1 00:00:04,086 --> 00:00:05,255 ONCE MESES ANTES 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,007 Yo creo en Estados Unidos. 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,095 Allí construiremos nuestro futuro, así que... 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 concéntrense. 5 00:00:15,724 --> 00:00:16,891 ¡Concéntrense! 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,811 Muerdan menos, sonrían más. 7 00:00:20,145 --> 00:00:25,233 San Francisco nos dará la oportunidad de un nuevo comienzo. 8 00:00:25,358 --> 00:00:29,946 Dejaremos de ocultarnos en las sombras para vivir como personas. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 Y en esta nueva etapa, 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,827 mi nombre será... 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,163 ¡Algernon! 12 00:00:44,878 --> 00:00:45,879 ¡Tierra! 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ¡Paren, no! 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 ¡No, el sol! 15 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 Mis pobres engendros. 16 00:00:57,515 --> 00:01:00,101 La impaciencia siempre fue su talón de Aquiles. 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,270 ¡Muere, bola de sesos! 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,816 ¡Mi nombre es Algernon! 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,917 GREMLINS: LA GENERACIÓN SALVAJE 20 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 AHORA 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,087 BIENVENIDOS 22 00:01:27,295 --> 00:01:30,715 ¿Dejamos Alcatraz por esto? Al menos en la prisión había luces. 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,258 Chinatown tenía luces. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,969 Chinatown tenía muchas cosas, y personas a toda hora. 25 00:01:35,053 --> 00:01:37,681 Comía ahí a medianoche, apostaba ahí hasta las 2 a. m. 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,557 e iba a la tintorería al amanecer. 27 00:01:41,017 --> 00:01:43,687 La Sociedad Benevolente de Chinatown jamás permitiría 28 00:01:43,770 --> 00:01:47,440 que la propiedad pública se dañara así. Algo anda muy mal. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 Vandalismo, no hay luces. 30 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 Parece que todos se ocultan aterrorizados. 31 00:01:53,196 --> 00:01:55,532 Son signos de mogwai malvados, ¿cierto, Gizmo? 32 00:01:59,327 --> 00:02:01,996 ¿Creen que unos ositos de felpa hicieron esto? 33 00:02:02,122 --> 00:02:05,583 -¿Qué es un osito de felpa? -Algo de estadounidenses. 34 00:02:05,667 --> 00:02:08,794 Puede que tus criaturas hayan destruido Shanghái, 35 00:02:08,877 --> 00:02:10,964 pero Chinatown no caería tan fácilmente. 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 ARTÍCULOS FINOS 37 00:02:13,508 --> 00:02:15,844 ¡Zhou, querida! 38 00:02:15,927 --> 00:02:17,178 ¿Qué pasó? 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,304 ¡Tú moriste! 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 ¿Qué? Claro que no. 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,475 ¡Eso no es lo que oí! 42 00:02:24,060 --> 00:02:27,105 Como puedes ver, sigo con vida. 43 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 ¿Elle? 44 00:02:30,650 --> 00:02:34,946 Elle, si quieres ir al lugar con el que soñaste, ve. 45 00:02:35,697 --> 00:02:37,156 Se trata de tu mamá. 46 00:02:37,490 --> 00:02:38,658 Pero yo no... 