1
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Mình yêu miền quê quá.
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,408
{\an8}Gabriela. Tập tốt lắm.
3
00:00:34,701 --> 00:00:36,161
{\an8}Ngày hôm nay nhất định,
4
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
{\an8}sẽ trôi qua dễ dàng với thử thách mới.
5
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
{\an8}CÔNG NGHỆ
ENVIRONA
6
00:00:56,765 --> 00:00:57,724
Của cô đây, Gabby.
7
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Thần giao cách cảm quá Simon.
8
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
DEAN
THUYẾT TRÌNH TỐT NHÉ!
9
00:01:04,939 --> 00:01:07,192
HẸN EM TỐI NAY!
10
00:01:43,436 --> 00:01:44,562
"Thắng Nhà Trọ."
11
00:01:46,147 --> 00:01:48,274
{\an8}THẮNG NHÀ TRỌ Ở NEW ZEALAND
NHẤN VÀO ĐÂY
12
00:01:49,192 --> 00:01:52,195
Phải, bạn có thể là chủ nhân của
căn nhà nghỉ đồng quê
13
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
- ở New Zealand.
- Tôi nói,
14
00:01:53,738 --> 00:01:55,156
"Này, tôi không trả thuế đâu!"
15
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
Chào mọi người.
16
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
Làm nửa ngày à? 10 giờ 30 rồi.
17
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
Cô không đọc Slack à?
18
00:02:02,247 --> 00:02:04,749
Có sự thay đổi lịch trình,
cô sẽ thuyết trình tuần sau.
19
00:02:06,292 --> 00:02:09,587
Chad, tôi vừa uống latte gấp ba cà phê.
Tôi đang hào hứng lắm đây.
20
00:02:09,963 --> 00:02:14,175
Sẵn sàng gây ngạc nhiên với ý tưởng
nhà xanh 100% năng lượng mặt trời giá rẻ.
21
00:02:14,968 --> 00:02:18,304
Kyle có một câu đùa cực đỉnh,
cả hội đồng đang nghe qua Skype, và...
22
00:02:18,680 --> 00:02:21,266
bố cậu ấy là nhà đầu tư lớn của ta,
nên tôi bó tay.
23
00:02:21,683 --> 00:02:24,227
Nhưng ý tưởng của tôi
có sự tiết kiệm chi phí
24
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
- mà nhà đầu tư đòi hỏi...
- Tuần sau nhé.
25
00:02:26,604 --> 00:02:29,899
Và Diaz, cứ hào hứng như thế.
Tôi thích sự nhiệt tình đó. Nhé?
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
Chào, Chad đây.
27
00:02:33,611 --> 00:02:37,866
Ừ, Chad và bạn anh ta
như một bữa tiệc độc thân thác loạn ấy.
28
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
Cứ nỗ lực đi.
Cơ hội sẽ đến thôi.
29
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Em đói quá.
30
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Lấy thực đơn nhé?
31
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Anh đã nhờ trợ lý đặt trước rồi.
32
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Cảm ơn anh.
33
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Tâm trạng của em sẽ được cải thiện
bằng món nào vậy?
34
00:02:52,463 --> 00:02:54,674
Salad cải xoăn em thích.
35
00:02:54,757 --> 00:02:56,134
Không bánh mì, cảm ơn.
36
00:02:58,178 --> 00:03:01,097
Vậy, nếu không thể làm sếp ngạc nhiên
37
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
bằng ý tưởng lớn của mình,
38
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
em sẽ làm anh ngạc nhiên
39
00:03:05,185 --> 00:03:06,644
Vậy à? Bằng gì thế?
40
00:03:07,228 --> 00:03:08,730
Một cuộc tân trang tủ đồ.
41
00:03:09,564 --> 00:03:11,482
Không hẳn là điều anh đang nghĩ.
42
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
Nghe này, anh không bao giờ
để đồ ở nhà em.
43
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Thay đổi thôi.
44
00:03:15,695 --> 00:03:16,571
Rồi, xem này.
45
00:03:17,238 --> 00:03:18,114
Rồi.
46
00:03:18,740 --> 00:03:20,366
- Ta bỏ giá áo khoác.
- Được.
47
00:03:21,201 --> 00:03:23,077
Và đặt kệ gỗ tuyết tùng tái chế vào.
48
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
Chống mối mọt tự nhiên
cho đồ len của anh.
49
00:03:26,706 --> 00:03:30,126
Bắt đầu tân trang nhà cửa
là tình yêu cứ thế tan tành!
50
00:03:30,210 --> 00:03:31,085
Hỏng bét!
51
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
Nửa số vụ ly hôn của anh
bắt đầu bằng việc đó.
52
00:03:34,130 --> 00:03:36,591
Hơn nữa,
anh có buổi lấy lời khai ở LA vào thứ Bảy.
53
00:03:36,674 --> 00:03:38,092
nhưng một cuối tuần...
54
00:03:38,801 --> 00:03:40,595
đi chơi xa khi anh về thì sao?
55
00:03:42,430 --> 00:03:43,389
Napa?
56
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
Một nhà trọ cũ em thích?
57
00:03:46,226 --> 00:03:47,185
Nghe hay đấy.
58
00:03:49,270 --> 00:03:52,190
Thỉnh thoảng Dean
làm tớ bực quá.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,442
Chẳng biết làm sao với anh ta.
60
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
Tớ nghe rồi.
61
00:03:56,569 --> 00:04:00,031
Quay lại và chuyển sang thế chó úp mặt.
62
00:04:03,117 --> 00:04:05,536
Hít thở sâu.
63
00:04:06,496 --> 00:04:08,289
Tớ cho anh ta một ngăn tủ áo.
64
00:04:09,082 --> 00:04:11,542
Hươu bị rọi đèn pha
trông còn đỡ hoảng loạn hơn.
65
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
- Giải phóng tâm trí khỏi...
- Điều đó làm cậu tổn thương.
66
00:04:14,629 --> 00:04:15,546
...cuộc trò chuyện?
67
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
Xin lỗi.
68
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Nhảy sang tư thế cái cây.
69
00:04:22,470 --> 00:04:24,097
Nhảy đẹp đấy.
70
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
Muốn lời khuyên à?
71
00:04:30,770 --> 00:04:31,688
Để tớ đoán.
72
00:04:32,063 --> 00:04:33,606
Cảm xúc. Tình yêu.
73
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
- Mấy từ sâu sắc trên áo tập yoga.
- Không.
74
00:04:36,567 --> 00:04:37,610
Tối hậu thư.
75
00:04:37,986 --> 00:04:39,320
Cầu hôn, hoặc chia tay.
76
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
Cách tớ khiến Mike cầu hôn đấy.
77
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Về tư thế ngồi
78
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
và chuẩn bị yên lặng...
79
00:04:48,162 --> 00:04:49,163
vào thế hoa sen.
80
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Xấu tính thật.
81
00:04:57,797 --> 00:04:59,299
Tớ không muốn gượng ép.
82
00:04:59,549 --> 00:05:02,051
Còn sẻ chia mục tiêu và mơ ước
thì sao?
83
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
Sẻ chia mục tiêu và mơ ước là ảo tưởng.
84
00:05:04,095 --> 00:05:05,388
Đã hai năm rưỡi rồi.
85
00:05:05,471 --> 00:05:06,597
Tin tớ đi, cô gái.
86
00:05:07,015 --> 00:05:08,516
Tối hậu thư.
87
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
Cậu biết không?
88
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
Nếu là định mệnh, nó sẽ tự đến.
89
00:05:13,354 --> 00:05:14,439
Để xem.
90
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
Tớ tưởng yoga phải thư giãn cơ.
91
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
Sẽ thư giãn nếu các cô ngừng nói.
92
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
- Cái gì?
- Ai gọi bảo vệ chưa?
93
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
Tôi không vào tòa nhà được.
94
00:05:30,872 --> 00:05:32,623
Có lẽ phụ nữ chạm vào mới được.
95
00:05:35,376 --> 00:05:36,336
Lạ thật.
96
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Nó ở khắp nơi trên Twitter.
97
00:05:42,050 --> 00:05:43,259
enVirona-Tech phá sản!
98
00:05:43,343 --> 00:05:44,260
Nhà đầu tư rút lui.
99
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Bao gồm cả bố của Kyle.
100
00:05:47,055 --> 00:05:49,098
- Không thể tin!
- Tôi chỉ mới nhận việc.
101
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
Chào. Xin cho gặp Paul?
102
00:05:51,184 --> 00:05:52,268
Chad đây.
103
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
Được rồi, nhiều ứng viên thế cơ à?
104
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Phải. Tôi đã gửi hồ sơ, vâng.
105
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Tôi phải chuyển tới đâu?
106
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
Ồ, Syria à.
107
00:06:03,071 --> 00:06:05,698
Vâng. Tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh.
108
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ á?
109
00:06:09,285 --> 00:06:11,037
Khoan, sao tôi phải cắt tóc?
110
00:06:11,371 --> 00:06:14,665
Tôi biết mình thừa khả năng,
nhưng ai cần quan tâm chứ.
111
00:06:15,083 --> 00:06:15,958
Hiểu ý tôi không?
112
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
Xin chào?
113
00:06:22,548 --> 00:06:23,383
{\an8}Được rồi.
114
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
{\an8}Hôm nay rất tệ.
115
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
{\an8}Nhưng vẫn chưa hết ngày.
116
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
{\an8}Cô có hẹn với Dean,
117
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
{\an8}và cho anh ta tối hậu thư.
118
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
{\an8}Cô sẽ biến tiêu cực thành tích cực.
119
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
Hiểu chưa, cô gái?
120
00:06:37,980 --> 00:06:39,232
Có lẽ đây là dấu hiệu.
121
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
Em cần phải khởi nghiệp.
122
00:06:41,401 --> 00:06:43,444
Đúng rồi, phải có tinh thần vậy chứ.
123
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
Anh có thể giúp gì?
124
00:06:45,863 --> 00:06:47,323
Em đang nghĩ...
125
00:06:47,990 --> 00:06:51,160
nếu ta sống chung,
em có thể làm văn phòng tại nhà,
126
00:06:51,702 --> 00:06:53,788
làm việc độc lập, tìm nhà đầu tư,
127
00:06:53,871 --> 00:06:56,499
tài trợ cho dự án tái chế nước thải
của em...
128
00:06:56,582 --> 00:06:57,500
Chà.
129
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Chỉ là...
130
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
Tua lại hai giây nào.
131
00:07:01,838 --> 00:07:02,880
Sống chung?
132
00:07:02,964 --> 00:07:04,215
Đã hai năm rưỡi rồi.
133
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
Phải, em yêu,
nhưng cứ như mới hôm qua
134
00:07:06,092 --> 00:07:08,094
vì anh hạnh phúc với mọi thứ hiện tại.
135
00:07:08,886 --> 00:07:09,971
Nghe này, Gabz…
136
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
em biết anh yêu em mà.
137
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Nhưng về nhà, anh cần không gian riêng
138
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
để thư giãn.
139
00:07:17,895 --> 00:07:19,605
Ta cứ thế này không được sao?
140
00:07:22,859 --> 00:07:25,695
Tôi đúng là một con ngốc.
141
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
Gì cơ?
142
00:07:28,030 --> 00:07:30,616
Nếu không thể gắn bó với một cái ngăn tủ,
143
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
sao có thể với tôi?
144
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Chấm dứt.
145
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Gabz. Thôi nào.
146
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
Chuyện gì vừa xảy ra?
147
00:07:51,471 --> 00:07:52,346
Dean.
148
00:07:56,851 --> 00:07:58,227
Điện thoại của tôi.
149
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
New Zealand.
150
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
New Zealand.
151
00:08:20,583 --> 00:08:23,252
Cuộc sống trong mơ
đang chờ bạn ở New Zealand.
152
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
{\an8}Tưởng tượng
mình sở hữu căn nhà trọ...
153
00:08:26,047 --> 00:08:26,964
{\an8}TRANG TRẠI BELLBIRD
154
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
{\an8}...bình yên và quyến rũ ở New Zealand.
155
00:08:29,467 --> 00:08:30,593
Còn giá cả thì sao?
156
00:08:31,135 --> 00:08:32,053
Miễn phí.
157
00:08:33,012 --> 00:08:36,474
Chỉ cần một bài viết 400 từ
về lí do bạn xứng đáng nhận kho báu này.
158
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Chà.
159
00:08:38,142 --> 00:08:39,519
Cùng một khoản phí nhỏ.
160
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
Và cuộc sống trong mơ đợi bạn...
161
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
HẠN CUỐI ĐĂNG KÝ!
162
00:08:42,438 --> 00:08:43,439
...ở New Zealand.
163
00:08:44,315 --> 00:08:45,483
Ngày cuối để đăng ký.
164
00:09:06,003 --> 00:09:07,964
CHO BIẾT LÍ DO BẠN MUỐN
SỞ HỮU VÀO Ô DƯỚI
165
00:09:22,103 --> 00:09:24,772
"Ngày bé, tôi đã hình dung
căn nhà mơ ước.
166
00:09:26,065 --> 00:09:28,776
Một dinh thự tưởng tượng
với đường trượt nước
167
00:09:29,026 --> 00:09:30,861
và tiệm kem trong nhà."
168
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
Được, hay đấy.
169
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
"Nhưng giấc mơ đó phai mờ đi
170
00:09:42,164 --> 00:09:45,084
khi bạn bận rộn
với guồng quay công việc.
171
00:09:46,419 --> 00:09:52,133
Tôi đã sẵn sàng có một căn nhà
do mình làm chủ.
172
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
Như một câu nói,
173
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
"Cứ nhảy đi, tấm lưới sẽ xuất hiện"
174
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Tôi đang nhảy đây. "
175
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
XIN CHÚC MỪNG
NHẤN VÀO ĐÂY
176
00:10:20,953 --> 00:10:21,954
Bạn là chủ nhà trọ!
177
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
Trang trại Bellbird Valley.
178
00:10:23,581 --> 00:10:27,251
Tọa lạc ở New Zealand,
vùng Beechwood Downs đẹp như tranh vẽ!
179
00:10:32,423 --> 00:10:35,593
Tớ chính thức sở hữu một nhà trọ đáng yêu.
180
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
Không phải
tớ sẽ chuyển đến New Zealand.
181
00:10:37,970 --> 00:10:39,722
Điều đó sẽ thật điên rồ, nhưng...
182
00:10:39,805 --> 00:10:41,849
có khi nơi đó tự hoạt động được.
183
00:10:41,932 --> 00:10:45,019
Phải. Rồi tớ có thể dùng thu nhập
đầu tư vào dự án của tớ ở đây.
184
00:10:45,102 --> 00:10:46,312
Đời lại đi đúng hướng.
185
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
Đời thật. Phải.
186
00:10:48,314 --> 00:10:49,482
Chăm sóc bản thân
187
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
và cố thuyết phục bản thân
mọi thứ đều ổn.
188
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
Cậu và Mike ổn chứ?
189
00:10:54,111 --> 00:10:56,238
Bọn tớ có hẹn trị liệu cặp đôi lúc 3 giờ,
190
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
đó là nơi bọn tớ trả một đống tiền
để hét vào mặt nhau.
191
00:11:00,034 --> 00:11:00,868
Đây.
192
00:11:01,744 --> 00:11:02,620
Cầm lấy.
193
00:11:05,039 --> 00:11:07,124
Dùng nhà của tớ mà tĩnh tâm.
194
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
Cậu là tuyệt nhất.
195
00:11:09,293 --> 00:11:12,546
Mười ba giờ bay đến Auckland
và ba chuyến xe buýt.
196
00:11:13,255 --> 00:11:14,215
Chúc tớ may mắn đi.
197
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
Tớ sẽ thắp nến cho cậu
trong lớp thiền.
198
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
SAN FRANCISCO,
USA AUCKLAND, NZ
199
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
- Chào.
- Gabriela Diaz.
200
00:12:00,845 --> 00:12:02,221
Tới Beechwood Downs chứ?
201
00:12:02,304 --> 00:12:03,347
Sắp đến đấy rồi.
202
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
Chỗ quái quỷ nào vậy?
203
00:12:33,461 --> 00:12:34,503
Ôi không.
204
00:12:36,213 --> 00:12:37,882
Không.
205
00:12:39,216 --> 00:12:40,259
Một vạch sóng thôi.
206
00:12:40,342 --> 00:12:41,218
Nhanh lên.
207
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Nhanh lên.
208
00:12:43,387 --> 00:12:45,139
Làm ơn?
209
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Một vạch!
210
00:12:48,058 --> 00:12:48,934
Tuyệt!
211
00:12:51,395 --> 00:12:52,563
Không!
212
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Giày của tôi...
213
00:12:54,940 --> 00:12:56,025
Quần áo của tôi!
214
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Mặt nạ của tôi.
215
00:12:59,862 --> 00:13:01,947
Cái này có giấy phép lưu thông không?
216
00:13:02,364 --> 00:13:04,658
- Tôi rất xin lỗi.
- Cô nên buộc dây cho nó.
217
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
Tôi sẽ bồi thường bất cứ thiệt hại nào.
218
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
À thì, cái này...
219
00:13:10,080 --> 00:13:11,248
làm lõm xe tôi.
220
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
Đùa không hợp tí nào.
221
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
Ute. Xe tiện ích.
222
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
Được rồi, Cá Sấu Dundee.
223
00:13:18,088 --> 00:13:19,423
Đó là một nước khác.
224
00:13:19,840 --> 00:13:20,674
Này, cô lạc à?
225
00:13:20,758 --> 00:13:22,802
Vì vẫn còn khá xa mới tới Wellington.
226
00:13:24,762 --> 00:13:25,971
Đây là Beechwood Downs?
227
00:13:26,055 --> 00:13:28,015
Ừ, thị trấn đó cách đây một cây số.
228
00:13:28,349 --> 00:13:30,684
Được rồi. Vậy thì tôi đến đúng nơi rồi.
229
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
Sao anh hỏi vậy?
230
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
Cô...không phải kiểu hay thấy ở đây.
231
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
Ở đây là kiểu lao động ngoài trời.
232
00:13:42,321 --> 00:13:43,364
Đây là bốt lao động mà.
233
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
Da Ý.
234
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
Có lẽ vậy, nhưng lớp da Ý đó,
235
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
trụ không quá mười phút
236
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
- ở làng này.
- Ở đâu cơ?
237
00:13:51,789 --> 00:13:52,873
Vùng quê này.
238
00:13:53,582 --> 00:13:54,667
Thứ lỗi cho tôi,
239
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
tôi và đôi...
240
00:13:57,044 --> 00:13:59,713
bốt không phù hợp sẽ đặt một chiếc Đy Nhờ.
241
00:13:59,797 --> 00:14:00,881
Tôi có thể cho đi nhờ.
242
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Không phải đi nhờ.
243
00:14:02,591 --> 00:14:05,135
Đy Nhờ với chữ "Y" ấy.
244
00:14:05,469 --> 00:14:07,304
Nó như một loại taxi.
245
00:14:07,388 --> 00:14:10,057
Ừ, không có taxi có chữ "Y" nào ở đây cả.
246
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Nhưng tôi vẫn có thể cho đi nhờ.
247
00:14:12,852 --> 00:14:13,727
Xin lỗi.
