1
00:00:24,899 --> 00:00:26,484
Ce-mi place la țară!
2
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
{\an8}Gabriela, grozav antrenament.
3
00:00:34,701 --> 00:00:36,202
{\an8}Afirmația zilei este:
4
00:00:36,619 --> 00:00:38,663
{\an8}fac față ușor noilor provocări.
5
00:00:57,182 --> 00:00:58,058
Poftim, Gaby.
6
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Simon, citești gânduri.
7
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
BAFTĂ LA MAREA PREZENTARE!
NE VEDEM DISEARĂ!
8
00:01:43,436 --> 00:01:44,562
„Câștigă un han.”
9
00:01:46,147 --> 00:01:48,274
{\an8}CÂȘTIGĂ UN HAN ÎN NOUĂ ZEELANDĂ
CLIC AICI
10
00:01:49,192 --> 00:01:52,403
Da, ai putea deține
acest han boem din Noua Zee...
11
00:01:52,487 --> 00:01:53,655
Și-am zis:
12
00:01:53,738 --> 00:01:55,240
„Nu plătesc taxele alea!”
13
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
Salut, băieți!
14
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
La jumătatea zilei, la 10:30.
15
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
N-ai citit pe Slack?
16
00:02:02,247 --> 00:02:04,749
S-a schimbat,
prezinți săptămâna viitoare.
17
00:02:06,167 --> 00:02:09,587
Chad, am băut trei cafele. Sunt montată.
18
00:02:09,879 --> 00:02:11,506
Sunt gata să-i uimesc
19
00:02:11,589 --> 00:02:14,175
cu locuințe alimentate solar 100%,
la preț accesibil.
20
00:02:14,926 --> 00:02:18,304
Kyle a rupt gura Consiliului
pe Skype și...
21
00:02:18,388 --> 00:02:21,266
Tatăl lui e un investitor major.
N-am încotro.
22
00:02:21,683 --> 00:02:24,227
Prezentare mea include și economiile
23
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
- ...cerute...
- Săptămâna viitoare. Promit.
24
00:02:26,604 --> 00:02:29,899
Rămâi pe fază, Diaz.
Îți ador entuziasmul. Bine?
25
00:02:29,983 --> 00:02:31,276
Salut! Sunt Chad.
26
00:02:33,611 --> 00:02:37,866
Da, Chad și amicii lui
sunt ca o gașcă de burlaci dezlănțuiți.
27
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
Lasă, Gabz. Vine și vremea ta.
28
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Mor de foame. Primim un meniu?
29
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Asistentul meu a comandat dinainte.
30
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Bine, mersi.
31
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
În ce carbohidrați îmi voi îneca emoțiile?
32
00:02:52,463 --> 00:02:54,674
În salata de kale pe care o adori.
33
00:02:54,757 --> 00:02:56,134
Fără pâine, mulțumesc.
34
00:02:58,178 --> 00:03:01,097
Dacă tot nu-mi uimesc șeful
35
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
cu ideile mele mărețe,
36
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
te voi uimi pe tine.
37
00:03:05,185 --> 00:03:06,644
Da? Cu ce?
38
00:03:07,103 --> 00:03:08,730
Cu reorganizarea dulapului.
39
00:03:09,564 --> 00:03:11,482
Nu asta speram.
40
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
Nu-ți lași niciodată lucrurile la mine.
41
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Să rezolvăm asta.
42
00:03:15,695 --> 00:03:16,571
Ia, fii atent!
43
00:03:17,238 --> 00:03:18,114
Bun.
44
00:03:18,740 --> 00:03:20,366
- Dispare cuierul.
- Bun.
45
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
Punem rafturi din cedru reciclat.
46
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
Remediu natural împotriva moliilor
pentru lână.
47
00:03:26,706 --> 00:03:30,126
Odată ce începi cu renovările,
dragostea dispare
48
00:03:30,210 --> 00:03:31,085
Se evaporă!
49
00:03:31,169 --> 00:03:33,588
Jumătate din divorțurile mele
încep cu renovări.
50
00:03:34,130 --> 00:03:36,591
Și apoi, am un proces în LA, sâmbătă,
51
00:03:36,674 --> 00:03:38,092
dar e zici de...
52
00:03:38,801 --> 00:03:40,595
un weekend undeva, când mă întorc?
53
00:03:42,263 --> 00:03:44,807
La Napa?
La vreun han care-ți place de acolo?
54
00:03:46,226 --> 00:03:47,185
Pare minunat.
55
00:03:49,270 --> 00:03:52,190
Uneori Dean mă enervează așa de tare.
56
00:03:52,941 --> 00:03:54,442
Nu știu ce mă fac cu el.
57
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
Te înțeleg.
58
00:03:56,569 --> 00:04:00,031
Întoarceți-vă și luați poziția
de extensie a spatelui.
59
00:04:03,117 --> 00:04:05,536
Respirații profunde purificatoare.
60
00:04:06,496 --> 00:04:08,414
I-am oferit un dulap cu rafturi.
61
00:04:09,082 --> 00:04:11,542
Un cerb în lumina farurilor
e mai puțin speriat.
62
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
- Eliberați mintea și sufletul...
- Îți afectează chi-ul.
63
00:04:14,629 --> 00:04:15,546
...de pălăvrăgeli.
64
00:04:16,005 --> 00:04:16,881
Scuze.
65
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Săriți în poziția copacului.
66
00:04:22,470 --> 00:04:24,097
Frumos știi să sari.
67
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
Vrei sfatul meu?
68
00:04:30,770 --> 00:04:31,688
Să ghicesc.
69
00:04:32,063 --> 00:04:33,606
Compasiune, dragoste.
70
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
- Lozinci de pe tricouri de yoga.
- Nu.
71
00:04:36,567 --> 00:04:37,610
Un ultimatum.
72
00:04:37,986 --> 00:04:39,320
Inel sau plimbare.
73
00:04:39,779 --> 00:04:41,739
Așa l-am făcut pe Mike să mă ceară.
74
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Coborâți în poziție șezândă
75
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
și pregătiți-vă în liniște...
76
00:04:47,829 --> 00:04:49,163
de lotus.
77
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
E rea.
78
00:04:57,797 --> 00:05:02,051
Nu vreau să forțez lucrurile.
Dar unde-s țelurile și visele comune?
79
00:05:02,135 --> 00:05:05,388
Sunt o fantezie.
Au trecut doi ani jumătate.
80
00:05:05,471 --> 00:05:06,597
Crede-mă, fată.
81
00:05:07,015 --> 00:05:08,516
Dă-i ultimatum.
82
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
Știi ce?
83
00:05:10,560 --> 00:05:12,478
Dac-o fi să fie, universul mi-o va arăta.
84
00:05:13,354 --> 00:05:14,439
Vom vedea.
85
00:05:14,522 --> 00:05:17,191
Credeam că la yoga te relaxezi.
86
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
Așa ar fi dacă ai tăcea.
87
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
- Ce?
- A chemat cineva paza?
88
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
Sunt închis afară.
89
00:05:30,872 --> 00:05:32,623
Trebuie atingerea unei femei.
90
00:05:35,376 --> 00:05:36,336
E ciudat.
91
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
E pe tot Twitterul.
92
00:05:42,050 --> 00:05:44,260
Firma a dat faliment.
Investitorii s-au retras.
93
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Inclusiv tatăl lui Kyle.
94
00:05:47,055 --> 00:05:49,223
- Incredibil!
- Abia primisem slujba.
95
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
Bună! Cu Paul, te rog.
96
00:05:51,184 --> 00:05:52,268
Bună, sunt Chad.
97
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
Așa mulți aplicanți?
98
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Da, am trimis CV-ul.
99
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Unde să mă mut?
100
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
În Siria!
101
00:06:03,071 --> 00:06:05,698
Da. Spaniolă și engleză.
102
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Turcă?
103
00:06:09,285 --> 00:06:11,037
Păi, de ce să mă tund?
104
00:06:11,371 --> 00:06:14,665
Știu că-s supracalificată,
dar nu trebuie să știe nimeni.
105
00:06:15,083 --> 00:06:15,958
Înțelegi?
106
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
Alo?
107
00:06:22,548 --> 00:06:23,383
{\an8}Bine.
108
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
{\an8}Azi a fost nașpa.
109
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
{\an8}Dar ziua nu s-a încheiat.
110
00:06:26,719 --> 00:06:29,680
{\an8}Ai întâlnire cu Dean,
și-i vei da un ultimatum.
111
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
{\an8}Vei transforma neplăcutul în plăcut.
112
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
Te-ai prins, soro?
113
00:06:37,980 --> 00:06:39,148
Poate e un semn.
114
00:06:39,232 --> 00:06:40,858
Să pornesc pe cont propriu.
115
00:06:41,401 --> 00:06:43,444
Da, așa te vreau.
116
00:06:43,903 --> 00:06:44,737
Cu ce te ajut?
117
00:06:45,863 --> 00:06:47,323
Păi, mă gândeam...
118
00:06:47,990 --> 00:06:51,160
dacă ne mutăm împreună,
îmi fac birou acasă,
119
00:06:51,702 --> 00:06:56,499
pe cont propriu, găsesc investitori,
îmi finanțez firma de reciclare a apei...
120
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Stai...
121
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
Dă înapoi două secunde.
122
00:07:01,838 --> 00:07:02,880
Să stăm împreună?
123
00:07:02,964 --> 00:07:04,215
Sunt doi ani jumătate.
124
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Da, iubito, dar parc-a fost ieri,
și-s mulțumit așa.
125
00:07:08,886 --> 00:07:09,971
Uite ce e, Gabz.
126
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
Știi că te iubesc.
127
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Dar când sunt acasă
am nevoie de spațiu
128
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
să mă deconectez.
129
00:07:17,895 --> 00:07:19,605
Nu putem lăsa lucrurile așa?
130
00:07:22,859 --> 00:07:25,695
Ce proastă sunt!
131
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
Ce?
132
00:07:28,030 --> 00:07:30,700
Dacă nu te poți obișnui
cu un dulap cu rafturi
133
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
cum să-mi fi devotat?
134
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Am încheiat.
135
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Gabz, fii serioasă.
136
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
Ce-a fost asta?
137
00:07:51,471 --> 00:07:52,346
Dean.
138
00:07:56,851 --> 00:07:58,227
Telefonul meu.
139
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Noua Zeelandă.
140
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
Noua Zeelandă.
141
00:08:20,583 --> 00:08:23,252
Viața de vis te așteaptă în Noua Zeelandă.
142
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
{\an8}Imaginează-ți că deții acest idilic,
143
00:08:26,422 --> 00:08:28,925
{\an8}splendid han din Noua Zeelandă.
144
00:08:29,467 --> 00:08:30,593
Prețul?
145
00:08:31,135 --> 00:08:32,053
E gratis.
146
00:08:33,012 --> 00:08:36,474
Descrie într-un eseu de 400 de cuvinte
de ce tu meriți această comoară.
147
00:08:38,142 --> 00:08:39,519
O mică taxă de intrare
148
00:08:39,769 --> 00:08:41,354
și viața de vis te așteaptă...
149
00:08:41,437 --> 00:08:42,438
ULTIMA ZI DE ÎNSCRIERE
150
00:08:42,522 --> 00:08:43,523
...în Noua Zeelandă.
151
00:08:44,315 --> 00:08:45,483
Ultima zi de înscriere.
152
00:09:06,003 --> 00:09:07,964
SCRIE ÎN CÂMPUL DE JOS
DE CE VREI ACEST HAN
153
00:09:22,103 --> 00:09:24,772
„De mică mi-am imaginat casa de vis.
154
00:09:26,065 --> 00:09:28,776
Un conac imaginar, cu un tobogan cu apă,
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,861
și o terasă proprie de înghețată.”
156
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
Da, e bine.
157
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
„Acele vise se estompează
158
00:09:42,164 --> 00:09:45,084
când te căznești să ții în mișcare
roata corporației.
159
00:09:46,419 --> 00:09:52,133
Sunt gata pentru patru pereți
și un acoperiș, unde eu fac legea.
160
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
Și, cum spune zicala:
161
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
„Sari și plasa va apărea.”
162
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Ei bine, sar.
163
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
FELICITĂRI
CLIC AICI
164
00:10:20,870 --> 00:10:21,954
Ai câștigat un han!
165
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
Bellbird Valley Farm.
166
00:10:23,581 --> 00:10:27,251
Situat în pitorescul Beechwood Downs,
Noua Zeelandă!
167
00:10:32,423 --> 00:10:35,593
Sunt proprietara oficială
a unui han adorabil.
168
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
Dar n-o să mă mut în Noua Zeelandă.
169
00:10:37,970 --> 00:10:39,722
Ar fi o nebunie, dar...
170
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
poate locul se autoîntreține. Da.
171
00:10:42,308 --> 00:10:46,312
Investesc venitul în proiectele de aici.
Îmi refac viața reală.
172
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
Viața reală. Exact.
173
00:10:48,230 --> 00:10:51,901
Furia sublimată în grijă personală,
convingându-te că totul e bine.
174
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
Te înțelegi bine cu Mike?
175
00:10:54,111 --> 00:10:56,238
Avem terapie de cuplu la ora trei,
176
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
adică plătim o grămadă
și urlăm unul la altul.
177
00:11:00,034 --> 00:11:00,868
Uite...
178
00:11:01,744 --> 00:11:02,620
Ia astea.
179
00:11:05,039 --> 00:11:07,166
Folosește-mi casa ca refugiu de meditație.
180
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
Ești cea mai tare!
181
00:11:09,293 --> 00:11:12,546
Zbor 13 ore până la Auckland
și merg cu trei autobuze.
182
00:11:13,255 --> 00:11:14,215
Urează-mi noroc.
183
00:11:15,091 --> 00:11:17,343
Îți aprind o lumânare la ora de meditație.
184
00:11:32,942 --> 00:11:35,444
SAN FRANCISCO, SUA
AUCKLAND, NOUA ZEELANDĂ
185
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
- Bună!
- Gabriela Diaz.
186
00:12:00,845 --> 00:12:03,472
- Mergeți la Beechwood Downs?
- Exact, dragă.
187
00:12:25,953 --> 00:12:27,163
Unde naiba e orașul?
188
00:12:33,461 --> 00:12:34,503
Nu!
189
00:12:36,213 --> 00:12:37,882
Nu!
190
00:12:39,216 --> 00:12:40,259
Dă-mi o liniuță.
191
00:12:40,342 --> 00:12:41,218
Haide!
192
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Haide!
193
00:12:43,387 --> 00:12:45,181
Te rog!
194
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
O liniuță!
195
00:12:48,058 --> 00:12:48,934
Da!
196
00:12:51,395 --> 00:12:52,563
Nu!
197
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Pantofii mei...
198
00:12:54,940 --> 00:12:56,025
Hainele mele!
199
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Masca de față.
200
00:12:59,862 --> 00:13:02,114
Ai permis s-o lași pe drumuri publice?
201
00:13:02,364 --> 00:13:04,658
- Scuze.
- Ține-o în lesă.
202
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
Da, voi plăti daunele.
203
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
Păi, ăsta...
204
00:13:10,080 --> 00:13:11,248
mi-a avariat utila.
205
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
Lasă obrăznicia.
206
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
Utila. Utilitara mea.
207
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
Bine, Crocodile Dundee.
208
00:13:18,088 --> 00:13:19,423
Ăla e în altă țară.
209
00:13:19,840 --> 00:13:20,674
Te-ai rătăcit?
210
00:13:20,758 --> 00:13:22,968
Că mai ai de mers până în Wellington.
211
00:13:24,678 --> 00:13:26,472
- Aici e Beechwood Downs?
- Da.
212
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
E la un kilometru.
213
00:13:28,349 --> 00:13:30,684
Bine. Atunci sunt exact unde ar trebui.
214
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
De ce întrebi?
215
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
Nu ești... genul obișnuit pe aici.
216
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
Noi purtăm ghete de lucru.
217
00:13:42,321 --> 00:13:44,949
Astea-s de lucru. Din piele italienească.
218
00:13:45,407 --> 00:13:49,453
Or fi, dar pielea aia italienească
nu ține zece minute în sălbăticie.
219
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Unde?
220
00:13:51,789 --> 00:13:52,873
Adică la țară.
221
00:13:53,582 --> 00:13:54,667
Dacă nu te superi,
222
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
eu și...
223
00:13:57,044 --> 00:13:59,713
încălțămintea mea nepotrivită
chemăm un Lyft.
224
00:13:59,797 --> 00:14:00,881
Păi, te duc eu.
225
00:14:01,340 --> 00:14:03,133
Nu asta zic. Zic de...
226
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
Lyft, cu Y.
