1 00:01:07,565 --> 00:01:10,925 Baserat på verkliga händelser 2 00:01:18,205 --> 00:01:22,301 30 % rabatt! 3 00:01:22,325 --> 00:01:26,701 Jag ska köpa papiljotter till dig så att du kan skaffa dig en pojkvän. 4 00:01:26,725 --> 00:01:30,821 Kolla på blueray-spelaren. Vad tycker du? 5 00:01:30,845 --> 00:01:35,085 Vad gör du? Hallå, vad gör du... 6 00:01:38,805 --> 00:01:42,845 Sluta titta på mig. Ni kommer att avslöja mig. 7 00:01:46,765 --> 00:01:50,301 - Är allt okej? - Ja tack, Chip. 8 00:01:50,325 --> 00:01:54,205 - Ni har ett fantastiskt utbud. - Tack! 9 00:01:57,725 --> 00:02:03,085 Hector! Ni odågor ger frasen "kvalitetstid med familjen" ny mening. 10 00:02:12,045 --> 00:02:17,581 - Har mr Traiman gått utan att säga nåt? - Han hade golftid klockan två. 11 00:02:17,605 --> 00:02:21,861 Han lämnade över nycklarna till kungariket utan vidare instruktioner. 12 00:02:21,885 --> 00:02:26,661 - Jag är Hugh. - Chip... 13 00:02:26,685 --> 00:02:30,781 - Är du chef för en annan butik? - Arden, två år. 14 00:02:30,805 --> 00:02:36,781 - Vem retade du upp för att hamna här? - Det kanske var en befordran. 15 00:02:36,805 --> 00:02:42,901 De kanske skickade hit mig för att få ordning på nollorna som jobbar här. 16 00:02:42,925 --> 00:02:47,981 - Nu driver du med mig, va? - Ja, jag driver med dig. 17 00:02:48,005 --> 00:02:54,181 Gör mig en tjänst och logga in åt mig så att jag kan räkna ihop kvittona. 18 00:02:54,205 --> 00:02:58,165 Du gick nästan på det. Du skulle ha sett din min. 19 00:02:59,485 --> 00:03:04,581 Jag gillar den klassiska brödrosten. En brödrost är som en cykel. 20 00:03:04,605 --> 00:03:10,341 - Den tar dig från A till B. - Bespara oss säljsnacket och skämten. 21 00:03:10,365 --> 00:03:14,181 Den där. Tänk inte ens tanken. 22 00:03:14,205 --> 00:03:18,741 - Jag hade en likadan som nygift. - En bra grundmodell. Den funkar. 23 00:03:18,765 --> 00:03:23,101 Jag ser det som en personlig tragedi om ni väljer så omodern teknik. 24 00:03:23,125 --> 00:03:28,541 - Mycket har hänt sen Nixons tid. - Nixon? 25 00:03:28,565 --> 00:03:33,461 Min mormor skulle ta ert parti. Er generation förtjänar respekt. 26 00:03:33,485 --> 00:03:36,941 - Jag är 49. - Jag har samma uppfattning. 27 00:03:36,965 --> 00:03:40,981 Vad menar du? Att jag ser gammal ut? 28 00:03:41,005 --> 00:03:45,221 - Ursäkta, sir. Spring inte... - Följ med till entrén. Nu! 29 00:03:45,245 --> 00:03:50,645 - Han har pistol. - Vi går till avdelningen med bilstereo. 30 00:03:55,245 --> 00:03:59,901 - Jag har plats med en till. - Ska du köra upp Playstation i arslet? 31 00:03:59,925 --> 00:04:03,821 Du har så mycket skit under tröjan att det är du som ser gravid ut. 32 00:04:03,845 --> 00:04:08,221 - Snacka inte skit, håll bara utkik. - Visst, jag ska hålla utkik. 33 00:04:08,245 --> 00:04:12,861 Strunta i Playstation, ta tv:n. Ta den som står på golvet. 34 00:04:12,885 --> 00:04:17,181 Tryck upp den i arslet och säg att det är hemorrojder om de frågar. 35 00:04:17,205 --> 00:04:19,741 Kom igen, ta den... 36 00:04:19,765 --> 00:04:23,005 Kom hit. Kom hit! 37 00:04:24,565 --> 00:04:27,381 Ring 911. 