248
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
Tôi không nhờ xe người lạ.
249
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
Như tài xế Đy Nhờ.
250
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Được rồi, tạm biệt!
251
00:14:27,616 --> 00:14:28,617
Rất vui được gặp anh.
252
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Vâng. Này, đợi đã, cô...
253
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
Gì cơ?
254
00:14:32,204 --> 00:14:33,205
Cô quên cái này.
255
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Cảm ơn.
256
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
Đừng bận tâm. Có gã nào
không thích làm anh hùng đâu?
257
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
Vấn đề là, tôi không cần được cứu.
258
00:14:44,008 --> 00:14:44,967
Dù gì cũng cảm ơn.
259
00:14:45,759 --> 00:14:46,594
Tạm biệt.
260
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Thú vị thật
261
00:15:05,529 --> 00:15:09,658
CÀ PHÊ COTTAGE LANE
262
00:15:13,203 --> 00:15:14,079
Tuyệt!
263
00:15:18,167 --> 00:15:19,043
Kia ora.
264
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
Vừa xuống xe buýt hở?
265
00:15:21,086 --> 00:15:21,962
Rõ ràng vậy sao?
266
00:15:22,046 --> 00:15:25,716
Thì, cô có cái vẻ ngơ ngác
sau nhiều tiếng đồng hồ ngồi xe.
267
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
Và mỗi ngày chỉ có một chuyến buýt.
268
00:15:28,427 --> 00:15:30,721
Tôi đang rất cần một cốc cà phê.
269
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
Đen ngắn, đen dài hay trắng?
270
00:15:32,681 --> 00:15:35,517
Không hiểu anh nói gì
nhưng nghe đều ngon cả.
271
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
Đến từ Mỹ hở?
272
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
Nhà Kardashians dạo này thế nào?
273
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Lờ Peter chồng tôi đi. Anh ấy tò mò lắm.
274
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Từ xa đến và chưng diện thế này?
275
00:15:44,568 --> 00:15:47,237
Cá là có một câu chuyện thú vị
về sự có mặt của cô.
276
00:15:48,322 --> 00:15:49,198
Nào, nào, Peter.
277
00:15:49,281 --> 00:15:50,157
Của cô đây.
278
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
Cần gì nữa không?
279
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
Chỉ đường đến trang trại Bellbird Valley?
280
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
Tôi là chủ mới.
281
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Được rồi.
282
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
Không sao.
283
00:16:00,668 --> 00:16:03,087
Đi đến cuối đường, rẽ phải hai lần,
rồi rẽ trái.
284
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
- Của tôi hết bao nhiêu?
- Miễn phí. Bọn tôi mời.
285
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
Cảm ơn vì cà phê.
286
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
Chào.
287
00:16:12,596 --> 00:16:13,472
Chào.
288
00:16:21,188 --> 00:16:26,110
TRANG TRẠI BELLBIRD VALLEY
289
00:16:39,289 --> 00:16:40,332
Sửa cái đó.
290
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
Nhà trọ của tôi!
291
00:17:01,895 --> 00:17:02,771
Rồi.
292
00:17:14,533 --> 00:17:15,492
GABRIELA DIAZ
293
00:17:15,576 --> 00:17:16,535
Đáng yêu quá!
294
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
Cái đống rác gì đây?
295
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Nghiêm túc đấy à?
296
00:18:00,537 --> 00:18:01,455
Nhanh lên.
297
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Xin chào?
298
00:18:15,385 --> 00:18:16,220
Xin chào?
299
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
Xin chào?
300
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
Xin chào?
301
00:18:55,467 --> 00:18:58,095
- Trông cô như thấy ma.
- Dê.
302
00:18:58,762 --> 00:18:59,721
Gilbert.
303
00:18:59,805 --> 00:19:02,057
Gã xảo quyệt,
nghĩ nơi này là của hắn.
304
00:19:03,350 --> 00:19:06,311
Mặc dù truyền thuyết địa phương
nói ở đây có ma.
305
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Gì cơ?
306
00:19:07,479 --> 00:19:08,730
Charlotte Wadsworth.
307
00:19:08,981 --> 00:19:09,815
Gabriela Diaz.
308
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Vào đi.
309
00:19:14,027 --> 00:19:16,446
Nghe nói quản lý mới
của trang trại đến,
310
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
người Mỹ hẳn hoi,
311
00:19:18,073 --> 00:19:19,783
nên tôi cắt vài bông hồng chào mừng
312
00:19:19,867 --> 00:19:21,201
và tới xem tận mắt.
313
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Cảm ơn!
314
00:19:22,452 --> 00:19:25,831
Tôi là chủ của Nhà Hoa Trà.
Nhà trọ duy nhất ở thị trấn.
315
00:19:25,914 --> 00:19:27,457
Đây không phải nhà trọ à?
316
00:19:29,626 --> 00:19:32,713
Về lý thuyết là thế, nhưng nhìn quanh đi.
317
00:19:33,338 --> 00:19:36,425
Phải, đừng kỳ vọng có gì trên mạng
giống với ảnh đại diện.
318
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
Những bức ảnh đó là từ khi
Mabel Browning già nua còn quản lý.
319
00:19:41,471 --> 00:19:43,849
Bà ấy qua đời từ lâu,
và nơi này thành đống đổ nát.
320
00:19:44,558 --> 00:19:47,769
Chắt của bà ấy dựng nên
vụ lừa đảo "Thắng Nhà Trọ" này.
321
00:19:48,645 --> 00:19:51,815
Vứt nơi này cho một con rối
không chút nghi ngờ.
322
00:19:52,316 --> 00:19:53,358
Nhà bếp.
323
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Này.
324
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
Cô biết tìm người chắt này
ở đâu không?
325
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
Đan Mạch, lần cuối tôi nghe.
Chúc may mắn.
326
00:20:03,577 --> 00:20:07,789
Vậy, cô có nhiều kinh nghiệm
điều hành một nhà trọ cổ xưa không?
327
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Không nhiều lắm,
328
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
nhưng tôi thích tự tay làm lắm.
329
00:20:14,087 --> 00:20:17,216
Khi cuối cùng cô nhận ra,
"Sao mình lại làm việc này?"
330
00:20:20,219 --> 00:20:21,094
gọi cho tôi.
331
00:20:22,179 --> 00:20:23,764
Tôi nghĩ tôi giúp được.
332
00:20:24,139 --> 00:20:25,182
Tôi tự ra được.
333
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
Tạm biệt, Gabriela.
334
00:20:31,730 --> 00:20:32,564
Này!
335
00:20:32,648 --> 00:20:33,565
Cái quái...?
336
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
Được rồi.
337
00:20:49,164 --> 00:20:50,040
Cháy lên nào.
338
00:20:58,590 --> 00:20:59,925
Không!
339
00:21:59,735 --> 00:22:00,610
Không đúng lắm.
340
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
Ôi không.
341
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Ôi, Chúa ơi!
342
00:22:25,927 --> 00:22:27,346
Đi sai phần đường rồi!
343
00:22:27,679 --> 00:22:28,513
Xin lỗi!
344
00:22:32,976 --> 00:22:34,311
Tôi xin lỗi.
345
00:22:48,533 --> 00:22:49,409
Xin lỗi.
346
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
Nàng ấy rất đẹp.
347
00:23:00,003 --> 00:23:00,837
Xin lỗi?
348
00:23:01,129 --> 00:23:02,381
Tuyệt đẹp. Ý tôi là...
349
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
tôi có thể giúp
đưa nàng trở lại thời hoàng kim.
350
00:23:05,550 --> 00:23:09,137
Cảm ơn, nhưng tôi không có ý định
khôi phục di tích này.
351
00:23:10,347 --> 00:23:11,598
Không phải di tích.
352
00:23:12,766 --> 00:23:13,642
Đúng vậy.
353
00:23:13,725 --> 00:23:15,685
Và tôi sẽ thay nó
bằng vòi nước
354
00:23:15,769 --> 00:23:16,812
hiện đại dùng được.
355
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
Tôi xem nhé?
356
00:23:18,688 --> 00:23:21,775
- Thấy chưa, đây là đồng thau làm tay.
- Tuyệt.
357
00:23:21,900 --> 00:23:23,485
Giờ họ không chế tác nữa.
358
00:23:24,945 --> 00:23:26,696
Chỉ cần vòng đệm mới
là lại dùng tốt.
359
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
Sao đâu cũng gặp anh vậy?
360
00:23:29,408 --> 00:23:31,076
Beechwood Downs là một thị trấn nhỏ.
361
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
Có lẽ cô ở mọi nơi tôi tới.
362
00:23:36,581 --> 00:23:37,874
Dọn dẹp, gian ba.
363
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Không sao, Jo. Tôi dọn được. Cảm ơn.
364
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Xin lỗi.
365
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
Cô phải mở nhẹ nhàng thôi.
366
00:23:44,798 --> 00:23:46,591
Thường...thì tôi biết cách mở tủ.
367
00:23:46,675 --> 00:23:48,802
- Ý tôi chỉ là...
- Rằng anh giỏi hơn tôi?
368
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Bình tĩnh nào.
369
00:23:51,888 --> 00:23:53,390
Rồi, anh bạn, nghe này.
370
00:23:54,433 --> 00:23:57,602
Sau khi mất cả bạn trai lẫn công việc
trong vòng một tuần,
371
00:23:58,019 --> 00:24:01,231
tôi đến đây để phát hiện
mình là chủ mới của một cái hố hút tiền.
372
00:24:01,857 --> 00:24:04,609
Tôi đã tuyệt vọng lắm rồi,
373
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
nên tôi sẽ bình tĩnh
374
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
khi nào tôi muốn, được chứ?
375
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
Vâng, hiểu rồi.
376
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Bình tĩnh lúc nào cô muốn.
377
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
Tôi sẽ làm vậy.
378
00:24:20,792 --> 00:24:22,919
Này, bình tĩnh đi.
379
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
Bà ấy không làm vậy.
380
00:24:30,177 --> 00:24:31,136
Đợi mà nghe.
381
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
Annabelle làm ầm ĩ
ở câu lạc bộ sách tháng trước.
382
00:24:34,681 --> 00:24:36,892
Bà ta mang đến món thạch sữa mâm xôi,
383
00:24:37,225 --> 00:24:39,936
và, ông có thể đoán được,
điều đó làm Sheila phát điên.
384
00:24:40,020 --> 00:24:42,522
Bà ấy cầm thạch sữa của mình
và đi thẳng.
385
00:24:43,607 --> 00:24:44,566
Khách hàng đang chờ.
386
00:24:45,650 --> 00:24:46,526
Đợi nhé.
387
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Ông có sao không?
388
00:24:52,616 --> 00:24:53,658
Vụng về quá.
389
00:24:54,784 --> 00:24:57,787
Cô chắc là người Mỹ
đang cải tạo Bellbird.
390
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
Tên tôi là Norman.
391
00:24:59,372 --> 00:25:01,625
Rất vui được gặp ông, Norm,
gọi Norm được chứ?
392
00:25:01,958 --> 00:25:03,335
Đừng gọi tôi tối muộn là được.
393
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Hài hước đấy.
394
00:25:06,880 --> 00:25:08,131
Rắc rối với cái vòi cũ à?
395
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
Ông biết câu ngạn ngữ cổ,
396
00:25:10,383 --> 00:25:12,802
"Hành trình nào
cũng bắt đầu bằng thảm họa đường ống."
397
00:25:13,929 --> 00:25:14,971
Cộng cả cái này nhé?
398
00:25:16,264 --> 00:25:18,975
Có vẻ nhà trọ này
khó khăn hơn tôi tưởng.
399
00:25:19,059 --> 00:25:21,728
Ông biết ai trong thị trấn
nhận cải tạo nhà không?
400
00:25:22,312 --> 00:25:23,605
À, thực ra,
401
00:25:23,688 --> 00:25:26,775
nhà thầu giỏi nhất North Island
ở ngay thị trấn này.
402
00:25:26,858 --> 00:25:27,817
Tên Jake Taylor.
403
00:25:28,151 --> 00:25:29,945
Tuyệt. Cho tôi số được không?
404
00:25:30,028 --> 00:25:31,530
Này, Jake, số của cậu là gì?
405
00:25:31,613 --> 00:25:32,822
- Ai hỏi thế?
- Cô này.
406
00:25:33,406 --> 00:25:34,366
Không phải.
407
00:25:34,658 --> 00:25:36,201
Cô vừa hỏi số cậu ta còn gì.
408
00:25:36,284 --> 00:25:37,202
Đúng thế, nhưng...
409
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
Sao cô lại muốn số của tôi?
410
00:25:39,246 --> 00:25:41,498
- Tôi không.
- Cô ấy là chủ mới của Bellbird,
411
00:25:41,581 --> 00:25:43,083
và cô ấy muốn số của cậu.
412
00:25:43,166 --> 00:25:45,460
Biết không? Nghĩ lại,
tôi không cần nhà thầu,
413
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
dù sao cũng cảm ơn.
414
00:25:47,170 --> 00:25:48,588
Giữ tiền thừa nhé. Tạm biệt.
415
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
Cô nàng kỳ lạ.
416
00:25:52,384 --> 00:25:53,593
Cô ấy gọi tôi là Norm.
417
00:25:54,844 --> 00:25:57,305
VĂN PHÒNG HẠT BEECHWOOD DOWNS
418
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
SAGE: ĐANG TẬN HƯỞNG MỘT CHÚT
Ở NHÀ CẬU.
419
00:26:05,438 --> 00:26:08,149
LÀM ƠN NÓI RẰNG
CẬU SẼ VỀ NHÀ SỚM!
420
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Tới ngay, cháu yêu!
421
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
CHẮC PHẢI LÂU HƠN CHÚT ĐÓ.
422
00:26:15,782 --> 00:26:17,534
KEM TRONG NGĂN ĐÔNG! HÔN CẬU
423
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Bà ổn chứ ạ?
424
00:26:23,248 --> 00:26:24,082
Chết tiệt.
425
00:26:25,041 --> 00:26:26,042
Cháu lấy được mà.
426
00:26:27,502 --> 00:26:28,587
Cảm ơn, bà Hana.
427
00:26:28,878 --> 00:26:30,297
Cháu rất biết ơn.
428
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
Của bà đây ạ.
429
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
Không khó tìm lắm.
430
00:26:37,846 --> 00:26:39,347
Không, cái này không tệ lắm.
431
00:26:40,890 --> 00:26:41,850
Ôi, Hana.
432
00:26:42,601 --> 00:26:43,810
Tuyệt quá.
433
00:26:44,227 --> 00:26:49,107
Trang trại Bellbird Valley
khá nổi tiếng thời ấy.
434
00:26:49,899 --> 00:26:53,987
Không ai quản lý nhà trọ
giỏi như Mabel Browning.
435
00:26:55,530 --> 00:26:57,574
Cho đến khi bi kịch xảy ra.
436
00:26:57,991 --> 00:26:58,825
Bi kịch ư?
437
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
Không cần nói về những chuyện như thế.
438
00:27:04,914 --> 00:27:06,833
Cháu cần nó ạ.
439
00:27:06,916 --> 00:27:07,751
Cảm ơn, bà Hana.
440
00:27:11,504 --> 00:27:14,007
Tôi mang cho cô thêm một ly cà phê trắng,
441
00:27:14,341 --> 00:27:16,843
và một lát bánh tráng miệng.
442
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
Một lát gì vậy?
443
00:27:20,305 --> 00:27:21,139
Thiên đường.
444
00:27:21,222 --> 00:27:22,599
Bánh Gừng Giòn của Peter.
445
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
Tôi thích âm thanh đó.
446
00:27:25,810 --> 00:27:26,770
Đúng là thiên đường.
447
00:27:26,853 --> 00:27:28,146
Peter thạo làm bánh ngọt.
448
00:27:28,229 --> 00:27:29,814
Ngôn ngữ tình yêu quốc tế đấy.
449
00:27:30,440 --> 00:27:32,400
Vậy, cô sẽ sửa Bellbird hở?
450
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Thú vị đó!
451
00:27:33,860 --> 00:27:35,195
Tôi đã suy nghĩ.
452
00:27:35,487 --> 00:27:37,238
Có thể, chỉ là có thể thôi.
453
00:27:37,656 --> 00:27:39,574
Bellbird Valley là cơ hội của tôi
454
00:27:39,658 --> 00:27:41,618
để xây ngôi nhà không khí thải.
455
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
tôi luôn mơ ước.
456
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
Phải đó!
457
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Cảm ơn, Alan.
458
00:27:45,538 --> 00:27:46,373
Gì cơ?
459
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Tôi đã nộp đơn xin thị thực doanh nhân.
460
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
- Và, đúng!
- Tuyệt!
461
00:27:51,169 --> 00:27:52,879
Dự án này sẽ rất khó khăn.
462
00:27:52,962 --> 00:27:54,255
- Và, đúng!
- Tuyệt!
463
00:27:54,506 --> 00:27:56,091
Tôi sẽ xài hết thẻ tín dụng.
464
00:27:56,383 --> 00:27:57,634
Nhưng đã đến lúc cho thấy
465
00:27:57,717 --> 00:27:59,344
những gì Gabriela Diaz
466
00:27:59,594 --> 00:28:01,137
thực sự có thể làm.
467
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Tuyệt!
468
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Tuyệt!
469
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
Chúc quý ông ngày tốt lành!
470
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
Được thôi.
471
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
Tôi quên đồ.
472
00:28:12,982 --> 00:28:14,484
Được rồi, Norm.
473
00:28:14,567 --> 00:28:18,321
Được rồi, tôi cần vài
cuộn dây cách điện gai dầu,
474
00:28:19,197 --> 00:28:20,990
và một hộp...
475
00:28:21,449 --> 00:28:23,201
gạch lát sàn bằng tre bền.
476
00:28:25,120 --> 00:28:26,746
Cái này phải chuyển từ Úc về.
477
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
Sẽ không rẻ đâu.
478
00:28:30,125 --> 00:28:31,626
Tôi sẽ cho cô nợ 90 ngày.
479
00:28:33,294 --> 00:28:34,254
Chín mươi ngày?
480
00:28:35,588 --> 00:28:36,464
Tại sao?
481
00:28:37,048 --> 00:28:38,508
Ở đây chúng tôi thường làm thế.
482
00:28:39,300 --> 00:28:40,176
Hơn nữa,
483
00:28:40,677 --> 00:28:41,803
cô cho tôi biệt danh.
484
00:28:42,429 --> 00:28:43,304
Norm.
485
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Tôi chưa từng có biệt danh.
486
00:28:45,640 --> 00:28:46,850
Luôn muốn có một cái.
487
00:28:46,933 --> 00:28:50,061
Ừm, 90 ngày nghe có vẻ
không thực tế,
488
00:28:50,562 --> 00:28:53,064
nhưng cũng rất được trân trọng, Norm.
489
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
Cô sẽ trả tôi
khi Bellbird hoạt động.
490
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Nói thật,
491
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
tôi tò mò muốn biết nó thành thế nào.
492
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Vâng, tôi cũng vậy.
493
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
Mấy cậu,
từ giờ gọi tôi là Norm nhé.
494
00:29:05,160 --> 00:29:06,035
Norm.
495
00:29:06,411 --> 00:29:07,287
Norm!