227
00:14:05,469 --> 00:14:07,304
Mda, e un taxi.
228
00:14:07,388 --> 00:14:10,057
Nu e niciun taxi cu Y aici.
229
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Dar tot te pot duce eu.
230
00:14:12,852 --> 00:14:13,727
Nu te supăra.
231
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
Nu mă las dusă de străini.
232
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
Ca șoferii Lyft.
233
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Bine, pa!
234
00:14:27,616 --> 00:14:28,617
Încântată!
235
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Mda... Stai, ai...
236
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
Ce-i?
237
00:14:32,204 --> 00:14:33,205
Ai uitat asta.
238
00:14:35,082 --> 00:14:36,625
- Mersi.
- Pentru puțin.
239
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
Cărui bărbat nu-i place să salveze ziua.
240
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
Treaba e că n-am nevoie să fiu salvată.
241
00:14:44,008 --> 00:14:44,967
Mersi, oricum.
242
00:14:45,759 --> 00:14:46,594
Pa!
243
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
A fost interesant.
244
00:15:05,529 --> 00:15:09,658
CAFENEAUA COTTAGE LANE
245
00:15:13,203 --> 00:15:14,079
Da!
246
00:15:18,167 --> 00:15:20,586
Kia ora!
Tocmai ai coborât din autobuz?
247
00:15:21,086 --> 00:15:21,962
E așa de evident?
248
00:15:22,046 --> 00:15:25,716
Ai privirea pierdută a celor
care merg ore întregi cu waka.
249
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
Și e doar un autobuz pe zi.
250
00:15:28,427 --> 00:15:30,721
Am nevoie disperată de o cafea.
251
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
Neagră scurtă, lungă sau cu lapte?
252
00:15:32,681 --> 00:15:35,517
Habar n-am ce zici, dar toate par grozave.
253
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
Vii din America?
254
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
Ce fac Kardashienii?
255
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Ignoră-mi soțul, pe Peter. E băgăcios.
256
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Departe de casă, îmbrăcată impecabil,
precis e ceva interesant la mijloc.
257
00:15:48,322 --> 00:15:51,241
Cuminte, Peter.
Poftim, dragă. Cu ce te mai servim?
258
00:15:51,325 --> 00:15:54,370
Încotro e Bellbird Valley Farm?
Sunt noua proprietară.
259
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Fir-ar!
260
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Bun.
261
00:15:59,333 --> 00:16:03,087
Lasă, dragă. La capătul străzii,
două la dreapta, una la stânga.
262
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
- Cât datorez?
- E din partea casei.
263
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
Mersi de cafea.
264
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
Bună!
265
00:16:12,596 --> 00:16:13,472
Bună!
266
00:16:21,188 --> 00:16:26,110
BELLBIRD VALLEY FARM
267
00:16:39,289 --> 00:16:40,332
Repară asta.
268
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
Hanul meu!
269
00:17:01,895 --> 00:17:02,771
Bine.
270
00:17:15,576 --> 00:17:16,535
E splendid!
271
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
Ce cocina naibii?
272
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Pe bune?
273
00:18:00,537 --> 00:18:01,455
Hai odată!
274
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
E cineva?
275
00:18:15,385 --> 00:18:16,220
E cineva?
276
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
E cineva?
277
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
E cineva?
278
00:18:55,467 --> 00:18:58,095
- Parc-ai văzut o stafie.
- O capră.
279
00:18:58,762 --> 00:18:59,721
Pe Gilbert.
280
00:18:59,805 --> 00:19:02,057
E un șmecher. Crede că e locul lui.
281
00:19:03,350 --> 00:19:06,311
După o legendă locală,
hanul e locuit de o stafie.
282
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Ce?
283
00:19:07,479 --> 00:19:08,730
Charlotte Wadsworth.
284
00:19:08,981 --> 00:19:09,815
Gabriela Diaz.
285
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Intră.
286
00:19:14,027 --> 00:19:17,990
Am auzit că a sosit noul proprietar,
un american, mai cu seamă,
287
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
așa c-am tăiat niște trandafiri
și-am venit să văd personal.
288
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Mersi!
289
00:19:22,452 --> 00:19:25,831
Sunt proprietara Casei Tea Rose,
singurul motel din oraș.
290
00:19:25,914 --> 00:19:27,457
Nu e și ăsta un motel?
291
00:19:29,626 --> 00:19:32,713
Teoretic, dar privește în jur.
292
00:19:33,338 --> 00:19:36,425
Pozele de pe internet
nu e sigur că sunt reale.
293
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
Pozele sunt de pe vremea
când Mabel Browning conducea hanul.
294
00:19:41,471 --> 00:19:43,849
A murit demult și locul s-a părăginit.
295
00:19:44,558 --> 00:19:47,769
Strănepotul ei a pus la cale
schema cu „Câștigă un han”.
296
00:19:48,645 --> 00:19:51,815
Dând locul ăsta unui fraier neașteptat.
297
00:19:52,316 --> 00:19:53,358
Bucătăria.
298
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Hei!
299
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
Știi unde-l pot găsi pe acest strănepot?
300
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
În Danemarca, am auzit. Baftă!
301
00:20:03,577 --> 00:20:07,789
Ai experiență multă
în conducerea hanurilor istorice?
302
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Nu cât să-l conduc eu,
303
00:20:11,543 --> 00:20:13,587
dar îmi place un proiect „Fă singur”.
304
00:20:14,087 --> 00:20:17,216
Când îți vei da seama
de ce faci asta singură...
305
00:20:20,219 --> 00:20:21,094
sună-mă.
306
00:20:22,179 --> 00:20:23,764
Cred că te-aș putea ajuta.
307
00:20:24,139 --> 00:20:25,182
Ies singură.
308
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
Pa, Gabriela!
309
00:20:31,730 --> 00:20:32,564
Hei!
310
00:20:32,648 --> 00:20:33,565
Ce naiba?
311
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
Bine.
312
00:20:49,164 --> 00:20:50,040
Lumină pentru mine.
313
00:20:58,590 --> 00:20:59,925
Nu!
314
00:21:59,735 --> 00:22:00,610
Nu se poate.
315
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
Nu!
316
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Vai de mine!
317
00:22:25,927 --> 00:22:27,346
Mergi pe banda greșită!
318
00:22:27,679 --> 00:22:28,513
Scuze!
319
00:22:32,976 --> 00:22:34,311
Scuze!
320
00:22:48,533 --> 00:22:49,409
Scuze!
321
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
E o frumusețe.
322
00:23:00,003 --> 00:23:00,837
Pardon?
323
00:23:01,129 --> 00:23:02,381
Da, așa e. Adică...
324
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
te pot ajuta să-i redai gloria.
325
00:23:05,550 --> 00:23:09,137
Mersi, dar nu intenționez
să restaurez relicva asta.
326
00:23:10,347 --> 00:23:11,598
Nu e o relicvă.
327
00:23:12,766 --> 00:23:13,642
Ba e.
328
00:23:13,725 --> 00:23:15,685
Îl voi înlocui cu un contemporan
329
00:23:15,769 --> 00:23:16,812
robinet funcțional.
330
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
Îmi permiți?
331
00:23:18,688 --> 00:23:21,775
- E lucrat manual, din alamă.
- Super.
332
00:23:21,900 --> 00:23:23,485
Nu se mai fac din astea.
333
00:23:24,903 --> 00:23:26,696
Cu o garnitură nouă îl repari.
334
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
De ce ești mereu unde-s eu?
335
00:23:29,408 --> 00:23:31,076
Beechwood Downs e un orășel.
336
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
Poate tu ești unde-s eu.
337
00:23:36,581 --> 00:23:37,874
Curățenie pe rândul trei.
338
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Lasă, Jo. Mă ocup. Mersi.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Scuze.
340
00:23:42,712 --> 00:23:44,548
Tre' să tragi ușor de sertare.
341
00:23:44,631 --> 00:23:47,217
- Știu să deschid un sertar... de obicei.
- Ziceam...
342
00:23:47,300 --> 00:23:48,635
Că tu știi mai bine?
343
00:23:48,718 --> 00:23:50,262
Calm, răcește motoarele.
344
00:23:51,888 --> 00:23:53,390
Să-ți spun ceva, amice.
345
00:23:54,433 --> 00:23:57,602
După ce într-o săptămână
mi-am pierdut prietenul și slujba,
346
00:23:58,019 --> 00:24:01,231
plec în cealaltă parte a lumii
să aflu că dețin o groapă de bani.
347
00:24:01,857 --> 00:24:04,609
Sunt la capătul unui fitil foarte scurt,
348
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
așa că-mi răcesc motoarele
349
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
când mi-o plăcea, bine?
350
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
Da, clar.
351
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Liniștește-te când dorești.
352
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
Așa o să fac.
353
00:24:20,792 --> 00:24:22,919
Hei, răcește motoarele.
354
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
Ba n-a făcut asta.
355
00:24:30,177 --> 00:24:31,136
Stai să vezi.
356
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
Anabelle a iscat larmă
la clubul de carte de luna tracută.
357
00:24:34,681 --> 00:24:36,892
A adus spumă de căpșuni
358
00:24:37,225 --> 00:24:39,936
și, cum îți imaginezi, Sheila s-a enervat.
359
00:24:40,020 --> 00:24:42,522
Și-a luat spuma ei și-a ieșit val-vârtej.
360
00:24:43,607 --> 00:24:44,566
Am un client.
361
00:24:45,650 --> 00:24:46,526
Rămâi pe fir.
362
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Te descurci?
363
00:24:52,616 --> 00:24:53,658
Sunt neîndemânatic.
364
00:24:54,784 --> 00:24:57,787
Tu ești americanca
venită să repare Bellbird.
365
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
Mă cheamă Norman.
366
00:24:59,372 --> 00:25:01,625
Încântată, Norm. Pot să-ți spun așa?
367
00:25:01,958 --> 00:25:03,376
Numa' să nu mă domnești.
368
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Ce amuzant!
369
00:25:06,880 --> 00:25:08,215
Probleme cu robinetul?
370
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
Știi vechea zicală:
371
00:25:10,383 --> 00:25:12,802
„O călătorie minunată
începe cu țevărie defectă.”
372
00:25:13,929 --> 00:25:14,971
Pui și asta?
373
00:25:16,264 --> 00:25:18,975
Hanul pune mai multe probleme
decât mă așteptam.
374
00:25:19,059 --> 00:25:21,728
Știi pe cineva în oraș care face renovări?
375
00:25:22,312 --> 00:25:25,398
De fapt, cel mai bun constructor
din North Island
376
00:25:25,482 --> 00:25:27,817
stă chiar aici. Se numește Jake Taylor.
377
00:25:28,151 --> 00:25:29,945
Super! îmi dai telefonul lui?
378
00:25:30,028 --> 00:25:31,530
Jake, ce telefon ai?
379
00:25:31,613 --> 00:25:32,822
- Cine întreabă?
- Ea.
380
00:25:33,406 --> 00:25:34,366
Ba nu.
381
00:25:34,658 --> 00:25:36,201
Mi-ai cerut numărul lui.
382
00:25:36,284 --> 00:25:37,202
Da, dar...
383
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
De ce vrei numărul meu?
384
00:25:39,246 --> 00:25:41,498
- Nu-l vreau.
- E noua proprietară Bellbird
385
00:25:41,581 --> 00:25:43,083
și vrea numărul tău.
386
00:25:43,166 --> 00:25:46,545
Știi, m-am răzgândit.
Nu-mi trebuie constructor, dar, mersi.
387
00:25:47,170 --> 00:25:48,588
Păstrează restul. Pa!
388
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
Ce fată ciudată.
389
00:25:52,384 --> 00:25:53,593
Mi-a zis Norm.
390
00:25:54,844 --> 00:25:57,305
PRIMĂRIA BEECHWOOD DOWNS
391
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
SAGE: SUNT LA TINE SĂ MĂ ÎNGRIJESC.
392
00:26:05,438 --> 00:26:08,149
ZI-MI CĂ VII CURÂND ACASĂ!
393
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Vin repejor, drăguță!
394
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
POATE NU CHIAR CURÂND.
395
00:26:15,782 --> 00:26:17,534
AI ÎNGHEȚATĂ ÎN CONGELATOR! PUP!
396
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Te simți bine?
397
00:26:23,248 --> 00:26:24,082
La naiba!
398
00:26:25,041 --> 00:26:26,042
Mă ocup, lasă.
399
00:26:27,502 --> 00:26:28,587
Mersi, Hana.
400
00:26:28,878 --> 00:26:30,297
Apreciez mult.
401
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
Poftim!
402
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
N-au fost greu de găsit.
403
00:26:37,846 --> 00:26:39,347
Ăsta nici nu-i rău.
404
00:26:40,890 --> 00:26:41,850
Hana,
405
00:26:42,601 --> 00:26:43,810
sunt grozave.
406
00:26:44,227 --> 00:26:49,107
Bellbird Valley Farm a fost
o mândrețe la vremea lui.
407
00:26:49,899 --> 00:26:53,987
Nimeni nu conducea un han
ca Mabel Browning.
408
00:26:55,530 --> 00:26:57,574
Până când a fost tragedia.
409
00:26:57,991 --> 00:26:58,825
Tragedia?
410
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
Nu-i nevoie să discutăm asemenea lucruri.
411
00:27:04,914 --> 00:27:06,833
Îmi trebuie alea.
412
00:27:06,916 --> 00:27:07,751
Mersi, Hana.
413
00:27:11,504 --> 00:27:14,007
Ți-am mai adus o cafea cu lapte,
414
00:27:14,341 --> 00:27:16,843
și o felie de desert.
415
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
De ce anume?
416
00:27:20,305 --> 00:27:21,139
De rai.
417
00:27:21,222 --> 00:27:22,849
Crocanta de ghimbir a lui Peter.
418
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
Îmi place cum sună.
419
00:27:25,810 --> 00:27:26,770
Rai confirmat.
420
00:27:26,853 --> 00:27:30,065
- Peter e fluent în foitaje.
- E limba internațională a dragostei.
421
00:27:30,440 --> 00:27:32,400
Repari Bellbirdul?
422
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
E interesant!
423
00:27:33,860 --> 00:27:35,195
M-am tot gândit.
424
00:27:35,487 --> 00:27:37,238
Poate, doar poate,
425
00:27:37,656 --> 00:27:39,574
Bellbird Valley Farm e șansa mea
426
00:27:39,658 --> 00:27:42,702
să fac casa ecologică visată,
cu consum energetic zero.
427
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
Da!
428
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Mersi, Alan.
429
00:27:45,538 --> 00:27:46,373
Poftim?
430
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Am cerut viză de antreprenor.
431
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
- Și, da!
- Da!
432
00:27:51,169 --> 00:27:52,879
Proiectul e demențial de greu.
433
00:27:52,962 --> 00:27:54,255
- Și, da!
- Da!
434
00:27:54,506 --> 00:27:56,091
Voi lua credit maxim pe carduri.
435
00:27:56,299 --> 00:27:57,634
E timpul să arăt lumii
436
00:27:57,717 --> 00:28:00,553
de ce e capabilă cu adevărat
Gabriela Diaz.
437
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Da!
438
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Da!
439
00:28:04,182 --> 00:28:05,517
O zi bună și ție, dle!
440
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
Bine.
441
00:28:10,563 --> 00:28:11,898
Mi-am uitat lucrurile.
442
00:28:12,982 --> 00:28:14,484
Bine, Norm.
443
00:28:14,567 --> 00:28:18,321
Am nevoie de câteva role
de izolație de cânepă,
444
00:28:19,197 --> 00:28:20,990
și o cutie de...
445
00:28:21,449 --> 00:28:23,243
podele sustenabile din bambus.
446
00:28:25,120 --> 00:28:28,707
Trebuie aduse din Australia.
Nu vor fi ieftine.
447
00:28:30,083 --> 00:28:31,626
Te păsuiesc cu plata 90 de zile.
448
00:28:33,294 --> 00:28:34,254
Nouăzeci de zile?
449
00:28:35,588 --> 00:28:36,464
De ce?
450
00:28:37,048 --> 00:28:38,508
Așa procedăm pe aici.
451
00:28:39,300 --> 00:28:40,176
În plus,
452
00:28:40,677 --> 00:28:41,886
mi-ai dat o poreclă.
453
00:28:42,429 --> 00:28:43,304
Norm.
454
00:28:43,847 --> 00:28:46,266
N-am mai avut o poreclă.
Mereu mi-am dorit.
455
00:28:47,642 --> 00:28:50,061
Nu sună foarte practic, 90 de zile,
456
00:28:50,562 --> 00:28:53,064
dar sunt foarte apreciate, Norm.
457
00:28:53,189 --> 00:28:55,567
Îmi plătești când Bellbird funcționează.