38 00:04:27,405 --> 00:04:31,125 Kom hit. Jag säger det här bara en gång. 39 00:04:35,245 --> 00:04:37,525 Helvete! 40 00:04:42,725 --> 00:04:46,461 Vart är ni på väg? Gå till framsidan av butiken. 41 00:04:46,485 --> 00:04:50,765 - Gå dit nu! - Ta det lugnt, kompis. 42 00:04:53,485 --> 00:04:57,205 Ja, Leisure Guys Electronics, i Floringallerian. 43 00:04:58,845 --> 00:05:02,661 Spåra samtalet, för helvete. Jag är lugn. 44 00:05:02,685 --> 00:05:06,421 Jag sa ju att vi har en beväpnad man här inne. Flera rånare. 45 00:05:06,445 --> 00:05:10,445 Vi vet inte om de är rånare. Vänta, det kommer nån. 46 00:05:19,605 --> 00:05:23,021 Du där! Vad gör du här? 47 00:05:23,045 --> 00:05:26,005 Jag hjälper bara kunderna. 48 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Ingen mer som gömmer sig. 49 00:05:51,125 --> 00:05:55,821 Ingen behöver dö här. Om ni rör er, dör ni. 50 00:05:55,845 --> 00:06:00,301 Om nån tittar på mig eller pratar, så dör ni. 51 00:06:00,325 --> 00:06:05,845 Okej, vi fattar, din jävel. Ta bara pengarna och dra härifrån. 52 00:06:07,765 --> 00:06:13,221 När jag marscherade med min far i Mississippi hade Klanen också vapen. 53 00:06:13,245 --> 00:06:16,845 De skrämde mig inte då, och du skrämmer mig inte nu. 54 00:06:18,685 --> 00:06:21,341 Vad gör du? Vi skulle ju inte skada nån. 55 00:06:21,365 --> 00:06:23,421 Kanske inte du. 56 00:06:23,445 --> 00:06:27,421 - Jag tror han är medvetslös. - Bra! Han har tur att han inte är död. 57 00:06:27,445 --> 00:06:31,221 - Du behöver inte vara så grym. - Han lyssnade inte. 58 00:06:31,245 --> 00:06:35,741 Ingen av oss har nån chans i USA. Vi skjuter nån nu. 59 00:06:35,765 --> 00:06:41,045 Nej! Var är chefen? Var är chefen? Var? 60 00:06:43,325 --> 00:06:47,461 Jag. Jag har ansvaret, antar jag. 61 00:06:47,485 --> 00:06:50,021 - Var är kassaskåpet? - Jag har nycklarna till kassan. 62 00:06:50,045 --> 00:06:54,621 - Nej, riktiga pengar. - Jag kan inte koden till kassaskåpet. 63 00:06:54,645 --> 00:06:58,261 Chefen har nycklar till allt. 64 00:06:58,285 --> 00:07:01,861 - Jag ljög. Jag är inte chefen. - Var är han? 65 00:07:01,885 --> 00:07:08,741 Jag vet inte. Han kanske gick på lunch. Jag lovar att jag inte är chefen. 66 00:07:08,765 --> 00:07:13,101 Vi har inte tid med det här. Vi sticker. 67 00:07:13,125 --> 00:07:16,421 - Nej. - Det här är fel, Long. 68 00:07:16,445 --> 00:07:21,205 - Vi ska ta det vi vill ha. - Inte på det här sättet. 69 00:07:26,365 --> 00:07:29,941 En säkerhetsvakt. Vi hinner fortfarande sticka. 70 00:07:29,965 --> 00:07:35,461 Han är beväpnad och kommer att skjuta oss. Om vi sticker nu klarar vi oss. 71 00:07:35,485 --> 00:07:39,325 Gå du, jag stannar. - Vad säger du, Cuong? 72 00:07:41,485 --> 00:07:45,261 Vi kommer att dö eller hamna i fängelse. 73 00:07:45,285 --> 00:07:48,685 Jag vill dra. Det här var en dålig idé. 74 00:08:07,365 --> 00:08:11,245 Pham? Vad gjorde han den här gången? 75 00:08:17,325 --> 00:08:19,965 Har du ansökt till college? 76 00:08:23,325 --> 00:08:27,461 Jag har sparat hundra dollar till föreläsningar. 