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,037 De acuerdo, sí. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,704 Sí quiero ir. 49 00:02:44,706 --> 00:02:45,790 Sola. 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,043 Tú busca a los mogwai malvados. 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,754 Nos vemos al mediodía. 52 00:02:53,590 --> 00:02:56,301 No es la bienvenida que imaginé. 53 00:02:56,718 --> 00:02:58,595 Parece que todos desaparecieron. 54 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 ¿Y tu amiga a dónde fue? 55 00:03:00,513 --> 00:03:04,225 Está lidiando con una situación personal. 56 00:03:04,309 --> 00:03:09,272 Pero lo que se siente raro aquí es que todo está tranquilo. 57 00:03:09,647 --> 00:03:12,400 Los mogwai jamás son tranquilos, sin ofender. 58 00:03:14,527 --> 00:03:15,945 Está bien, está bien. 59 00:03:16,404 --> 00:03:18,656 Sé quién sabrá todo y creerá que estoy vivo. 60 00:03:18,740 --> 00:03:21,785 Mi padre, el jefe Chang, el rey de Chinatown. 61 00:03:21,868 --> 00:03:24,621 -¿Chinatown es una monarquía? -No formalmente, 62 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 pero la Sociedad Benevolente maneja Chinatown, 63 00:03:27,290 --> 00:03:28,750 y mi padre es el jefe. 64 00:03:28,833 --> 00:03:30,669 Y un día, yo lo seré. 65 00:03:30,752 --> 00:03:34,923 Los Chang amamos Chinatown, y ella nos ama a nosotros. 66 00:03:38,259 --> 00:03:40,762 Bueno, este es el lugar de mi padre. 67 00:03:41,179 --> 00:03:43,139 Él nos dirá qué está sucediendo aquí, 68 00:03:43,390 --> 00:03:48,728 luego de celebrar mi regreso a salvo abriendo la reserva del ron especial. 69 00:03:48,812 --> 00:03:51,356 -Tengo 11 años. -Bueno, bebe despacio. 70 00:03:52,023 --> 00:03:53,900 Padre, ¡he vuelto...! 71 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 ¿Dónde están todos? 72 00:03:59,280 --> 00:04:01,199 Mi padre cena aquí todas las noches. 73 00:04:07,247 --> 00:04:08,373 Es su segunda oficina. 74 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 Si no está... 75 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 ¿Qué? 76 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 No. 77 00:04:17,589 --> 00:04:18,591 Papá. 78 00:04:19,341 --> 00:04:20,343 ¡No! 79 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 No. 80 00:04:22,804 --> 00:04:25,473 Si la foto de mi padre está en un altar funerario, 81 00:04:25,557 --> 00:04:27,308 ¿quién es el jefe de Chinatown? 82 00:04:28,643 --> 00:04:30,687 -¿Qué es eso? -¿Él es el jefe? 83 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 ¿Cómo? 84 00:04:33,314 --> 00:04:35,400 EN ESE ENTONCES 85 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 LA COCINA DE CHEN 86 00:04:41,573 --> 00:04:43,658 Mesa para uno, por favor. 87 00:04:49,330 --> 00:04:53,835 Mi nombre es Algernon, y sí, mi apariencia es horrenda, 88 00:04:54,127 --> 00:04:56,504 porque pasé semanas en el mar. 89 00:04:59,507 --> 00:05:01,551 ¿Alguno de ustedes es de China? 90 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 ¡Fuera! ¡Este lugar es para personas! 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,196 Oigan. 92 00:05:21,279 --> 00:05:24,699 -Por favor, siéntense. -Jefe, esa cosa... 93 00:05:24,824 --> 00:05:29,371 Este caballero vino de China como yo, es chino. 94 00:05:29,704 --> 00:05:33,957 Y déjenme decirles que nunca había estado más hambriento 95 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 que el día en que bajé de ese barco. 