458
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Sincer,
459
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
sunt curios să văd cum iese.
460
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Da, și eu.
461
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
Băieți, de acum să-mi ziceți Norm.
462
00:29:05,160 --> 00:29:06,035
Norm.
463
00:29:06,411 --> 00:29:07,287
Norm!
464
00:29:07,996 --> 00:29:10,665
Urma să stau aici
cel mult o săptămână, dar...
465
00:29:11,374 --> 00:29:14,252
renovarea hanului
ar putea dura două-trei luni.
466
00:29:14,627 --> 00:29:16,463
Nici nu ne-am văzut înainte să pleci.
467
00:29:17,338 --> 00:29:18,214
Ne despărțisem.
468
00:29:18,673 --> 00:29:19,549
A, de aia.
469
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
Ce-ar fi să zicem, deocamdată,
470
00:29:21,634 --> 00:29:22,677
că suntem prieteni?
471
00:29:23,303 --> 00:29:25,221
Și mai discutăm când mă întorc.
472
00:29:25,597 --> 00:29:27,390
- Ce zici?
- Îngrozitor.
473
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Gabz, știi cât de mult...
474
00:29:31,811 --> 00:29:35,190
E Dominique, cosmeticiana.
Răspund. Te sun. Dominique!
475
00:29:43,406 --> 00:29:44,532
Ascultă, Mabel.
476
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
Ești binevenită să bântui locul ăsta,
477
00:29:47,577 --> 00:29:48,411
dar...
478
00:29:48,495 --> 00:29:51,289
tu stai în partea ta de casă,
eu în a mea. Bine?
479
00:29:53,082 --> 00:29:54,334
Deci, ești de acord.
480
00:30:19,859 --> 00:30:21,236
Gabriela Diaz!
481
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
Mă întrebam când apari aici.
482
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
Numai eu n-o știu pe proprietara Bellbird.
483
00:30:27,909 --> 00:30:29,077
Scuze de suspans.
484
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
Scuze, eu sunt Shelly.
Proprietara Plante și Puieți.
485
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
- Bun venit.
- Mersi!
486
00:30:35,083 --> 00:30:38,253
Ai bătut tot drumul singură?
487
00:30:38,545 --> 00:30:41,381
Sunt convinsă
că ești puternică, independentă.
488
00:30:41,464 --> 00:30:44,133
Dar îți poate fi urât
singură, aici la țară.
489
00:30:44,509 --> 00:30:45,885
E foarte... rural.
490
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
E incredibil de... liniștit.
491
00:30:48,137 --> 00:30:49,681
Da, mi se potrivește.
492
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
Mie, unei capre și stafiei Bellbird.
493
00:30:52,851 --> 00:30:54,769
Dar am făcut pace cu stafia.
494
00:30:54,853 --> 00:30:58,439
I-am explicat că abia m-am despărțit
și că vreau liniște.
495
00:30:58,773 --> 00:31:00,483
Eu am o relație stabilă cu plantele.
496
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
Atunci, eu mă văd cu un han.
497
00:31:03,361 --> 00:31:06,322
- Ce complicată e dragostea modernă!
- Foarte complicată.
498
00:31:06,406 --> 00:31:10,201
M-am gândit să încep relația asta
cu ceva ușor: grădinăritul.
499
00:31:10,285 --> 00:31:11,119
Da.
500
00:31:11,703 --> 00:31:15,456
Fenicul și mentă, ambele gustoase
și atrag insecte benefice.
501
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Îmi place cum gândești.
502
00:31:17,959 --> 00:31:20,461
De ăsta ce zici? E arbust kawakawa.
503
00:31:20,545 --> 00:31:24,591
Nativ din Noua Zeelandă, sacru la maori,
îi folosesc frunzele ca leac,
504
00:31:24,674 --> 00:31:27,927
iar fructele atrag kereru,
porumbelul nostru sălbatic...
505
00:31:28,011 --> 00:31:29,220
Adorabil.
506
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
Iau doi.
507
00:31:30,972 --> 00:31:31,890
Auziți, băieți?
508
00:31:32,223 --> 00:31:33,641
Aveți o nouă casă!
509
00:31:33,725 --> 00:31:34,642
Poftim!
510
00:31:35,101 --> 00:31:36,644
Unde mi-e îngrășământul special?
511
00:31:39,564 --> 00:31:40,523
Tu erai.
512
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
Am auzit că rămâi
și refaci singură Bellbird.
513
00:31:43,985 --> 00:31:46,154
Văd că radio șanț e bine informat.
514
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
Și-am mai auzit
c-ai refuzat ajutorul lui Jake Taylor.
515
00:31:50,617 --> 00:31:53,077
Pe toți îi interesează ce fac ceilalți?
516
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
Te-ai prins.
517
00:31:54,662 --> 00:31:57,749
Să-mi spui ce-ai mai făcut.
Ceai, duminică, la mine?
518
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
Desigur. Sună bine. Ne vedem.
519
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
„Mă numesc Gabriela Diaz.
520
00:32:09,886 --> 00:32:11,137
Mi-ai ucis tatăl.
521
00:32:11,554 --> 00:32:12,722
Pregătește-te să mori.”
522
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
Gilbert!
523
00:32:18,770 --> 00:32:19,812
Bună, Gilbert.
524
00:32:27,403 --> 00:32:28,613
E doar o zgardă!
525
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
Bine.
526
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
Nu se poate!
527
00:32:53,012 --> 00:32:53,888
Gilbert!
528
00:33:06,943 --> 00:33:09,404
Nu-mi place de capra asta.
529
00:33:10,488 --> 00:33:11,406
Salut, Norm.
530
00:33:11,656 --> 00:33:14,909
Încă ceva pe lista celor necesare,
pe care nu mi le permit.
531
00:33:17,453 --> 00:33:18,329
Iar tu.
532
00:33:18,413 --> 00:33:20,581
Măi să fie, dra simpatică.
533
00:33:20,873 --> 00:33:21,708
Lucrezi aici?
534
00:33:22,041 --> 00:33:24,961
Nu, dar îl ajut pe Norman când pot.
535
00:33:25,044 --> 00:33:26,671
Pentru chiuveta de la bucătărie,
536
00:33:26,754 --> 00:33:28,715
te ajută o cheie de 5/8.
537
00:33:28,798 --> 00:33:30,800
Îmi lipsea să mă învețe un bărbat.
538
00:33:31,092 --> 00:33:31,926
Nu, mersi.
539
00:33:32,010 --> 00:33:33,761
- O iau pe asta.
- Cine vrea cheie?
540
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Ea vrea, pentru bucătărie.
541
00:33:35,555 --> 00:33:38,182
- Nu aia. Îi trebuie de 5/8.
- I-am zis.
542
00:33:38,266 --> 00:33:39,267
Neapărat de 5/8.
543
00:33:39,350 --> 00:33:41,728
- Norman a fost acolo.
- 5/8! N-aș pleca fără cheie.
544
00:33:41,811 --> 00:33:43,771
Nu ascultă. Arunci banii degeaba.
545
00:33:44,188 --> 00:33:45,565
- Ajunge!
- Vai!
546
00:33:46,024 --> 00:33:48,484
Oricât mi-ar plăcea sceneta voastră,
547
00:33:48,776 --> 00:33:51,571
am o întâlnire la Tea Rose House.
Mă scuzați.
548
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
Mersi. Te iubesc. Pa!
549
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
E cam ciudățică.
550
00:34:05,334 --> 00:34:06,169
Charlotte!
551
00:34:08,963 --> 00:34:10,006
Îmi pare rău.
552
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
Trandafirii mei! Dă înapoi!
553
00:34:13,342 --> 00:34:14,719
Trandafirii mei!
554
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Am rezolvat.
555
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
A fost amuzant.
556
00:34:21,726 --> 00:34:24,520
Scuze pentru tufa de trandafiri.
Îți iau alta.
557
00:34:24,937 --> 00:34:28,066
Acel hibrid a câștigat Marele Premiu.
E de neînlocuit.
558
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
Simte-te ca acasă.
559
00:34:43,831 --> 00:34:44,832
Înfiorător.
560
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Casa asta e ca o casă uriașă de păpuși.
561
00:34:52,340 --> 00:34:54,258
Ce compliment frumos.
562
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Iau eu asta.
563
00:35:02,266 --> 00:35:03,643
Ia loc, te rog.
564
00:35:03,935 --> 00:35:07,563
Să i-o dau pe Lady Millicent dlui Patton.
565
00:35:10,149 --> 00:35:14,153
Oaspeții mei adoră ora ceaiului.
Eu prefer ceva mai puternic.
566
00:35:15,196 --> 00:35:17,615
E ora vinului, deci. Ora mea favorită.
567
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
Da, indiferent de fusul orar.
568
00:35:21,994 --> 00:35:23,037
Nu răspunzi?
569
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Să văd cine e.
570
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
Nu, e doar un mesaj de la un prieten.
571
00:35:29,627 --> 00:35:31,212
- De la Dean.
- Dean.
572
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
Ce nume frumos.
573
00:35:33,256 --> 00:35:36,551
Soțul meu e comandor,
momentan detașat în Antarctica.
574
00:35:36,634 --> 00:35:39,637
Ne scriem mesaje mereu.
Scrisoarea de dragoste modernă.
575
00:35:40,012 --> 00:35:40,972
Ți-o fi dor de el.
576
00:35:41,764 --> 00:35:42,598
Uneori.
577
00:35:43,307 --> 00:35:45,810
Cum merge renovarea?
578
00:35:47,019 --> 00:35:48,146
Nu e ușor.
579
00:35:49,897 --> 00:35:51,816
Nu pot repara nici o chiuvetă,
580
00:35:52,108 --> 00:35:55,945
darămite să-mi realizez visul,
un han ecologic, cu energie solară.
581
00:35:57,947 --> 00:36:01,367
Din experiență știu
că oaspeții unui motel fug de modern.
582
00:36:01,909 --> 00:36:03,619
Vor o escapadă în stil vechi.
583
00:36:04,662 --> 00:36:05,538
Trec la subiect.
584
00:36:06,581 --> 00:36:09,625
Mi-a plăcut Bellbird de când eram mică.
585
00:36:10,710 --> 00:36:13,087
Strănepotul lui Mabel Browning
mi l-a promis.
586
00:36:14,005 --> 00:36:16,841
Să am ambele hanuri din oraș
a fost visul meu.
587
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
Micul mei mini-imperiu.
588
00:36:20,261 --> 00:36:21,387
Apoi și-a dat seama
589
00:36:21,470 --> 00:36:23,222
că scapă mai ieftin cu...
590
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
schema „Câștigă un han”,
591
00:36:26,392 --> 00:36:28,561
și mi-a zădărnicit visul.
592
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
Acum că ai văzut
593
00:36:35,067 --> 00:36:39,530
câtă muncă e și cât costă
restaurarea hanului...
594
00:36:41,157 --> 00:36:42,992
vei considera justă oferta mea.
595
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Evident că lipsești cuiva de acasă.
596
00:36:49,498 --> 00:36:52,251
Ia banii și încheie
această aventură neplăcută,
597
00:36:52,335 --> 00:36:55,379
întoarce-te în America la viața ta reală.
598
00:36:56,714 --> 00:36:58,049
Pot să mă gândesc?
599
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Desigur.
600
00:37:00,676 --> 00:37:01,510
Noroc!
601
00:37:05,848 --> 00:37:07,475
I-am distrus trandafirii.
602
00:37:07,975 --> 00:37:09,352
Se întâmplă accidente.
603
00:37:09,435 --> 00:37:12,772
Charlotte zice că-s de neînlocuit,
dar măcar să încerc.
604
00:37:12,855 --> 00:37:14,190
Frumos din partea ta.
605
00:37:16,192 --> 00:37:18,736
Stai puțin
să rezolv livrarea pentru astea.
606
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Shell, nu mai ai mulci.
607
00:37:22,490 --> 00:37:25,409
- Jake, ghici cine-i aici?
- Cine?
608
00:37:27,286 --> 00:37:28,120
Gabriela.
609
00:37:28,663 --> 00:37:29,956
Era chiar acolo.
610
00:37:31,624 --> 00:37:33,876
- Stai așa, vin imediat.
- Da.
611
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Hei!
612
00:37:44,345 --> 00:37:45,429
- Bună!
- Salut!
613
00:37:45,513 --> 00:37:47,181
De cine te ascunzi?
614
00:37:47,265 --> 00:37:49,475
ÎNGRĂȘĂMÂNT SPECIAL
615
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Eu...
616
00:37:51,060 --> 00:37:53,187
citeam semnul.
617
00:37:53,604 --> 00:37:54,939
Foarte informativ.
618
00:37:55,690 --> 00:37:57,191
Ce face bătrânul Bellbird?
619
00:37:57,775 --> 00:38:00,361
Auzi, voi bârfeați înainte să vin eu aici?
620
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Cred că nu mai aveam subiecte.
621
00:38:03,114 --> 00:38:05,658
Sosirea ta a însuflețit acel sector.
622
00:38:05,908 --> 00:38:08,369
Mă bucur să ajut comunitatea.
623
00:38:08,995 --> 00:38:10,913
Jake, mulciul tău e în față.
624
00:38:10,997 --> 00:38:13,040
Mersi, Shell. Ne mai vedem.
625
00:38:14,208 --> 00:38:15,126
Lectură plăcută!
626
00:38:16,335 --> 00:38:17,253
Mersi!
627
00:38:20,923 --> 00:38:23,926
Cred că din Beechwood Downs,
628
00:38:24,010 --> 00:38:26,470
cel mai râvnit celibatar te place.
629
00:38:27,221 --> 00:38:28,264
Da, mă îndoiesc.
630
00:38:28,514 --> 00:38:31,100
De câte ori îl văd mă fac de râs.
631
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Încerc să-l evit.
632
00:38:33,311 --> 00:38:36,522
Îl știu dintotdeauna pe Jake Taylor.
E adorabil.
633
00:38:36,605 --> 00:38:40,693
Dacă e atât de râvnit, de ce e singur?
De ce nu ieși tu cu el?
634
00:38:42,653 --> 00:38:45,990
Mi-a plăcut de el când eram mai tânără,
tuturora ne-a plăcut,
635
00:38:46,073 --> 00:38:49,160
dar Jake avea o prietenă pe termen lung.
636
00:38:49,660 --> 00:38:50,995
Erau iubiți din liceu.
637
00:38:52,038 --> 00:38:54,165
Ea a murit acum trei ani.
638
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
Vai, e groaznic.
639
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
Nu și-a mai încercat norocul în dragoste.
640
00:39:00,629 --> 00:39:04,633
Micul flirt cu fertilizantul
pare să indice că lucrurile se schimbă.
641
00:39:05,259 --> 00:39:06,594
Cu mine? Nu prea...
642
00:39:08,220 --> 00:39:10,056
Salut, Corey! Vin imediat.
643
00:39:10,514 --> 00:39:13,559
Nu te grăbi.
Te-aș aștepta toată ziua, Shelley.
644
00:39:15,811 --> 00:39:17,938
- Scuze, mă ocup...
- Nu, nu-i nimic.
645
00:39:18,022 --> 00:39:18,939
- Lasă.
- Scuze.
646
00:39:22,443 --> 00:39:23,611
El e dr. Harrison.
647
00:39:23,694 --> 00:39:25,154
E medicul nostru.
648
00:39:25,237 --> 00:39:26,489
Un client de top.
649
00:39:26,989 --> 00:39:27,948
E clar că te place.
650
00:39:28,282 --> 00:39:30,576
Ce? Corey? Nu.
651
00:39:31,160 --> 00:39:33,871
Îi plac plantele. Doar de asta vine aici,
652
00:39:33,954 --> 00:39:37,875
mereu, când... nici măcar nu are grădină.
653
00:39:37,958 --> 00:39:38,876
Da.
654
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
Dacă el e prea timid,
preia conducerea, fată.
655
00:39:43,255 --> 00:39:44,965
Nu, cum să fac așa ceva...
656
00:39:50,304 --> 00:39:51,430
- Salut!
- Diaz.
657
00:39:51,514 --> 00:39:53,349
- Chad, ce...
- Două cuvinte.
658
00:39:53,849 --> 00:39:55,684
Investitori chinezi.
659
00:39:56,018 --> 00:39:58,437
Îmi fac propria firmă. Tu învârți ceva?
660
00:39:58,646 --> 00:40:00,189
Nu. De fapt, sunt în...
661
00:40:00,272 --> 00:40:02,400
Mereu ți-am admirat energia.
662
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
Îți găsesc o slujbă.
Fii pe fază, bine?
663
00:40:07,071 --> 00:40:08,322
- Chad...
- Te las. Pa!
