170 --> 00:01:29,339 Que jornada? 17 00:01:29,464 --> 00:01:33,009 Sua jornada para me encontrar. Lá. 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,057 Você precisa me encontrar, Elle. 19 00:01:39,223 --> 00:01:40,558 Nos Estados Unidos. 20 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Mamãe? 21 00:01:43,853 --> 00:01:44,854 Mamãe! 22 00:01:45,521 --> 00:01:46,523 Elle? 23 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 O Gizmo fugiu. 24 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Outra vez? 25 00:02:07,335 --> 00:02:09,503 GREMLINS - O GRUPO REBELDE 26 00:02:12,048 --> 00:02:14,342 O Gizmo está aqui há quase um ano, 27 00:02:14,467 --> 00:02:16,261 esses surtos já deviam ter parado. 28 00:02:16,553 --> 00:02:19,723 -Sam, você estava de olho no Gizmo! -Eu tranquei as portas. 29 00:02:19,806 --> 00:02:20,890 Como ia adivinhar 30 00:02:20,974 --> 00:02:23,768 -que ele quebraria uma janela? -Você sabe que janelas quebram! 31 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 Não importa se o Sam perdeu o Gizmo, só precisamos achá-lo. 32 00:02:27,063 --> 00:02:29,607 Xangai não precisa de mais mogwai. 33 00:02:29,733 --> 00:02:31,484 Nem saber o que são os mogwai. 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,820 As pessoas acham que quem quase destruiu a cidade 35 00:02:33,903 --> 00:02:35,780 foram dragões-de-komodo mutantes bêbados. 36 00:02:35,947 --> 00:02:39,993 Como se a maioria das pessoas já tivesse lutado com um dragão-de-komodo bêbado. 37 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Uma mordida fresca. 38 00:02:47,876 --> 00:02:49,252 Indo para o norte. 39 00:02:49,336 --> 00:02:52,297 Devo conseguir rastrear os movimentos exatos dele 40 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 se ele tiver deixado um cocô. 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,428 Só preciso de uma pequena amostra. 42 00:02:58,511 --> 00:03:02,057 Ou podemos simplesmente seguir o rastro de destruição do Gizmo. 43 00:03:04,559 --> 00:03:08,063 Não é cocô, mas serve. Bons olhos. 44 00:03:14,778 --> 00:03:16,529 Lá vamos nós. Vamos acordá-lo. 45 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Gizmo? 46 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Gizmo! 47 00:03:36,883 --> 00:03:42,013 Precisamos pegá-lo sem acordá-lo para tirá-lo com segurança lá de cima. 48 00:03:43,807 --> 00:03:44,808 Cuidado. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Cuidado! 50 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Oi... 51 00:04:41,614 --> 00:04:43,074 Gizmo! Gizmo! 52 00:04:44,034 --> 00:04:45,034 Vou pegá-lo! 53 00:04:49,956 --> 00:04:51,916 Peguem-no! Já passou da meia-noite! 54 00:04:52,000 --> 00:04:53,668 Segure firme e não grite. 55 00:05:03,511 --> 00:05:04,512 Gizmo! 56 00:05:04,763 --> 00:05:05,764 Gizmo! 57 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Sam? 58 00:05:15,065 --> 00:05:17,442 Não estamos bravos, Gizmo, só preocupados. 59 00:05:19,486 --> 00:05:21,946 -Que você tivesse se dado mal. -Elle! 60 00:05:24,157 --> 00:05:27,077 É que já faz um ano desde que salvamos Xangai 61 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 e as coisas se acalmaram, 62 00:05:29,079 --> 00:05:30,955 menos seu problema de sonambulismo. 