96 00:05:37,045 --> 00:05:38,922 Yo también me habría comido a Peng. 97 00:05:40,882 --> 00:05:43,093 Claro que, cuando llegué, 98 00:05:43,176 --> 00:05:46,638 el primer restaurante al que entré se negó a servirme. 99 00:05:46,805 --> 00:05:50,808 No, esas personas trataron de enviarme en un barco de nuevo a China. 100 00:05:52,018 --> 00:05:54,145 Verán, aún sigo aquí, 101 00:05:54,312 --> 00:05:58,191 y ese restaurante se incendió unas semanas después, 102 00:05:58,483 --> 00:06:03,363 justo cuando me uní a la Sociedad Benevolente de Chinatown. 103 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Ellos me recibieron. 104 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 Chinatown me recibió cuando San Francisco no lo hizo. 105 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Chinatown también te recibió, ¿cierto, Peng? 106 00:06:12,706 --> 00:06:14,541 ¿Recuerdas cómo nos conocimos? 107 00:06:14,624 --> 00:06:17,752 Te encontré sacando un bao viejo de la basura, 108 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 y tú me dijiste... 109 00:06:19,504 --> 00:06:22,090 "No es tan bueno como el bao viejo de China". 110 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 Algernon, ¿cierto? 111 00:06:26,136 --> 00:06:28,430 Mi nombre es Jefe Chang. 112 00:06:28,722 --> 00:06:31,725 Ven a cenar conmigo y mis socios. 113 00:06:39,524 --> 00:06:42,736 Dime, ¿qué te trae a mi Chinatown? 114 00:06:42,986 --> 00:06:45,321 Vine a empezar de nuevo, 115 00:06:45,447 --> 00:06:48,533 pero lo que realmente quiero ahora es su traje, 116 00:06:48,658 --> 00:06:51,870 así que supongo que vine para ser usted. 117 00:07:03,631 --> 00:07:04,883 AHORA 118 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Jefe Sesos. 119 00:07:07,761 --> 00:07:08,845 Eso dice ahí. 120 00:07:08,928 --> 00:07:13,516 ¿Mi padre fue asesinado por algo llamado "Sesos"? 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,143 ¿Tal vez? 122 00:07:15,685 --> 00:07:17,145 Sí, es probable, 123 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 pero al menos ahora sabemos cuál mogwai escapó de Shanghái. 124 00:07:20,982 --> 00:07:24,194 Y es el que sabe hablar, así que podemos negociar. 125 00:07:24,277 --> 00:07:26,363 ¡No! No. 126 00:07:28,114 --> 00:07:30,658 ¡Se suponía que yo sería el próximo jefe! 127 00:07:34,621 --> 00:07:35,663 Disculpen. 128 00:07:35,747 --> 00:07:39,542 Ahora, vayamos a la oficina de mi padre a hacer lo que se debe hacer: 129 00:07:40,168 --> 00:07:41,711 matar a Sesos. 130 00:07:53,390 --> 00:07:54,557 No. 131 00:07:55,141 --> 00:07:56,351 Vuelve aquí. 132 00:07:56,433 --> 00:07:58,269 Gizmo, debes ponerles nombres. 133 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 ¿Qué está pasando? 134 00:08:19,582 --> 00:08:20,792 ¡Gizmo, no! 135 00:08:32,345 --> 00:08:35,682 Gizmo, te pregunto esto como tu amigo. 136 00:08:35,765 --> 00:08:37,017 ¿Debería...? 137 00:08:40,437 --> 00:08:42,981 ¿Así que esos son los ositos de los que hablabas? 138 00:08:48,570 --> 00:08:50,113 Desearía haber ido con Elle. 139 00:08:50,822 --> 00:08:54,159 Debes encontrarme, Elle, en Estados Unidos. 140 00:09:02,876 --> 00:09:04,544 Esto será una pérdida de tiempo. 141 00:09:04,669 --> 00:09:07,714 Nunca salté de un edificio por haber soñado que volaba. 142 00:09:07,881 --> 00:09:09,007 Aquí tiene su postre. 143 00:09:09,090 --> 00:09:12,927 Pero mamá adoraba robar en hoteles de lujo. 144 00:09:13,636 --> 00:09:15,555 Si su fantasma está en algún lugar... 145 00:09:21,353 --> 00:09:22,354 ¿Mamá? 146 00:09:25,440 --> 00:09:27,567 -¿Mamá? -¿Qué? ¡No! 147 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 ¡Detesto a los pobres! 