77 00:08:27,485 --> 00:08:34,405 Men pappa sa att jag har förrått honom, och vi behöver pengarna till hyra. 78 00:08:39,165 --> 00:08:42,965 Oroa dig inte, vi löser det här. 79 00:08:55,805 --> 00:08:58,861 Lyssna på mig. Jag vet att du ser upp till Long. 80 00:08:58,885 --> 00:09:04,221 - Men han kommer att få oss alla dödade. - Vi kan inte ångra oss nu. 81 00:09:04,245 --> 00:09:09,901 Hör du vad jag säger? Vi kommer att dö. Vi behöver bara dra härifrån. 82 00:09:09,925 --> 00:09:12,741 Loi! 83 00:09:12,765 --> 00:09:17,101 Om du följer med så gör Long det också. Han stannar inte kvar här ensam. 84 00:09:17,125 --> 00:09:22,885 - Jag kan inte. Han är min bäste vän. - Och han är min bror! Pham också. 85 00:09:24,525 --> 00:09:29,205 - Hjälp mig att ta oss härifrån. - För sent. 86 00:09:36,405 --> 00:09:39,245 Riktiga polisen är här, brorsan. 87 00:10:02,925 --> 00:10:04,925 Helvete! 88 00:10:12,245 --> 00:10:14,365 Lås dörren. 89 00:10:24,005 --> 00:10:26,085 Jag låser den. 90 00:10:27,085 --> 00:10:31,485 - Lås nu annars skjuter jag ungen. - Jag skyndar mig så mycket jag kan. 91 00:10:43,725 --> 00:10:46,165 Loi. 92 00:10:47,445 --> 00:10:51,981 - Vad vill du? - Jag måste kissa. 93 00:10:52,005 --> 00:10:56,461 Sätt dig på golvet. Du har fyra sekunder på dig. 94 00:10:56,485 --> 00:10:59,661 En... två... 95 00:10:59,685 --> 00:11:02,725 tre... 96 00:11:22,245 --> 00:11:25,261 Larmcentralen. Vad gäller det? 97 00:11:25,285 --> 00:11:29,941 Vi har tagit kontroll här. Vi vill tala med polisen. 98 00:11:29,965 --> 00:11:32,245 Jag bestämmer. 99 00:11:44,285 --> 00:11:48,285 Jag vill att ni går härifrån. Vi behöver utrymma platsen. 100 00:11:53,125 --> 00:11:56,845 Vet vi något än? 101 00:11:59,165 --> 00:12:04,565 Du vet väl var alla in-och utgångar är? Håll dig i närheten. 102 00:12:09,925 --> 00:12:14,061 - Kapinski. - Rick Gomez, gisslanförhandlare. 103 00:12:14,085 --> 00:12:16,901 - Är du Glassmans kille? - Ja. 104 00:12:16,925 --> 00:12:21,005 - Snygg bil. Är det bara du? - Bara jag. 105 00:12:22,125 --> 00:12:28,581 - Vi behöver nog ett helt team här. - Det är vi - du, jag, snubben därinne. 106 00:12:28,605 --> 00:12:32,741 - Säkerhetsvakt här? Är alla okej? - Ja, sir. Vi har alla kommit ut. 107 00:12:32,765 --> 00:12:36,181 - Håll er i närheten. - Ska bli. 108 00:12:36,205 --> 00:12:38,725 Där har vi det. 109 00:12:40,845 --> 00:12:44,021 Okej, vad blir inledande taktik? 110 00:12:44,045 --> 00:12:47,981 Etablera kommunikation och ta reda på vem som bestämmer. 111 00:12:48,005 --> 00:12:54,965 Han väntar bara på ditt samtal. Det här gänget har framförhållning. 112 00:12:56,605 --> 00:13:00,581 Inspektören, jag hade hoppats på en stark högerhand. 113 00:13:00,605 --> 00:13:03,821 Om det inte är möjligt så säg till nu. 114 00:13:03,845 --> 00:13:07,221 Ta det lugnt. Jag står på din sida. 115 00:13:07,245 --> 00:13:12,205 Glassman var en bra lärare. Få se om du lärde dig nåt. 116 00:13:13,805 --> 00:13:16,781 Showen är din. 117 00:13:16,805 --> 00:13:22,181 - Sacramentopolisen. - Du ser att vi menar allvar, eller hur? 118 00:13:22,205 --> 00:13:25,661 - Absolut. - Det är jag som bestämmer. Nummer 1. 