63 00:05:31,373 --> 00:05:33,457 Primeiro você só rosnava dormindo, 64 00:05:33,707 --> 00:05:36,961 mas agora, quando dorme, você não resiste a nenhuma tentação 65 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 -e você... -Destrói tudo o que toca. 66 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 Mãe! 67 00:05:41,549 --> 00:05:44,552 -Você destruiu umas coisinhas. -Coisinhas? 68 00:05:44,761 --> 00:05:47,681 Nossa rua ficou uma semana sem encanamento por causa dele! 69 00:05:47,764 --> 00:05:49,391 Sem falar do que ele fez 70 00:05:49,474 --> 00:05:52,560 com meus sapatos, meu chapéu, minhas calças. 71 00:05:52,936 --> 00:05:54,396 Fiz algo para você? 72 00:05:54,479 --> 00:05:55,689 Pai! 73 00:05:55,980 --> 00:05:59,109 Gizmo. Pode nos dizer o que está acontecendo? 74 00:06:01,569 --> 00:06:02,570 Eu não sei! 75 00:06:04,989 --> 00:06:06,032 Olhe, está tudo bem. 76 00:06:06,241 --> 00:06:07,200 Nós ainda te amamos. 77 00:06:07,283 --> 00:06:08,535 -Claro! -Você é nosso. 78 00:06:08,618 --> 00:06:10,954 Estou tentando não levar para o lado pessoal. 79 00:06:11,246 --> 00:06:14,165 E se a comida estiver ficando presa em seus dentes, 80 00:06:14,249 --> 00:06:18,545 aí você engole depois da meia-noite e fica um pouco malvado? 81 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Talvez a solução seja o fio dental! 82 00:06:22,132 --> 00:06:25,635 Sam, nosso amigo não sabe o que o está atormentando, 83 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 então só nós... 84 00:06:28,471 --> 00:06:29,973 Podemos resolver! 85 00:06:30,348 --> 00:06:33,018 Novo plano. Vamos desvendar o mistério do Gizmo. 86 00:06:34,019 --> 00:06:36,730 -E eu posso ser o músculo! -E eu posso ser o músculo! 87 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 Sam? 88 00:06:39,149 --> 00:06:40,525 Já conversamos sobre isso. 89 00:06:41,026 --> 00:06:43,361 Nós conversamos sobre aventuras. 90 00:06:43,445 --> 00:06:45,280 Isso é uma investigação. 91 00:06:45,363 --> 00:06:48,199 Filho, sabemos que você é capaz, 92 00:06:48,324 --> 00:06:51,745 mas vamos deixar o sobrenatural um pouquinho de lado. 93 00:06:52,120 --> 00:06:56,332 Afinal, não é bom estar de volta à relativa segurança? 94 00:06:56,707 --> 00:06:59,377 Gizmo caiu de um prédio ontem à noite. 95 00:06:59,502 --> 00:07:01,254 Eu disse relativa. 96 00:07:01,463 --> 00:07:04,924 Sam, sei que quer ajudar o Gizmo. Nós também queremos. 97 00:07:05,175 --> 00:07:08,386 Então vamos achar um jeito de ajudá-lo aqui, juntos. 98 00:07:11,389 --> 00:07:14,934 Você ainda vai ter muito tempo para viver aventuras 99 00:07:15,018 --> 00:07:17,687 no seu novo plano de vida de 20 anos 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 e 50 etapas que elaboramos! 101 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 Você vai entregar remédios! 102 00:07:21,691 --> 00:07:24,194 Há quem diga que essa é a maior aventura de todas. 103 00:07:25,904 --> 00:07:27,697 Bom, só estou dizendo. 104 00:07:34,537 --> 00:07:35,914 Não acredito que você cedeu. 105 00:07:36,706 --> 00:07:37,707 Eu não cedi. 106 00:07:37,791 --> 00:07:39,584 Ceder é desistir para o medo. 107 00:07:41,336 --> 00:07:43,963 Eu consenti com a lógica. 