148 00:09:39,371 --> 00:09:40,372 Familia. 149 00:09:40,914 --> 00:09:42,248 Cuando trabajes para mí, 150 00:09:42,332 --> 00:09:44,959 piensa que Chinatown es tu familia. 151 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Aquí cuidamos unos de otros. 152 00:09:47,671 --> 00:09:49,047 Eso es adorable. 153 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 Necesito una nueva familia, 154 00:09:51,174 --> 00:09:53,343 mis engendros explotaron en el barco. 155 00:09:55,095 --> 00:09:57,347 No sé dónde terminan tus bromas 156 00:09:57,430 --> 00:09:59,224 y empieza tu tragedia. 157 00:09:59,599 --> 00:10:01,351 No fue una tragedia. 158 00:10:01,434 --> 00:10:03,395 Mis vástagos y yo no éramos cercanos. 159 00:10:03,520 --> 00:10:08,066 Se burlaban de mis sueños, mis ambiciones y mi razón de ser. 160 00:10:08,650 --> 00:10:09,693 Entiendo. 161 00:10:09,776 --> 00:10:12,404 La familia es una espada de doble filo sin empuñadura 162 00:10:12,487 --> 00:10:14,030 que siempre está en llamas. 163 00:10:15,615 --> 00:10:17,367 Yo amaba a mi hijo, 164 00:10:17,826 --> 00:10:20,328 pero él era solo un soñador. 165 00:10:20,912 --> 00:10:22,163 Este es Junior. 166 00:10:22,330 --> 00:10:23,373 Es guapo, ¿no? 167 00:10:24,082 --> 00:10:25,458 Es casi inteligente, 168 00:10:25,625 --> 00:10:29,129 pero es tan holgazán como un gato descansando al sol. 169 00:10:30,505 --> 00:10:33,258 Pero lo extraño. 170 00:10:37,095 --> 00:10:38,138 Jefe. 171 00:10:40,098 --> 00:10:44,769 Gracias. Eres muy amable, a pesar de tu rostro puntiagudo. 172 00:10:50,400 --> 00:10:53,069 Tengo que consultar por un reloj. 173 00:10:53,528 --> 00:10:55,321 -Hola, Wang. -Jefe Chang. 174 00:10:55,780 --> 00:10:57,240 ¿Cómo está Mei? 175 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 -Estaba... -¿Por ir a verme? 176 00:10:59,534 --> 00:11:01,995 La gente siempre está por ir a verme, 177 00:11:02,203 --> 00:11:06,249 pero a veces la gente se atrasa, y eso no es bueno. 178 00:11:06,458 --> 00:11:08,335 Retrasarse enfría el té 179 00:11:08,501 --> 00:11:11,129 y hace que uno asuma lo peor. 180 00:11:11,254 --> 00:11:12,839 Por eso quería ir a verlo. 181 00:11:13,048 --> 00:11:14,966 Sé que no le pagué la última semana... 182 00:11:15,759 --> 00:11:18,386 Si vas a faltarle el respeto al jefe mintiendo, 183 00:11:18,511 --> 00:11:21,723 al menos sé creativo y hazlo sin la lengua. 184 00:11:24,267 --> 00:11:25,560 Jefe, ¿está bien? 185 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 ¡Nadie toca al jefe! 186 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Estoy bien. 187 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Estás bien. Todos estamos bien. 188 00:11:38,782 --> 00:11:40,158 No hay nada que ver aquí. 189 00:11:41,242 --> 00:11:42,660 Lo lamento, Wang. 190 00:11:42,744 --> 00:11:44,204 Empleados nuevos. 191 00:11:44,287 --> 00:11:46,581 Siempre quieren impresionar, ¿cierto? 192 00:11:47,915 --> 00:11:49,042 Claro. 193 00:11:49,125 --> 00:11:50,377 Como decía, 194 00:11:50,585 --> 00:11:52,754 retrasarse hace que se asuma lo peor, 195 00:11:52,837 --> 00:11:55,507 como lo hice yo con la salud de su esposa, 196 00:11:55,715 --> 00:12:00,428 y por eso la Sociedad Benevolente pagó las cuentas médicas de Mei. 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,223 Gracias, jefe Chang. 198 00:12:03,598 --> 00:12:05,058 Algernon, hablemos. 199 00:12:05,392 --> 00:12:07,686 Tú ve al restaurante, ahora. 