664
00:40:09,073 --> 00:40:10,116
Mi-ai închis?
665
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
Incredibil.
666
00:40:18,124 --> 00:40:19,417
- Salut!
- Bună!
667
00:40:19,500 --> 00:40:20,459
Intră!
668
00:40:21,502 --> 00:40:23,462
- Ați închis?
- E seara de rugby.
669
00:40:24,380 --> 00:40:25,464
Ce e seara de rugby?
670
00:40:29,510 --> 00:40:31,387
Alan a scos televizorul din birou.
671
00:40:31,679 --> 00:40:33,055
Alan are birou?
672
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
Bun!
673
00:40:34,265 --> 00:40:36,100
Comand și nu vă stau în cale.
674
00:40:36,183 --> 00:40:37,017
Ba rămâi.
675
00:40:37,226 --> 00:40:39,728
Ia-ți liber diseară.
Vezi meciul și-ți aduc vin.
676
00:40:39,812 --> 00:40:42,731
N-are rost să te opui.
Peter mereu obține ce vrea.
677
00:40:43,149 --> 00:40:45,943
Suntem plini ochi, nu stai cu cineva?
678
00:40:46,235 --> 00:40:47,319
Nu mă deranjează.
679
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
Nu poți sta departe de mine?
680
00:40:54,160 --> 00:40:57,204
- Visează, tu!
- Fă-te că nu-s aici.
681
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Ca de obicei.
682
00:40:59,957 --> 00:41:01,459
Avem specialități.
683
00:41:01,542 --> 00:41:05,004
Avem midii cu cocos și curry,
gnocchi de kūmara, friptură de miel,
684
00:41:05,087 --> 00:41:07,381
sau... platou complet.
685
00:41:11,886 --> 00:41:13,971
Ar trebui să mănânc doar o salată.
686
00:41:14,472 --> 00:41:15,389
Salata...
687
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
nu e o cină adevărată. Nu.
688
00:41:18,684 --> 00:41:20,019
Corect. Tu ce iei?
689
00:41:20,436 --> 00:41:22,605
Tot ce-ai zis e bun pentru mine.
690
00:41:23,439 --> 00:41:26,108
Zici că vrei platou complet?
691
00:41:26,358 --> 00:41:28,110
Tu conduci, eu te urmez.
692
00:41:28,527 --> 00:41:29,904
Îmi place cum abordezi meniul.
693
00:41:30,863 --> 00:41:32,740
Bun, adu-ne platou complet.
694
00:41:34,700 --> 00:41:35,618
Mulțumesc.
695
00:41:40,706 --> 00:41:42,166
Mereu am fost orășeancă.
696
00:41:42,750 --> 00:41:45,628
Am fost odată cu cortul, o săptămână.
697
00:41:45,711 --> 00:41:48,088
Și a plouat, așa c-am stat în mașină.
698
00:41:48,297 --> 00:41:49,924
Puțină ploaie nu te topește.
699
00:41:50,508 --> 00:41:54,261
Noua Zeelandă cucerește potrivnicii
cei mai înverșunați ai naturii.
700
00:41:54,845 --> 00:41:58,182
M-a cucerit, în ciuda
simfoniei asurzitoare a cicadelor.
701
00:41:58,265 --> 00:41:59,975
E cântul lor de împerechere.
702
00:42:00,059 --> 00:42:01,352
Nu mă mir că-s singure.
703
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
Nu v-a plăcut nimic.
704
00:42:05,272 --> 00:42:08,609
Ka pai to kai.
Adică: „Mâncarea e bună”, nu?
705
00:42:09,026 --> 00:42:10,361
Ai zis că mama e curvă.
706
00:42:10,861 --> 00:42:12,738
- Ce? Ba nu...
- Glumeam!
707
00:42:14,448 --> 00:42:16,742
- Tot mai aveți gluma asta?
- Da.
708
00:42:16,992 --> 00:42:17,952
Voi doi...
709
00:42:19,036 --> 00:42:19,954
Sănătate!
710
00:42:20,037 --> 00:42:22,039
- Te paște ceva?
- Nu, n-am nimic.
711
00:42:23,082 --> 00:42:24,583
- Cât face?
- Lasă, mă ocup.
712
00:42:25,167 --> 00:42:26,001
Tu, data viitoare.
713
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
De ce crezi că va fi data viitoare?
714
00:42:29,004 --> 00:42:30,714
Mereu mă urmărești peste tot.
715
00:42:32,007 --> 00:42:33,592
Îți tot spui asta.
716
00:42:34,343 --> 00:42:35,177
Dar, mersi.
717
00:42:35,469 --> 00:42:36,345
Cu plăcere.
718
00:42:37,137 --> 00:42:38,013
După doamne.
719
00:42:39,640 --> 00:42:42,142
Tu? Ai stat în Beechwood Downs
toată viața?
720
00:42:42,643 --> 00:42:43,894
Am fost peste hotare.
721
00:42:44,144 --> 00:42:46,647
Experiență peste hotare
de un an la Londra,
722
00:42:46,730 --> 00:42:49,191
apoi câțiva ani la facultate în Australia.
723
00:42:51,527 --> 00:42:54,863
Tâmplarul ăsta provincial
e mai mult decât credea doamna.
724
00:42:54,947 --> 00:42:55,948
Nu, eu...
725
00:42:56,448 --> 00:43:00,077
- Mai bine tac, decât să zic prostii.
- Mi-a fost dor de țară.
726
00:43:00,411 --> 00:43:02,079
Aer curat, spații deschise.
727
00:43:02,162 --> 00:43:03,122
Știi, eu...
728
00:43:03,872 --> 00:43:04,790
Sănătate!
729
00:43:05,791 --> 00:43:07,084
Nu te paște o răceală?
730
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Nu.
731
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
N-am nimic. Eu nu răcesc.
732
00:43:11,672 --> 00:43:13,173
E incredibil c-am răcit.
733
00:43:21,765 --> 00:43:22,600
E deschis.
734
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
L-am adus pe dr. Corey la consult.
735
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
Ding-dong!
736
00:43:29,064 --> 00:43:30,691
De unde știați că-s răcită?
737
00:43:30,774 --> 00:43:33,152
Peter și Manaaki mi-au zis
că te păștea ceva,
738
00:43:33,235 --> 00:43:35,613
și când n-ai mai venit la piață...
739
00:43:36,238 --> 00:43:38,449
De ce n-ai o cană cu ceai fierbinte?
740
00:43:38,532 --> 00:43:39,992
Ăla de ce nu e pe sobă?
741
00:43:40,200 --> 00:43:42,911
Se pare că nu știu să repar o chiuvetă.
742
00:43:43,996 --> 00:43:45,914
- Urma să-l umplu la baie.
- Bun.
743
00:43:45,998 --> 00:43:47,291
Am venit să repar asta.
744
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
Ia zi un A mare.
745
00:43:54,173 --> 00:43:55,007
Cum bănuiam.
746
00:43:55,633 --> 00:43:56,675
Ce bănuiai?
747
00:43:56,967 --> 00:43:58,427
Răceală banală.
748
00:43:58,510 --> 00:43:59,970
Ți-a scăzut imunitatea.
749
00:44:00,471 --> 00:44:02,681
Odihnă la pat și lichide sunt leacul.
750
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Kia ora!
751
00:44:04,767 --> 00:44:06,226
- Manaaki.
- Scumpete!
752
00:44:06,518 --> 00:44:08,145
- O răceală?
- Mă tem că da.
753
00:44:08,228 --> 00:44:09,063
Bea asta.
754
00:44:10,022 --> 00:44:10,856
Bine.
755
00:44:15,361 --> 00:44:16,945
Vai!
756
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
Am prescris supa lui Peter
de kūmara cu curry.
757
00:44:19,531 --> 00:44:21,659
- Cu iute scapi de răceală.
- E iute.
758
00:44:21,742 --> 00:44:22,576
Mai bea!
759
00:44:23,118 --> 00:44:23,952
Sal'tare!
760
00:44:24,745 --> 00:44:27,206
Ați venit cu o mașină de circ?
761
00:44:27,289 --> 00:44:29,166
Chiuveta tot defectă e?
762
00:44:29,958 --> 00:44:31,293
Oare cine ți-a zis?
763
00:44:31,377 --> 00:44:35,839
Și ceva pentru ceai.
Pentru dureri de gât. De la albinele mele.
764
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
- Albinele tale?
- Da.
765
00:44:37,925 --> 00:44:39,301
- Care bâzâie?
- Da.
766
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
Mă uit la chiuvetă puțin.
767
00:44:41,178 --> 00:44:42,179
Aiurez de febră.
768
00:44:43,347 --> 00:44:44,223
Jake, stai!
769
00:44:45,599 --> 00:44:46,517
Oameni buni...
770
00:44:48,185 --> 00:44:49,645
nu prea am bani.
771
00:44:49,728 --> 00:44:51,563
Dragă Gabriela, nu.
772
00:44:51,647 --> 00:44:53,315
N-am venit la treabă. E OK.
773
00:44:53,399 --> 00:44:55,109
Am venit că-ți suntem amici.
774
00:44:55,526 --> 00:44:57,695
Cât timp ești aici, ești whānau.
775
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
De-a noastră.
776
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
Și avem grijă de ai noștri.
777
00:45:01,740 --> 00:45:02,574
Poftim!
778
00:45:02,741 --> 00:45:03,575
Acum...
779
00:45:03,659 --> 00:45:05,160
treci în pat, domnișoară.
780
00:45:06,370 --> 00:45:07,287
Haide!
781
00:45:07,788 --> 00:45:09,832
Ce scump e când vorbește sever!
782
00:45:36,900 --> 00:45:37,818
Jake.
783
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
Ce frumos a fost!
784
00:46:29,620 --> 00:46:30,454
Tino pai.
785
00:46:30,537 --> 00:46:31,413
Kia ora.
786
00:46:33,040 --> 00:46:34,666
- Am zis bine?
- Da.
787
00:46:34,750 --> 00:46:35,584
Bun așa.
788
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
A fost așa drăguț!
789
00:46:37,836 --> 00:46:40,130
Gabriela, vrei un bilet de tombolă?
790
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
Stai să văd.
791
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
Ai să-mi dai rest la 20?
792
00:46:43,717 --> 00:46:45,302
N-am,
793
00:46:45,469 --> 00:46:48,430
dar sunt pentru o cauză bună,
așa că, ține.
794
00:46:48,514 --> 00:46:50,724
- Mersi.
- Oricând. Auzi...
795
00:46:51,308 --> 00:46:53,185
te-ai mai gândit la oferta mea?
796
00:46:53,268 --> 00:46:55,562
Am vorbit cu soțul
și ți-am putea trimite bani.
797
00:46:56,271 --> 00:46:57,439
Charlotte, eu...
798
00:46:58,148 --> 00:46:59,233
o voi refuza.
799
00:46:59,316 --> 00:47:00,150
Poftim?
800
00:47:00,442 --> 00:47:02,361
Nu vreau să renunț la visul meu.
801
00:47:02,444 --> 00:47:03,570
Măcar, nu încă.
802
00:47:04,530 --> 00:47:05,989
Putem rămâne prietene?
803
00:47:06,406 --> 00:47:07,866
Nu gândi pripit.
804
00:47:09,660 --> 00:47:10,744
Scuze!
805
00:47:11,703 --> 00:47:12,621
Adică, da?
806
00:47:12,955 --> 00:47:13,914
Să mergem!
807
00:47:14,581 --> 00:47:17,626
Hai, Tim. Te-am antrenat cinci sezoane.
808
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
Ce vă învață la facultatea aia de fițe?
809
00:47:20,337 --> 00:47:21,171
BAZIN DE SCUFUNDAT
810
00:47:21,255 --> 00:47:24,675
Ia uite, americanca!
Îți testezi aptitudinile?
811
00:47:25,467 --> 00:47:28,971
Voiam să-ți mulțumesc
că mi-ai reparat chiuveta și geamul, Jake.
812
00:47:29,221 --> 00:47:31,265
Pe aici mi se zice căpitan Taylor.
813
00:47:31,557 --> 00:47:32,391
Ești pompier?
814
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
Unul voluntar, da, toți suntem.
815
00:47:34,977 --> 00:47:36,478
Bine, căpitane Taylor.
816
00:47:37,104 --> 00:47:38,981
Speram să discutăm o propunere.
817
00:47:39,064 --> 00:47:40,107
O propunere?
818
00:47:40,190 --> 00:47:42,442
Cum vezi, momentan sunt ocupat,
819
00:47:42,526 --> 00:47:45,320
dar dacă faci o donație,
poate îți acord un minut.
820
00:47:45,696 --> 00:47:48,782
Dacă nu, te programez
pe săptămâna viitoare. Poate.
821
00:47:48,866 --> 00:47:51,451
Săptămâna viitoare? Vrei probleme?
822
00:47:51,535 --> 00:47:52,369
De la cine?
823
00:47:52,452 --> 00:47:54,371
De la una care nu știe folosi o cheie...
824
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Hai c-a fost bună.
825
00:48:01,628 --> 00:48:03,338
De unde știi să arunci așa?
826
00:48:04,256 --> 00:48:06,925
Eram aruncătoare
în echipa de softball, în liceu.
827
00:48:08,051 --> 00:48:09,261
Plină de surprize.
828
00:48:09,344 --> 00:48:12,347
Dacă asta e o surpriză, de asta ce zici?
829
00:48:13,181 --> 00:48:15,434
Ai vrea să colaborezi la Bellbird?
830
00:48:16,101 --> 00:48:16,977
Mulțumesc.
831
00:48:17,227 --> 00:48:18,103
Mersi!
832
00:48:18,186 --> 00:48:19,688
Cum de te-ai răzgândit?
833
00:48:20,647 --> 00:48:24,610
Învăț că e o diferență
între cineva care mă crede neajutorată
834
00:48:24,693 --> 00:48:26,987
și cineva care mă ajută dezinteresat.
835
00:48:28,906 --> 00:48:30,115
Hai, spune-o.
836
00:48:30,198 --> 00:48:31,533
- Ce?
- „Ți-am zis.”
837
00:48:33,327 --> 00:48:34,328
Mda, păi...
838
00:48:34,870 --> 00:48:37,497
Învăț cu efort că nu-ți place
să ți se spună ce să faci.
839
00:48:38,749 --> 00:48:42,461
Și apoi, am demara parteneriatul
pe picior greșit.
840
00:48:44,421 --> 00:48:46,548
Adică... înseamnă c-o faci?
841
00:48:47,007 --> 00:48:47,841
Da.
842
00:48:48,592 --> 00:48:50,302
Cum facem să funcționeze?
843
00:48:51,303 --> 00:48:52,429
Ce planuri ai?
844
00:48:52,804 --> 00:48:57,100
Rămâi? Sau pleci la San Francisco
când Bellbird e pe picioare?
845
00:48:57,184 --> 00:49:00,145
Am o viață reală la care să mă întorc.
846
00:49:00,228 --> 00:49:01,939
O viață reală. Am înțeles.
847
00:49:02,648 --> 00:49:04,858
Împărțim munca jumi-juma,
848
00:49:05,275 --> 00:49:06,693
costurile, jumi-juma,
849
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
și profitul jumi-juma, la vânzare.
850
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
Bine.
851
00:49:10,405 --> 00:49:12,157
Îmi sună bine, partenere.
852
00:49:12,449 --> 00:49:13,367
Partener.
853
00:49:15,202 --> 00:49:16,828
Nu arunca soba asta.
854
00:49:17,371 --> 00:49:20,248
Nu e Căsuța din prerie.
Vrem bucătărie modernă.
855
00:49:20,332 --> 00:49:24,503
E o operă de artă. E o sobă cu lemne
Waterford Stanley, din Irlanda.
856
00:49:24,586 --> 00:49:26,463
Sunt aproape 400 de kg de oțel.
857
00:49:26,546 --> 00:49:29,132
Patru sute... ce?
Nu cunosc sistemul metric.
858
00:49:29,216 --> 00:49:32,427
Precum chiuveta din bucătărie,
dacă e stricată,
859
00:49:33,220 --> 00:49:34,429
se poate repara.
860
00:49:34,513 --> 00:49:37,474
Lucrezi cu ce ai în Noua Zeelandă.
Nu atinge!
861
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
Super!
862
00:49:40,519 --> 00:49:41,645
Vezi? E stricată.
863
00:49:44,481 --> 00:49:46,733
Șemineul e original, măiestrie curată.
864
00:49:46,817 --> 00:49:48,777
Lemnul sculptat spune o poveste.
865
00:49:48,860 --> 00:49:52,406
Care zice: „Înlocuiește-mă,
sunt vechi, pericol de incendiu.”