108 00:07:44,255 --> 00:07:46,549 Não foi isso, não. 109 00:07:47,008 --> 00:07:49,260 Viu? Até o Giz está te repreendendo. 110 00:07:50,929 --> 00:07:52,931 Mamãe e papai só estão preocupados. 111 00:07:53,014 --> 00:07:55,141 Pense no que fizemos da última vez. 112 00:07:55,266 --> 00:07:56,935 O vovô virou uma pérola, 113 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 eles foram sequestrados e você morreu. 114 00:07:59,062 --> 00:08:01,731 Por um minuto! Isso mal conta. 115 00:08:01,981 --> 00:08:05,902 Além disso, é como papai disse, fazer entregas é quase uma aventura, 116 00:08:06,069 --> 00:08:08,863 especialmente quando se trata de fazer a Sra. Lu pagar! 117 00:08:12,242 --> 00:08:13,243 De novo. 118 00:08:13,451 --> 00:08:15,412 Talvez eu encontre a Sra. Lu amanhã. 119 00:08:16,287 --> 00:08:18,415 Eu te vi lendo o diário do vovô à noite. 120 00:08:18,957 --> 00:08:21,042 Você quer uma aventura tanto quanto nós 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,671 e precisamos descobrir o que há de errado com o Giz. 122 00:08:25,839 --> 00:08:30,385 Podemos descobrir o que não está certo com o Gizmo aqui em Xangai mesmo. 123 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 Talvez levá-lo a um médico do sono 124 00:08:32,636 --> 00:08:35,181 e talvez ele descubra o que há com você também. 125 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 Como assim? Eu não tenho... 126 00:08:37,308 --> 00:08:38,768 Eu te ouço gritar dormindo. 127 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 O que você ouviu? 128 00:08:42,522 --> 00:08:44,315 Estou dizendo. Monstros! 129 00:08:44,399 --> 00:08:47,027 Foram mais daqueles dragões-de-komodo mutantes 130 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 que destruíram Xangai. 131 00:08:48,778 --> 00:08:51,781 Pelo que entendi, você disse "mamãe". Aonde você vai? 132 00:08:52,782 --> 00:08:55,035 Aqueles monstros levaram nosso barco, 133 00:08:55,243 --> 00:08:58,538 algumas vidas, braços e pernas. 134 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 Fizemos o que podíamos, mas pelo menos um fugiu. 135 00:09:02,125 --> 00:09:04,044 Para São Francisco. 136 00:09:04,127 --> 00:09:06,129 Pensei que pararia em terra firme, 137 00:09:06,212 --> 00:09:09,341 mas ainda os ouço rindo de mim. 138 00:09:09,674 --> 00:09:12,302 Se houver mais desses monstros lá, 139 00:09:12,886 --> 00:09:15,472 nunca mais voltarei aos Estados Unidos. 140 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 O COCÔ DE SÃO FRANCISCO 141 00:09:23,229 --> 00:09:24,856 O mogwai do mal fugiu para os EUA! 142 00:09:24,939 --> 00:09:27,734 Precisamos fazer as malas, surtar depois e planejar no caminho, 143 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 porque só há uma coisa a fazer. Precisamos... 144 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 Ir para São Francisco! 145 00:09:31,529 --> 00:09:32,739 O quê? Não! 146 00:09:32,822 --> 00:09:33,823 Falar com a Nuwa! 147 00:09:35,492 --> 00:09:36,785 Nuwa? O quê? 148 00:09:36,993 --> 00:09:41,081 Sim! A Nuwa é a escolha mais segura. Ela saberá exatamente o que fazer. 