200 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Cuida de tu esposa. 201 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 Gracias, señor. 202 00:12:16,111 --> 00:12:18,780 Oye, ¿qué fue eso con la lengua? 203 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 ¡Ese hombre le faltaba el respeto 204 00:12:21,157 --> 00:12:23,243 al jefe de la tríada de Chinatown! 205 00:12:24,160 --> 00:12:26,913 No decimos eso en Estados Unidos. 206 00:12:26,996 --> 00:12:28,248 Me disculpo, 207 00:12:28,331 --> 00:12:32,252 pero su sociedad lleva un nombre más aceptable 208 00:12:32,335 --> 00:12:34,713 para tríada, ¿cierto? 209 00:12:35,005 --> 00:12:36,631 Tiene lo necesario. 210 00:12:36,715 --> 00:12:41,136 Apuestas secretas, hombres con apodos como "Sin cuello". 211 00:12:41,261 --> 00:12:43,596 No, esos son negocios. 212 00:12:43,805 --> 00:12:47,892 Espléndido. Estoy preparado para los negocios deshonestos. 213 00:12:48,143 --> 00:12:50,603 Debajo de mi prodigioso vocabulario, 214 00:12:50,812 --> 00:12:53,857 hay un ser propenso a la violencia. 215 00:12:54,691 --> 00:12:55,984 Puedo sentirlo, 216 00:12:56,234 --> 00:12:58,445 pero que hagamos este tipo de negocios 217 00:12:58,528 --> 00:13:00,739 no significa que seamos malos. 218 00:13:01,031 --> 00:13:02,699 Hay dos formas de hacer esto. 219 00:13:03,033 --> 00:13:04,492 Con amor o miedo. 220 00:13:04,617 --> 00:13:08,121 Sé que no todos aquí te sonríen aún, 221 00:13:08,788 --> 00:13:10,415 pero si eliges el amor, 222 00:13:10,915 --> 00:13:12,667 Chinatown lo hará también. 223 00:13:13,626 --> 00:13:16,004 ¿Cómo sabes de la tríada? 224 00:13:17,130 --> 00:13:20,675 Una vez mutilé a un miembro de la pandilla del hacha por un traje. 225 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Tú y tu sentido de la moda. 226 00:13:22,886 --> 00:13:28,391 No entiendo qué ve el jefe en ese sucio mogwai malvado. 227 00:13:37,525 --> 00:13:38,860 Ya sé cómo es. 228 00:13:38,943 --> 00:13:42,155 Sesos eliminó a mi padre y ahora viene por mí. 229 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 Muy bien, es tu turno, cazamonstruos. 230 00:13:45,408 --> 00:13:49,120 ¿Qué? No, como mucho soy un aprendiz de cazador. 231 00:13:49,954 --> 00:13:52,207 Salvaste a Shanghái, haz lo mismo ahora. 232 00:13:52,290 --> 00:13:53,667 Tenía una daga mágica. 233 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Ahora solo tengo a Gizmo, que está enloqueciendo, 234 00:13:56,252 --> 00:13:58,713 y a ti, que no recuerdas las reglas de los mogwai, 235 00:13:58,797 --> 00:14:00,799 aunque te dije las tres en el bote. 236 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 ¿No enfurecerlos? 237 00:14:08,264 --> 00:14:10,016 No estoy listo para esto. 238 00:14:10,100 --> 00:14:12,519 ¿No estás listo para esto? ¿Y qué me dices de mí? 239 00:14:12,852 --> 00:14:14,229 Hoy debía ser un gran día. 240 00:14:14,312 --> 00:14:15,855 Por fin puedo volver a casa, 241 00:14:15,939 --> 00:14:18,566 pero mi hogar está vacío, mi padre está muerto 242 00:14:18,650 --> 00:14:20,902 ¡y unos ositos tratan de matarme! 243 00:14:21,194 --> 00:14:22,404 No estoy listo para eso, 244 00:14:22,487 --> 00:14:24,864 pero nadie está listo aquí. 245 00:14:25,031 --> 00:14:26,950 ¿No tienes magia? Entonces, hazla. 246 00:14:27,200 --> 00:14:30,328 Mi padre decía que aquí todos pueden ser lo que quieran ser, 247 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 y eso te incluye, cazamonstruos. 248 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Si sabes arreglarlo, hazlo. 