496
00:29:07,996 --> 00:29:10,498
Em dự tính ở đây tối đa một tuần, nhưng...
497
00:29:11,374 --> 00:29:14,252
cải tạo nơi này
chắc mất khoảng hai đến ba tháng?
498
00:29:14,627 --> 00:29:16,463
Anh còn không gặp được em
trước khi đi.
499
00:29:17,338 --> 00:29:18,214
Vì ta đã chia tay.
500
00:29:18,673 --> 00:29:19,549
Ồ, chuyện đó.
501
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
Sao giờ ta không
502
00:29:21,634 --> 00:29:22,677
coi nhau là bạn?
503
00:29:23,303 --> 00:29:25,221
Và ta có thể nói chuyện khi em về?
504
00:29:25,597 --> 00:29:27,390
- Thế nào?
- Kinh khủng.
505
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Gabz, em biết anh...
506
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
Là Dominique,
thợ làm mặt của anh.
507
00:29:33,396 --> 00:29:35,190
Phải bắt máy. Anh sẽ gọi lại.
Dominique!
508
00:29:43,406 --> 00:29:44,532
Nghe này, Mabel.
509
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
Bà có thể ám ngôi nhà này
thoải mái,
510
00:29:47,577 --> 00:29:48,411
nhưng…
511
00:29:48,495 --> 00:29:51,289
bà ở chỗ bà, tôi ở chỗ tôi.
Đồng ý không?
512
00:29:53,082 --> 00:29:54,334
Vậy là đồng ý nhé.
513
00:30:19,859 --> 00:30:21,236
Gabriela Diaz!
514
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
Tôi đang thắc mắc bao giờ cô mới tới.
515
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
Hình như trừ tôi
ai cũng gặp chủ mới của Bellbird rồi.
516
00:30:27,909 --> 00:30:29,077
Xin lỗi đã khiến cô chờ.
517
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
Không, xin lỗi, tôi là Shelley.
Tôi là chủ Shoots and Sprouts.
518
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
- Chào mừng.
- Cảm ơn.
519
00:30:35,083 --> 00:30:38,253
Vậy, cô thực sự đến New Zealand
một thân một minh?
520
00:30:38,545 --> 00:30:41,381
Tất nhiên tôi chắc
cô là một phụ nữ mạnh mẽ, độc lập.
521
00:30:41,464 --> 00:30:44,133
Chỉ là, ở vùng nông thôn này thật cô đơn.
522
00:30:44,509 --> 00:30:45,885
Nó rất...dân dã.
523
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
Vô cùng...yên tĩnh.
524
00:30:48,137 --> 00:30:49,681
Vâng, chỉ mình tôi thôi.
525
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
À, tôi, một con dê,
và con ma Bellbird.
526
00:30:52,851 --> 00:30:54,769
Nhưng may mắn là,
ma và tôi đã thỏa thuận.
527
00:30:54,853 --> 00:30:58,439
Tôi giải thích là tôi vừa chia tay
và cần không gian riêng.
528
00:30:58,815 --> 00:31:00,483
Từ lâu tôi chỉ yêu cây cối.
529
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
Vậy tôi đang hẹn hò nhà trọ rồi.
530
00:31:03,361 --> 00:31:05,196
Tình yêu thời hiện đại phức tạp nhỉ?
531
00:31:05,280 --> 00:31:06,322
Quá phức tạp.
532
00:31:06,406 --> 00:31:08,491
Tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu
mối quan hệ này
533
00:31:08,575 --> 00:31:10,201
bằng việc gì đó dễ: làm vườn.
534
00:31:10,285 --> 00:31:11,119
Đúng thế.
535
00:31:11,703 --> 00:31:15,456
Thì là và bạc hà,
đều ngon và hấp dẫn côn trùng có ích.
536
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Tôi thích ý tưởng đó.
537
00:31:17,959 --> 00:31:20,461
Này, cây này thì sao?
Đây là cây kawakawa.
538
00:31:20,545 --> 00:31:21,754
Gốc New Zealand.
539
00:31:21,838 --> 00:31:24,591
Nó rất thiêng liêng với người Maori,
họ dùng lá làm thuốc,
540
00:31:24,674 --> 00:31:27,927
và dùng quả mọng thu hút
bồ câu rừng hoang dã kekeru...
541
00:31:28,011 --> 00:31:29,220
Tôi thích lắm.
542
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
Lấy...hai cây đi.
543
00:31:30,972 --> 00:31:31,890
Nghe thấy không?
544
00:31:32,223 --> 00:31:33,641
Mấy cưng có nhà mới rồi đó!
545
00:31:33,725 --> 00:31:34,642
Cậu đây rồi!
546
00:31:35,101 --> 00:31:36,644
Phân bón đặc biệt của tôi đâu?
547
00:31:39,564 --> 00:31:40,523
Là cô.
548
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
Nghe nói cô quyết định ở lại
và tự cải tạo Bellbird.
549
00:31:43,985 --> 00:31:46,154
Đường truyền tin trong vùng
vô cùng chính xác.
550
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
Tôi cũng nghe nói cô từ chối
đề nghị giúp đỡ của Jake Taylor.
551
00:31:50,617 --> 00:31:53,077
Việc của mọi người ở thị trấn này
là hóng hớt à?
552
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
Đúng là thế.
553
00:31:54,662 --> 00:31:56,414
Tôi muốn nghe về tiến triển.
554
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Trà, Chủ Nhật, chỗ tôi?
555
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
Được. Nghe hay đấy. Gặp cô ở đó nhé.
556
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
"Ta là Gabriela Diaz.
557
00:32:09,886 --> 00:32:11,137
Ngươi đã giết cha ta.
558
00:32:11,554 --> 00:32:12,722
Chuẩn bị chết đi."
559
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
Gilbert?
560
00:32:18,770 --> 00:32:19,812
Chào, Gilbert.
561
00:32:27,403 --> 00:32:28,613
Chỉ là vòng cổ thôi mà!
562
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
Được rồi.
563
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
Thôi nào.
564
00:32:53,012 --> 00:32:53,888
Gilbert.
565
00:33:06,943 --> 00:33:09,404
Mình ghét con dê đó.
566
00:33:10,488 --> 00:33:11,406
Chào, Norm.
567
00:33:11,656 --> 00:33:14,909
Đây là một thứ khác tôi cần,
nhưng không đủ tiền mua.
568
00:33:17,453 --> 00:33:18,329
Lại là anh.
569
00:33:18,413 --> 00:33:20,581
Chà, không phải Hoa hậu Ánh Dương đây sao.
570
00:33:20,873 --> 00:33:21,708
Anh làm ở đây à?
571
00:33:22,041 --> 00:33:24,961
Thực ra là không,
nhưng tôi thích giúp Norman khi có thể.
572
00:33:25,336 --> 00:33:26,671
Nếu là cho bồn rửa bát,
573
00:33:26,754 --> 00:33:28,715
có lẽ dùng cờ lê 5/8 thì tốt hơn.
574
00:33:29,090 --> 00:33:30,800
Chỉ đạo từ đàn ông,
đúng thứ tôi cần.
575
00:33:31,092 --> 00:33:31,926
Không, cảm ơn.
576
00:33:32,176 --> 00:33:33,761
- Tôi lấy cái này.
- Ai cần cờ lê?
577
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Cô này, cho bồn rửa bát ở Bellbird.
578
00:33:35,555 --> 00:33:37,682
Không phải cái đó.
Cô ấy cần cờ lê 5/8.
579
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
- Tôi bảo rồi.
- Phải là 5/8.
580
00:33:39,350 --> 00:33:40,643
- Thấy chưa?
- 5/8!
581
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Đừng quên cờ lê.
582
00:33:41,811 --> 00:33:43,771
Cô ấy đâu chịu nghe.
Chỉ phí tiền thôi.
583
00:33:44,188 --> 00:33:45,565
- Đủ rồi. Được rồi.
- Trời.
584
00:33:46,024 --> 00:33:48,484
Tuy rất muốn tham gia
vào màn hài kịch kết hợp này,
585
00:33:48,776 --> 00:33:51,571
tôi còn có hẹn ở Nhà Hoa Trà.
Nên, xin phép.
586
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
Cảm ơn. Yêu ông. Tạm biệt.
587
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Cô nàng đúng là hơi kỳ lạ.
588
00:34:05,334 --> 00:34:06,169
Charlotte!
589
00:34:08,963 --> 00:34:10,006
Tôi rất xin lỗi.
590
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
Hoa hồng của tôi! Lùi lại!
591
00:34:13,342 --> 00:34:14,719
Hoa hồng của tôi!
592
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Tôi hiểu rồi.
593
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
Vui thật
594
00:34:21,726 --> 00:34:24,520
Tôi rất tiếc về bụi hồng trà.
Tôi sẽ thay nó.
595
00:34:24,896 --> 00:34:26,814
Giống lai đó thắng giải Trưng Bày.
596
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
Không thay thế được.
597
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
Cứ tự nhiên như ở nhà.
598
00:34:43,831 --> 00:34:44,832
Rợn cả người.
599
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Nơi này như
một ngôi nhà búp bê cổ khổng lồ ấy.
600
00:34:52,340 --> 00:34:54,258
Một lời khen thật dễ thương.
601
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Đây, để tôi lấy cái đó.
602
00:35:02,266 --> 00:35:03,643
Mời ngồi.
603
00:35:03,935 --> 00:35:07,563
Tôi sẽ để Quý cô Millicent
ngồi với ông Patton.
604
00:35:10,149 --> 00:35:11,818
Khách của tôi thích uống trà chiều.
605
00:35:11,901 --> 00:35:14,153
Cá nhân tôi hứng thú
với cái gì đó mạnh hơn.
606
00:35:15,196 --> 00:35:17,615
Giờ uống rượu.
Giờ yêu thích của tôi đấy.
607
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
Phải, bất kể múi giờ nào.
608
00:35:21,994 --> 00:35:23,037
Cô không bắt máy à?
609
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Ồ, để tôi xem.
610
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
Không, chỉ là tin nhắn từ bạn tôi.
611
00:35:29,627 --> 00:35:31,212
- Dean.
- Dean.
612
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
Tên dễ thương quá.
613
00:35:33,256 --> 00:35:36,551
Chồng tôi là Chỉ huy Hải quân,
đang đóng quân ở Nam Cực.
614
00:35:36,634 --> 00:35:38,094
Chúng tôi nhắn tin suốt.
615
00:35:38,177 --> 00:35:39,637
Thư tình thời hiện đại, nhỉ?
616
00:35:40,012 --> 00:35:40,972
Chắc cô nhớ lắm.
617
00:35:41,764 --> 00:35:42,598
Thỉnh thoảng.
618
00:35:43,307 --> 00:35:45,810
Vậy, cho tôi biết việc cải tạo
đến đâu rồi.
619
00:35:47,019 --> 00:35:48,146
À thì, cũng khó khăn.
620
00:35:49,897 --> 00:35:51,816
Có vẻ tôi không sửa nổi bồn rửa bát,
621
00:35:52,191 --> 00:35:55,778
nói gì đến hiện thực hóa
giấc mơ nhà trọ năng lượng mặt trời.
622
00:35:57,947 --> 00:36:01,367
Theo kinh nghiệm của tôi, khách trọ đến
để chạy trốn cuộc sống hiện đại.
623
00:36:01,909 --> 00:36:03,619
Họ muốn một nơi trốn kiểu cũ.
624
00:36:04,662 --> 00:36:05,538
Tôi sẽ vào vấn đề.
625
00:36:06,581 --> 00:36:09,625
Tôi đã yêu Bellbird
từ khi còn nhỏ.
626
00:36:10,710 --> 00:36:13,087
Chắt của Mabel Browning
đã hứa với tôi.
627
00:36:14,005 --> 00:36:16,841
Sở hữu cả hai nhà trọ trong vùng
đã luôn là mơ ước của tôi.
628
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
Đế chế nhà trọ nhỏ riêng.
629
00:36:20,261 --> 00:36:21,387
Rồi anh ta nhận ra
630
00:36:21,470 --> 00:36:23,222
mình có thể hưởng lợi từ...
631
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
trò lừa đảo "Thắng Nhà Trọ" này,
632
00:36:26,392 --> 00:36:28,561
và cướp đi giấc mơ của tôi.
633
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
Giờ cô đã biết
634
00:36:35,067 --> 00:36:39,530
cải tạo nhà trọ
đắt đỏ và công phu thế nào...
635
00:36:41,157 --> 00:36:42,992
chắc sẽ thấy đề nghị của tôi hợp lý.
636
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Rõ ràng có người đang nhớ cô ở nhà.
637
00:36:49,498 --> 00:36:52,251
Bỏ túi số tiền,
chấm dứt cuộc phiêu lưu nhỏ này,
638
00:36:52,335 --> 00:36:55,379
trở về Mỹ, và về với cuộc sống thực.
639
00:36:56,714 --> 00:36:58,049
Tôi suy nghĩ được không?
640
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Tất nhiên.
641
00:37:00,676 --> 00:37:01,510
Cạn ly.
642
00:37:05,848 --> 00:37:07,475
Tôi sát hại hoa hồng của cô ấy.
643
00:37:07,975 --> 00:37:09,352
Ồ, tai nạn vẫn xảy ra mà.
644
00:37:09,727 --> 00:37:11,312
Charlotte nói là không thay được,
645
00:37:11,395 --> 00:37:14,190
- nhưng, cô biết đấy, phải cố thôi.
- Cô tốt quá.
646
00:37:16,192 --> 00:37:18,736
Tôi sẽ lo việc giao hàng. Một giây thôi.
647
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Shell, chị hết mùn rồi.
648
00:37:22,490 --> 00:37:23,366
Jake!
649
00:37:24,075 --> 00:37:25,409
- Đoán xem ai ở đây?
- Ai?
650
00:37:27,286 --> 00:37:28,120
Gabriela.
651
00:37:28,663 --> 00:37:29,956
Thề là cô ấy vừa ở đây.
652
00:37:31,624 --> 00:37:33,876
- Chờ chút, tôi quay lại ngay.
- Vâng.
653
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Này!
654
00:37:44,345 --> 00:37:45,429
- Xin chào.
- Chào.
655
00:37:45,513 --> 00:37:47,181
Cô trốn ai vậy?
656
00:37:47,265 --> 00:37:49,475
PHÂN BÓN ĐẶC BIỆT
657
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Tôi...
658
00:37:51,060 --> 00:37:53,187
đang đọc cái biển.
659
00:37:53,604 --> 00:37:54,939
Giàu thông tin quá.
660
00:37:55,690 --> 00:37:57,191
Vậy, Bellbird già thế nào?
661
00:37:57,775 --> 00:38:00,361
Trước khi tôi đến
các anh nói với nhau chuyện gì vậy?
662
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Tôi đoán chúng tôi cạn đề tài rồi.
663
00:38:03,114 --> 00:38:05,658
Sự xuất hiện của cô
làm mọi thứ sống động hẳn lên.
664
00:38:05,908 --> 00:38:08,369
Rất vui được phục vụ cộng đồng.
665
00:38:08,995 --> 00:38:10,913
Jake, lớp phủ của cậu ở sân trước.
666
00:38:10,997 --> 00:38:13,040
Cảm ơn, Shell.
Được rồi, gặp cô sau.
667
00:38:14,208 --> 00:38:15,126
Đọc vui nhé.
668
00:38:16,335 --> 00:38:17,253
Cảm ơn.
669
00:38:20,923 --> 00:38:23,926
Có vẻ anh chàng độc thân
670
00:38:24,010 --> 00:38:26,470
sáng giá nhất Beechwood Downs
thích cô đấy.
671
00:38:27,221 --> 00:38:28,264
Ừ. Không chắc đâu.
672
00:38:28,514 --> 00:38:31,100
Mỗi lần gặp anh ta,
tôi đều là một thảm họa.
673
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Tôi đang cố tránh mặt.
674
00:38:33,311 --> 00:38:35,396
Tôi biết Jake Taylor cả đời rồi.
675
00:38:35,479 --> 00:38:36,522
Cậu ấy đáng yêu lắm.
676
00:38:36,605 --> 00:38:38,024
Nếu đáng ngưỡng mộ vậy,
677
00:38:38,107 --> 00:38:40,693
sao anh ta vẫn độc thân?
Sao cô không hẹn hò anh ta?
678
00:38:42,653 --> 00:38:45,990
Không, ý tôi là
hồi bé tôi từng thích cậu ấy, ai cũng thế,
679
00:38:46,073 --> 00:38:49,160
nhưng Jake có bạn gái lâu năm.
680
00:38:49,660 --> 00:38:50,995
Tình yêu thời trung học.
681
00:38:52,038 --> 00:38:54,165
Cô ấy qua đời ba năm trước.
682
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
Ồ, tệ quá.
683
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
Cậu ấy chưa từng mở lòng từ đó.
684
00:39:00,629 --> 00:39:04,633
Tuy nhiên, vụ tán tỉnh bên túi phân bón,
cho thấy mọi thứ có thể thay đổi đấy.
685
00:39:05,259 --> 00:39:07,136
- Tôi ư? Không, tôi khá chắc...
- Này!
686
00:39:08,220 --> 00:39:10,056
Chào, Corey!
Tôi sẽ gặp anh ngay.
687
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Không cần vội.
688
00:39:11,932 --> 00:39:13,559
Tôi sẽ đợi cô cả ngày, Shelley.
689
00:39:15,853 --> 00:39:17,938
- Xin lỗi, tôi xử lý được...
- Không sao.
690
00:39:18,022 --> 00:39:18,939
- Ổn mà.
- Xin lỗi.
691
00:39:22,443 --> 00:39:23,611
Đó là bác sĩ Harrison.
692
00:39:23,694 --> 00:39:25,154
Anh ấy là bác sĩ thị trấn.
693
00:39:25,237 --> 00:39:26,489
Và khách hàng VIP ở đây.
694
00:39:26,989 --> 00:39:27,948
Rõ ràng là thích cô.
695
00:39:28,282 --> 00:39:30,576
Gì? Corey? Không.
696
00:39:31,160 --> 00:39:33,871
Anh ấy chỉ thích cây thôi.
Đó là lý do duy nhất anh ấy
697
00:39:33,954 --> 00:39:37,875
đến đây suốt khi không thực sự
có mảnh đất nào.
698
00:39:37,958 --> 00:39:38,876
Phải đấy.
699
00:39:39,877 --> 00:39:42,421
Nếu anh ta quá nhát để hỏi,
chủ động đi, cô gái.
700
00:39:43,255 --> 00:39:44,965
Không, tôi không thể, tôi...
701
00:39:50,304 --> 00:39:51,430
- Chào.
- Diaz.
702
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
- Chad? Gì...
- Năm từ.
703
00:39:53,849 --> 00:39:55,684
Nhà đầu tư Trung Quốc.
704
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Tôi lập công ty riêng.
705
00:39:57,395 --> 00:39:58,437
Cô kiếm được việc chưa?
706
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
Không. Thật ra, tôi ở...
707
00:40:00,272 --> 00:40:02,400
Tôi vẫn luôn thích năng lượng của cô.
708
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
Tôi có thể kiếm việc cho cô.
Ở yên đó và chờ đi. Nhé?
709
00:40:07,071 --> 00:40:08,322
- Chad...