119 00:13:25,685 --> 00:13:29,821 - Lyssna på mig så skadas ingen. - Okej, nummer 1. 120 00:13:29,845 --> 00:13:34,341 - Du vet mitt namn. Vad kallar jag dig? - Kalla mig... 121 00:13:34,365 --> 00:13:38,781 - Thailand! - Okej, Thailand. Vi vill samma som ni. 122 00:13:38,805 --> 00:13:45,661 Ingen får skadas. Kom ut så pratar vi om det som två män. 123 00:13:45,685 --> 00:13:50,541 Dra åt helvete! Då skjuter ni oss. Kom inte nära butiken, den är omringad. 124 00:13:50,565 --> 00:13:55,685 - Omringad av vad? - En bomb. Om den smäller dör alla. 125 00:13:57,685 --> 00:14:00,781 Vi vill inte att några bomber ska detonera. 126 00:14:00,805 --> 00:14:04,421 Han förstår inte såna ord. Säg bara "Inget pang, pang". 127 00:14:04,445 --> 00:14:09,621 - Du kanske är fel kille att snacka med. - Nej, jag är rätt kille. 128 00:14:09,645 --> 00:14:14,061 Vad sägs om att jag kommer in, obeväpnad? 129 00:14:14,085 --> 00:14:19,181 Vi snackar och jag får se att gisslan mår bra. Sen får vi se hur det går. 130 00:14:19,205 --> 00:14:21,981 Thailand? 131 00:14:22,005 --> 00:14:24,701 Helvete. 132 00:14:24,725 --> 00:14:29,805 Hör upp, alla! Ni måste backa. Vi har en möjlig 10-89. 133 00:14:44,245 --> 00:14:50,141 Advencula? Kriminalinspektör Gomez, gisslanförhandlare. 134 00:14:50,165 --> 00:14:54,341 - Gomez? Hablas espanol? - Un pocito. 135 00:14:54,365 --> 00:14:59,941 Pappa är mexikan och mamma är svart. 136 00:14:59,965 --> 00:15:04,741 Mer svart än nåt annat. Hon är väldigt stolt över det. 137 00:15:04,765 --> 00:15:08,741 Ursäkta, men jobbade vi tillsammans under ett uppdrag? 138 00:15:08,765 --> 00:15:12,901 Det var under borgmästarens firande förra våren. 139 00:15:12,925 --> 00:15:17,781 - Jag var inte mig själv den kvällen. - Du var stupfull. 140 00:15:17,805 --> 00:15:23,861 Du knäade poliskommissarien i skrevet. Hans intentioner är inte rumsrena. 141 00:15:23,885 --> 00:15:26,101 Nej, det stämmer. 142 00:15:26,125 --> 00:15:29,501 Är det därför du är tillbaka som patrullerande polis? 143 00:15:29,525 --> 00:15:32,541 Varför tror ni det, kriminalinspektören? 144 00:15:32,565 --> 00:15:37,701 En kvinna som klarar sig själv har min respekt. 145 00:15:37,725 --> 00:15:41,781 - Vad sägs om att agera trafikpolis? - Visst. 146 00:15:41,805 --> 00:15:49,805 Spärra av området. Sätt upp barrikader när alla civila har utrymts. 147 00:15:50,205 --> 00:15:53,581 Ingen kommer ut eller in utan mitt tillstånd. 148 00:15:53,605 --> 00:15:56,901 Och låt mig slippa höra alla frågor från poliser. 149 00:15:56,925 --> 00:16:01,965 Och, knäa inte en broder. 150 00:16:12,965 --> 00:16:15,141 Gomez? 151 00:16:15,165 --> 00:16:19,085 Gomez! Kom och titta på planritningen. 152 00:16:21,045 --> 00:16:25,541 Jag behöver ljud och bild inifrån. Kolla åtkomst till taket. 153 00:16:25,565 --> 00:16:28,285 Kolla avloppsledningarna också. 154 00:16:42,325 --> 00:16:45,061 Är det nåt fel? 155 00:16:45,085 --> 00:16:50,661 Du kör in på en parkering. Du kan antingen råna en elbutik... 