249 00:14:34,207 --> 00:14:36,584 O deja que te destrocen mientras yo bebo algo. 250 00:14:36,918 --> 00:14:37,919 Tú eliges. 251 00:14:38,753 --> 00:14:40,505 ¿Aquí sirven alcohol? 252 00:14:40,755 --> 00:14:43,216 -Es Chinatown. -Dame alcohol, por favor. 253 00:14:43,383 --> 00:14:44,634 No, no. 254 00:14:44,718 --> 00:14:46,553 No, no. 255 00:14:47,345 --> 00:14:49,055 Lamento mucho eso, 256 00:14:49,222 --> 00:14:51,641 pero el agua y yo no nos llevamos bien. 257 00:14:52,600 --> 00:14:55,603 No, por favor, acepte mis disculpas, señor. 258 00:14:55,937 --> 00:14:57,856 ¿Cómo puedo ayudar al jefe Chang? 259 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Puede ayudarme a sorprender al jefe. 260 00:15:00,066 --> 00:15:03,069 El Hua Lian era su pescado favorito cuando vivía en Shanghái, 261 00:15:03,153 --> 00:15:05,488 quiero darle uno por su cumpleaños. 262 00:15:05,780 --> 00:15:07,699 Por favor, salude al jefe de mi parte. 263 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 Y llévele esto. 264 00:15:14,914 --> 00:15:16,499 Feliz cumpleaños a... 265 00:15:16,583 --> 00:15:17,792 ¿Jefe Chang? 266 00:15:19,419 --> 00:15:20,420 Algernon, 267 00:15:21,629 --> 00:15:23,173 ¿es un Hua Lian? 268 00:15:24,174 --> 00:15:26,551 Me encanta el Hua Lian. 269 00:15:29,095 --> 00:15:32,057 Sin cuello, dáselo al jefe Chen para que lo prepare para... 270 00:15:35,352 --> 00:15:38,855 Pensándolo bien, para la comida de mi funeral. 271 00:15:40,398 --> 00:15:43,443 Algernon, matones, siéntense. 272 00:15:46,363 --> 00:15:47,781 Es hora de revelar 273 00:15:48,615 --> 00:15:51,326 el segundo secreto peor guardado 274 00:15:51,409 --> 00:15:53,912 después de cómo hago trampa en los naipes. 275 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 Estoy muriendo. 276 00:15:59,292 --> 00:16:02,420 Mi doctor dice que ya estoy casi muerto, 277 00:16:03,046 --> 00:16:06,049 así que hoy tengo un regalo para dar. 278 00:16:06,966 --> 00:16:08,551 ¿Va a nombrar a un sucesor? 279 00:16:10,970 --> 00:16:14,057 Este bastón fue creado en mi querida nación. 280 00:16:14,683 --> 00:16:16,476 El jefe Chun lo trajo, 281 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 y en cuanto me lo dio, 282 00:16:19,229 --> 00:16:22,607 me dijo que ponga a Chinatown primero. 283 00:16:23,358 --> 00:16:26,444 Y yo siempre, siempre intenté hacerlo. 284 00:16:27,237 --> 00:16:30,365 Y espero que el próximo lo haga también. 285 00:16:31,908 --> 00:16:33,368 Bueno, 286 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 en un mundo ideal, 287 00:16:35,620 --> 00:16:38,289 le daría esto a Chang Junior, 288 00:16:38,998 --> 00:16:42,043 pero él siempre buscó la salida fácil. 289 00:16:42,335 --> 00:16:44,462 Así que, aunque estuviese vivo, 290 00:16:44,671 --> 00:16:47,048 jamás lo dejaría ser el próximo jefe. 291 00:16:50,885 --> 00:16:55,140 Ustedes cuatro son mi mano derecha, los amo, 292 00:16:55,473 --> 00:16:57,976 pero solo les importan ustedes mismos. 293 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 Pero tú, 294 00:17:02,522 --> 00:17:06,317 solo tú reconoces la importancia de Chinatown, 295 00:17:06,608 --> 00:17:09,570 de tener un lugar donde todos son bienvenidos. 296 00:17:10,113 --> 00:17:13,491 Tu amabilidad la mantendrá viva. 297 00:17:14,742 --> 00:17:17,454 Jefe Algernon. 298 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Protege a Chinatown, incluso de ella misma. 299 00:17:25,545 --> 00:17:28,089 Y disfruta del pescado. 300 00:17:43,271 --> 00:17:46,358 Hay muchas emociones en esta habitación. 