- Đi đây. Chào.
710
00:40:09,073 --> 00:40:10,116
Anh vừa cúp máy đấy...
711
00:40:10,199 --> 00:40:12,284
SỐ DI ĐỘNG CỦA DEAN CONNER
712
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
Không tin nổi.
713
00:40:18,124 --> 00:40:19,417
- Chào.
- Chào.
714
00:40:19,500 --> 00:40:20,459
Vào đi.
715
00:40:21,502 --> 00:40:23,462
- Anh đóng cửa rồi à?
- Đêm bóng bầu dục.
716
00:40:24,380 --> 00:40:25,464
Đêm bóng bầu dục là gì?
717
00:40:29,510 --> 00:40:31,387
Alan mang TV từ văn phòng tới.
718
00:40:31,679 --> 00:40:33,055
Alan có văn phòng á?
719
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
Được rồi!
720
00:40:34,265 --> 00:40:36,100
Tôi sẽ gọi món rồi đi ngay.
721
00:40:36,183 --> 00:40:37,017
Không, ở lại đi.
722
00:40:37,226 --> 00:40:39,728
Nghỉ đi. Thưởng thức trận đấu,
bọn tôi lấy rượu cho
723
00:40:39,812 --> 00:40:42,731
Phản đối vô ích. Tôi sớm học được rằng
Peter muốn gì được nấy.
724
00:40:43,149 --> 00:40:45,943
Giờ chúng tôi đang kín khách,
nên ngồi chung bàn có sao không?
725
00:40:46,235 --> 00:40:47,319
Không vấn đề gì.
726
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
Cô không thể xa tôi, đúng không?
727
00:40:54,160 --> 00:40:57,204
- Anh vẫn mơ mộng thế, phải không?
- Coi như tôi không ở đây đi.
728
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Như mọi khi.
729
00:40:59,957 --> 00:41:01,459
Được rồi. Có vài món đặc biệt.
730
00:41:01,542 --> 00:41:02,960
Vẹm cà ri dừa,
731
00:41:03,043 --> 00:41:05,004
gnocchi khoai lang, sườn cừu,
732
00:41:05,087 --> 00:41:07,381
hoặc...đĩa thập cẩm.
733
00:41:10,634 --> 00:41:12,386
Ồ, anh biết đấy.
734
00:41:12,470 --> 00:41:13,971
Chắc tôi ăn salad thôi.
735
00:41:14,472 --> 00:41:15,389
Salad...
736
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
không phải bữa tối. Không.
737
00:41:18,684 --> 00:41:20,019
Cũng đúng. Anh định ăn gì?
738
00:41:20,436 --> 00:41:22,605
Tất cả mọi thứ anh liệt kê
nghe đều ngon.
739
00:41:23,439 --> 00:41:26,108
Vậy ý anh là "đĩa thập cẩm"?
740
00:41:26,358 --> 00:41:28,110
Cô tiên phong đi, tôi theo.
741
00:41:28,527 --> 00:41:29,904
Tôi thích cách anh gọi đồ.
742
00:41:30,863 --> 00:41:32,740
Được, làm thôi. Lấy đĩa thập cẩm đi.
743
00:41:34,700 --> 00:41:35,618
Cảm ơn.
744
00:41:40,706 --> 00:41:42,166
Tôi luôn là con gái thành thị.
745
00:41:42,750 --> 00:41:45,628
Thật ra, có lần tôi đi cắm trại
nguyên một tuần.
746
00:41:45,711 --> 00:41:48,088
Và trời mưa, nên chúng tôi ở trong xe.
747
00:41:48,297 --> 00:41:49,924
Thôi nào. Mưa không hại cô đâu.
748
00:41:50,508 --> 00:41:51,717
Bên cạnh đó, New Zealand,
749
00:41:51,800 --> 00:41:54,261
có thể làm động lòng
những người ghét thiên nhiên nhất.
750
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Tôi đang động lòng đây.
751
00:41:56,347 --> 00:41:58,182
Trừ bản hòa tấu điếc tai của lũ ve sầu.
752
00:41:58,265 --> 00:41:59,975
Đó là tiếng gọi bạn tình đấy.
753
00:42:00,059 --> 00:42:01,352
Bảo sao chúng vẫn độc thân.
754
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
Nhìn thật là ngứa mắt.
755
00:42:05,272 --> 00:42:08,609
Ka pai to kai.
Nghĩa là "đồ ăn ngon," phải không?
756
00:42:09,026 --> 00:42:10,361
Cô vừa gọi mẹ tôi là điếm.
757
00:42:10,861 --> 00:42:12,738
- Gì? Ôi, không, tôi không...
- Đùa thôi!
758
00:42:14,448 --> 00:42:16,742
- Các anh vẫn thích trò đó à?
- Phải.
759
00:42:16,992 --> 00:42:17,952
Hai anh này.
760
00:42:19,036 --> 00:42:19,954
Chúa phù hộ cô.
761
00:42:20,037 --> 00:42:22,039
- Cô ốm à?
- Không. Tôi ổn.
762
00:42:23,082 --> 00:42:24,583
- Bao nhiêu thế?
- Tôi trả rồi.
763
00:42:25,167 --> 00:42:26,001
Lần sau cô trả.
764
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Điều gì khiến anh nghĩ sẽ có lần sau?
765
00:42:29,004 --> 00:42:30,714
Cô đi theo tôi khắp thị trấn mà.
766
00:42:32,007 --> 00:42:33,592
Anh cứ tự huyễn đi.
767
00:42:34,343 --> 00:42:35,177
Nhưng cảm ơn.
768
00:42:35,469 --> 00:42:36,345
Không có gì.
769
00:42:37,137 --> 00:42:38,013
Quý cô đi trước.
770
00:42:39,640 --> 00:42:40,599
Còn anh thì sao?
771
00:42:40,891 --> 00:42:42,142
Beechwood Downs cả đời?
772
00:42:42,726 --> 00:42:43,894
Ồ, tôi từng TSONN.
773
00:42:44,144 --> 00:42:46,647
Nghĩa là thử sống ở nước ngoài.
Tôi ở London một năm
774
00:42:46,730 --> 00:42:49,191
rồi dành vài năm
tại trường đại học ở Úc.
775
00:42:51,527 --> 00:42:54,863
Có nhiều điều về anh thợ mộc tỉnh lẻ
hơn quý cô tưởng đúng không?
776
00:42:54,947 --> 00:42:55,948
Không, tôi…
777
00:42:56,490 --> 00:42:58,492
Biết không?
Tôi sẽ dừng trước khi nói hớ.
778
00:42:58,576 --> 00:42:59,910
Nhưng tôi nhớ miền quê.
779
00:43:00,411 --> 00:43:02,079
Không khí trong lành, không gian mở.
780
00:43:02,162 --> 00:43:03,122
Nghe này, tôi đã...
781
00:43:03,872 --> 00:43:04,790
Chúa phù hộ cô.
782
00:43:05,791 --> 00:43:07,084
Cô chắc mình không ốm chứ?
783
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Không.
784
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
Tôi ổn. Tôi không bao giờ ốm.
785
00:43:11,672 --> 00:43:13,173
Không tin nổi mình bị ốm.
786
00:43:21,765 --> 00:43:22,600
Cửa mở đấy.
787
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Tôi mời bác sĩ Corey đến nhà.
788
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
Bính-boong.
789
00:43:29,064 --> 00:43:30,691
Sao hai người biết tôi ốm?
790
00:43:30,774 --> 00:43:33,152
Peter và Manaaki nói với tôi rằng
cô đang ốm,
791
00:43:33,235 --> 00:43:35,613
rồi khi cô không tới Chợ Nông Sản tôi...
792
00:43:36,238 --> 00:43:38,449
sao không có tách trà nóng nào
trên tay cô vậy?
793
00:43:38,532 --> 00:43:39,992
Và sao cái đó không ở trên bếp?
794
00:43:40,200 --> 00:43:42,911
À, hóa ra tôi không thể sửa
một cái bồn rửa bát đơn giản.
795
00:43:43,996 --> 00:43:45,331
Định vào bồn tắm lấy nước.
796
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Rồi. Tôi ở đây để xử lý.
797
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
Và nói "a" cho tôi nào.
798
00:43:54,173 --> 00:43:55,007
Đúng như tôi nghi.
799
00:43:55,633 --> 00:43:56,675
Anh nghi gì vậy?
800
00:43:56,967 --> 00:43:58,427
Cảm lạnh xoàng thôi.
801
00:43:58,510 --> 00:43:59,970
Hệ miễn dịch của cô hỏng rồi.
802
00:44:00,471 --> 00:44:02,556
Nằm nghỉ và uống nước
là liều thuốc duy nhất.
803
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Kia ora.
804
00:44:04,767 --> 00:44:06,226
- Manaaki.
- Ôi, bé yêu.
805
00:44:06,560 --> 00:44:08,145
- Cảm lạnh à?
- Vâng, e là thế.
806
00:44:08,228 --> 00:44:09,063
Uống cái này đi.
807
00:44:10,022 --> 00:44:10,856
Được rồi.
808
00:44:15,361 --> 00:44:16,945
Ồ, cái này...Chà.
809
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
Tôi đã kê đơn
món súp cà ri kūmara của Peter.
810
00:44:19,531 --> 00:44:21,659
- Gia vị là mẹo giải cảm.
- Vâng, cay quá.
811
00:44:21,742 --> 00:44:22,576
Nữa đi.
812
00:44:23,118 --> 00:44:23,952
Xin chào!
813
00:44:24,745 --> 00:44:27,206
Jake. Gì vậy,
các anh bước ra từ xe chở hề à?
814
00:44:27,289 --> 00:44:29,166
Bồn nhà bếp vẫn hỏng hở?
815
00:44:29,958 --> 00:44:31,293
Ai có thể kể với anh nhỉ?
816
00:44:31,377 --> 00:44:33,671
Món quà nhỏ để cho vào trà.
817
00:44:33,754 --> 00:44:35,839
Giúp giảm sưng họng. Từ bầy ong của tôi.
818
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
- Ong của anh á?
- Ong.
819
00:44:37,925 --> 00:44:39,301
- Ong vo ve á?
- Phải, ong.
820
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
Tôi sẽ ngó qua bồn rửa bát của cô.
821
00:44:41,178 --> 00:44:42,179
Sốt đến mê sảng rồi.
822
00:44:43,347 --> 00:44:44,223
Jack, khoan.
823
00:44:45,599 --> 00:44:46,517
Các anh...
824
00:44:48,185 --> 00:44:49,645
Tôi đang kẹt tiền.
825
00:44:49,728 --> 00:44:51,563
Gabriela, bé yêu, không.
826
00:44:51,647 --> 00:44:53,315
Tôi không ở đây để làm việc đâu.
827
00:44:53,399 --> 00:44:55,109
Chúng tôi ở đây vì chúng tôi là bạn.
828
00:44:55,526 --> 00:44:57,695
Chừng nào ở đây, cô là gia đình.
829
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
Bạn của chúng tôi.
830
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
Và chúng tôi chăm sóc bạn bè mình.
831
00:45:01,740 --> 00:45:02,574
Đây.
832
00:45:02,825 --> 00:45:05,160
Giờ thì, đi ngủ đi, cô gái trẻ.
833
00:45:06,370 --> 00:45:07,287
Nhanh lên.
834
00:45:07,788 --> 00:45:09,832
Khi nghiêm khắc anh ấy thật dễ thương.
835
00:45:36,900 --> 00:45:37,818
Jake.
836
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
Biểu diễn hay quá.
837
00:46:29,620 --> 00:46:30,454
Tino pai.
838
00:46:30,537 --> 00:46:31,413
Kia ora.
839
00:46:33,040 --> 00:46:34,666
- Tôi nói đúng, nhỉ?
- Ừ, đúng rồi.
840
00:46:34,750 --> 00:46:35,584
Được rồi, tốt.
841
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
Đáng yêu quá.
842
00:46:37,836 --> 00:46:40,130
Ồ, Gabriela!
Cô mua vé xổ số không?
843
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
Ồ, để tôi xem.
844
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
Cô có tiền thối lại 20 đô không?
845
00:46:43,717 --> 00:46:45,302
Không, tôi không,
846
00:46:45,469 --> 00:46:48,430
nhưng đây là cho mục đích tốt đẹp,
nên của cô đây.
847
00:46:48,514 --> 00:46:50,724
- Rồi. Cảm ơn.
- Bất cứ lúc nào. Này...
848
00:46:51,308 --> 00:46:53,185
cô đã cân nhắc đề nghị của tôi chưa?
849
00:46:53,268 --> 00:46:55,562
Tôi đã bàn với chồng
và có thể chuyển tiền qua.
850
00:46:56,271 --> 00:46:57,439
Charlotte, tôi...
851
00:46:58,148 --> 00:46:59,233
tôi sẽ từ chối.
852
00:46:59,316 --> 00:47:00,150
Cô nói gì cơ?
853
00:47:00,442 --> 00:47:02,361
Chỉ là tôi không muốn
từ bỏ ước mơ.
854
00:47:02,444 --> 00:47:03,570
Ít nhất, là chưa.
855
00:47:04,530 --> 00:47:05,989
Chúng ta vẫn là bạn chứ?
856
00:47:06,406 --> 00:47:07,866
Đừng trả lời khi chưa nghĩ kỹ.
857
00:47:09,660 --> 00:47:10,744
Xin lỗi.
858
00:47:11,703 --> 00:47:12,621
Vậy là có à?
859
00:47:12,955 --> 00:47:13,914
Đi thôi.
860
00:47:14,581 --> 00:47:17,626
Thôi nào, Tim! Anh đã huấn luyện cậu
năm mùa rồi.
861
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
Họ dạy cậu điều gì ở
trường đại học đắt đỏ đó nhỉ?
862
00:47:20,337 --> 00:47:21,171
BỂ NƯỚC CHỊU PHẠT
863
00:47:21,255 --> 00:47:23,590
Chà, không phải cô nàng người Mỹ đây sao.
864
00:47:23,674 --> 00:47:24,675
Thử kỹ năng không?
865
00:47:25,467 --> 00:47:28,971
Chỉ muốn cảm ơn vì đã giúp tôi
sửa bồn rửa và cửa sổ, Jake.
866
00:47:29,221 --> 00:47:31,265
Ở đây là Đội Trưởng Taylor.
867
00:47:31,557 --> 00:47:32,391
Lính cứu hỏa?
868
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
Lính cứu hỏa tình nguyện,
ai cũng vậy.
869
00:47:34,977 --> 00:47:36,478
Được rồi, Đội Trưởng Taylor.
870
00:47:37,104 --> 00:47:38,981
Tôi đề xuất với anh một việc được chứ?
871
00:47:39,064 --> 00:47:40,107
Đề xuất?
872
00:47:40,190 --> 00:47:42,442
Như cô thấy, giờ tôi đang hơi bận.
873
00:47:42,526 --> 00:47:45,320
nhưng nếu cô đóng góp
thì tôi có thể dành một phút cho cô.
874
00:47:45,696 --> 00:47:48,782
Nếu không, hẹn cô tuần sau.
Có thể.
875
00:47:48,866 --> 00:47:51,451
Tuần sau?
Anh đang muốn gặp rắc rối, phải không?
876
00:47:51,535 --> 00:47:52,369
Rắc rối từ ai?
877
00:47:52,452 --> 00:47:54,371
Một cô gái không vặn nổi khớp
để sửa...
878
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Khá siêu đấy.
879
00:48:01,628 --> 00:48:03,338
Cô học ném ở đâu vậy?
880
00:48:04,256 --> 00:48:06,925
Tôi là tay ném
cho đội bóng mềm trung học.
881
00:48:08,051 --> 00:48:09,261
Nhiều bất ngờ thật.
882
00:48:09,344 --> 00:48:11,096
À, nếu anh nghĩ đó là bất ngờ,
883
00:48:11,471 --> 00:48:12,347
thử cái này đi.
884
00:48:13,181 --> 00:48:15,434
Anh muốn hợp tác với Bellbird không?
885
00:48:16,101 --> 00:48:16,977
Cảm ơn.
886
00:48:17,227 --> 00:48:18,103
Cảm ơn.
887
00:48:18,186 --> 00:48:19,688
Điều gì làm cô đổi ý?
888
00:48:20,647 --> 00:48:24,610
Tôi đã học được sự khác biệt
giữa người cho là tôi vô dụng,
889
00:48:24,693 --> 00:48:26,987
và người thực sự muốn giúp tôi.
890
00:48:28,906 --> 00:48:30,115
Được rồi, nói đi.
891
00:48:30,198 --> 00:48:31,533
- Sao?
- "Tôi bảo rồi mà."
892
00:48:33,327 --> 00:48:34,328
À, không.
893
00:48:34,870 --> 00:48:37,497
Tôi học được
là cô không thích bị chỉ đạo.
894
00:48:38,749 --> 00:48:39,750
Và bên cạnh đó,
895
00:48:40,292 --> 00:48:42,461
việc hợp tác này
sẽ khởi đầu không tốt đẹp.
896
00:48:44,421 --> 00:48:45,380
Khoan, vậy...
897
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
nghĩa là anh sẽ làm?
898
00:48:47,007 --> 00:48:47,841
Ừ.
899
00:48:48,592 --> 00:48:50,302
Vậy, hợp tác thế nào đây?
900
00:48:51,303 --> 00:48:52,429
Kế hoạch của cô là gì?
901
00:48:52,804 --> 00:48:53,805
Cô ở lại?
902
00:48:54,348 --> 00:48:57,100
Hay quay lại San Francisco
khi Bellbird đứng vững?
903
00:48:57,184 --> 00:49:00,145
À thì, tôi có cuộc sống thực để quay lại.
904
00:49:00,228 --> 00:49:01,939
Đời thực của cô. Hiểu rồi.
905
00:49:02,648 --> 00:49:04,858
Rồi, ta sẽ thực hiện công việc 50-50,
906
00:49:05,275 --> 00:49:06,693
chia chi phí 50-50,
907
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
và lợi nhuận 50-50
khi ta bán nó.
908
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
Được.
909
00:49:10,405 --> 00:49:12,157
Nghe được đấy, cộng sự.
910
00:49:12,449 --> 00:49:13,367
Cộng sự.
911
00:49:15,202 --> 00:49:16,828
Cô không bỏ cái bếp này được.
912
00:49:17,371 --> 00:49:20,248
Không phải Nhà Nhỏ trên Thảo Nguyên.
Ta cần bếp hiện đại.
913
00:49:20,332 --> 00:49:22,292
Đây là tác phẩm nghệ thuật, hiểu không?
914
00:49:22,376 --> 00:49:24,503
Lò đun bằng củi Waterford Stanley
từ Ireland.
915
00:49:24,586 --> 00:49:26,463
Gần 400 kg thép.
916
00:49:26,546 --> 00:49:29,132
Bốn trăm...Sao cũng được.
Tôi không hiểu hệ mét.
917
00:49:29,216 --> 00:49:32,427
Nghe này, như bồn rửa bát của cô ấy,
chỉ vì có gì đó hỏng,
918
00:49:33,220 --> 00:49:34,429
không có nghĩa là vứt đi.
919
00:49:34,513 --> 00:49:37,474
Ở New Zealand cô phải tận dụng
những gì mình có. Đừng chạm...