149 00:09:41,706 --> 00:09:44,584 Sério, Nuwa? No Vale de Jade? 150 00:09:44,793 --> 00:09:47,379 Acessível apenas para o administrador celestial 151 00:09:47,462 --> 00:09:50,423 que vive a centenas de quilômetros e nos odeia. 152 00:09:50,548 --> 00:09:51,758 Observações válidas. 153 00:09:51,966 --> 00:09:54,886 Mas meus pais nunca vão nos deixar ir para os Estados Unidos. 154 00:09:54,969 --> 00:09:57,013 E vai levar semanas para chegar lá. 155 00:09:57,180 --> 00:09:59,432 E como poderíamos detê-los? 156 00:09:59,599 --> 00:10:00,725 Com uma armadilha. 157 00:10:00,850 --> 00:10:03,186 E poderíamos cavalgar! 158 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Por que cavalgaríamos? 159 00:10:05,230 --> 00:10:07,524 São os Estados Unidos, a terra dos caubóis. 160 00:10:07,649 --> 00:10:09,401 Todo mundo anda a cavalo por lá. 161 00:10:11,277 --> 00:10:15,532 Na verdade, conheço um caminho mais rápido para Nuwa 162 00:10:15,699 --> 00:10:18,034 na cidade velha. 163 00:10:18,326 --> 00:10:20,203 Mas estamos na cidade velha. 164 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Não, você está enganado. 165 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 Nós estamos em cima dela. 166 00:10:26,084 --> 00:10:29,838 É hora de visitar a cidade velha. 167 00:10:41,975 --> 00:10:45,770 Depois que falei com a Nuwa, eu fiz uma pesquisa. 168 00:10:46,229 --> 00:10:47,939 O administrador celestial dela 169 00:10:48,023 --> 00:10:53,862 tem portais para sua sala bagua em todo o Reino Médio. 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,322 Sua resposta é um cinema? 171 00:10:56,406 --> 00:10:57,532 Criança... 172 00:10:57,991 --> 00:11:00,952 Não julgue tão rápido. 173 00:11:01,077 --> 00:11:03,747 A magia está em todo lugar. 174 00:11:05,331 --> 00:11:08,793 Mas a magia cobra a entrada 175 00:11:09,002 --> 00:11:12,505 e meus bolsos estão meio vazios, então... 176 00:11:18,011 --> 00:11:19,721 Entre os caçadores de tesouro, 177 00:11:19,804 --> 00:11:24,059 há um burburinho de que o portal mais próximo fica aqui, 178 00:11:24,184 --> 00:11:26,102 embaixo da cidade velha, 179 00:11:26,186 --> 00:11:30,065 no que é de fato a parte mais antiga de Xangai, 180 00:11:30,523 --> 00:11:31,733 a Guarnição de Inverno. 181 00:11:33,985 --> 00:11:37,989 Ouvi dizer que Nuwa usa esse local para visitar Xangai. 182 00:11:39,741 --> 00:11:42,077 Uma vez por ano, para comer bolinhos. 183 00:11:50,585 --> 00:11:51,753 Sem saída. 184 00:11:52,420 --> 00:11:54,547 Estar sem saída é só o começo 185 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 para um caçador de tesouros, entende? 186 00:12:07,519 --> 00:12:09,604 Sinto que estou quebrando a promessa que fiz 187 00:12:09,688 --> 00:12:11,272 aos meus pais de não me aventurar. 188 00:12:11,356 --> 00:12:15,068 Não, isso é educativo, meu neto. 189 00:12:15,360 --> 00:12:17,195 Eu estou te ensinando... 190 00:12:51,730 --> 00:12:52,731 Parece fácil. 191 00:12:53,023 --> 00:12:55,442 Talvez fácil demais? 192 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 Pode-se dizer isso. 193 00:13:02,866 --> 00:13:04,659 Mas também pode-se dizer que o caminho 194 00:13:04,743 --> 00:13:08,246 para a guarnição de inverno é cheio de perigos inconcebíveis 195 00:13:08,371 --> 00:13:11,583 que podem nos despedaçar. 