866
00:49:52,489 --> 00:49:53,949
E vremea ca Bellbird să...
867
00:49:54,032 --> 00:49:56,493
Merge bine, deocamdată, cum văd.
868
00:49:56,576 --> 00:49:59,454
Nu-mi dau seama dacă se îndrăgostesc
sau se vor ucide.
869
00:49:59,746 --> 00:50:00,706
Poate ambele.
870
00:50:00,789 --> 00:50:01,623
Ce interesant!
871
00:50:01,707 --> 00:50:02,874
Panouri solare.
872
00:50:03,542 --> 00:50:05,460
Vor strica farmecul original al hanului.
873
00:50:06,294 --> 00:50:07,129
Absoarbe asta.
874
00:50:07,671 --> 00:50:09,131
Minunat soare!
875
00:50:09,881 --> 00:50:10,716
Da.
876
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
Vreau ca hanul să aibă căldură
și energie solară.
877
00:50:14,886 --> 00:50:16,054
Știi ceva mai cu suflet?
878
00:50:19,641 --> 00:50:21,685
Spartul cu ciocanul e bun de tratament.
879
00:50:21,768 --> 00:50:23,645
Are efect terapeutic. Bravo!
880
00:50:23,729 --> 00:50:24,646
Stai așa!
881
00:50:24,896 --> 00:50:25,731
Ce e?
882
00:50:29,484 --> 00:50:30,318
Parcă...
883
00:50:30,902 --> 00:50:32,237
sunt scrisori vechi.
884
00:50:43,749 --> 00:50:45,834
Sunt... scrisori de dragoste.
885
00:50:46,460 --> 00:50:48,295
Ce caută în pereți?
886
00:50:48,962 --> 00:50:50,005
E un obicei vechi.
887
00:50:50,088 --> 00:50:53,258
Zidirea sau îngroparea unor lucruri
în structura casei.
888
00:50:54,634 --> 00:50:55,469
Așadar...
889
00:50:55,886 --> 00:50:56,928
explică-mi.
890
00:50:58,555 --> 00:50:59,389
Bine.
891
00:51:01,016 --> 00:51:03,602
Se numește zidire.
892
00:51:04,394 --> 00:51:09,858
Egiptenii antici lăsau artefacte îngropate
în zidurile piramidelor, cu faraonii.
893
00:51:10,442 --> 00:51:12,235
Unii zic că-i o superstiție.
894
00:51:13,195 --> 00:51:14,321
Unii zic că e noroc.
895
00:51:15,822 --> 00:51:19,284
Eu aș zice că e o legătură...
între trecut și viitor.
896
00:51:22,829 --> 00:51:23,747
O casă...
897
00:51:24,748 --> 00:51:27,000
ține minte pe toți care au stat în ea.
898
00:51:32,130 --> 00:51:32,964
Ce-i?
899
00:51:34,966 --> 00:51:35,801
Priveai lung.
900
00:51:36,718 --> 00:51:37,886
Ba nu.
901
00:51:38,428 --> 00:51:39,554
Ba da.
902
00:51:40,430 --> 00:51:41,306
Melancolic.
903
00:51:43,100 --> 00:51:44,309
Nu-s melancolic.
904
00:51:44,810 --> 00:51:45,852
Ba ești.
905
00:51:47,104 --> 00:51:47,938
Să te las?
906
00:51:48,021 --> 00:51:49,773
Îți pot aduce batiste.
907
00:51:49,856 --> 00:51:51,650
Te distrezi pe tema asta?
908
00:51:52,192 --> 00:51:53,110
Așa ceva.
909
00:51:56,780 --> 00:51:59,574
Am fi băgăcioși
dacă ne-am uita la scrisori?
910
00:51:59,658 --> 00:52:03,203
Cineva e sensibil la romanțe vechi?
911
00:52:06,498 --> 00:52:09,918
Ledurile sunt
cu 80% mai eficiente energetic.
912
00:52:11,169 --> 00:52:12,003
Super!
913
00:52:12,087 --> 00:52:14,047
Ia uite, adopți limbajul local.
914
00:52:14,756 --> 00:52:15,674
Da, încerc.
915
00:52:15,924 --> 00:52:16,883
Și, stai așa!
916
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
Când refacem chiuveta și tejgheaua...
917
00:52:18,885 --> 00:52:19,719
Da?
918
00:52:20,220 --> 00:52:21,972
Putem reinstala...
919
00:52:22,639 --> 00:52:23,640
asta?
920
00:52:26,268 --> 00:52:28,812
Și cum rămâne
cu robinetul tău modern?
921
00:52:29,688 --> 00:52:32,399
Ia-ți toate cele cinci minute
să-l înlocuiești.
922
00:52:33,358 --> 00:52:34,192
Măi să fie!
923
00:52:35,318 --> 00:52:37,279
Chiar îți plac robinetele, este?
924
00:52:38,738 --> 00:52:41,158
Shelley, unde mi-e îngrășământul?
Am căutat în spate.
925
00:52:41,241 --> 00:52:42,325
Charlotte,
926
00:52:42,534 --> 00:52:46,496
am rămas fără, dar îți comand urgent.
927
00:52:46,580 --> 00:52:49,833
Fără? E îngrășământul meu special.
Cine-l mai cumpără?
928
00:52:55,964 --> 00:52:58,216
Te știu de la grădiniță.
929
00:52:58,633 --> 00:53:00,510
Am crescut în Beechwood Downs.
930
00:53:00,594 --> 00:53:03,346
Gabriela e o străină, o intrusă și tu...
931
00:53:03,430 --> 00:53:05,307
Îi dai îngrășământul meu?
932
00:53:05,390 --> 00:53:08,768
Dragă, e rahat cu nume de firmă.
Ajunge pentru toți.
933
00:53:11,229 --> 00:53:12,230
Par apropiați.
934
00:53:12,314 --> 00:53:14,024
Parcă avea un tip în State.
935
00:53:14,107 --> 00:53:15,108
Pe Dean?
936
00:53:15,192 --> 00:53:16,568
Nu, s-au despărțit.
937
00:53:16,735 --> 00:53:19,237
Mai țin legătura. Poate că suferă,
938
00:53:19,321 --> 00:53:21,615
puțin doar, dar nu cred că...
939
00:53:22,407 --> 00:53:23,241
Ce?
940
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Nu. Cunosc privirea asta, Charlotte.
941
00:53:26,328 --> 00:53:27,829
Să nu le faci probleme.
942
00:53:27,913 --> 00:53:29,164
- Eu?
- Da.
943
00:53:29,414 --> 00:53:30,332
Niciodată.
944
00:53:35,545 --> 00:53:37,047
Începe să se contureze.
945
00:53:37,130 --> 00:53:39,216
Plăcile astea se potrivesc perfect.
946
00:53:39,549 --> 00:53:41,593
Da, făcute în aceeași epocă.
947
00:53:41,676 --> 00:53:43,553
Le-am luat de pe Trade Me.
948
00:53:44,596 --> 00:53:46,556
Începe să-ți placă tehnologia.
949
00:53:46,640 --> 00:53:48,516
Bine. Ești promițător.
950
00:53:50,810 --> 00:53:52,103
Ajuți fata la rostuit?
951
00:53:52,854 --> 00:53:54,189
Că nu-l pot nivela.
952
00:53:54,272 --> 00:53:56,024
- Cum...
- Tre' să dai așa...
953
00:53:56,107 --> 00:53:57,150
Da, așa.
954
00:53:59,903 --> 00:54:01,947
Și... Vezi?
955
00:54:05,450 --> 00:54:06,284
Da.
956
00:54:06,743 --> 00:54:07,744
Așa.
957
00:54:13,917 --> 00:54:14,751
Ai dreptate.
958
00:54:15,252 --> 00:54:16,336
E o frumusețe.
959
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Absolut.
960
00:54:23,301 --> 00:54:25,387
RECICLATOR DE APĂ GRI
961
00:54:29,099 --> 00:54:30,016
Ce-i ăsta?
962
00:54:30,475 --> 00:54:31,601
Reciclează apa.
963
00:54:31,977 --> 00:54:34,187
Tratează și refolosește apa de vase,
964
00:54:34,271 --> 00:54:35,855
la irigarea noii grădini.
965
00:54:35,939 --> 00:54:37,315
Ce dezgustător.
966
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
N-ai vrea apă curată pe legume?
967
00:54:40,026 --> 00:54:41,361
Asta e și ideea.
968
00:54:41,569 --> 00:54:43,113
Reciclatorul curăță apa...
969
00:54:45,824 --> 00:54:47,200
Faci mișto de mine, nu?
970
00:54:47,909 --> 00:54:48,910
Nu e greu.
971
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
Legat de reciclatorul de apă,
972
00:54:54,082 --> 00:54:55,000
îmi place.
973
00:54:55,166 --> 00:54:57,168
Bun. Și mie. Nu pleacă nicăieri.
974
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
Și lui Gilbert îi place.
975
00:55:01,840 --> 00:55:02,674
Gilbert!
976
00:55:07,679 --> 00:55:08,638
Unde mergem?
977
00:55:08,930 --> 00:55:11,850
La mine. Luăm niște scule.
Ajungem în zece minute.
978
00:55:11,933 --> 00:55:14,686
...în roi, colectând o mostră.
979
00:55:14,936 --> 00:55:16,104
Sunt două metode...
980
00:55:16,187 --> 00:55:17,314
Ce-i asta?
981
00:55:17,647 --> 00:55:19,649
„Buzzworthy”, despre albine.
982
00:55:19,733 --> 00:55:21,234
E foarte informativ.
983
00:55:22,444 --> 00:55:24,070
Afli atâtea informații!
984
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
Bine, putem schimba... Schimb.
985
00:55:30,285 --> 00:55:31,536
Vai de mine!
986
00:55:36,291 --> 00:55:37,125
Poți schimba.
987
00:55:37,417 --> 00:55:39,669
Hei, tu... E mașina ta, ți-am zis.
988
00:55:39,753 --> 00:55:41,212
E ce-a fost mai bun.
989
00:55:41,296 --> 00:55:42,630
N-ai căutat prea mult.
990
00:56:25,548 --> 00:56:28,426
E o melodie cu poveste și-mi place.
991
00:56:28,510 --> 00:56:30,136
- E improvizația mea.
- A ta?
992
00:56:30,220 --> 00:56:31,930
- Da!
- Credeam că nu-ți place.
993
00:56:42,524 --> 00:56:43,441
Bine!
994
00:56:47,195 --> 00:56:48,071
Ei bine...
995
00:56:49,364 --> 00:56:50,240
Asta e.
996
00:56:54,244 --> 00:56:55,078
E super!
997
00:56:55,954 --> 00:56:57,914
Bunica a făcut-o în anii '60.
998
00:56:59,457 --> 00:57:01,251
Îmi amintești puțin de ea.
999
00:57:01,876 --> 00:57:02,710
Pe bune?
1000
00:57:03,086 --> 00:57:05,088
Fiindcă am spirit de pionieră?
1001
00:57:05,505 --> 00:57:06,798
Ești imposibilă, ca ea.
1002
00:57:07,132 --> 00:57:08,049
Haide!
1003
00:57:11,010 --> 00:57:12,387
Casă, dulce casă.
1004
00:57:13,888 --> 00:57:14,764
Plăcut.
1005
00:57:18,017 --> 00:57:18,935
Taxidermie?
1006
00:57:19,769 --> 00:57:21,980
E un... oposum împăiat,
1007
00:57:22,063 --> 00:57:24,274
sau e ceva îngrijorător, Jake?
1008
00:57:25,191 --> 00:57:27,569
Bunica avea o ranchiună: pe oposumi.
1009
00:57:27,652 --> 00:57:30,447
Individul ăla i-a mâncat
toate avocado-urile...
1010
00:57:31,865 --> 00:57:34,451
L-a prins și așa s-a răzbunat.
1011
00:57:36,870 --> 00:57:38,830
Ai făcut un cămin din locul ăsta.
1012
00:57:39,539 --> 00:57:40,373
Da.
1013
00:57:40,457 --> 00:57:42,709
M-am mutat aici după ce a murit Megan.
1014
00:57:45,920 --> 00:57:49,299
Lasă, știu că cineva din oraș ți-a zis.
1015
00:57:51,634 --> 00:57:52,552
Da.
1016
00:57:53,052 --> 00:57:53,928
Da.
1017
00:57:54,429 --> 00:57:55,388
Lui Megan...
1018
00:57:56,347 --> 00:57:58,224
nu-i plăcea ruralul. Era...
1019
00:57:59,601 --> 00:58:00,810
prea departe pentru ea.
1020
00:58:02,061 --> 00:58:03,688
Așa că am închiriat în oraș.
1021
00:58:05,106 --> 00:58:06,649
Dar după ce a murit...
1022
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
m-am întors.
1023
00:58:11,988 --> 00:58:13,865
Voiam să stau singur o vreme.
1024
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Îmi pare rău.
1025
00:58:18,620 --> 00:58:19,537
Da, și mie.
1026
00:58:22,332 --> 00:58:24,918
Cred că universul are propriul plan, nu?
1027
00:58:26,044 --> 00:58:27,003
Da, are.
1028
00:58:30,006 --> 00:58:31,799
Na... Asta e.
1029
00:58:32,884 --> 00:58:34,010
- La treabă.
- Bine.
1030
00:58:45,021 --> 00:58:48,525
Când ai zis panouri solare,
mi le-am imaginat uriașe, urâte.
1031
00:58:49,984 --> 00:58:52,904
E bine că tehnologia evoluează continuu.
1032
00:58:53,363 --> 00:58:56,658
Panourile vor alimenta hanul
și nu-i vor strica aspectul.
1033
00:58:56,866 --> 00:58:58,409
Recunosc, sunt mișto.
1034
00:58:59,285 --> 00:59:00,286
Ce-a fost aia?
1035
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
Te-ai recunoscut înfrânt?
1036
00:59:04,290 --> 00:59:06,709
Consideri înfrângere
acceptarea politicoasă?
1037
00:59:07,377 --> 00:59:08,795
Liniștește-te!
1038
00:59:10,255 --> 00:59:11,422
Îl sun pe Norman
1039
00:59:11,506 --> 00:59:13,550
ca să ia deșeurile cu băieții.
1040
00:59:13,633 --> 00:59:15,885
Vezi că își zice Norm, acum.
1041
00:59:16,302 --> 00:59:17,679
Bineînțeles.
1042
00:59:17,762 --> 00:59:18,680
Să nu greșești.
1043
00:59:32,944 --> 00:59:33,778
Ești teafără?
1044
00:59:34,696 --> 00:59:35,780
A fost un...
1045
00:59:36,072 --> 00:59:37,949
A fost... un șarpe.
1046
00:59:38,241 --> 00:59:39,325
Un șarpe?
1047
00:59:40,577 --> 00:59:41,953
Ăla de acolo?
1048
00:59:43,329 --> 00:59:45,290
Fapt divers despre Noua Zeelandă.
1049
00:59:45,748 --> 00:59:47,041
Nu are șerpi.
1050
00:59:47,834 --> 00:59:50,378
Da. Mersi că mi-ai amortizat căderea.
1051
00:59:51,713 --> 00:59:52,714
Oricând.
1052
01:00:04,434 --> 01:00:05,685
Să verific balustrada.
1053
01:00:05,768 --> 01:00:06,686
Da.
1054
01:00:10,356 --> 01:00:11,649
Parcă eram amici.
1055
01:00:15,778 --> 01:00:16,779
Hei!
1056
01:00:17,280 --> 01:00:21,784
Spațiu aerian închis!
E zona mea de exprimare artistică, bine?
1057
01:00:22,368 --> 01:00:23,411
Bine, dă-i înainte.
1058
01:00:23,494 --> 01:00:25,622
- Dă-i înainte.
- Exprimă-ți Picasso-ul.
1059
01:00:25,705 --> 01:00:26,581
Mersi.
1060
01:00:27,123 --> 01:00:28,041
Știi ceva?
1061
01:00:28,666 --> 01:00:30,376
Ce zici, am terminat pe azi?
1062
01:00:31,377 --> 01:00:32,670
Cred că merităm o bere.
1063
01:00:33,212 --> 01:00:35,465
Da, așa cred. Mersi.
1064
01:00:51,731 --> 01:00:53,358
- Salut!
- Salut!
1065
01:00:55,777 --> 01:00:56,736
Poftim!
1066
01:00:57,278 --> 01:00:58,738
- Noroc!
- Noroc!
1067
01:01:03,618 --> 01:01:04,494
Așadar...
1068
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
această...
1069
01:01:07,372 --> 01:01:08,748
- Casa ta.
- Da?
1070
01:01:10,124 --> 01:01:12,502
Ce e cu casele vechi?