920
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
Xuất sắc.
921
00:49:40,727 --> 00:49:41,853
Thấy chưa? Hỏng hẳn.
922
00:49:43,563 --> 00:49:44,398
Chà.
923
00:49:44,481 --> 00:49:46,733
Lò sưởi là tác phẩm nguyên bản,
thuần khiết.
924
00:49:46,817 --> 00:49:48,860
Riêng phần gỗ đã có cả câu chuyện rồi.
925
00:49:48,944 --> 00:49:52,406
Ừ, câu chuyện là,
"Thay tôi đi, tôi già và dễ gây hỏa hoạn."
926
00:49:52,489 --> 00:49:53,949
Đã đến lúc kéo Bellbird Valley…
927
00:49:54,032 --> 00:49:56,493
Tôi thấy bơi được khá xa rồi đấy.
928
00:49:56,576 --> 00:49:59,454
Không biết bọn họ yêu nhau
hay là muốn giết nhau nữa.
929
00:49:59,746 --> 00:50:00,706
Có lẽ cả hai.
930
00:50:00,789 --> 00:50:01,623
Hứng thú thật.
931
00:50:01,707 --> 00:50:02,874
Pin năng lượng mặt trời?
932
00:50:03,542 --> 00:50:05,460
Sức hút nguyên bản của nhà trọ
sẽ mất.
933
00:50:06,294 --> 00:50:07,129
Cảm nhận đi.
934
00:50:07,671 --> 00:50:09,131
Ánh mặt trời rực rỡ.
935
00:50:09,881 --> 00:50:10,716
Đúng thế.
936
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
Tôi muốn nhà trọ chạy bằng sức nóng
và năng lượng mặt trời.
937
00:50:14,886 --> 00:50:16,054
Còn gì có hồn hơn?
938
00:50:19,641 --> 00:50:21,685
Phá tường nên là hình thức tự thưởng mới.
939
00:50:21,768 --> 00:50:23,645
Khá là giải tỏa đấy. Làm tốt lắm.
940
00:50:23,729 --> 00:50:24,646
Khoan, dừng lại!
941
00:50:24,896 --> 00:50:25,731
Sao?
942
00:50:29,484 --> 00:50:30,318
Trông như…
943
00:50:30,902 --> 00:50:32,237
những lá thư cũ.
944
00:50:43,749 --> 00:50:45,834
Chúng là...thư tình.
945
00:50:46,460 --> 00:50:48,295
Nhưng sao lại nhét
bên trong tường?
946
00:50:48,962 --> 00:50:50,005
Phong tục cũ.
947
00:50:50,088 --> 00:50:53,258
Che giấu hoặc chôn đồ vật
trong khung nhà.
948
00:50:54,634 --> 00:50:55,469
Vậy...
949
00:50:55,886 --> 00:50:56,928
khai sáng cho tôi đi.
950
00:50:58,555 --> 00:50:59,389
Được rồi.
951
00:51:01,016 --> 00:51:03,602
Đó gọi là sự giam cầm.
952
00:51:04,394 --> 00:51:06,063
Người Ai Cập cổ đại sẽ
953
00:51:06,563 --> 00:51:09,858
để lại hiện vật trong tường kim tự tháp
cùng với các pharaông.
954
00:51:10,442 --> 00:51:12,235
Có người nói là mê tín.
955
00:51:13,195 --> 00:51:14,321
Người nói là để cầu may.
956
00:51:15,822 --> 00:51:17,240
Nhưng tôi nói đó là sợi chỉ...
957
00:51:17,908 --> 00:51:19,284
kết nối quá khứ với tương lai.
958
00:51:22,829 --> 00:51:23,747
Một ngôi nhà…
959
00:51:24,748 --> 00:51:27,000
ghi nhớ mọi người từng sống ở đó.
960
00:51:32,130 --> 00:51:32,964
Sao?
961
00:51:34,966 --> 00:51:35,801
Nhìn xa xăm.
962
00:51:36,718 --> 00:51:37,886
Tôi đâu có.
963
00:51:38,428 --> 00:51:39,554
Có mà.
964
00:51:40,430 --> 00:51:41,306
Một cách buồn bã.
965
00:51:43,100 --> 00:51:44,309
Tôi không buồn bã.
966
00:51:44,810 --> 00:51:45,852
Có đấy.
967
00:51:47,104 --> 00:51:47,938
Bình tĩnh chưa?
968
00:51:48,021 --> 00:51:49,773
Tôi lấy khăn giấy cho nhé.
969
00:51:49,856 --> 00:51:51,650
Cô có vẻ vui với vụ này nhỉ?
970
00:51:52,192 --> 00:51:53,110
Đại loại thế.
971
00:51:56,780 --> 00:51:59,574
Anh có nghĩ xem những lá thư này
là rình mò không?
972
00:51:59,658 --> 00:52:03,203
Giờ có người đang động lòng
vì quá khứ cũ kỹ bụi bặm hở?
973
00:52:06,498 --> 00:52:09,918
Đèn LED tiết kiệm năng lượng hơn 80%.
974
00:52:11,169 --> 00:52:12,003
Tuyệt vời.
975
00:52:12,087 --> 00:52:14,047
Ồ, xem cô kìa, học tiếng lóng rồi hở?
976
00:52:14,756 --> 00:52:15,674
Ừ, tôi đang cố.
977
00:52:15,924 --> 00:52:16,883
Đợi đã.
978
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
Khi làm lại bồn rửa và quầy thu ngân...
979
00:52:18,885 --> 00:52:19,719
Ừ?
980
00:52:20,220 --> 00:52:21,972
...ta có thể lắp lại...
981
00:52:22,639 --> 00:52:23,640
cái này không?
982
00:52:26,268 --> 00:52:28,812
Thế còn cái vòi nước cầu kỳ mới của cô?
983
00:52:29,688 --> 00:52:32,274
Mất năm phút
để đổi lấy người đẹp này đấy.
984
00:52:33,358 --> 00:52:34,192
Trời...
985
00:52:35,318 --> 00:52:37,279
Chà, anh thật sự thích vòi nước nhỉ?
986
00:52:38,738 --> 00:52:41,158
Shelley, phân bón của tôi đâu?
Phía sau không có.
987
00:52:41,241 --> 00:52:42,325
Charlotte.
988
00:52:42,534 --> 00:52:46,496
Có vẻ như tôi bán hết rồi,
nhưng tôi sẽ đặt thêm cho cậu ngay.
989
00:52:46,580 --> 00:52:49,833
Hết? Đây là phân bón tôi đặt riêng,
còn ai mua nữa?
990
00:52:55,964 --> 00:52:58,216
Tôi đã quen cậu từ mẫu giáo.
991
00:52:58,633 --> 00:53:00,510
Ta sinh ra và lớn lên
ở Beechwood Downs.
992
00:53:00,594 --> 00:53:03,346
Gabriela là người ngoài,
một kẻ không mời, và cậu chỉ...
993
00:53:03,430 --> 00:53:05,307
Cậu cho cô ta phân bón của tôi?
994
00:53:05,390 --> 00:53:07,559
Đó là phân bón của hãng mà cưng.
995
00:53:07,642 --> 00:53:08,727
Có đủ cho mọi người mà.
996
00:53:11,229 --> 00:53:12,230
Bọn họ trông tình tứ.
997
00:53:12,314 --> 00:53:14,024
Tôi tưởng cô ta có gã bạn trai ở Mỹ.
998
00:53:14,107 --> 00:53:15,108
Ồ, Dean á?
999
00:53:15,192 --> 00:53:16,568
Không, họ chia tay rồi.
1000
00:53:16,735 --> 00:53:19,237
Ý tôi là họ vẫn liên lạc,
và cô ấy có thể vẫn vương vấn
1001
00:53:19,321 --> 00:53:21,615
một chút, nhưng tôi không nghĩ sẽ…
1002
00:53:22,407 --> 00:53:23,241
Gì thế?
1003
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Không, tôi biết cái nhìn đó. Charlotte.
1004
00:53:26,328 --> 00:53:27,829
Đừng khuấy động rắc rối.
1005
00:53:27,913 --> 00:53:29,164
- Tôi ư?
- Đúng thế.
1006
00:53:29,414 --> 00:53:30,332
Không bao giờ.
1007
00:53:35,545 --> 00:53:37,047
Bắt đầu khớp rồi đấy.
1008
00:53:37,130 --> 00:53:39,216
Gạch lát này hợp một cách hoàn hảo.
1009
00:53:39,549 --> 00:53:41,593
Phải, được sản xuất cùng thời kỳ mà.
1010
00:53:41,676 --> 00:53:43,553
Tôi mua qua mạng ở Trade Me.
1011
00:53:44,596 --> 00:53:46,556
Nhìn anh tận dụng công nghệ kìa.
1012
00:53:46,640 --> 00:53:48,516
Được rồi. Anh vẫn còn hy vọng đó.
1013
00:53:50,852 --> 00:53:52,103
Giúp tôi trát vữa đi?
1014
00:53:52,854 --> 00:53:54,189
Vì tôi không làm nó mịn được.
1015
00:53:54,272 --> 00:53:56,024
- Làm thế nào...
- Cô phải…Cứ thế...
1016
00:53:56,107 --> 00:53:57,150
Ừ, hướng này.
1017
00:53:59,903 --> 00:54:01,947
Và chỉ...Thấy chưa?
1018
00:54:05,450 --> 00:54:06,284
Ừm.
1019
00:54:06,743 --> 00:54:07,744
Như thế.
1020
00:54:13,917 --> 00:54:14,751
Anh nói đúng.
1021
00:54:15,252 --> 00:54:16,336
Cô nàng đẹp quá.
1022
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Chắc chắn rồi.
1023
00:54:23,301 --> 00:54:25,387
THÙNG TÁI CHẾ NƯỚC THẢI
1024
00:54:29,099 --> 00:54:30,016
Cái gì thế?
1025
00:54:30,475 --> 00:54:31,601
Máy tái chế nước thải.
1026
00:54:31,977 --> 00:54:34,187
Nó xử lý và tái sử dụng nước
từ máy rửa bát
1027
00:54:34,271 --> 00:54:35,855
làm nước tưới cho khu vườn.
1028
00:54:35,939 --> 00:54:37,315
Thật kinh tởm.
1029
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
Cô không muốn
tưới nước sạch cho rau à? Thôi nào.
1030
00:54:40,026 --> 00:54:41,361
Đó là vấn đề.
1031
00:54:41,569 --> 00:54:43,113
Máy làm sạch nước...
1032
00:54:45,824 --> 00:54:47,200
Anh đang trêu tôi, đúng không?
1033
00:54:47,909 --> 00:54:48,910
Mục tiêu dễ dàng.
1034
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
Không, máy tái chế nước thải,
1035
00:54:54,082 --> 00:54:55,000
tôi thích lắm.
1036
00:54:55,375 --> 00:54:57,168
Tốt, tôi cũng vậy. Nó ở lại đây.
1037
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
Có vẻ Gilbert cũng thích.
1038
00:55:01,840 --> 00:55:02,674
Gilbert!
1039
00:55:07,679 --> 00:55:08,638
Ta đi đâu đây?
1040
00:55:08,930 --> 00:55:11,808
Nhà tôi. Ta cần vài dụng cụ.
Mười phút nữa đến nơi.
1041
00:55:11,891 --> 00:55:14,686
...trong tổ bằng cách lấy mẫu.
1042
00:55:14,936 --> 00:55:16,104
Có hai phương pháp...
1043
00:55:16,187 --> 00:55:17,314
Cái gì vậy?
1044
00:55:17,647 --> 00:55:19,649
"Buzzworthy." Tin nuôi ong.
1045
00:55:19,733 --> 00:55:21,234
Rất bổ ích đấy.
1046
00:55:22,444 --> 00:55:24,070
Có rất nhiều thông tin.
1047
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
Tôi có thể đổi....
Tôi đổi kênh đây.
1048
00:55:30,285 --> 00:55:31,536
Ôi trời.
1049
00:55:36,291 --> 00:55:37,125
Anh có thể tắt đi.
1050
00:55:37,417 --> 00:55:38,251
Này, cô...
1051
00:55:38,501 --> 00:55:39,669
Tôi nói rồi, xe của cô.
1052
00:55:39,753 --> 00:55:41,212
Tôi chỉ tìm được thế.
1053
00:55:41,296 --> 00:55:42,630
Có vè không vất vả lắm.
1054
00:56:25,548 --> 00:56:28,426
Chà, đó là một bài đang thịnh hành
và tôi thích nó.
1055
00:56:28,510 --> 00:56:30,136
- Bài tủ của tôi.
- Bài tủ của cô?
1056
00:56:30,220 --> 00:56:31,930
- Tuyệt!
- Tưởng cô không thích.
1057
00:56:42,524 --> 00:56:43,441
Được rồi.
1058
00:56:47,195 --> 00:56:48,071
Ừm...
1059
00:56:49,364 --> 00:56:50,240
Nó đây.
1060
00:56:52,200 --> 00:56:53,034
Chà.
1061
00:56:54,244 --> 00:56:55,078
Tuyệt quá.
1062
00:56:55,954 --> 00:56:57,914
Ừ, bà tôi xây vào những năm 60.
1063
00:56:59,457 --> 00:57:01,251
Biết không, cô làm tôi nhớ đến bà.
1064
00:57:01,876 --> 00:57:02,710
Thật sao?
1065
00:57:03,086 --> 00:57:05,088
Vì tinh thần phụ nữ tiên phong của tôi à?
1066
00:57:05,505 --> 00:57:06,798
Đều không thể chịu nổi.
1067
00:57:07,132 --> 00:57:08,049
Nhanh lên.
1068
00:57:11,010 --> 00:57:12,387
Ngôi nhà thân yêu.
1069
00:57:13,888 --> 00:57:14,764
Ấm cúng thật.
1070
00:57:18,017 --> 00:57:18,935
Xác thú nhồi?
1071
00:57:19,769 --> 00:57:21,980
Đó là một...con chồn nhồi,
1072
00:57:22,063 --> 00:57:24,274
hay có thứ gì đó đáng lo không vậy?
1073
00:57:27,652 --> 00:57:30,447
Gã đó ăn hết bơ của bà, nên...
1074
00:57:31,865 --> 00:57:34,451
Bà bẫy nó và trả thù.
1075
00:57:36,870 --> 00:57:38,830
Chà, anh biến nơi này thành tổ ấm đấy.
1076
00:57:39,539 --> 00:57:40,373
Ừ.
1077
00:57:40,623 --> 00:57:42,584
Tôi chuyển ra đây sau khi Megan mất.
1078
00:57:45,920 --> 00:57:49,299
Không sao đâu. Tôi tin chắc
có ai đó ở đây tiết lộ rồi.
1079
00:57:51,634 --> 00:57:52,552
Phải.
1080
00:57:53,052 --> 00:57:53,928
Phải.
1081
00:57:54,429 --> 00:57:55,388
Megan…
1082
00:57:56,347 --> 00:57:58,224
không thích cuộc sống thôn dã, nó…
1083
00:57:59,601 --> 00:58:00,810
Nó hơi quá xa với cô ấy.
1084
00:58:02,061 --> 00:58:03,688
Nên chúng tôi thuê nhà ở thị trấn.
1085
00:58:05,106 --> 00:58:06,649
Nhưng sau khi cô ấy mất, tôi chỉ…
1086
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
quay lại.
1087
00:58:11,988 --> 00:58:13,865
Phải, tôi muốn ở một mình
một thời gian.
1088
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Tôi rất tiếc.
1089
00:58:18,620 --> 00:58:19,537
Tôi cũng vậy.
1090
00:58:22,332 --> 00:58:24,918
Tôi đoán vũ trụ lên kế hoạch
cho mọi thứ, hở?
1091
00:58:26,044 --> 00:58:27,003
Đúng vậy.
1092
00:58:30,006 --> 00:58:31,799
Dù sao thì...Phải, nó đây.
1093
00:58:32,884 --> 00:58:34,010
- Làm thôi.
- Được.
1094
00:58:45,021 --> 00:58:48,441
Khi cô nói pin mặt trời,
tôi tưởng tượng một thứ to lớn và xấu xí.
1095
00:58:49,984 --> 00:58:52,904
Điều tuyệt nhất về công nghệ
là nó luôn phát triển.
1096
00:58:53,363 --> 00:58:54,864
Chúng sẽ cấp điện cho nhà trọ
1097
00:58:54,948 --> 00:58:56,658
mà không làm mất mỹ quan.
1098
00:58:56,866 --> 00:58:58,409
Tôi phải thừa nhận, khá hay đấy.
1099
00:58:59,285 --> 00:59:00,286
Chờ đã, gì vậy?
1100
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
Có phải anh vừa nhận thua?
1101
00:59:04,290 --> 00:59:06,709
Thừa nhận tử tế lại bị coi như thất bại
là thế nào?
1102
00:59:07,377 --> 00:59:08,795
Bình tĩnh đi.
1103
00:59:10,255 --> 00:59:11,422
Rồi, tôi sẽ gọi Norman
1104
00:59:11,506 --> 00:59:13,550
để ông ấy và các con
đến lấy đống rác này.
1105
00:59:13,633 --> 00:59:15,885
Nói để anh biết, giờ ông ấy là Norm.
1106
00:59:16,302 --> 00:59:17,679
Tất nhiên rồi.
1107
00:59:17,762 --> 00:59:18,680
Gọi cho đúng.
1108
00:59:32,944 --> 00:59:33,778
Không sao chứ?
1109
00:59:34,696 --> 00:59:35,780
Có một...
1110
00:59:36,072 --> 00:59:37,949
Có...Là con rắn.
1111
00:59:38,241 --> 00:59:39,325
Một con rắn?
1112
00:59:40,577 --> 00:59:41,953
Ý cô là con rắn đó?
1113
00:59:43,329 --> 00:59:45,290
Ừ, sự thật thú vị về New Zealand,
1114
00:59:45,748 --> 00:59:47,041
ở đây không có rắn.
1115
00:59:47,834 --> 00:59:48,668
Phải.
1116
00:59:49,127 --> 00:59:50,378
Cảm ơn đã đỡ tôi.
1117
00:59:51,713 --> 00:59:52,714
Bất cứ lúc nào.
1118
01:00:04,434 --> 01:00:05,685
Tôi sẽ kiểm tra lan can.
1119
01:00:05,768 --> 01:00:06,686
Ừ.
1120
01:00:10,356 --> 01:00:11,649
Tao tưởng ta là bạn?
1121
01:00:15,778 --> 01:00:16,779
Này!
1122
01:00:17,280 --> 01:00:18,364
Vùng cấm địa.
1123
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Đây là khu vực
sáng tác nghệ thuật của tôi. Được chứ?
1124
01:00:22,368 --> 01:00:23,411
Được rồi, tiếp đi.
1125
01:00:23,494 --> 01:00:25,622
- Đi đi.
- Thể hiện hết mình đi.
1126
01:00:25,705 --> 01:00:26,581
Cảm ơn.
1127
01:00:27,123 --> 01:00:28,041
Cô biết không?
1128
01:00:28,666 --> 01:00:30,376
Cô nghĩ sao?
Kết thúc ngày hôm nay?