196 00:13:14,878 --> 00:13:18,006 Estamos entrando na toca dos temíveis... 197 00:13:19,132 --> 00:13:20,592 Dragões de gelo. 198 00:13:20,759 --> 00:13:22,969 Você disse dragões do gelo? 199 00:13:23,595 --> 00:13:25,889 Eles podem estar aqui em qualquer lugar. 200 00:13:26,097 --> 00:13:29,476 Espreitando na fria, fria escuridão. 201 00:13:30,185 --> 00:13:31,186 -Oi! -Oi! 202 00:13:31,686 --> 00:13:33,396 -Bem aqui! -São tão fofos. 203 00:13:33,646 --> 00:13:37,359 Olhe só, temos visitas! Dá para acreditar? 204 00:13:37,442 --> 00:13:39,402 Visitas. Vamos lá! Vamos! 205 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Venha aqui, vamos dar uma olhada! 206 00:13:42,322 --> 00:13:44,115 Não vejo um humano desde... 207 00:13:44,699 --> 00:13:46,451 Meu Deus, onde está sua cauda? 208 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Isso é novo? 209 00:13:48,119 --> 00:13:49,371 Será que estão mortos? 210 00:13:49,454 --> 00:13:52,374 Não seja grosso. Perdoe meu irmão. 211 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 Ele é o Grandão, eu sou o Mediano, 212 00:13:54,501 --> 00:13:56,628 e faz anos que não temos visitas. 213 00:13:57,170 --> 00:13:58,838 -Que emocionante! -Muito tempo. 214 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Por favor, sentem-se. Sentem. 215 00:14:00,548 --> 00:14:02,759 -Por favor, sentem-se. -Falem com a gente. 216 00:14:03,259 --> 00:14:06,096 Já ouvi todas as histórias dele umas dez mil vezes. 217 00:14:06,221 --> 00:14:08,723 É verdade, estamos ficando sem assunto. 218 00:14:08,807 --> 00:14:11,518 A imortalidade é tão chata! 219 00:14:12,018 --> 00:14:14,312 -Tão chata! Me mate agora. -Sim, mate-o agora. 220 00:14:14,396 --> 00:14:17,399 Crianças, essas são criaturas perigosas. 221 00:14:17,482 --> 00:14:19,317 Não são confiáveis. 222 00:14:19,401 --> 00:14:22,320 Sério? Comparados aos perigos de sempre, eles parecem... 223 00:14:23,029 --> 00:14:24,280 Amigáveis? 224 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 O que tem na caixa? O cheiro é bom. 225 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Não como comida humana há um século. 226 00:14:31,037 --> 00:14:32,956 Por favor, diga que é Xiaolongbao. 227 00:14:35,208 --> 00:14:37,127 -Olhe a sua cara. -Olhe a sua cara! 228 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 -Ele te pegou. -Ele te pegou também. 229 00:14:39,087 --> 00:14:40,630 -Ficou tão assustado. -Você ficou. 230 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 -Você quase caiu. -Não me assustei. 231 00:14:42,507 --> 00:14:45,301 Sua cauda foi para dentro do seu traseiro. 232 00:14:46,970 --> 00:14:49,389 Espere aí, espere, espere. Não pode ser. 233 00:14:49,514 --> 00:14:51,141 Para trás, irmãozinho. 234 00:14:51,474 --> 00:14:53,476 -Aquilo é um mogwai! -Não! 235 00:14:53,768 --> 00:14:55,228 -Sim! -Por que trouxe isso aqui? 236 00:14:55,311 --> 00:14:58,732 Essa é a criatura mais perigosa de todos os sete planos, certo? 237 00:14:58,940 --> 00:15:04,821 Olhe só, dentes ferozes, garras horríveis, orelhas cheias de cera. 238 00:15:04,988 --> 00:15:06,197 É tão assustador. 