1071
01:01:12,585 --> 01:01:14,003
Te pasionează?
1072
01:01:14,504 --> 01:01:16,839
De mic mi-au plăcut construcțiile.
1073
01:01:16,923 --> 01:01:19,217
Să fac ceva din nimic.
1074
01:01:21,427 --> 01:01:22,345
Apoi...
1075
01:01:23,221 --> 01:01:27,141
Megan s-a dus și după ce am terminat
renovarea la bunica...
1076
01:01:28,267 --> 01:01:30,478
Am aflat că-mi plăcea
să repar lucruri stricate.
1077
01:01:31,062 --> 01:01:32,939
Clădiri la care renunțaseră alții.
1078
01:01:34,107 --> 01:01:35,525
E de lucru, dar...
1079
01:01:36,859 --> 01:01:39,362
mă simt mai puțin...
1080
01:01:41,030 --> 01:01:42,198
Mai puțin stricat?
1081
01:01:43,157 --> 01:01:43,991
Da.
1082
01:01:45,451 --> 01:01:46,619
Așa ceva.
1083
01:01:51,165 --> 01:01:52,041
Hai, zi!
1084
01:01:52,792 --> 01:01:54,877
Eu am zis tot. E rândul tău.
1085
01:01:56,587 --> 01:01:57,463
Bine.
1086
01:01:58,381 --> 01:02:00,967
Cum poate ți-ai dat seama,
1087
01:02:02,385 --> 01:02:04,846
nu stăteam pe roze în San Francisco.
1088
01:02:06,848 --> 01:02:09,100
Am fost abătută, adică...
1089
01:02:09,976 --> 01:02:12,520
stăteam cu zilele în pijama, pe canapea,
1090
01:02:12,979 --> 01:02:15,231
și-mi înecam amarul
cu înghețată cu praline
1091
01:02:15,565 --> 01:02:17,233
și mult prea mult vin.
1092
01:02:19,193 --> 01:02:20,987
Am intrat în concursul
„Câștigă un han”.
1093
01:02:26,200 --> 01:02:28,327
Și, cum spui tu, a fost de lucru.
1094
01:02:30,496 --> 01:02:31,497
Pe bune, acum.
1095
01:02:32,790 --> 01:02:35,793
A început să-mi fie drag locul ăsta.
Îmi va lipsi.
1096
01:02:38,671 --> 01:02:39,630
Știi ceva?
1097
01:02:41,132 --> 01:02:43,092
Noua Zeelandă și-a făcut treaba,
1098
01:02:43,176 --> 01:02:45,636
convingându-te să rămâi,
dar... se rezolvă.
1099
01:02:45,720 --> 01:02:47,680
Declar mâine sărbătoare.
1100
01:02:48,306 --> 01:02:49,390
Bine.
1101
01:02:49,599 --> 01:02:52,059
O zi liberă. N-aveți din astea în State?
1102
01:02:52,477 --> 01:02:57,064
Avem, dar nu le luăm, pentru carieră,
că tragem la roata cu hamsteri.
1103
01:02:57,148 --> 01:02:59,442
Te iau devreme. Ia-ți slipii. OK?
1104
01:02:59,525 --> 01:03:00,902
- Slipii?
- Da, slipii.
1105
01:03:00,985 --> 01:03:03,404
Și niște cizme ca lumea,
nu din alea moderne.
1106
01:03:03,738 --> 01:03:04,822
Unele de drumețit.
1107
01:03:07,074 --> 01:03:10,036
Deci, ai o întâlnire cu Jake?
1108
01:03:10,495 --> 01:03:12,830
Nu știu, dar mergem în drumețit.
1109
01:03:13,498 --> 01:03:14,332
Ce-o fi aia.
1110
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
Și tu?
1111
01:03:16,667 --> 01:03:18,628
Cum merge cu doctorul?
1112
01:03:19,253 --> 01:03:23,007
Ți-am urmat sfatul
și urma să-l invit la o întâlnire,
1113
01:03:23,090 --> 01:03:24,634
dar mi-a luat-o înainte.
1114
01:03:25,843 --> 01:03:26,886
Detalii!
1115
01:03:26,969 --> 01:03:27,845
Acum!
1116
01:03:27,929 --> 01:03:31,724
Mă duce mâine-seară la un club de blues,
câteva orașe mai încolo.
1117
01:03:31,849 --> 01:03:34,018
Am o presimțire bună.
1118
01:03:34,393 --> 01:03:35,436
Ce aiurea e
1119
01:03:35,520 --> 01:03:37,772
că a fost mereu chiar sub nasul meu.
1120
01:03:37,855 --> 01:03:39,023
De aia nu l-ai văzut.
1121
01:03:39,106 --> 01:03:41,651
Și de-asta n-o să mai discutăm,
1122
01:03:41,734 --> 01:03:43,569
că-i de rău augur.
1123
01:03:44,445 --> 01:03:48,950
M-am înscris să fiu președinta
Festivalului Recoltei Beechwood Downs.
1124
01:03:49,033 --> 01:03:51,786
Te rog, zi-mi că vii cu mine în comitet!
1125
01:03:54,288 --> 01:03:55,623
Ai dreptate.
1126
01:03:56,415 --> 01:03:58,543
Da, vei fi plecată demult.
1127
01:03:58,626 --> 01:04:00,461
Da, hanul va fi gata până atunci.
1128
01:04:01,003 --> 01:04:01,963
E ciudat.
1129
01:04:02,421 --> 01:04:05,216
Cu cât mă gândesc la plecare,
cu atât aș vrea să rămân.
1130
01:04:06,384 --> 01:04:08,928
Vai, ce mi-ar plăcea să rămâi!
1131
01:04:09,011 --> 01:04:10,429
Tuturor ne-ar plăcea.
1132
01:04:10,721 --> 01:04:13,266
Știu cui nu i-ar plăcea. Lui Charlotte.
1133
01:04:13,808 --> 01:04:17,353
Da. Cred că i-am distrus visul
cu imperiul de moteluri.
1134
01:04:18,479 --> 01:04:20,398
O să se supere, dar așa e Charlotte.
1135
01:04:20,481 --> 01:04:21,691
Apoi o să-i treacă.
1136
01:04:22,149 --> 01:04:22,984
Sunt superbe!
1137
01:04:23,985 --> 01:04:26,779
Îți trebuie alți ochelari de soare,
mai sexy.
1138
01:04:27,154 --> 01:04:28,030
Hai cu mine!
1139
01:04:28,114 --> 01:04:29,073
Aici!
1140
01:04:29,699 --> 01:04:31,033
Ce aiurea arată astea!
1141
01:04:33,035 --> 01:04:36,122
Da, dar cât de bine arată ăștia?
1142
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
Ăștia.
1143
01:04:39,292 --> 01:04:41,127
Vezi, au unii foarte drăguți.
1144
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Să vedem. Vai!
1145
01:04:42,670 --> 01:04:44,255
Cred că-mi trebuie ăștia.
1146
01:04:45,673 --> 01:04:47,174
DEAN
SUNĂ-MĂ! ÎMI LIPSEȘTI, GABZ.
1147
01:04:47,258 --> 01:04:49,010
SUNĂ, TE ROG.
MAI ÎNCERCĂM O DATĂ?
1148
01:04:53,222 --> 01:04:54,515
Ce-mi plac ăștia!
1149
01:04:54,807 --> 01:04:55,892
Da, tre' să-i iei.
1150
01:04:57,727 --> 01:04:59,353
Poate altă variantă.
1151
01:04:59,437 --> 01:05:00,730
Ce zici de... Da, bine.
1152
01:05:00,813 --> 01:05:02,815
NU-MI MAI SCRIE... DACĂ MĂ IUBEȘTI,
1153
01:05:02,899 --> 01:05:05,192
VINO ÎN NOUA ZEELANDĂ
ȘI CONVINGE-MĂ SĂ VIN ACASĂ.
1154
01:05:05,651 --> 01:05:06,944
Ce zici de amândoi?
1155
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
- Bine.
- Da.
1156
01:05:09,363 --> 01:05:12,366
Da. Ăia-s drăguți.
1157
01:05:12,658 --> 01:05:13,951
Sunt super!
1158
01:05:23,252 --> 01:05:24,253
Pe bune?
1159
01:05:25,004 --> 01:05:26,213
Ai grijă, un rechin!
1160
01:05:29,050 --> 01:05:30,468
- Apă e mică.
- Termină!
1161
01:05:30,551 --> 01:05:32,970
Cum să fie rechini
în apă de doi centimetri?
1162
01:05:33,054 --> 01:05:35,556
- M-ai speriat.
- Cum să crezi asta?
1163
01:05:36,098 --> 01:05:38,017
Cum de-s toate într-un singur loc?
1164
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
Că e Noua Zeelandă.
1165
01:05:42,480 --> 01:05:43,481
Și...
1166
01:05:43,648 --> 01:05:44,565
deschide ochii.
1167
01:05:44,982 --> 01:05:45,900
Ia, uite!
1168
01:05:54,700 --> 01:05:55,868
E splendid.
1169
01:05:57,161 --> 01:05:58,371
Știam c-o să-ți placă.
1170
01:05:59,455 --> 01:06:00,706
Haide! Pe aici!
1171
01:06:10,216 --> 01:06:12,718
Cum singura ta excursie
a fost un dezastru,
1172
01:06:12,802 --> 01:06:15,137
m-am gândit să ieșim la un picnic.
1173
01:06:15,888 --> 01:06:17,515
Stai să vezi ce-i în pubela rece.
1174
01:06:18,265 --> 01:06:19,433
Pubela rece?
1175
01:06:20,309 --> 01:06:23,062
Uneori cred că inventezi
termeni adorabili neozeelandezi,
1176
01:06:23,145 --> 01:06:24,021
să mă tachinezi.
1177
01:06:24,105 --> 01:06:24,939
Sunt adevărați.
1178
01:06:25,231 --> 01:06:26,107
Ești pregătită?
1179
01:06:27,858 --> 01:06:28,776
Începe!
1180
01:06:29,443 --> 01:06:30,861
Sandviș cu vegemite.
1181
01:06:30,945 --> 01:06:33,239
- Gustos!
- Uite ce bine arată!
1182
01:06:34,615 --> 01:06:35,992
Biscuiți Anzac.
1183
01:06:36,367 --> 01:06:37,535
Incredibil.
1184
01:06:38,452 --> 01:06:39,704
Suc L&P.
1185
01:06:39,787 --> 01:06:40,621
Bun.
1186
01:06:41,038 --> 01:06:42,665
- Nu în ultimul rând...
- Să văd!
1187
01:06:43,541 --> 01:06:45,126
Înghețată Hokey-Pokey.
1188
01:06:46,502 --> 01:06:48,629
Hai să trecem direct
la partea bună.
1189
01:06:48,713 --> 01:06:50,715
Îmi place cum abordezi un picnic.
1190
01:06:50,798 --> 01:06:52,883
Și eu am adus ceva.
1191
01:06:56,053 --> 01:06:57,513
Scrisorile de dragoste.
1192
01:06:57,888 --> 01:06:59,849
Parcă te îngrijora că îți bagi nasul.
1193
01:07:00,391 --> 01:07:05,021
Poate stafia lui Mabel Browning
mă va pedepsi, dar simt că merită riscul.
1194
01:07:06,230 --> 01:07:07,064
Bine.
1195
01:07:08,441 --> 01:07:09,567
O facem împreună.
1196
01:07:11,485 --> 01:07:13,738
„12 septembrie, 1916.
1197
01:07:14,613 --> 01:07:17,074
Unitatea mea a fost trimisă
pe linia frontului.
1198
01:07:17,283 --> 01:07:19,076
Bărbații au moralul ridicat.
1199
01:07:19,869 --> 01:07:22,830
Jur să te fac mândră,
Licuricea mea strălucitoare.
1200
01:07:24,248 --> 01:07:26,751
Să lupt cu onoare
și să te păstrez în suflet,
1201
01:07:27,793 --> 01:07:29,712
ca să am curaj să fac ce e nevoie.
1202
01:07:31,130 --> 01:07:32,006
Cu dragoste, Leul.
1203
01:07:32,423 --> 01:07:34,800
„1 mai, 1917.
1204
01:07:35,509 --> 01:07:36,552
Leul meu viteaz,
1205
01:07:36,635 --> 01:07:40,264
mama iar mă presează
să accept propunerea părintelui Williams,
1206
01:07:40,681 --> 01:07:42,058
dar nu-l iubesc.
1207
01:07:42,641 --> 01:07:45,436
Nu-mi voi încălca promisiunea
de a-ți fi fidelă.
1208
01:07:45,686 --> 01:07:48,439
Dragoste și rugi, a ta, Licurici.”
1209
01:07:48,522 --> 01:07:50,691
„20 octombrie, 1917.
1210
01:07:51,442 --> 01:07:54,779
A trecut o eternitate în tranșee,
fără speranța unor ajutoare.
1211
01:07:55,196 --> 01:07:58,365
Prețuiesc scrisorile tale
și le port lângă inimă.
1212
01:07:58,783 --> 01:08:02,953
În cele mai negre clipe, singura lumină
care strălucește e amintirea chipului tău.
1213
01:08:03,412 --> 01:08:05,498
Al tău pe veci, Leul.”
1214
01:08:06,207 --> 01:08:08,876
„4 decembrie, 1918.
1215
01:08:10,169 --> 01:08:14,048
Leul meu viteaz,
au trecut luni de la ultima ta scrisoare.
1216
01:08:14,632 --> 01:08:17,301
Am luat legătura cu oficialii NZEF,
1217
01:08:17,635 --> 01:08:20,179
și nu au vești despre supraviețuitori.
1218
01:08:22,139 --> 01:08:25,351
Mă rog dimineața,
la prânz și seara să fii teafăr.
1219
01:08:26,018 --> 01:08:29,396
Fie să rămân un far luminos
care te ghidează în beznă.
1220
01:08:29,480 --> 01:08:32,733
Vino acasă la mine.
Dragoste și rugi, a ta, Licurici.”
1221
01:08:32,817 --> 01:08:34,819
- Unde-i următoarea?
- Astea-s toate.
1222
01:08:37,613 --> 01:08:39,615
Nu poate fi asta ultima. Jake...
1223
01:08:41,158 --> 01:08:43,410
S-a întors din război?
1224
01:08:45,287 --> 01:08:47,790
L-a lămurit pe părintele Williams?
1225
01:08:47,873 --> 01:08:49,500
Cum au ajuns astea în zid?
1226
01:08:49,583 --> 01:08:51,335
Nu-și folosesc numele reale.
1227
01:08:51,710 --> 01:08:52,878
E adresa hanului.
1228
01:08:53,379 --> 01:08:55,506
Fam. Browning îl are de zeci de ani.
1229
01:08:56,632 --> 01:08:58,551
Am putea scoate acte din arhivă, dar...
1230
01:08:59,051 --> 01:09:00,803
scrisorile ar putea fi ale oaspeților.
1231
01:09:01,428 --> 01:09:02,513
Aș prefera să nu știu.
1232
01:09:03,597 --> 01:09:05,474
Mi-ar plăcea un final fericit, de basm.
1233
01:09:07,059 --> 01:09:08,352
Primul Război Mondial...
1234
01:09:09,311 --> 01:09:10,938
a fost haotic spre final.
1235
01:09:12,356 --> 01:09:13,983
Cred că el a ajuns acasă.
1236
01:09:16,026 --> 01:09:17,236
Mersi că îmi ții isonul.
1237
01:09:17,736 --> 01:09:18,779
Oricând.
1238
01:09:23,117 --> 01:09:24,535
Știi, lucrând la han...
1239
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
cu tine...
1240
01:09:28,831 --> 01:09:30,040
m-a făcut foarte fericită.
1241
01:09:31,458 --> 01:09:32,293
E...
1242
01:09:32,668 --> 01:09:34,003
Și eu am fost fericit.
1243
01:09:37,590 --> 01:09:39,300
Demult n-am mai fost așa fericit.
1244
01:09:52,271 --> 01:09:53,564
Nu mă așteptam la asta.
1245
01:09:54,523 --> 01:09:55,608
Precis?
1246
01:09:59,320 --> 01:10:00,237
Hai să înotăm!
1247
01:10:00,529 --> 01:10:01,572
Acum?
1248
01:10:01,655 --> 01:10:02,615
- Da, haide!
- După...
1249
01:10:03,365 --> 01:10:04,658
- Nu.
- Haide!
1250
01:10:16,295 --> 01:10:17,463
Vai de mine!
1251
01:10:20,841 --> 01:10:22,259
Voi câștiga!
1252
01:10:26,096 --> 01:10:27,264
Câștig!
1253
01:10:27,348 --> 01:10:28,474
Oricum te bat.