1129
01:00:31,377 --> 01:00:32,670
Tôi nghĩ ta nên uống bia.
1130
01:00:33,212 --> 01:00:35,465
Tôi cũng vậy. Cảm ơn.
1131
01:00:49,020 --> 01:00:49,979
Chà.
1132
01:00:51,731 --> 01:00:53,358
- Này.
- Này.
1133
01:00:55,777 --> 01:00:56,736
Của anh đây.
1134
01:00:57,278 --> 01:00:58,738
- Cạn ly.
- Cạn ly.
1135
01:01:03,618 --> 01:01:04,494
Vậy…
1136
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
nơi này...
1137
01:01:07,372 --> 01:01:08,748
- Nhà anh.
- Ừm?
1138
01:01:10,124 --> 01:01:12,502
Những ngôi nhà cũ đối với anh là gì?
1139
01:01:12,585 --> 01:01:14,003
Đó là, như kiểu, sở thích?
1140
01:01:14,504 --> 01:01:16,839
Tôi luôn được đưa đến các tòa nhà
từ khi còn bé.
1141
01:01:16,923 --> 01:01:19,217
Tạo ra thứ gì đó từ con số không.
1142
01:01:21,427 --> 01:01:22,345
Và sau khi...
1143
01:01:23,221 --> 01:01:27,141
Megan mất,
và sau khi cải tạo xong nhà bà, tôi...
1144
01:01:28,267 --> 01:01:30,478
Tôi thấy mình thích sửa
những thứ hư hỏng nhất.
1145
01:01:31,145 --> 01:01:32,939
Những tòa nhà mà người khác từ bỏ.
1146
01:01:34,107 --> 01:01:35,525
Nó rất khó khăn, nhưng…
1147
01:01:36,859 --> 01:01:39,362
nó khiến tôi cảm thấy bớt...
1148
01:01:41,030 --> 01:01:42,198
Bớt tổn thương một chút?
1149
01:01:43,157 --> 01:01:43,991
Ừ.
1150
01:01:45,451 --> 01:01:46,619
Đại loại thế.
1151
01:01:51,165 --> 01:01:52,041
Tiếp đi.
1152
01:01:52,792 --> 01:01:54,877
Tôi đã trải lòng, giờ đến lượt cô.
1153
01:01:56,587 --> 01:01:57,463
Được rồi.
1154
01:01:58,381 --> 01:02:00,967
Chà, khá chắc là anh cũng đoán được,
1155
01:02:02,385 --> 01:02:04,846
mọi thứ không tốt đẹp lắm
ở San Francisco.
1156
01:02:06,848 --> 01:02:09,100
Có lúc tôi chạm đáy, nghĩa là...
1157
01:02:09,976 --> 01:02:12,520
những ngày mặc đồ ngủ nằm trên sofa,
1158
01:02:12,979 --> 01:02:15,231
nhấn chìm nỗi buồn
trong kem bơ và kẹo hạt
1159
01:02:15,565 --> 01:02:17,233
và quá nhiều rượu.
1160
01:02:19,193 --> 01:02:20,987
Tôi tham gia cuộc thi "Thắng Nhà Nghỉ".
1161
01:02:26,200 --> 01:02:28,327
Và như anh nói,
nó đã khá khó khăn.
1162
01:02:30,496 --> 01:02:31,497
Không, nghiêm túc đấy.
1163
01:02:32,790 --> 01:02:34,167
Càng lúc tôi càng yêu nơi này.
1164
01:02:34,876 --> 01:02:35,793
Tôi sẽ nhớ nó.
1165
01:02:38,671 --> 01:02:39,630
Cô biết không?
1166
01:02:41,132 --> 01:02:44,677
Rõ ràng, New Zealand không thể
thuyết phục cô ở lại, nhưng...
1167
01:02:45,052 --> 01:02:47,680
ta vẫn có thể xử lý.
Nên tôi tuyên bố mai là ngày lễ.
1168
01:02:48,306 --> 01:02:49,390
Được thôi.
1169
01:02:49,599 --> 01:02:50,475
Một ngày nghỉ.
1170
01:02:50,558 --> 01:02:52,059
Sao, ở Mỹ không có à?
1171
01:02:52,477 --> 01:02:54,812
Không, có chứ, chỉ là chúng tôi
không thực sự nghỉ,
1172
01:02:54,896 --> 01:02:57,064
với guồng quay sự nghiệp và mọi thứ ấy?
1173
01:02:57,148 --> 01:02:59,442
Được rồi. Tôi sẽ đón cô sớm.
Mặc đồ bơi đi, nhé?
1174
01:02:59,525 --> 01:03:00,902
- Đồ bơi?
- Ừ, đồ bơi của cô.
1175
01:03:00,985 --> 01:03:03,404
Và đi bốt thật,
không phải loại thời trang.
1176
01:03:03,738 --> 01:03:04,822
Đôi nào đi bộ được ấy.
1177
01:03:07,074 --> 01:03:10,036
Vậy, đây là hẹn hò với Jake à?
1178
01:03:10,495 --> 01:03:12,830
Không chắc, nhưng bọn tớ đi bộ đường dài.
1179
01:03:13,498 --> 01:03:14,332
Bất kể đó là gì.
1180
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
Còn cậu?
1181
01:03:16,667 --> 01:03:18,628
Chuyện với anh bác sĩ thế nào rồi?
1182
01:03:19,253 --> 01:03:23,007
Được rồi, tớ nghe lời khuyên của cậu
và đang định rủ anh ấy đi chơi,
1183
01:03:23,090 --> 01:03:24,634
thì anh ấy tranh làm trước.
1184
01:03:25,843 --> 01:03:26,886
Cụ thể đi!
1185
01:03:26,969 --> 01:03:27,845
Ngay bây giờ!
1186
01:03:27,929 --> 01:03:31,474
Tối mai anh ấy sẽ đưa tớ đến
một câu lạc bộ blue cách đây vài thị trấn.
1187
01:03:31,849 --> 01:03:34,018
Tớ có cảm giác tốt về việc này.
1188
01:03:34,393 --> 01:03:35,436
Thật kì lạ khi nghĩ
1189
01:03:35,520 --> 01:03:37,772
suốt thời gian qua
anh ấy ở ngay trước mắt tớ.
1190
01:03:37,855 --> 01:03:39,023
Vậy nên cậu không thấy.
1191
01:03:39,106 --> 01:03:41,651
Và đó chính xác là lý do
ta sẽ ngừng nói về nó
1192
01:03:41,734 --> 01:03:43,569
vì tớ sẽ gặp xui xẻo mất.
1193
01:03:44,445 --> 01:03:48,950
Giờ, tớ đã đăng ký làm chủ tịch
Lễ hội Thu hoạch Beechwood Downs.
1194
01:03:49,033 --> 01:03:51,786
Làm ơn nói là cậu sẽ đến
và gia nhập ủy ban với tớ?
1195
01:03:54,288 --> 01:03:55,623
Ồ, phải rồi.
1196
01:03:56,415 --> 01:03:58,543
Phải, tất nhiên.
Lúc đó cậu đã đi lâu rồi.
1197
01:03:58,626 --> 01:04:00,461
Ừ, nhà nghỉ lúc đó đã xong rồi.
1198
01:04:01,003 --> 01:04:01,963
Thật buồn cười.
1199
01:04:02,421 --> 01:04:05,216
Càng nghĩ đến việc rời đi,
tớ càng muốn ở lại.
1200
01:04:06,384 --> 01:04:08,928
Làm ơn, tớ sẽ rất vui nếu cậu ở lại.
1201
01:04:09,011 --> 01:04:10,429
Ý tớ là, ai cũng vậy.
1202
01:04:10,721 --> 01:04:13,266
Có người không vui đâu. Charlottle
1203
01:04:13,808 --> 01:04:17,353
Ừ. Tớ nghĩ tớ đã hủy hoại giấc mơ
về một đế chế nhà trọ của cô ấy.
1204
01:04:18,479 --> 01:04:20,398
Cô ấy sẽ không vui,
nhưng Charlotte là thế.
1205
01:04:20,481 --> 01:04:21,691
Cô ấy sẽ vượt qua thôi.
1206
01:04:22,149 --> 01:04:22,984
Chúng đẹp quá!
1207
01:04:23,985 --> 01:04:26,779
Cậu cần một cặp kính râm mới
để hợp với bộ này.
1208
01:04:27,154 --> 01:04:28,030
Đi với tớ.
1209
01:04:28,114 --> 01:04:29,073
Nhìn này, ngay đây.
1210
01:04:29,699 --> 01:04:31,033
Trông hài thật đấy.
1211
01:04:33,035 --> 01:04:36,122
Phải, nhưng trông chúng đẹp thế nào đi?
1212
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
Cái này.
1213
01:04:39,292 --> 01:04:41,127
Thấy chưa? Siêu dễ thương.
1214
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Xem nào. Chúa ơi.
1215
01:04:42,670 --> 01:04:44,255
Chắc tớ sẽ cần mấy cái này.
1216
01:04:45,673 --> 01:04:46,924
DEAN
GỌI ANH! NHỚ EM GABZ.
1217
01:04:47,008 --> 01:04:49,010
GỌI ANH NHÉ GABZ.
TA CÓ THỂ BẮT ĐẦU LẠI?
1218
01:04:53,222 --> 01:04:54,515
Tớ thích cặp này.
1219
01:04:54,807 --> 01:04:55,892
Cậu cần chúng.
1220
01:04:57,727 --> 01:04:59,353
Có lẽ tớ cần lựa chọn khác.
1221
01:04:59,437 --> 01:05:00,730
Thế còn...
Ừ, tất nhiên được.
1222
01:05:00,813 --> 01:05:02,023
ĐỪNG NHẮN TIN NỮA...
1223
01:05:02,106 --> 01:05:03,107
NẾU THỰC SỰ YÊU EM,
1224
01:05:03,190 --> 01:05:04,775
BAY TỚI NZ
VÀ THUYẾT PHỤC EM VỀ NHÀ.
1225
01:05:05,651 --> 01:05:06,944
Không, cả hai thì sao?
1226
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
- Được.
- Phải đó.
1227
01:05:09,363 --> 01:05:12,366
Tuyệt. Chúng đáng yêu quá.
1228
01:05:12,658 --> 01:05:13,951
Tuyệt vời.
1229
01:05:23,252 --> 01:05:24,253
Nghiêm túc đấy à?
1230
01:05:25,004 --> 01:05:26,213
Cẩn thận, cá mập kìa!
1231
01:05:29,050 --> 01:05:30,468
- Vài centimet nước.
- Thôi đi.
1232
01:05:30,551 --> 01:05:32,970
Sao có thể có cá mập được?
Nước sâu có vài centimet.
1233
01:05:33,054 --> 01:05:35,556
- Anh chỉ dọa tôi.
- Sao cô tin được nhỉ?
1234
01:05:36,098 --> 01:05:38,017
Sao những thứ này ở cùng một nơi được?
1235
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
Vì đó là New Zealand.
1236
01:05:42,104 --> 01:05:43,105
Và…
1237
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
mở ra.
1238
01:05:44,982 --> 01:05:45,900
Nhìn kìa.
1239
01:05:51,030 --> 01:05:51,864
Chà.
1240
01:05:54,700 --> 01:05:55,868
Thật đáng kinh ngạc.
1241
01:05:57,161 --> 01:05:58,371
Ừ, tôi nghĩ cô sẽ thích.
1242
01:05:59,455 --> 01:06:00,706
Đi nào. Lối này.
1243
01:06:10,591 --> 01:06:12,718
Vì chuyến cắm trại duy nhất của cô
là thảm họa,
1244
01:06:12,802 --> 01:06:15,137
tôi nghĩ chúng ta nên đi dã ngoại.
1245
01:06:15,888 --> 01:06:17,515
Xem trong thùng lạnh có gì này.
1246
01:06:18,265 --> 01:06:19,433
Khoan, thùng lạnh?
1247
01:06:20,309 --> 01:06:23,062
Đôi khi tôi nghĩ anh bịa ra
mấy từ New Zealand đáng yêu này
1248
01:06:23,145 --> 01:06:24,021
chỉ để trêu tôi.
1249
01:06:24,105 --> 01:06:24,939
Đều là thật.
1250
01:06:25,231 --> 01:06:26,107
Sẵn sàng chưa?
1251
01:06:27,858 --> 01:06:28,776
Làm đi.
1252
01:06:29,443 --> 01:06:30,861
Bánh kẹp vegemite.
1253
01:06:30,945 --> 01:06:33,239
- Ồ, ngon đấy.
- Nhìn nó đẹp chưa này.
1254
01:06:34,615 --> 01:06:35,992
Bánh quy Anzac.
1255
01:06:36,367 --> 01:06:37,535
Không thể tin được.
1256
01:06:38,452 --> 01:06:39,704
Soda L&P.
1257
01:06:39,787 --> 01:06:40,621
Được rồi.
1258
01:06:41,038 --> 01:06:42,665
- Và cuối cùng...
- Cho tôi thấy đi.
1259
01:06:43,541 --> 01:06:45,126
Kem Hokey-Pokey.
1260
01:06:46,502 --> 01:06:48,629
Bỏ qua giai đoạn
và chén luôn thôi.
1261
01:06:48,713 --> 01:06:50,715
Phải.
Tôi thích cách dã ngoại của cô đấy.
1262
01:06:50,798 --> 01:06:52,883
Được rồi. Tôi cũng mang theo vài thứ.
1263
01:06:56,053 --> 01:06:57,513
Những lá thư tình.
1264
01:06:57,888 --> 01:06:59,849
Tôi tưởng cô lo về chuyện rình mò.
1265
01:07:00,391 --> 01:07:02,435
Tôi có thể bị ma Mabel Browning
trừng phạt,
1266
01:07:02,518 --> 01:07:05,021
nhưng rủi ro đó cũng đáng.
1267
01:07:06,230 --> 01:07:07,064
Được rồi.
1268
01:07:08,441 --> 01:07:09,567
Cùng đọc đi.
1269
01:07:11,485 --> 01:07:13,738
"Ngày 12 tháng Chín năm 1916.
1270
01:07:14,613 --> 01:07:17,074
Tiểu đội của anh
được triển khai ở tuyến đầu.
1271
01:07:17,283 --> 01:07:19,076
Tinh thần của mọi người vẫn cao.
1272
01:07:19,869 --> 01:07:22,830
Anh thề sẽ làm em tự hào,
Đom đóm nhỏ của anh.
1273
01:07:24,248 --> 01:07:26,751
Chiến đấu với danh dự
và giữ em trong tim,
1274
01:07:27,793 --> 01:07:29,712
cho anh can đảm
để làm những gì phải làm.
1275
01:07:31,130 --> 01:07:32,006
Yêu em, Sư tử.”
1276
01:07:32,423 --> 01:07:34,800
"Ngày 1 tháng 5 năm 1917.
1277
01:07:35,509 --> 01:07:36,552
Sư tử dũng cảm của em,
1278
01:07:36,635 --> 01:07:40,264
mẹ lại ép em
chấp nhận lời cầu hôn của Mục sư Williams,
1279
01:07:40,681 --> 01:07:42,058
nhưng em không yêu anh ấy.
1280
01:07:42,641 --> 01:07:45,436
Lời hứa chờ đợi anh
sẽ không bao giờ dao động.
1281
01:07:45,686 --> 01:07:48,439
Yêu và cầu nguyện, Đom đóm của anh."
1282
01:07:48,522 --> 01:07:50,691
Ngày 20 tháng 10 năm 1917.
1283
01:07:51,442 --> 01:07:54,779
Cả thế kỷ đã trôi qua trong chiến hào
mà không thấy cứu viện.
1284
01:07:55,196 --> 01:07:56,655
Anh trân trọng thư của em
1285
01:07:56,739 --> 01:07:58,365
và giữ chúng bên ngực.
1286
01:07:58,783 --> 01:08:02,953
Trong thời khắc đen tối nhất, chỉ có
tia sáng từ ký ức về gương mặt em.
1287
01:08:03,412 --> 01:08:05,498
Của em mãi mãi, Sư tử."
1288
01:08:06,207 --> 01:08:08,876
Ngày 4 tháng 12 năm 1918.
1289
01:08:10,169 --> 01:08:11,295
Sư tử dũng cảm,
1290
01:08:11,962 --> 01:08:14,048
đã nhiều tháng từ lá thư cuối của anh.
1291
01:08:14,632 --> 01:08:17,301
Em đã liên lạc với
Lực lượng Viễn chinh New Zealand,
1292
01:08:17,635 --> 01:08:20,179
nhưng không có gì về những người sống sót.
1293
01:08:22,139 --> 01:08:25,351
Em cầu nguyện sáng, trưa, và tối
rằng anh an toàn.
1294
01:08:26,018 --> 01:08:29,396
Rằng em vẫn là ngọn hải đăng
dẫn đường cho anh qua bóng tối.
1295
01:08:29,480 --> 01:08:32,733
Về nhà với em.
Yêu và cầu nguyện, Đom đóm của anh."
1296
01:08:32,817 --> 01:08:34,819
- Bức tiếp theo đâu?
- Chỉ có vậy thôi.
1297
01:08:37,613 --> 01:08:39,615
Đây không thể là lá thư cuối. Jake…
1298
01:08:41,158 --> 01:08:43,410
anh ấy có trở về từ trận chiến không?
1299
01:08:45,287 --> 01:08:47,790
Cô ấy có từ chối Mục sư Williams không?
1300
01:08:48,082 --> 01:08:49,500
Sao thư lại ở trong tường?
1301
01:08:49,583 --> 01:08:51,335
Họ không dùng tên thật.
1302
01:08:51,710 --> 01:08:52,878
Địa chỉ là nhà trọ.
1303
01:08:53,379 --> 01:08:55,506
Nhà Brownings sở hữu nơi đó hàng thập kỷ.
1304
01:08:56,632 --> 01:08:58,551
Ta có thể lật lại lịch sử,
nhưng...
1305
01:08:59,051 --> 01:09:00,803
những lá thư có thể là của khách.
1306
01:09:01,428 --> 01:09:02,513
Thà không biết thì hơn.
1307
01:09:03,597 --> 01:09:05,474
Tôi muốn hình dung một kết thúc có hậu.
1308
01:09:07,059 --> 01:09:08,352
Thế chiến thứ nhất...
1309
01:09:09,311 --> 01:09:10,938
lúc cuối khá hỗn loạn.
1310
01:09:12,356 --> 01:09:13,983
Chắc chắn anh ấy về nhà được thôi.
1311
01:09:16,026 --> 01:09:17,236
Cảm ơn vì chiều theo tôi.
1312
01:09:17,736 --> 01:09:18,779
Bất cứ lúc nào.
1313
01:09:23,117 --> 01:09:24,535
Biết không, làm việc ở nhà trọ…
1314
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
với anh...
1315
01:09:28,831 --> 01:09:30,040
tôi rất hạnh phúc.
1316
01:09:31,458 --> 01:09:32,293
Nó....
1317
01:09:32,668 --> 01:09:34,003
cũng làm tôi hạnh phúc.
1318
01:09:37,590 --> 01:09:39,300
Hạnh phúc nhất suốt thời gian dài.
1319
01:09:52,271 --> 01:09:53,564
Không ngờ đó.