301 00:17:51,571 --> 00:17:54,157 Bienvenidos a Chinatown. 302 00:17:54,282 --> 00:17:56,368 ¡Alto! Yo soy Sam Wing, 303 00:17:56,618 --> 00:17:57,827 héroe de Shanghái, 304 00:17:57,952 --> 00:18:00,121 y ustedes no cenarán aquí. 305 00:18:10,423 --> 00:18:11,508 ¡Ya! 306 00:18:11,591 --> 00:18:13,301 Esos no son ositos de felpa. 307 00:18:17,097 --> 00:18:19,641 ¡Luz brillante, luz brillante! 308 00:18:24,604 --> 00:18:27,232 -Nada mal, niño. -Gracias, pero el fuego es el héroe. 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,067 Necesitamos más para salir. 310 00:18:45,875 --> 00:18:46,876 ¿Gizmo? 311 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 ¿Gizmo? ¿Hijos de Gizmo sin nombre? 312 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Se lo llevaron. 313 00:19:11,985 --> 00:19:13,570 Y como siempre, 314 00:19:13,820 --> 00:19:15,405 mi sueño no se hizo realidad. 315 00:19:15,947 --> 00:19:18,158 ¿Por qué pensé que iba a ser diferente aquí? 316 00:19:19,200 --> 00:19:22,746 -Perdón. -Sí, perdón, señorita, perdón. 317 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 ¿Mi palomita? 318 00:19:25,206 --> 00:19:26,207 Elle. 319 00:19:26,916 --> 00:19:27,917 Mamá. 320 00:19:28,293 --> 00:19:31,046 Esto debe ser un sueño o... 321 00:19:31,129 --> 00:19:33,465 No lo es, Elle. Ya no lo es. 322 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 Oigan, la mascota de Chang está despertando. 323 00:19:49,356 --> 00:19:50,357 ¿Qué? 324 00:19:53,360 --> 00:19:55,945 Invertimos años en el jefe Chang. 325 00:19:56,446 --> 00:19:58,865 No dejaremos que una horrible cosa como tú venga 326 00:19:58,948 --> 00:20:03,161 y con unos modales bonitos tome lo que es nuestro. 327 00:20:03,411 --> 00:20:06,706 ¿Modales bonitos? Se dice "etiqueta", inculto. 328 00:20:07,082 --> 00:20:09,626 Tú no eres chino, no eres humano, 329 00:20:09,834 --> 00:20:12,420 y nunca no vas a ser jefe. 330 00:20:24,474 --> 00:20:26,309 -¿Qué sucede? -¿Qué está pasando? 331 00:20:36,945 --> 00:20:38,988 Respeto un motín, 332 00:20:39,239 --> 00:20:41,950 pero ¿"Nunca no vas a ser jefe"? 333 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 Eso es una doble negación. 334 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 El jefe Chang era sabio en muchas áreas, 335 00:20:49,708 --> 00:20:51,751 los vericuetos de la extorsión, 336 00:20:51,960 --> 00:20:54,087 dónde comprar el mejor estofado, 337 00:20:54,462 --> 00:20:55,839 la moda en general, 338 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 pero estaba muy equivocado acerca de una cosa. 339 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 Es mucho mejor reinar con miedo. 340 00:21:12,480 --> 00:21:13,940 Perdónanos, jefe Algernon. 341 00:21:16,192 --> 00:21:18,737 El nombre es jefe Sesos. 342 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 En fin, eso es lo que estuve haciendo. 343 00:21:25,160 --> 00:21:26,494 ¿Cómo has estado? 344 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 Reproduciéndote, por lo que veo. 345 00:21:28,329 --> 00:21:30,874 Odié tener que hacerlo de nuevo, 346 00:21:31,166 --> 00:21:34,127 pero nuestra especie debe crecer en número 347 00:21:34,210 --> 00:21:36,629 si queremos una porción del pastel. 348 00:21:36,921 --> 00:21:38,048 Hablando de eso, 349 00:21:38,131 --> 00:21:41,509 discutamos tu futuro, querido ancestro. 350 00:22:01,446 --> 00:22:03,823 ¡No! ¡No, no! 351 00:22:11,831 --> 00:22:14,042 ¡No! ¡No, no! 352 00:22:14,125 --> 00:22:16,836 ¡No!