1254
01:10:55,751 --> 01:10:57,086
- Nu.
- Ba da!
1255
01:11:00,631 --> 01:11:02,675
Rămâi... la o bere?
1256
01:11:02,758 --> 01:11:04,969
Nu tre' să mă întrebi de două ori. Mersi.
1257
01:11:10,474 --> 01:11:11,392
Scuze.
1258
01:11:12,184 --> 01:11:13,435
Trebuie să răspuns.
1259
01:11:14,853 --> 01:11:15,729
Bună, Chad.
1260
01:11:16,188 --> 01:11:17,106
Diaz, ia ghici!
1261
01:11:17,856 --> 01:11:18,983
Ai fonduri.
1262
01:11:19,066 --> 01:11:21,610
Mai bine ai zice: „Ce?”
și eu ți-aș spune asta. Da.
1263
01:11:21,694 --> 01:11:23,988
Mai știi reciclatorul tău adorat
de apă gri?
1264
01:11:24,405 --> 01:11:26,699
Îl adoră și investitorii mei chinezi.
1265
01:11:27,283 --> 01:11:29,827
Acum ai șansa să-l pui în acțiune.
1266
01:11:31,370 --> 01:11:35,249
Și ai postul de vicepreședinte,
cu beneficii complete.
1267
01:11:35,332 --> 01:11:36,792
În două săptămâni. Ce zici?
1268
01:11:37,543 --> 01:11:38,669
Pe bune?
1269
01:11:40,212 --> 01:11:42,339
Chad, sunt în Noua Zeelandă.
1270
01:11:42,423 --> 01:11:44,133
Renovez un han vechi de aici.
1271
01:11:44,216 --> 01:11:48,220
Încheie-ți activitatea
cu case pentru hobiți și urcă-n avoin.
1272
01:11:49,722 --> 01:11:51,015
Chad, trebuie să mă gândesc.
1273
01:11:51,098 --> 01:11:53,017
Bine. Ai 72 de ore, Diaz,
1274
01:11:53,100 --> 01:11:55,602
după care voi crede c-ai refuzat
și dau postul lui Kyle.
1275
01:12:00,691 --> 01:12:01,984
- Ce?
- De ce-ai lucra
1276
01:12:02,067 --> 01:12:03,360
pentru așa un nemernic?
1277
01:12:05,237 --> 01:12:07,239
Da, e nemernic, dar e unul
1278
01:12:07,531 --> 01:12:09,700
care-mi oferă o șansă grozavă.
1279
01:12:10,242 --> 01:12:11,243
Așa, și...
1280
01:12:11,660 --> 01:12:12,494
Asta-i tot?
1281
01:12:13,454 --> 01:12:14,997
Înapoi în America, la...
1282
01:12:15,581 --> 01:12:18,625
roata cu hamsteri,
pentru o corporație fără suflet?
1283
01:12:18,709 --> 01:12:22,588
Am venit cu viză temporară.
Nu aveam de gând să rămân.
1284
01:12:23,797 --> 01:12:26,550
Ne-am înțeles la jumi-juma.
Renovăm hanul și-l vindem.
1285
01:12:26,633 --> 01:12:29,219
Credeam c-ai descoperit ceva aici,
în Noua Zeelandă.
1286
01:12:29,928 --> 01:12:32,139
Poate ceva despre tine. Ceva...
1287
01:12:34,141 --> 01:12:36,268
Tu vrei doar să închei afacerea?
1288
01:12:38,270 --> 01:12:39,104
E fără suflet.
1289
01:12:39,688 --> 01:12:41,315
Zici că n-am suflet?
1290
01:12:42,107 --> 01:12:44,401
Tu clădești un zid între tine și lume
1291
01:12:44,485 --> 01:12:46,862
ca să nu-ți pese de nimeni și de nimic.
1292
01:12:46,945 --> 01:12:48,405
Știi de ce îmi pasă?
1293
01:12:48,489 --> 01:12:49,656
Să termin hanul.
1294
01:12:49,740 --> 01:12:51,450
Hai să-l terminăm, bine?
1295
01:12:54,495 --> 01:12:56,497
Pleci fiindcă știi că am dreptate.
1296
01:13:08,592 --> 01:13:11,136
UNEORI
1297
01:13:18,894 --> 01:13:21,313
SUNT DURĂ...
1298
01:13:33,283 --> 01:13:34,201
AM SPUS LUCRURI
1299
01:13:40,040 --> 01:13:43,127
CE NU DOREAM SĂ LE SPUN...
1300
01:14:41,435 --> 01:14:42,603
Cu asta am terminat.
1301
01:14:43,061 --> 01:14:45,022
Da, Bellbird e gata.
1302
01:14:48,233 --> 01:14:49,776
Ne vedem la deschidere?
1303
01:14:50,777 --> 01:14:51,612
Desigur.
1304
01:14:55,449 --> 01:14:57,576
Cu cât îl vindem mai repede,
cu atât mai bine.
1305
01:15:03,165 --> 01:15:04,166
Așa mă gândeam.
1306
01:15:19,389 --> 01:15:21,141
Aici e locul acestor scrisori.
1307
01:15:32,486 --> 01:15:33,737
Și al tău, Mabel.
1308
01:15:35,155 --> 01:15:35,989
Să le păzești.
1309
01:15:38,450 --> 01:15:40,494
Crezi că fac o mare greșeală?
1310
01:15:55,425 --> 01:15:59,054
POZE CU GILBERT
1311
01:16:01,640 --> 01:16:03,976
Cârnați de miel
cu fenicul și mentă aioli, imediat.
1312
01:16:04,059 --> 01:16:07,354
Fenicul și mentă proaspete din grădina
Bellbird Valley Farm.
1313
01:16:07,938 --> 01:16:09,523
- Bravo!
- Mersi.
1314
01:16:10,065 --> 01:16:12,901
- Bună treabă, dragă.
- Mersi frumos.
1315
01:16:15,279 --> 01:16:17,114
Gabriela...
1316
01:16:17,406 --> 01:16:18,532
- Norm.
- Bună treabă!
1317
01:16:18,949 --> 01:16:20,576
Ți se datorează, mersi.
1318
01:16:21,201 --> 01:16:23,745
N-ai aici un televizor, să văd meciul?
1319
01:16:29,710 --> 01:16:31,253
Scumpa mea, felicitări!
1320
01:16:31,336 --> 01:16:33,672
- E uimitor.
- Mersi.
1321
01:16:34,339 --> 01:16:36,842
Shelley vorbește întruna
despre cum ai renovat.
1322
01:16:36,925 --> 01:16:38,885
Vorbesc întruna. Punct.
1323
01:16:39,553 --> 01:16:40,971
O calitate minunată.
1324
01:16:45,100 --> 01:16:47,060
Cum merge treaba?
1325
01:16:47,686 --> 01:16:49,813
Zâmbesc de fațadă.
1326
01:16:53,025 --> 01:16:53,984
El e acolo.
1327
01:16:57,571 --> 01:16:58,572
Scuză-mă puțin.
1328
01:16:59,197 --> 01:17:00,032
Baftă!
1329
01:17:04,411 --> 01:17:05,412
Salut, amice!
1330
01:17:10,459 --> 01:17:11,835
- Bună!
- Salut!
1331
01:17:13,503 --> 01:17:14,504
Azi e o zi mare.
1332
01:17:15,255 --> 01:17:16,131
Da.
1333
01:17:19,801 --> 01:17:21,386
Voiam să te întreb...
1334
01:17:23,138 --> 01:17:24,765
ce s-a întâmplat cu scrisorile?
1335
01:17:26,099 --> 01:17:27,517
Le-am pus înapoi în zid.
1336
01:17:27,601 --> 01:17:29,978
Ca un talisman, paznic al casei.
1337
01:17:32,189 --> 01:17:33,023
Îmi place.
1338
01:17:34,483 --> 01:17:36,526
Am creat ceva special aici, nu?
1339
01:17:38,487 --> 01:17:39,363
Da, așa e.
1340
01:17:40,697 --> 01:17:42,407
- Jake, aș vrea să vorbesc...
- Gabz!
1341
01:17:43,158 --> 01:17:43,992
Dean?
1342
01:17:44,076 --> 01:17:45,077
Surpriză, iubito.
1343
01:17:49,498 --> 01:17:50,582
Mi-ai lipsit.
1344
01:17:51,416 --> 01:17:52,501
Ce cauți aici?
1345
01:17:52,584 --> 01:17:54,461
Ce crezi? Am venit să te sprijin.
1346
01:17:54,961 --> 01:17:57,464
Și renovarea asta pe care ai făcut-o.
1347
01:17:58,507 --> 01:18:00,467
- El e constructorul.
- Constructor?
1348
01:18:00,550 --> 01:18:01,426
Constructor.
1349
01:18:01,510 --> 01:18:03,178
Da, așa arată.
1350
01:18:03,595 --> 01:18:04,680
Nu...
1351
01:18:04,971 --> 01:18:06,056
Jake, el e Dean.
1352
01:18:06,139 --> 01:18:07,349
Da, încântat.
1353
01:18:07,432 --> 01:18:08,892
Bună, amice!
1354
01:18:10,102 --> 01:18:12,354
Nu e constructorul, e asociatul meu.
1355
01:18:13,105 --> 01:18:14,022
Aha!
1356
01:18:14,481 --> 01:18:15,315
Da.
1357
01:18:15,691 --> 01:18:17,275
Am împărțit renovarea egal.
1358
01:18:17,359 --> 01:18:20,028
Sunteți ca perechea care renovează case?
1359
01:18:20,404 --> 01:18:22,239
Mai aud un accent american?
1360
01:18:22,322 --> 01:18:23,907
Ne invadează yankeii?
1361
01:18:24,574 --> 01:18:26,118
Sunt Charlotte Wadsworth.
1362
01:18:26,201 --> 01:18:28,078
Tu ești iubitul Gabrielei.
1363
01:18:28,161 --> 01:18:29,413
- Iubitul?
- Dean Conner.
1364
01:18:29,496 --> 01:18:31,081
- Am venit din San Francisco.
- Nu.
1365
01:18:31,164 --> 01:18:33,792
N-am cuvinte să descriu.
1366
01:18:34,584 --> 01:18:38,463
Ai venit s-o iei pe micuța...
Gaby-Gab acasă.
1367
01:18:38,547 --> 01:18:40,006
Ne va lipsi.
1368
01:18:40,882 --> 01:18:43,552
Cred că vreți să vă bucurați că vă vedeți.
1369
01:18:43,635 --> 01:18:45,637
Jake îmi poate arăta hanul.
1370
01:18:46,138 --> 01:18:49,558
Poate că nu-mi permit o sumă mare,
dar poate ne înțelegem.
1371
01:18:50,058 --> 01:18:52,310
Cred că ai concurență.
1372
01:18:52,394 --> 01:18:53,353
Poftim?
1373
01:18:53,437 --> 01:18:54,730
Am venit cu cadouri.
1374
01:18:55,063 --> 01:18:55,939
Olive!
1375
01:18:56,440 --> 01:18:57,858
- Am găsit cumpărător.
- Ce?
1376
01:18:58,108 --> 01:18:58,984
Ce-a fost asta?
1377
01:18:59,067 --> 01:19:01,486
Un partener se ocupă de imobiliare
în toată lumea.
1378
01:19:01,570 --> 01:19:03,488
M-a pus în legătură și voilà.
1379
01:19:03,905 --> 01:19:05,407
- Minunat.
- Olive Flyger.
1380
01:19:05,824 --> 01:19:07,492
De la Melbourne Land Holdings.
1381
01:19:07,576 --> 01:19:09,536
Melbourne? O australiancă?
1382
01:19:10,203 --> 01:19:13,373
Olive, ea e Gabriela Diaz,
despre care ți-am vorbit.
1383
01:19:13,457 --> 01:19:15,000
- Și constructorul, Jack.
- Jake.
1384
01:19:15,083 --> 01:19:17,377
Jake. Melbourne Land Holdings
1385
01:19:17,461 --> 01:19:19,880
are zeci de hanuri în toată Australia.
1386
01:19:19,963 --> 01:19:22,048
Vrem să ne extindem în Noua Zeelandă.
1387
01:19:22,132 --> 01:19:23,300
Hanuri corporatiste?
1388
01:19:23,383 --> 01:19:25,135
Să începem cu deschiderea, da?
1389
01:19:25,218 --> 01:19:26,928
- Da.
- Bună idee.
1390
01:19:27,220 --> 01:19:28,472
E un coșmar!
1391
01:19:33,143 --> 01:19:34,019
Jake.
1392
01:19:35,479 --> 01:19:37,439
Jake, nu știam că Dean vine aici.
1393
01:19:37,522 --> 01:19:38,732
Nu mă privește,
1394
01:19:39,107 --> 01:19:39,983
asociato.
1395
01:19:41,735 --> 01:19:44,821
Bun venit la noul și îmbunătățitul
Bellbird Valley Farm.
1396
01:19:44,905 --> 01:19:47,407
Cu costuri energetice zero,
motel pe energie solară.
1397
01:19:47,908 --> 01:19:50,494
Toate datorate florii solare a Gabrielei.
1398
01:19:50,994 --> 01:19:54,206
Se rotește,
colectând energia solară toată ziua.
1399
01:19:55,290 --> 01:19:56,249
Priviți!
1400
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
Aparatura electrică a hanului
e acționată de pe această tabletă.
1401
01:20:06,009 --> 01:20:09,262
de la lumini, la aer condiționat,
1402
01:20:09,346 --> 01:20:12,140
la uși încuiate automat,
toate controlate de aici.
1403
01:20:12,641 --> 01:20:14,184
Se poate sincroniza cu telefonul.
1404
01:20:14,267 --> 01:20:16,645
Da, o notă modernă. Bravo!
1405
01:20:16,937 --> 01:20:18,605
Să intrăm odată.
1406
01:20:22,526 --> 01:20:25,445
Ca precauție, să nu intre
oposumi nedoriți și alții.
1407
01:20:26,404 --> 01:20:27,322
E perfect.
1408
01:20:28,031 --> 01:20:29,658
E și mai perfect înăuntru.
1409
01:20:30,367 --> 01:20:31,409
Urmați-mă, vă rog!
1410
01:20:35,247 --> 01:20:36,206
Pardon!
1411
01:20:36,832 --> 01:20:37,666
Îmi dați voie?
1412
01:20:38,750 --> 01:20:40,085
Bun venit în bucătărie.
1413
01:20:42,003 --> 01:20:45,465
Frigiderul-congelator
are eficiență energetică de top.
1414
01:20:45,715 --> 01:20:49,594
Mașina de spălat vase folosește
doar 15 litri de apă pe ciclu,
1415
01:20:49,678 --> 01:20:51,179
în loc de 50, ca cele standard.
1416
01:20:51,263 --> 01:20:52,180
Impresionant.
1417
01:20:52,264 --> 01:20:55,183
Nu la fel de impresionant
ca reciclatorul de apă gri.
1418
01:20:55,267 --> 01:20:57,769
Refolosește apa de vase
ca să irige grădina.
1419
01:20:58,144 --> 01:21:00,146
Și uneori îl udă și pe Gilbert.
1420
01:21:00,897 --> 01:21:01,773
Cine e Gilbert?
1421
01:21:01,857 --> 01:21:02,816
Țapul nostru.
1422
01:21:04,401 --> 01:21:06,152
Haios. Iubito,
1423
01:21:06,570 --> 01:21:08,405
aia nu e o mașină de înghețată?
1424
01:21:08,488 --> 01:21:10,365
Da, un model ecologic.
1425
01:21:11,825 --> 01:21:14,327
Detaliu al unui vis din copilărie. Bifat.
1426
01:21:14,411 --> 01:21:15,328
Ador înghețata.
1427
01:21:15,412 --> 01:21:18,373
Fascinant. Tuturor ne place înghețata!
1428
01:21:19,541 --> 01:21:22,460
Piatra de încercare a motelurilor
sunt camerele.
1429
01:21:24,880 --> 01:21:26,339
- Spre camere.
- Da.
1430
01:21:28,800 --> 01:21:31,344
Aceasta e camera cea mai luxoasă.
1431
01:21:33,930 --> 01:21:36,308
Ecologică, vopsea netoxică.
1432
01:21:36,641 --> 01:21:38,435
Se pare c-o poți mânca.
1433
01:21:40,061 --> 01:21:40,979
Dar nu trebuie.
1434
01:21:41,771 --> 01:21:43,106
Fără televizor?
1435
01:21:43,607 --> 01:21:45,317
Avem internet de mare viteză.
1436
01:21:45,400 --> 01:21:47,986
Putem furniza iPaduri la cerere.