239 00:15:06,448 --> 00:15:10,452 Quem, Gizmo? Ele é um fofo. E limpamos o ouvido dele. 240 00:15:10,535 --> 00:15:12,704 Não, não minta para nossos novos amigos. 241 00:15:15,081 --> 00:15:18,251 Gizmo é tão assustador quanto vocês pensam. 242 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 Ele vai palitar os dentes com seus ossos gelados, 243 00:15:21,004 --> 00:15:22,964 a menos que nos digam o que queremos saber. 244 00:15:24,090 --> 00:15:26,217 Eu conto tudo. Os maiores segredos. 245 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 -A era do gelo, foi culpa minha. -A extinção dos dinossauros? Fui eu. 246 00:15:29,971 --> 00:15:31,389 Ela é boa. 247 00:15:31,473 --> 00:15:34,267 Mogwai exige passagem para a sala bagua para nós, 248 00:15:34,351 --> 00:15:36,269 e o administrador celestial! 249 00:15:38,021 --> 00:15:39,314 É só isso? 250 00:15:39,397 --> 00:15:41,483 -É só passar por essa porta. -Por aqui, sim. 251 00:15:42,359 --> 00:15:43,902 Até abrimos para vocês. 252 00:15:48,782 --> 00:15:51,034 É só entrar aí e pedir ao nosso irmãozinho 253 00:15:51,117 --> 00:15:52,827 Pequenininho para indicar o caminho. 254 00:15:52,994 --> 00:15:54,579 É só passar pela porta. 255 00:15:54,829 --> 00:15:56,748 E quando o virem, digam oi por nós. 256 00:15:56,873 --> 00:15:58,750 Ele é bem gente boa. Vocês vão gostar. 257 00:16:00,502 --> 00:16:02,754 Isso vai ser divertido. 258 00:16:04,673 --> 00:16:06,800 Olá? Pequenininho? 259 00:16:07,634 --> 00:16:08,927 Aqui, Pequenininho. 260 00:16:23,566 --> 00:16:25,026 Ele não parece pequeno. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Me esqueci de avisar. 262 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 O Pequenininho é meio mal-humorado quando acorda. 263 00:16:42,627 --> 00:16:43,628 Sim, sim. 264 00:16:43,712 --> 00:16:46,631 Joguem o garoto para ele, como um aperitivo. 265 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 Um terremoto? 266 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Vindo do Cinema Pagoda? 267 00:17:00,729 --> 00:17:01,813 Onde está meu pai? 268 00:17:02,105 --> 00:17:04,733 Qual é? Ele não poderia causar um terremoto... 269 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 Poderia? 270 00:17:16,161 --> 00:17:17,203 A porta é ali! 271 00:17:19,164 --> 00:17:20,248 Fiquem juntos. 272 00:17:46,316 --> 00:17:48,276 Agora não, Giz. Pare, por favor. 273 00:17:53,239 --> 00:17:54,240 Não! 274 00:18:26,189 --> 00:18:27,732 Sam! Por aqui! 275 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Sobrevivemos. 276 00:18:43,331 --> 00:18:46,292 Agora vou perguntar, o que está acontecendo, Gizmo? 277 00:18:46,376 --> 00:18:47,836 Seu problema está piorando, 278 00:18:47,919 --> 00:18:50,046 ou meus nervos estão completamente fritos? 279 00:18:50,839 --> 00:18:52,132 -Sam? -Não! 280 00:18:52,632 --> 00:18:55,343 Não, não, vocês de novo, não. 281 00:18:55,427 --> 00:18:57,303 Especialmente antes de eu almoçar, 282 00:18:57,387 --> 00:18:59,305 minha sopa não tem tempo para vocês. 283 00:18:59,389 --> 00:19:01,516 Nós entendemos, vamos te esperar comer. 284 00:19:01,599 --> 00:19:03,101 Aí você pode nos levar para Nuwa. 285 00:19:03,184 --> 00:19:05,145 Nuwa? De jeito nenhum. 