1320
01:09:54,523 --> 01:09:55,608
Cô chắc chứ?
1321
01:09:59,320 --> 01:10:00,237
Đi bơi thôi.
1322
01:10:00,529 --> 01:10:01,572
Bây giờ sao?
1323
01:10:01,655 --> 01:10:02,615
- Ừ, đi thôi.
- Sau...
1324
01:10:03,365 --> 01:10:04,658
- Không.
- Nhanh nào!
1325
01:10:16,295 --> 01:10:17,463
Ôi, Chúa ơi!
1326
01:10:20,841 --> 01:10:22,259
Tôi sẽ chiến thắng!
1327
01:10:26,096 --> 01:10:27,264
Tôi thắng!
1328
01:10:27,348 --> 01:10:28,474
Dù sao cũng thắng anh.
1329
01:10:55,751 --> 01:10:57,086
- Không.
- Có đấy!
1330
01:11:00,631 --> 01:11:02,675
Anh muốn ở lại...uống bia không?
1331
01:11:02,758 --> 01:11:04,969
Không cần hỏi đến lần thứ hai.
Cảm ơn em.
1332
01:11:10,474 --> 01:11:11,392
Xin lỗi.
1333
01:11:12,184 --> 01:11:13,435
Tôi phải nghe điện.
1334
01:11:14,853 --> 01:11:15,729
Chào, Chad!
1335
01:11:16,188 --> 01:11:17,106
Diaz, đoán xem?
1336
01:11:17,856 --> 01:11:18,983
Anh nhận tài trợ rồi.
1337
01:11:19,066 --> 01:11:21,610
Lẽ ra cô phải nói, "Gì cơ?"
rồi tôi thông báo. Đúng.
1338
01:11:21,694 --> 01:11:23,988
Thứ tái chế nước thải mà cô thích ấy?
1339
01:11:24,405 --> 01:11:26,699
Các nhà đầu tư Trung Quốc cũng thích lắm.
1340
01:11:27,283 --> 01:11:29,827
Giờ là cơ hội hành động của cô!
1341
01:11:31,370 --> 01:11:35,249
Và tôi có thể cho cô làm Phó Chủ tịch.
Đầy đủ chế độ.
1342
01:11:35,332 --> 01:11:36,792
Hai tuần nữa bắt đầu..
Thấy sao?
1343
01:11:37,543 --> 01:11:38,669
Chà, thật sao?
1344
01:11:40,212 --> 01:11:42,339
Chad, tôi đang ở New Zealand.
1345
01:11:42,423 --> 01:11:44,133
Tôi đang cải tạo một nhà trọ ở đây.
1346
01:11:44,216 --> 01:11:48,220
Vậy, dừng Xây nhà cho Người lùn
và lên máy bay thôi.
1347
01:11:49,722 --> 01:11:51,015
Chad, tôi phải suy nghĩ đã.
1348
01:11:51,098 --> 01:11:53,017
Được. Cô có 72 giờ, Diaz,
1349
01:11:53,100 --> 01:11:55,602
sau đó tôi sẽ xem như cô từ chối
và đề nghị Kyle.
1350
01:12:00,691 --> 01:12:01,984
- Cái gì?
- Sao cô lại muốn
1351
01:12:02,067 --> 01:12:03,360
làm cho tên khốn như thế?
1352
01:12:05,237 --> 01:12:07,239
Ừ, anh ta là tên khốn, nhưng ý tôi là,
1353
01:12:07,531 --> 01:12:09,700
tên khốn đang đề nghị tôi
một cơ hội tuyệt vời.
1354
01:12:10,242 --> 01:12:11,243
Phải, vậy…
1355
01:12:11,660 --> 01:12:12,494
Là vậy à?
1356
01:12:13,454 --> 01:12:14,997
Trở về Mỹ, quay lại…
1357
01:12:15,581 --> 01:12:18,625
guồng quay công việc,
làm việc cho tập đoàn vô cảm nào đó?
1358
01:12:18,709 --> 01:12:22,588
Nhớ là, tôi có thị thực tạm thời.
Tôi không định ở lại.
1359
01:12:23,797 --> 01:12:26,550
Thỏa thuận của ta là 50-50.
Ta cải tạo nhà trọ rồi bán.
1360
01:12:26,633 --> 01:12:29,219
Tôi tưởng cô đã tìm thấy điều gì đó
ở New Zealand?
1361
01:12:29,928 --> 01:12:32,139
Điều gì đó về bản thân.
Điều gì đó...
1362
01:12:34,141 --> 01:12:36,268
Nhưng tất cả chỉ là lợi nhuận với cô?
1363
01:12:38,270 --> 01:12:39,104
Và đó là vô cảm.
1364
01:12:39,688 --> 01:12:41,315
Nghe này, anh gọi tôi là vô cảm?
1365
01:12:42,107 --> 01:12:44,401
Anh là người dựng bức tường
giữa anh và thế giới
1366
01:12:44,485 --> 01:12:46,862
để anh không phải quan tâm
đến bất cứ ai hay điều gì.
1367
01:12:46,945 --> 01:12:48,405
Biết tôi quan tâm gì không?
1368
01:12:48,489 --> 01:12:49,656
Hoàn thành nhà trọ này.
1369
01:12:49,740 --> 01:12:51,450
Nên làm cho xong đi, được chứ?
1370
01:12:54,495 --> 01:12:56,455
Anh bỏ đi vì biết tôi nói đúng.
1371
01:13:08,592 --> 01:13:11,136
ĐÔI KHI TÔI CÓ THỂ
1372
01:13:18,894 --> 01:13:21,313
THỰC SỰ VÔ TÂM...
1373
01:13:33,283 --> 01:13:34,201
TÔI NÓI NHIỀU ĐIỀU
1374
01:13:40,040 --> 01:13:43,127
KHÔNG CỐ Ý...
1375
01:14:41,435 --> 01:14:42,603
Đây là đồ cuối cùng rồi.
1376
01:14:43,061 --> 01:14:45,022
Phải. Bellbird đã sẵn sàng.
1377
01:14:48,233 --> 01:14:49,776
Gặp nhau ở tiệc tham quan nhé?
1378
01:14:50,777 --> 01:14:51,612
Chắc chắn rồi.
1379
01:14:55,449 --> 01:14:57,576
Bán nơi này đi càng sớm càng tốt,
đúng không?
1380
01:15:03,165 --> 01:15:04,166
Biết mà.
1381
01:15:19,389 --> 01:15:21,141
Đây là nơi những lá thư này thuộc về.
1382
01:15:32,486 --> 01:15:33,737
Bà cũng vậy, Mabel.
1383
01:15:35,155 --> 01:15:35,989
Giữ chúng nhé.
1384
01:15:38,450 --> 01:15:40,494
Bà nghĩ cháu phạm sai lầm lớn,
đúng không?
1385
01:15:55,425 --> 01:15:59,054
CHỤP ẢNH VỚI GILBERT
1386
01:16:01,640 --> 01:16:03,976
Bánh thịt cừu với
thì là và bạc hà aioli tới ngay.
1387
01:16:04,059 --> 01:16:07,354
Thì là và bạc hà, mới cắt
từ vườn trang trại Bellbird đấy.
1388
01:16:07,938 --> 01:16:09,523
- Tốt lắm.
- Cảm ơn.
1389
01:16:10,065 --> 01:16:11,024
Làm tốt lắm, gái yêu.
1390
01:16:11,525 --> 01:16:12,901
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn.
1391
01:16:15,279 --> 01:16:17,114
Này, Gabriela.
1392
01:16:17,406 --> 01:16:18,532
- Norm.
- Tuyệt lắm.
1393
01:16:18,949 --> 01:16:20,576
Người đàn ông của cháu, cảm ơn ông.
1394
01:16:21,201 --> 01:16:23,745
Cô không có TV để xem trận đấu.
đúng không?
1395
01:16:29,710 --> 01:16:31,253
Bạn yêu, chúc mừng!
1396
01:16:31,336 --> 01:16:33,672
- Thật đáng ngạc nhiên.
- Cảm ơn cậu.
1397
01:16:34,339 --> 01:16:36,842
Shelley không thể ngừng nói
về việc cô thay đổi nơi này.
1398
01:16:36,925 --> 01:16:38,885
Tớ không thể ngừng nói.
1399
01:16:39,553 --> 01:16:40,971
Một trong nhiều điểm đáng yêu.
1400
01:16:44,600 --> 01:16:47,060
Vậy, mọi chuyện thế nào rồi?
1401
01:16:47,686 --> 01:16:49,813
À thì, bên ngoài tươi cười.
1402
01:16:53,025 --> 01:16:53,984
Anh ấy ở đằng kia.
1403
01:16:57,571 --> 01:16:58,572
Chờ chút.
1404
01:16:59,197 --> 01:17:00,032
Chúc may mắn.
1405
01:17:04,411 --> 01:17:05,412
Chúc mừng, anh bạn.
1406
01:17:10,459 --> 01:17:11,835
- Chào.
- Chào.
1407
01:17:13,503 --> 01:17:14,504
Ngày trọng đại.
1408
01:17:15,255 --> 01:17:16,131
Phải.
1409
01:17:19,801 --> 01:17:21,219
Vậy tôi đã định hỏi...
1410
01:17:23,138 --> 01:17:24,514
những lá thư đó thế nào rồi?
1411
01:17:26,099 --> 01:17:27,184
Đặt lại vào tường.
1412
01:17:27,601 --> 01:17:29,978
Như một lá bùa hộ mệnh cho căn nhà.
1413
01:17:32,189 --> 01:17:33,023
Tôi thích thế.
1414
01:17:34,483 --> 01:17:36,526
Ta đã tạo ra điều đặc biệt ở đây nhỉ?
1415
01:17:38,487 --> 01:17:39,363
Đúng vậy.
1416
01:17:40,697 --> 01:17:42,407
- Jake, tôi thực sự muốn...
- Gabz!
1417
01:17:43,158 --> 01:17:43,992
Dean?
1418
01:17:44,076 --> 01:17:45,077
Ngạc nhiên chưa, cưng.
1419
01:17:48,121 --> 01:17:49,039
Chà.
1420
01:17:49,498 --> 01:17:50,582
Anh rất nhớ em.
1421
01:17:51,416 --> 01:17:52,501
Anh làm gì ở đây?
1422
01:17:52,584 --> 01:17:54,461
Em nghĩ sao?
Anh ở đây để hỗ trợ em.
1423
01:17:54,961 --> 01:17:57,464
Và việc cải tạo này của em
thật tuyệt.
1424
01:17:58,507 --> 01:18:00,467
- Đây hẳn là nhà thầu.
- Nhà thầu?
1425
01:18:00,550 --> 01:18:01,426
Nhà thầu?
1426
01:18:01,510 --> 01:18:03,178
Ừ, anh ấy trông giống nhà thầu.
1427
01:18:03,595 --> 01:18:04,680
Không...
1428
01:18:04,971 --> 01:18:06,056
Jake, đây là Dean.
1429
01:18:06,139 --> 01:18:07,349
Rất vui được gặp anh.
1430
01:18:07,432 --> 01:18:08,892
Ngày tốt lành nhé, anh bạn.
1431
01:18:10,102 --> 01:18:12,354
Anh ấy không phải nhà thầu,
là cộng sự của em.
1432
01:18:13,105 --> 01:18:14,022
Phải.
1433
01:18:14,481 --> 01:18:15,315
Phải.
1434
01:18:15,691 --> 01:18:17,275
Bọn em góp 50-50 để cải tạo.
1435
01:18:17,359 --> 01:18:20,028
Rồi, vậy hai người
như Chip và Joanna Gaines hả?
1436
01:18:20,404 --> 01:18:22,239
Có phải tôi nghe giọng Mỹ khác không?
1437
01:18:22,322 --> 01:18:23,907
Sự xâm lăng của người Mỹ à?
1438
01:18:24,574 --> 01:18:26,118
Tôi là Charlotte Wadsworth.
1439
01:18:26,201 --> 01:18:28,078
Anh hẳn là bạn trai của Gabriela!
1440
01:18:28,161 --> 01:18:29,204
- Bạn trai?
- Dean.
1441
01:18:29,287 --> 01:18:31,081
- Tôi vừa tới từ San Francisco.
- Không.
1442
01:18:31,164 --> 01:18:33,792
Dễ thương quá mức.
1443
01:18:34,584 --> 01:18:36,002
Đến đây để đưa Gabby- Gab...
1444
01:18:36,753 --> 01:18:38,463
bé nhỏ của ta về nhà.
1445
01:18:38,547 --> 01:18:40,006
Chúng tôi sẽ nhớ cô ấy!
1446
01:18:40,882 --> 01:18:43,552
Chà, tôi chắc hai người
cần hàn thuyên.
1447
01:18:43,635 --> 01:18:45,637
Jake có thể đưa tôi tham quan nhà trọ.
1448
01:18:46,138 --> 01:18:49,558
Có thể tôi không đủ tiền trả giá cao,
nhưng ta có thể thỏa thuận.
1449
01:18:50,058 --> 01:18:52,310
Chà, cô có thể có chút cạnh tranh đấy.
1450
01:18:52,394 --> 01:18:53,353
Xin lỗi?
1451
01:18:53,437 --> 01:18:54,730
Anh mang quà đến đây.
1452
01:18:55,063 --> 01:18:55,939
Olive!
1453
01:18:56,440 --> 01:18:57,858
- Tôi đã mời người mua.
- Gì?
1454
01:18:58,108 --> 01:18:58,984
Gì cơ?
1455
01:18:59,067 --> 01:19:01,486
Một đối tác của tôi
giao dịch bất động sản quốc tế.
1456
01:19:01,570 --> 01:19:03,488
Anh ấy gọi điện thoại giới thiệu,
và đây.
1457
01:19:03,905 --> 01:19:05,407
- Xuất sắc.
- Olive Flyger.
1458
01:19:05,824 --> 01:19:07,492
Đại diện cho Nhà Đất Melbourne.
1459
01:19:07,576 --> 01:19:09,536
Melbourne? Một người Úc?
1460
01:19:10,203 --> 01:19:13,373
Olive, đây là Gabriela Diaz,
người tôi đã kể với chị,
1461
01:19:13,457 --> 01:19:15,000
- và Jack, nhà thầu.
- Jake.
1462
01:19:15,083 --> 01:19:19,880
Jake. Nhà Đất Melbourne
sở hữu hàng tá nhà trọ khắp nước Úc.
1463
01:19:19,963 --> 01:19:22,048
Chúng tôi đang muốn mở rộng
sang New Zealand.
1464
01:19:22,132 --> 01:19:23,300
Không thể là công ty.
1465
01:19:23,383 --> 01:19:25,135
Bắt đầu thôi nhỉ?
1466
01:19:25,218 --> 01:19:26,928
- Phải.
- Ý hay đấy.
1467
01:19:27,220 --> 01:19:28,472
Đây là một ác mộng!
1468
01:19:33,143 --> 01:19:34,019
Jake.
1469
01:19:35,479 --> 01:19:37,439
Jake, tôi không hề biết Dean đến.
1470
01:19:37,522 --> 01:19:38,732
Không phải việc của tôi...
1471
01:19:39,107 --> 01:19:39,983
cộng sự.
1472
01:19:41,735 --> 01:19:44,821
Chào mừng đến trang trại Bellbird Valley
mới và được nâng cấp.
1473
01:19:44,905 --> 01:19:47,407
Nhà trọ năng lượng mặt trời,
không khí thải.
1474
01:19:47,908 --> 01:19:50,494
Tất cả nhờ vào hoa mặt trời
của Gabriela.
1475
01:19:50,994 --> 01:19:52,037
Nó xoay,
1476
01:19:52,120 --> 01:19:54,206
hấp thụ năng lượng mặt trời cả ngày.
1477
01:19:55,290 --> 01:19:56,249
Cứ xem đi.
1478
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
Các thiết bị điện của nhà trọ
đều chạy qua máy tính bảng này.
1479
01:20:06,009 --> 01:20:09,262
Mọi thứ từ đèn cho đến điều hòa
1480
01:20:09,346 --> 01:20:12,140
cho đến khóa tự động
đều được điều khiển ngay đây.
1481
01:20:12,641 --> 01:20:14,184
Có thể đồng bộ với điện thoại.
1482
01:20:14,267 --> 01:20:16,645
Hoan hô. Hiện đại quá.
1483
01:20:16,937 --> 01:20:18,605
Vào trong nhà thôi.
1484
01:20:22,526 --> 01:20:25,445
Chỉ để đề phòng lũ chồn không mời
và các thứ tương tự.
1485
01:20:26,404 --> 01:20:27,322
Hoàn hảo.
1486
01:20:28,031 --> 01:20:29,658
Bên trong còn hoàn hảo hơn.
1487
01:20:30,367 --> 01:20:31,409
Mời theo tôi.
1488
01:20:35,247 --> 01:20:36,206
Xin lỗi.
1489
01:20:36,832 --> 01:20:37,666
Xin lỗi.
1490
01:20:38,750 --> 01:20:40,085
Chào mừng đến với nhà bếp.
1491
01:20:42,003 --> 01:20:45,465
Tủ lạnh kiêm tủ đông
là loại tiết kiệm năng lượng.
1492
01:20:45,715 --> 01:20:49,594
Và máy rửa chén
chỉ sử dụng 15 lít nước mỗi lần.
1493
01:20:49,678 --> 01:20:51,179
thay vì 50 lít tiêu chuẩn.
1494
01:20:51,263 --> 01:20:52,180
Ấn tượng đấy.
1495
01:20:52,264 --> 01:20:55,183
Phải, không ấn tượng bằng
máy tái chế nước thải của Gabriela.
1496
01:20:55,267 --> 01:20:57,769
Nó tái sử dụng nước từ máy rửa bát
để tưới vườn.
1497
01:20:58,144 --> 01:21:00,146
Đôi khi tưới cả Gilbert.
1498
01:21:00,897 --> 01:21:01,773
Ai là Gilbert?
1499
01:21:01,857 --> 01:21:02,816
Con dê.
1500
01:21:04,401 --> 01:21:06,152
Hài hước thật. Này, cưng,
1501
01:21:06,570 --> 01:21:08,405
có phải anh thấy
máy làm kem không?
1502
01:21:08,488 --> 01:21:10,365
Phải, loại thân thiện với môi trường.
1503
01:21:11,825 --> 01:21:14,327
Căn nhà mơ ước thời thơ ấu. Duyệt.
1504
01:21:14,411 --> 01:21:15,328
Tôi thích kem.
1505
01:21:15,412 --> 01:21:18,373
Hấp dẫn thật! Ai chẳng thích kem!
1506
01:21:19,541 --> 01:21:22,460
Bài kiểm tra thực sự của một nhà trọ
nằm ở phòng ngủ cơ.
1507
01:21:24,880 --> 01:21:26,339
- Tới phòng ngủ nào.
- Phải.
1508
01:21:28,800 --> 01:21:31,344
Và đây là phòng hạng nhất dành cho khách.
1509
01:21:33,930 --> 01:21:36,308
Sơn không độc hại,
thân thiện với môi trường.
1510
01:21:36,641 --> 01:21:38,435
Hóa ra bạn còn có thể ăn nó.
1511
01:21:40,061 --> 01:21:40,979
Nhưng đừng.