1437
01:21:48,570 --> 01:21:51,531
Și apoi, cine vrea televizor,
cu așa priveliște?
1438
01:21:52,240 --> 01:21:54,492
Poți pune televizor
mai târziu, dacă vrei.
1439
01:21:56,411 --> 01:21:57,412
Ai putea.
1440
01:21:58,121 --> 01:21:59,122
Camera de zi.
1441
01:22:00,999 --> 01:22:02,417
Șemineul original al hanului.
1442
01:22:02,500 --> 01:22:04,669
Sculptat manual în lemn,
cu plăci de epocă.
1443
01:22:04,753 --> 01:22:07,881
Am vrut să-l înlocuiesc cu o sobă modernă,
1444
01:22:07,964 --> 01:22:11,384
dar Jake m-a convins
să renovăm această minunăție.
1445
01:22:12,427 --> 01:22:14,804
Jake m-a învățat
că doar dacă ceva e stricat,
1446
01:22:15,597 --> 01:22:16,723
nu îl arunci.
1447
01:22:17,641 --> 01:22:19,768
Am învățat modul de viață kiwi
1448
01:22:20,226 --> 01:22:23,271
înseamnă să repari ce nu merge
1449
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
și să prețuiești ce merită salvat.
1450
01:22:27,233 --> 01:22:30,528
Iar meritul Gabrielei e acela
că a redat sufletul hanului.
1451
01:22:32,072 --> 01:22:33,615
Pare o muncă din dragoste.
1452
01:22:34,157 --> 01:22:36,409
Hanul are o poveste de spus.
1453
01:22:36,701 --> 01:22:38,161
Cred că e fascinant.
1454
01:22:38,244 --> 01:22:40,747
Am căderea să fac o ofertă
aici, pe loc.
1455
01:22:40,830 --> 01:22:42,207
Ne întâlnim mâine la bancă,
1456
01:22:42,290 --> 01:22:44,501
cu actele oficiale. Dar...
1457
01:22:45,043 --> 01:22:46,962
cum vi se pare...
1458
01:22:48,463 --> 01:22:49,547
asta?
1459
01:22:50,382 --> 01:22:52,467
- Hai să deschidem șampania!
- Stai!
1460
01:22:53,885 --> 01:22:55,512
Am de discutat cu Jake.
1461
01:22:56,221 --> 01:22:57,347
Ce să discutați?
1462
01:22:59,015 --> 01:23:00,058
Ce părere ai?
1463
01:23:00,642 --> 01:23:01,476
Păi...
1464
01:23:02,477 --> 01:23:04,688
Mereu ai zis că-l renovezi și-l vinzi.
1465
01:23:06,523 --> 01:23:07,857
Să acceptăm oferta?
1466
01:23:10,819 --> 01:23:11,653
Măi!
1467
01:23:12,570 --> 01:23:14,447
- Ne țineți în suspans.
- Dean!
1468
01:23:14,531 --> 01:23:16,366
- Hai, că e simplu.
- Ne-am înțeles.
1469
01:23:16,658 --> 01:23:17,617
Da!
1470
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
Da!
1471
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Felicitări!
1472
01:23:22,080 --> 01:23:24,290
Dragă, felicitări!
1473
01:23:27,377 --> 01:23:28,211
Jake!
1474
01:23:30,463 --> 01:23:31,339
Jake!
1475
01:23:32,716 --> 01:23:33,883
Jake, unde pleci?
1476
01:23:34,384 --> 01:23:36,261
Am vândut hanul. Am încheiat.
1477
01:23:36,594 --> 01:23:37,804
Hai,, amice.
1478
01:23:37,887 --> 01:23:39,055
Lasă vraja.
1479
01:23:39,723 --> 01:23:42,892
- Nu știu de ce o lași să plece?
- Pare că asta vrea.
1480
01:23:43,727 --> 01:23:44,602
Chiar?
1481
01:23:45,311 --> 01:23:46,479
Că mie îmi pare...
1482
01:23:47,063 --> 01:23:49,065
că nu i-ai spus ce simți, de fapt.
1483
01:23:52,360 --> 01:23:53,236
Ai dreptate.
1484
01:24:03,997 --> 01:24:05,457
- E Tea House House!
- Să mergem!
1485
01:24:05,540 --> 01:24:06,374
Să mergem!
1486
01:24:11,212 --> 01:24:12,213
Pornește camionul!
1487
01:24:15,091 --> 01:24:16,676
- Unde-i Charlotte?
- Înăuntru.
1488
01:24:16,968 --> 01:24:18,344
Peter, ce se întâmplă?
1489
01:24:25,935 --> 01:24:26,770
Bine, formație.
1490
01:24:31,024 --> 01:24:32,358
- Montați tulumbele!
- Șef!
1491
01:24:45,705 --> 01:24:47,332
- Ai ceva de raportat?
- Șef!
1492
01:24:48,541 --> 01:24:49,751
Toate persoanele prezente?
1493
01:24:50,085 --> 01:24:51,503
Fără una. Nu-l găsesc.
1494
01:24:51,961 --> 01:24:53,088
Pe dl Patton.
1495
01:24:53,171 --> 01:24:54,005
Preia comanda!
1496
01:24:57,175 --> 01:24:58,051
Alo!
1497
01:24:58,134 --> 01:24:59,385
E cineva sus?
1498
01:25:00,261 --> 01:25:02,472
Eliberați calea, băieți! Vine o mașină.
1499
01:25:05,183 --> 01:25:06,226
Nu!
1500
01:25:10,855 --> 01:25:11,815
E periculos!
1501
01:25:12,148 --> 01:25:14,651
- Trebuie să intru!
- Charlotte!
1502
01:25:19,697 --> 01:25:20,615
Charlotte!
1503
01:25:21,616 --> 01:25:22,492
Charlotte!
1504
01:25:23,493 --> 01:25:24,327
Charlotte.
1505
01:25:25,286 --> 01:25:26,913
Au fost ale mamei.
1506
01:25:26,996 --> 01:25:28,832
Trebuie să ieșim. Regret.
1507
01:25:31,835 --> 01:25:32,794
Ia-o!
1508
01:25:35,922 --> 01:25:36,965
Șef, Taylor, mă auzi?
1509
01:25:37,048 --> 01:25:38,007
Unde-i Jake?
1510
01:25:40,510 --> 01:25:41,386
Jake, răspunde!
1511
01:25:43,179 --> 01:25:44,013
Jake, mă auzi?
1512
01:25:46,141 --> 01:25:46,975
Uite!
1513
01:26:19,215 --> 01:26:21,092
Mă bucur că toată lumea e bine.
1514
01:26:21,176 --> 01:26:22,135
L-ai sunat pe Jake?
1515
01:26:22,218 --> 01:26:23,803
Nu, n-am vorbit.
1516
01:26:24,387 --> 01:26:26,431
Ne vedem cu Olive după-masă.
1517
01:26:26,764 --> 01:26:28,099
Să-mi spui cum a fost.
1518
01:26:28,183 --> 01:26:29,017
Da.
1519
01:26:29,100 --> 01:26:30,643
Mersi pentru tot, Shelley.
1520
01:26:30,727 --> 01:26:33,271
Te descurci. Vino, dacă ai nevoie de ceva.
1521
01:26:38,401 --> 01:26:39,485
'Neața, bogătașo.
1522
01:26:42,614 --> 01:26:45,158
Într-un han poți dormi buștean.
1523
01:26:45,241 --> 01:26:46,534
Da, bine.
1524
01:26:46,618 --> 01:26:50,079
Ca prim oaspete la Bellbird,
mă bucur c-ai dormit bine.
1525
01:26:51,748 --> 01:26:53,291
Dar trebuie să te dau afară.
1526
01:26:53,541 --> 01:26:55,168
- Mă dai afară?
- Permanent.
1527
01:26:57,128 --> 01:27:00,340
Apreciez că tu... încerci să mă ajuți.
1528
01:27:01,216 --> 01:27:03,968
Dar ultimele luni în Noua Zeelandă
mi-am dat seama
1529
01:27:04,052 --> 01:27:05,553
că ne dorim lucruri diferite.
1530
01:27:06,054 --> 01:27:07,597
Ești o persoană minunată,
1531
01:27:07,889 --> 01:27:09,182
dar nu pentru mine.
1532
01:27:09,933 --> 01:27:10,975
Nici eu pentru tine.
1533
01:27:16,189 --> 01:27:17,607
Îți urez succes, Gabz.
1534
01:27:19,108 --> 01:27:20,026
Mulțumesc.
1535
01:27:20,109 --> 01:27:21,778
Deși, nu cred că am nevoie.
1536
01:27:23,112 --> 01:27:25,031
Mă descurc singură.
1537
01:27:26,115 --> 01:27:27,367
- Da, te descurci.
- Da.
1538
01:27:34,582 --> 01:27:38,753
BANCA BEECHWOOD DOWNS
1539
01:27:42,548 --> 01:27:44,759
Melbourne Land Holdings
e gata să semneze.
1540
01:27:44,842 --> 01:27:47,011
Am pregătit actele.
Aveți actul de proprietate?
1541
01:27:47,553 --> 01:27:48,846
Da, îl avem.
1542
01:27:49,389 --> 01:27:51,933
Gabriela, tu și Jake va trebui să semnați.
1543
01:27:52,976 --> 01:27:54,769
Sunteți siguri că vreți asta?
1544
01:27:55,478 --> 01:27:57,647
- Nu poți intra.
- Nu-mi pasă. Intru!
1545
01:27:58,606 --> 01:28:00,566
- Stai!
- Super, iar a venit.
1546
01:28:01,192 --> 01:28:02,819
Nu poți să-i vinzi Bellbird ei.
1547
01:28:03,194 --> 01:28:04,529
E vina mea.
1548
01:28:06,197 --> 01:28:07,907
Eu am fost cea care...
1549
01:28:08,866 --> 01:28:11,828
ți-am luat telefonul
și i-am scris lui Dean...
1550
01:28:12,453 --> 01:28:13,538
ca din partea ta.
1551
01:28:13,871 --> 01:28:14,706
Ce?
1552
01:28:14,789 --> 01:28:17,834
Și am adus Melbourne Land Holdings
în viețile noastre.
1553
01:28:19,294 --> 01:28:20,545
Gabriela,
1554
01:28:21,379 --> 01:28:23,965
hanurile reprezintă un cămin și...
1555
01:28:24,799 --> 01:28:26,551
comunitatea și...
1556
01:28:27,635 --> 01:28:30,096
să ai o legătură personală cu oaspeții.
1557
01:28:32,765 --> 01:28:35,018
Aș putea folosi banii de asigurare
1558
01:28:35,351 --> 01:28:37,854
să cumpăr Bellbird
și să-mi renovez ulterior motelul.
1559
01:28:38,938 --> 01:28:39,981
Nu-i nevoie.
1560
01:28:40,982 --> 01:28:44,319
Nu e vorba să-ți câștig... hanul.
1561
01:28:45,611 --> 01:28:47,572
E vorba să nu renunți la ce iubești.
1562
01:28:50,783 --> 01:28:51,826
E vorba de dragoste.
1563
01:28:52,952 --> 01:28:54,829
Nu vând Bellbird Valley Farm.
1564
01:28:55,246 --> 01:28:56,080
Ce?
1565
01:28:59,917 --> 01:29:00,918
Nimănui.
1566
01:29:03,838 --> 01:29:06,257
Am ignorat toate semnele
că ar trebui să stau aici.
1567
01:29:06,841 --> 01:29:09,594
După incendiul de ieri...
1568
01:29:10,219 --> 01:29:12,263
parcă universul m-a zguduit de umeri.
1569
01:29:14,098 --> 01:29:15,600
Viața mea reală
1570
01:29:15,683 --> 01:29:17,185
nu e în San Francisco.
1571
01:29:17,810 --> 01:29:18,770
E aici.
1572
01:29:19,687 --> 01:29:20,563
Cu Gilbert,
1573
01:29:21,814 --> 01:29:22,815
la cafenea,
1574
01:29:24,025 --> 01:29:27,445
trezindu-mă zilnic într-o casă...
1575
01:29:28,696 --> 01:29:30,323
pe care am visat-o.
1576
01:29:34,327 --> 01:29:35,328
E minunat.
1577
01:29:35,953 --> 01:29:38,456
Știam că pierd vremea în Noua Zeelandă.
1578
01:29:46,631 --> 01:29:47,840
Ești de-a noastră.
1579
01:29:47,924 --> 01:29:49,384
Bellbird e pe mâini sigure.
1580
01:29:50,259 --> 01:29:51,552
- Mersi.
- Îmbrățișarea.
1581
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
Nu mă pricep la îmbrățișat.
1582
01:29:57,016 --> 01:29:57,850
Jake.
1583
01:30:00,478 --> 01:30:02,730
Suntem asociați egali la han.
1584
01:30:03,606 --> 01:30:05,108
Îmi spui ce condiții ai?
1585
01:30:06,484 --> 01:30:07,652
Te anunț.
1586
01:30:14,826 --> 01:30:17,745
Incredibil că ești proprietara Bellbird!
1587
01:30:18,329 --> 01:30:19,622
- Ce nebunie!
- Da.
1588
01:30:19,705 --> 01:30:21,958
Precis Jake își revine.
1589
01:30:23,918 --> 01:30:25,420
Totul se întâmplă cu un rost.
1590
01:30:26,212 --> 01:30:28,214
Știi că-s aici pentru tine, da?
1591
01:30:28,297 --> 01:30:29,340
Vorbim curând!
1592
01:30:37,932 --> 01:30:38,766
Bună!
1593
01:30:39,434 --> 01:30:40,268
Bună!
1594
01:30:42,562 --> 01:30:43,604
Ești supărat?
1595
01:30:44,355 --> 01:30:45,189
A, da.
1596
01:30:45,273 --> 01:30:50,236
Că ai refuzat o plată imensă pentru ambii
și apoi ai întrebat ce condiții am?
1597
01:30:51,904 --> 01:30:52,989
Așa am făcut, este?
1598
01:30:54,490 --> 01:30:55,533
Lasă.
1599
01:30:57,034 --> 01:30:57,952
Hei, eu...
1600
01:30:59,704 --> 01:31:03,166
voiam să-ți arăt ceva ce a găsit Hana
prin birourile primăriei.
1601
01:31:07,503 --> 01:31:10,506
Au un registru cu căsătoriile
de acum 100 de ani.
1602
01:31:11,966 --> 01:31:12,842
Ei sunt.
1603
01:31:13,259 --> 01:31:15,553
Hazel „Licurici” McGibbons și...
1604
01:31:16,012 --> 01:31:17,388
Thomas „Leul” Leonard.
1605
01:31:17,972 --> 01:31:19,932
Căsătoriți în 28 iulie, 1919.
1606
01:31:21,809 --> 01:31:23,186
Au finalul de basm.
1607
01:31:24,770 --> 01:31:25,813
Și...
1608
01:31:29,984 --> 01:31:31,068
Mi-ai scris?
1609
01:31:31,652 --> 01:31:34,071
Asta faci când vrei să intri în istorie.
1610
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
„Dragă Gabriela,
1611
01:31:44,832 --> 01:31:47,668
cum am promis, m-am gândit
la condițiile mele pentru han.
1612
01:31:48,419 --> 01:31:49,795
Sunt următoarele:
1613
01:31:52,882 --> 01:31:56,469
mereu va fi înghețată în pubela rece,
gata de picnic,
1614
01:31:57,386 --> 01:31:59,430
un oposum împăiat care va păzi șemineul,
1615
01:31:59,514 --> 01:32:02,183
și o capră împielițată care conduce ferma.
1616
01:32:03,643 --> 01:32:06,354
Bellbird e casa ta de vis
și se pare că e și a mea.
1617
01:32:09,190 --> 01:32:12,401
Cred că putem păstra tradiția scrisorilor,
1618
01:32:13,110 --> 01:32:14,737
când vom conduce hanul...
1619
01:32:16,072 --> 01:32:16,989
împreună.
1620
01:32:20,243 --> 01:32:21,661
Din tot sufletul, Jake.”
1621
01:32:22,453 --> 01:32:24,413
Sper că e o scrisoare de dragoste
1622
01:32:24,497 --> 01:32:25,331
și...
1623
01:32:25,915 --> 01:32:28,042
nu un contract de afaceri.
1624
01:32:30,378 --> 01:32:31,712
E o scrisoare de dragoste.
1625
01:32:34,298 --> 01:32:36,759
Atunci, și eu am un final de basm.
1626
01:32:48,437 --> 01:32:49,939
Vedem de el mai târziu.
1627
01:32:50,481 --> 01:32:52,358
În sfârșit, suntem de acord cu ceva.
1628
01:32:52,441 --> 01:32:53,484
Da.