286 00:19:05,645 --> 00:19:08,356 Nuwa me deu instruções bem específicas 287 00:19:08,523 --> 00:19:10,316 de não incomodá-la por nada 288 00:19:10,400 --> 00:19:13,820 na primeira década de suas férias no Vale de Jade, 289 00:19:13,903 --> 00:19:16,239 nem mesmo para entregar bolinhos. 290 00:19:16,740 --> 00:19:19,409 Mas há mogwai do mal em São Francisco! 291 00:19:19,492 --> 00:19:21,036 E não é nossa culpa dessa vez. 292 00:19:21,244 --> 00:19:24,372 Mogwai do mal? Em São Francisco? 293 00:19:24,539 --> 00:19:26,249 São "Fran cocô". 294 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 Bem, posso cuidar disso. 295 00:19:29,127 --> 00:19:30,420 -Obrigada. -Foi o que achei. 296 00:19:32,047 --> 00:19:34,883 Simplesmente abrirei um portal dentro de um vulcão 297 00:19:34,966 --> 00:19:37,302 em São Francisco e pronto! 298 00:19:37,385 --> 00:19:40,055 A lava entra, o problema do mogwai do mal é resolvido. 299 00:19:40,305 --> 00:19:43,183 -Mas e o resto da cidade? -Vai derreter. 300 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 Mas acredite, com as falhas geológicas da Califórnia, 301 00:19:45,769 --> 00:19:47,645 essa cidade já está fazendo hora extra. 302 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Certo, talvez devêssemos ter pego um navio para os EUA. 303 00:19:50,690 --> 00:19:51,941 Sim, talvez. 304 00:19:53,443 --> 00:19:54,819 Aqui é São Francisco. 305 00:19:54,944 --> 00:19:57,947 Eu acho, é difícil ter certeza com tanta neblina. 306 00:19:58,073 --> 00:19:59,532 Agora, um vulcão. 307 00:20:00,408 --> 00:20:02,202 Crianças, novo plano! 308 00:20:06,164 --> 00:20:07,791 Você acordou o Pequenininho? 309 00:20:13,296 --> 00:20:15,507 -Vocês têm que ir agora. -Vovô! 310 00:20:15,590 --> 00:20:17,425 -O senhor não vem com a gente? -Não. 311 00:20:17,550 --> 00:20:19,469 Nunca mais vou pisar nos Estados Unidos! 312 00:20:19,803 --> 00:20:21,888 De novo? O senhor já foi aos Estados Unidos? 313 00:20:22,013 --> 00:20:25,100 -Eu imaginei. -Fui, é muito pitoresco. 314 00:20:26,309 --> 00:20:28,728 -Vão logo. -Espere, como vamos pará-los? 315 00:20:29,854 --> 00:20:32,399 Basta acreditar em vocês! Vão conseguir. 316 00:20:32,482 --> 00:20:33,817 Tchau, tchau. 317 00:20:35,860 --> 00:20:37,654 Para trás, sua fera vil! 318 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 De novo? Sério? 319 00:20:50,125 --> 00:20:51,334 Ninguém morreu. 320 00:21:04,597 --> 00:21:07,392 Onde está o Sam? 321 00:21:07,851 --> 00:21:09,519 Surpresa! 322 00:21:10,520 --> 00:21:15,525 Sam foi aceito em um intercâmbio de estudo médico no exterior. 323 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Sim, isso. 324 00:21:18,236 --> 00:21:23,491 Certo, empurrei ele, a garota e o mogwai em um portal mágico 325 00:21:23,616 --> 00:21:25,452 para São Francisco. 326 00:21:27,871 --> 00:21:29,748 Então vamos atrás deles. 327 00:21:42,177 --> 00:21:43,720 -Gizmo! -Estou bem. 328 00:21:45,430 --> 00:21:46,639 Onde estamos? 329 00:21:47,891 --> 00:21:48,892 Elle? 330 00:21:50,727 --> 00:21:52,062 Aqui é os Estados Unidos? 331 00:21:58,485 --> 00:22:01,404 Oi, nós estamos perdidos. Muito perdidos. 332 00:22:01,654 --> 00:22:03,114 Pode nos dizer onde estamos? 333 00:22:03,281 --> 00:22:07,285 Claro! Bem-vindos a Alcatraz.