1512
01:21:41,771 --> 01:21:43,106
Không có TV à?
1513
01:21:43,607 --> 01:21:45,317
Ngôi nhà có internet tốc độ cao.
1514
01:21:45,400 --> 01:21:47,986
Và chúng tôi cung cấp iPad theo yêu cầu
để xem trực tuyến.
1515
01:21:48,570 --> 01:21:49,613
Hơn nữa,
1516
01:21:50,113 --> 01:21:51,531
ai cần tivi với khung cảnh này?
1517
01:21:52,240 --> 01:21:54,492
Nhưng tôi chắc cô có thể thêm TV sau
nếu muốn.
1518
01:21:56,411 --> 01:21:57,412
Anh có thể.
1519
01:21:58,121 --> 01:21:59,122
Phòng khách.
1520
01:22:00,999 --> 01:22:02,417
Lò sưởi nguyên bản của nhà trọ.
1521
01:22:02,500 --> 01:22:04,669
Gỗ làm thủ công và gạch lát cổ điển.
1522
01:22:04,753 --> 01:22:07,881
Tôi muốn thay bằng một cái đời mới
chạy bắng ga.
1523
01:22:07,964 --> 01:22:11,384
nhưng Jake thuyết phục tôi
sửa sang và phục hồi cô nàng này.
1524
01:22:12,427 --> 01:22:14,804
Jake đã dạy tôi rằng
khi thứ gì đó hỏng,
1525
01:22:15,597 --> 01:22:16,723
bạn không vứt nó đi.
1526
01:22:17,641 --> 01:22:19,768
Tôi đã học được
cách sống của người New Zealand
1527
01:22:20,226 --> 01:22:23,271
đó là sửa chữa những sai lầm
1528
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
và trân trọng những gì đáng gìn giữ.
1529
01:22:27,233 --> 01:22:30,528
Và khôi phục lại linh hồn của nhà trọ này
là công của Gabriela.
1530
01:22:32,072 --> 01:22:33,615
Có vẻ là công việc đầy tâm huyết
1531
01:22:34,157 --> 01:22:36,409
Nhà trọ này chắc chắn
có một câu chuyện để kể.
1532
01:22:36,701 --> 01:22:38,161
Tôi thấy nó thật tuyệt vời.
1533
01:22:38,244 --> 01:22:40,747
Tôi được ủy thác để đưa ra đề nghị
ngay tại đây.
1534
01:22:40,830 --> 01:22:42,207
Mai ta có thể gặp ở ngân hàng
1535
01:22:42,290 --> 01:22:44,501
với tất cả giấy tờ. Nhưng…
1536
01:22:45,043 --> 01:22:46,962
cô thấy...
1537
01:22:48,463 --> 01:22:49,547
cái này thế nào?
1538
01:22:50,382 --> 01:22:52,467
- Chà, tuyệt, bật sâm panh nào!
- Đợi đã.
1539
01:22:53,885 --> 01:22:55,512
Jake và tôi cần thảo luận.
1540
01:22:56,221 --> 01:22:57,347
Thảo luận gì?
1541
01:22:59,015 --> 01:23:00,058
Vậy anh nghĩ sao?
1542
01:23:00,642 --> 01:23:01,476
À thì...
1543
01:23:02,477 --> 01:23:04,688
Cô luôn nói thỏa thuận
là cải tạo và bán nhà trọ.
1544
01:23:06,523 --> 01:23:07,857
Ta nên nhận lời không?
1545
01:23:10,819 --> 01:23:11,653
Này.
1546
01:23:12,570 --> 01:23:14,447
- Hồi hộp muốn chết đây.
- Dean.
1547
01:23:14,531 --> 01:23:16,366
- Nhanh nào. Có gì phải nghĩ.
- Đồng ý.
1548
01:23:16,658 --> 01:23:17,617
Tuyệt!
1549
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
Tuyệt!
1550
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Chúc mừng.
1551
01:23:22,080 --> 01:23:24,290
Cưng à, chúc mừng em!
1552
01:23:27,377 --> 01:23:28,211
Jake.
1553
01:23:30,463 --> 01:23:31,339
Jake!
1554
01:23:32,716 --> 01:23:33,883
Jake, anh đi đâu thế?
1555
01:23:34,384 --> 01:23:36,261
Bán nhà trọ rồi.
Tôi xong việc ở đây.
1556
01:23:36,594 --> 01:23:37,804
Thôi nào, anh bạn.
1557
01:23:37,887 --> 01:23:39,055
Đừng nói dối nữa.
1558
01:23:39,723 --> 01:23:42,892
- Tôi không hiểu sao cậu để cô ấy đi.
- Có vẻ đó là điều cô ấy muốn.
1559
01:23:43,727 --> 01:23:44,602
Phải không?
1560
01:23:45,311 --> 01:23:46,479
Vì tôi thấy có vẻ...
1561
01:23:47,063 --> 01:23:49,065
cậu chưa nói với cô ấy
cậu cảm thấy thế nào.
1562
01:23:52,360 --> 01:23:53,236
Cậu nói đúng.
1563
01:24:03,997 --> 01:24:05,457
- Là Nhà Hoa Trà.
- Đi thôi.
1564
01:24:05,540 --> 01:24:06,374
Đi thôi.
1565
01:24:11,212 --> 01:24:12,213
Khởi động xe tải.
1566
01:24:15,091 --> 01:24:16,676
- Charlotte đâu?
- Bên trong.
1567
01:24:16,968 --> 01:24:18,344
Khoan, chuyện gì vậy, Peter?
1568
01:24:25,935 --> 01:24:26,770
Rồi, toàn đơn vị.
1569
01:24:31,024 --> 01:24:32,358
- Lắp vòi nước.
- Đội trưởng.
1570
01:24:45,705 --> 01:24:47,332
- Có báo cáo gì không?
- Đội trưởng.
1571
01:24:48,541 --> 01:24:49,751
Tất cả đều ra ngoài rồi?
1572
01:24:50,085 --> 01:24:51,503
Trừ một người. Không tìm thấy.
1573
01:24:51,961 --> 01:24:53,088
Là ông Patton.
1574
01:24:53,171 --> 01:24:54,005
Thế chỗ tôi.
1575
01:24:57,175 --> 01:24:58,051
Xin chào!
1576
01:24:58,134 --> 01:24:59,385
Có ai trên đó không?
1577
01:25:00,261 --> 01:25:01,387
Vui lòng tránh đường.
1578
01:25:01,471 --> 01:25:02,472
Tránh ra. Xe đến.
1579
01:25:05,183 --> 01:25:06,226
Không!
1580
01:25:10,855 --> 01:25:11,815
Không an toàn!
1581
01:25:12,148 --> 01:25:14,651
- Tôi phải vào!
- Charlotte!
1582
01:25:19,697 --> 01:25:20,615
Charlotte!
1583
01:25:21,616 --> 01:25:22,492
Charlotte!
1584
01:25:23,493 --> 01:25:24,327
Charlotte.
1585
01:25:25,286 --> 01:25:26,913
Mấy cái này là của mẹ tôi!
1586
01:25:26,996 --> 01:25:28,832
Ta phải đi thôi. Tôi rất tiếc.
1587
01:25:31,835 --> 01:25:32,794
Đưa cô ấy đi.
1588
01:25:35,922 --> 01:25:36,965
Taylor, nghe rõ không?
1589
01:25:37,048 --> 01:25:38,007
Jake đâu?
1590
01:25:40,510 --> 01:25:41,386
Jake, nhận đi.
1591
01:25:43,179 --> 01:25:44,013
Jake, nghe không?
1592
01:25:46,141 --> 01:25:46,975
Nhìn kìa.
1593
01:26:19,215 --> 01:26:21,092
Mừng là mọi người đều an toàn.
1594
01:26:21,176 --> 01:26:22,135
Cậu gọi Jake chưa?
1595
01:26:22,218 --> 01:26:23,803
Bọn tớ chưa nói chuyện.
1596
01:26:24,387 --> 01:26:26,431
Dự định gặp Olive chiều nay.
1597
01:26:26,764 --> 01:26:28,099
Báo tình hình nhé.
1598
01:26:28,183 --> 01:26:29,017
Ừ.
1599
01:26:29,100 --> 01:26:30,643
Cảm ơn vì tất cả, Shelley.
1600
01:26:30,727 --> 01:26:31,686
Cậu làm được mà.
1601
01:26:31,769 --> 01:26:33,271
Cứ ghé qua nếu cần gì nhé.
1602
01:26:38,401 --> 01:26:39,485
Chào, quý cô giàu có.
1603
01:26:42,614 --> 01:26:45,158
Không đâu ngủ ngon bằng ở nhà trọ nhỉ?
1604
01:26:45,241 --> 01:26:46,534
Ừ, được rồi.
1605
01:26:46,618 --> 01:26:48,536
Là khách đầu tiên của Bellbird,
1606
01:26:48,786 --> 01:26:50,079
mừng là anh hài lòng.
1607
01:26:51,748 --> 01:26:53,291
Nhưng anh phải trả phòng thôi.
1608
01:26:53,541 --> 01:26:55,168
- Trả phòng?
- Vĩnh viễn.
1609
01:26:57,128 --> 01:26:58,838
Em trân trọng việc anh...
1610
01:26:59,297 --> 01:27:00,340
cố giúp đỡ.
1611
01:27:01,216 --> 01:27:03,676
Nhưng vài tháng qua ở New Zealand,
em nhận ra...
1612
01:27:04,052 --> 01:27:05,553
hai ta muốn những thứ khác nhau.
1613
01:27:06,054 --> 01:27:07,597
Em nghĩ anh là người tuyệt vời,
1614
01:27:07,889 --> 01:27:09,182
chỉ là không dành cho em.
1615
01:27:09,933 --> 01:27:10,975
Em không dành cho anh.
1616
01:27:16,189 --> 01:27:17,607
Chúc em may mắn, Gabz.
1617
01:27:19,108 --> 01:27:20,026
Cảm ơn anh.
1618
01:27:20,109 --> 01:27:21,778
Dù, em không nghĩ là em cần.
1619
01:27:23,112 --> 01:27:25,031
Em tự lo được.
1620
01:27:26,115 --> 01:27:27,367
- Đúng vậy.
- Phải.
1621
01:27:34,582 --> 01:27:38,753
NGÂN HÀNG BEECHWOOD DOWNS
1622
01:27:42,548 --> 01:27:44,759
Nhà Đất Melbourne
sẵn sàng chốt thỏa thuận.
1623
01:27:44,842 --> 01:27:47,011
Giấy tờ đã chuẩn bị.
Cô có chứng thư không?
1624
01:27:47,553 --> 01:27:48,846
Vâng, tôi có mang.
1625
01:27:49,389 --> 01:27:51,933
Gabriela, cô và Jake
đều phải ký vào.
1626
01:27:52,976 --> 01:27:54,769
Hai người chắc chắn
muốn làm chứ?
1627
01:27:55,478 --> 01:27:57,647
- Cô không được vào.
- Mặc kệ. Tôi vào đây.
1628
01:27:58,606 --> 01:28:00,566
- Khoan.
- Tuyệt, cô ta lại quay lại.
1629
01:28:01,192 --> 01:28:02,819
Đừng bán Bellbird cho cô ấy.
1630
01:28:03,194 --> 01:28:04,529
Tất cả là lỗi của tôi.
1631
01:28:06,197 --> 01:28:07,740
Tôi là người...
1632
01:28:08,866 --> 01:28:11,744
lấy điện thoại của cô nhắn cho Dean…
1633
01:28:12,453 --> 01:28:13,538
giả vờ là cô.
1634
01:28:13,871 --> 01:28:14,706
Sao?
1635
01:28:14,789 --> 01:28:17,834
Và đưa Nhà Đất Melbourne
vào cuộc sống của chúng ta.
1636
01:28:19,294 --> 01:28:20,545
Gabriela..
1637
01:28:21,379 --> 01:28:23,965
nhà trọ là tổ ấm và...
1638
01:28:24,799 --> 01:28:26,551
cộng đồng và...
1639
01:28:27,635 --> 01:28:30,096
kết nối với khách
một cách thân mật.
1640
01:28:32,765 --> 01:28:35,018
Tôi có thể dùng tiền bảo hiểm
1641
01:28:35,351 --> 01:28:37,854
để mua Bellbird
và sửa Nhà Hoa Trà sau.
1642
01:28:38,938 --> 01:28:39,981
Cô không cần làm thế.
1643
01:28:40,982 --> 01:28:44,319
Không phải là tôi giành...nhà trọ của cô.
1644
01:28:45,611 --> 01:28:47,572
Mà là không từ bỏ điều mình yêu quý.
1645
01:28:50,783 --> 01:28:51,826
Tất cả đều là tình yêu.
1646
01:28:52,952 --> 01:28:54,829
Tôi không bán Trang trại Bellbird.
1647
01:28:55,246 --> 01:28:56,080
Sao cơ?
1648
01:28:59,917 --> 01:29:00,918
Cho bất kỳ ai.
1649
01:29:03,838 --> 01:29:06,257
Tôi đã lờ đi những dấu hiệu nói rằng
tôi nên ở lại.
1650
01:29:06,841 --> 01:29:09,594
Và sau vụ hỏa hoạn hôm qua, nó...
1651
01:29:10,219 --> 01:29:12,263
như là vũ trụ lắc mạnh vai tôi.
1652
01:29:14,098 --> 01:29:15,600
Cuộc sống thực của tôi…
1653
01:29:15,683 --> 01:29:17,185
không phải ở San Francisco.
1654
01:29:17,810 --> 01:29:18,770
Mà là ở đây.
1655
01:29:19,687 --> 01:29:20,563
Với Gilbert,
1656
01:29:21,814 --> 01:29:22,815
và quán cà phê,
1657
01:29:24,025 --> 01:29:27,445
và thức dậy mỗi sáng trong một căn nhà...
1658
01:29:28,696 --> 01:29:30,323
căn nhà mơ ước của tôi.
1659
01:29:34,327 --> 01:29:35,328
Thật xúc động.
1660
01:29:35,953 --> 01:29:38,456
Tôi biết New Zealand
sẽ lãng phí thời gian mà.
1661
01:29:46,631 --> 01:29:47,840
Giờ cô là người ở đây rồi.
1662
01:29:47,924 --> 01:29:49,384
Bellbird đã an toàn.
1663
01:29:50,259 --> 01:29:51,552
- Cảm ơn.
- Ôm nào.
1664
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
Tôi không giỏi ôm lắm.
1665
01:29:57,016 --> 01:29:57,850
Ôi, Jake.
1666
01:30:00,478 --> 01:30:02,730
Ta là cộng sự 50-50.
1667
01:30:03,606 --> 01:30:05,108
Điều kiện của anh là gì?
1668
01:30:06,484 --> 01:30:07,652
Tôi sẽ trả lời sau.
1669
01:30:14,826 --> 01:30:17,745
Không thể tin cuối cùng
cậu cũng là chủ nhân của Bellbird!
1670
01:30:18,329 --> 01:30:19,622
- Điên rồ nhỉ.
- Phải.
1671
01:30:19,705 --> 01:30:21,958
Và tớ chắc Jake sẽ đến thôi.
1672
01:30:23,918 --> 01:30:25,420
Mọi thứ xảy ra đều có lý do.
1673
01:30:26,212 --> 01:30:28,214
Và cậu biết tớ ở đây vì cậu, đúng không?
1674
01:30:28,297 --> 01:30:29,340
Nói chuyện sau nhé.
1675
01:30:37,932 --> 01:30:38,766
Chào.
1676
01:30:39,434 --> 01:30:40,268
Chào.
1677
01:30:42,562 --> 01:30:43,604
Anh giận à?
1678
01:30:44,355 --> 01:30:47,442
Ồ, phải. Ý cô là chuyện
cô từ chối một khoản thu lớn
1679
01:30:47,525 --> 01:30:48,484
cho cả hai ta...
1680
01:30:49,235 --> 01:30:50,236
rồi hỏi tôi điều kiện?
1681
01:30:51,904 --> 01:30:52,989
Tôi đã làm vậy, nhỉ?
1682
01:30:54,490 --> 01:30:55,533
Đừng lo.
1683
01:30:57,034 --> 01:30:57,952
Này, tôi...
1684
01:30:59,704 --> 01:31:03,166
Tôi muốn cho cô xem một thứ
Hana tìm thấy ở văn phòng hội đồng.
1685
01:31:07,503 --> 01:31:10,506
Họ lưu đăng ký kết hôn
từ hơn một trăm năm trước.
1686
01:31:11,966 --> 01:31:12,842
Họ đấy.
1687
01:31:13,259 --> 01:31:15,553
Hazel "Đom đóm" McGette và...
1688
01:31:16,012 --> 01:31:17,388
Thomas "Sư tử" Leonard.
1689
01:31:17,972 --> 01:31:19,932
Kết hôn ngày 28 tháng 7 năm 1919.
1690
01:31:21,809 --> 01:31:23,186
Kết thúc có hậu dành cho họ.
1691
01:31:24,770 --> 01:31:25,813
Và...
1692
01:31:29,984 --> 01:31:31,068
Anh viết thư cho tôi?
1693
01:31:31,652 --> 01:31:34,071
Có vẻ là điều bạn nên làm
khi muốn làm nên lịch sử.
1694
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
"Gabriela thân mến,
1695
01:31:44,832 --> 01:31:47,668
như đã hứa, tôi đã nghĩ về
điều khoản của tôi cho nhà trọ
1696
01:31:48,419 --> 01:31:49,795
Chúng như sau:
1697
01:31:52,882 --> 01:31:56,469
luôn sẵn kem cho chuyến dã ngoại
trong thùng lạnh.
1698
01:31:57,386 --> 01:31:59,430
một con chồn nhồi canh gác lò sưởi,
1699
01:31:59,514 --> 01:32:02,183
và một con dê bất lương
điều hành trang trại.
1700
01:32:03,643 --> 01:32:06,354
Bellbird là căn nhà mơ ước của em,
và cũng là của anh.
1701
01:32:09,190 --> 01:32:12,401
Anh nghĩ truyền thống viết thư
là thứ ta có thể gìn giữ
1702
01:32:13,110 --> 01:32:14,737
khi ta điều hành nhà trọ…
1703
01:32:16,072 --> 01:32:16,989
cùng nhau.
1704
01:32:20,243 --> 01:32:21,661
Với tất cả trái tim, Jake."
1705
01:32:22,453 --> 01:32:24,413
Em hy vọng đây là thư tình
1706
01:32:24,497 --> 01:32:25,331
và...
1707
01:32:25,915 --> 01:32:28,042
không phải thỏa thuận kinh doanh.
1708
01:32:30,378 --> 01:32:31,712
Nhất định là thư tình rồi.
1709
01:32:34,298 --> 01:32:36,759
Vậy em đoán em cũng có
cái kết có hậu nhỉ.
1710
01:32:48,437 --> 01:32:49,939
Ta sẽ giải quyết nó sau.
1711
01:32:50,481 --> 01:32:52,358
Cuối cùng, ta cũng đồng ý điều gì đó.
1712
01:32:52,441 --> 01:32:53,484
Phải.
1713
01:37:19,083 --> 01:37:21,085
Biên dịch: Trang Doan