156 00:16:50,685 --> 00:16:53,141 eller en bank. 157 00:16:53,165 --> 00:16:56,661 Varför inte välja banken? 158 00:16:56,685 --> 00:17:02,605 Vill du ha ett suveränt surroundsystem istället för bergsprängare? 159 00:17:04,125 --> 00:17:06,685 Vi har lastplatsen i norra delen. 160 00:17:20,925 --> 00:17:26,021 - Jag tror inte att det här är ett rån. - Varför tror du inte det? 161 00:17:26,045 --> 00:17:31,141 - Vem är den smale killen där framme? - Shawn. 162 00:17:31,165 --> 00:17:34,661 - Han låste precis dörren. - Underbart. 163 00:17:34,685 --> 00:17:38,805 Om de rånar oss, varför låser de då in sig? 164 00:17:40,325 --> 00:17:44,181 - Du måste försöka ringa. - De upptäckte oss nästan förut. 165 00:17:44,205 --> 00:17:47,581 Det spelar ingen roll. Det handlar om liv och död. 166 00:17:47,605 --> 00:17:52,405 - Vad ska jag säga till polisen? - Ring bara. 167 00:18:02,965 --> 00:18:07,741 Lastkajen har vi där, och norrut ligger kaféet. 168 00:18:07,765 --> 00:18:11,941 Och här har vi elrören. Vi kan gå in med kamera där. 169 00:18:11,965 --> 00:18:17,981 - Vi fick ett samtal från insidan. - Jag bad dem vidarebefordra hit. 170 00:18:18,005 --> 00:18:22,461 De vet, men det här kommer från en person ur gisslan. 171 00:18:22,485 --> 00:18:26,005 - Koppla samtalet. - Ja, sir. 172 00:18:28,405 --> 00:18:34,261 - Kriminalinspektör Gomez. - Det här är Hugh, personalchef. 173 00:18:34,285 --> 00:18:40,221 - Kan du tala lite högre? - Nej, då kanske vi avslöjar oss. 174 00:18:40,245 --> 00:18:44,701 - Rånarna har 30-40 personer gisslan. - Du ringer alltså inte som gisslan? 175 00:18:44,725 --> 00:18:48,261 - Nej. - Det var goda nyheter, Hugh. 176 00:18:48,285 --> 00:18:52,141 Du kan förklara läget för oss. Vi hörde skott förut. Är nån skadad? 177 00:18:52,165 --> 00:18:57,101 - Inte så vitt jag vet. - Vem är ledaren, den där Thailand? 178 00:18:57,125 --> 00:19:01,581 Jag gömmer mig bakom en av kassorna och är inte direkt du med rånarna. 179 00:19:01,605 --> 00:19:07,341 - Jag fattar. Hur många är de? - Jag kan bara se fyra. 180 00:19:07,365 --> 00:19:11,061 Men det finns en blind fläck. Jag kan försöka flytta mig. 181 00:19:11,085 --> 00:19:16,621 Nej, nej, stanna där du är. Var försiktig. Vi hör av oss. 182 00:19:16,645 --> 00:19:19,565 Jag lovar att svara. 183 00:19:21,725 --> 00:19:26,221 Var det allt? Försökte du inte pumpa honom på mer information? 184 00:19:26,245 --> 00:19:30,621 - Jag vill inte utsätta civila för fara. - Det är 40 civila där inne. 185 00:19:30,645 --> 00:19:35,981 Dina beslut idag betyder antingen liv eller död för dem. Även gisslantagarna. 186 00:19:36,005 --> 00:19:42,125 Du var på sedlighet-och narkotika- roteln, men det här är ett annat läge. 187 00:19:57,285 --> 00:19:59,501 Gå bort därifrån. 188 00:19:59,525 --> 00:20:02,685 Du är en lätt måltavla. 189 00:20:10,205 --> 00:20:14,845 - Vad är det med dig? Res dig. - Låt mig vara! 190 00:20:17,005 --> 00:20:21,725 Jag kom just på en lek. Du får plocka ut en person som du ska skjuta. 191 00:20:24,005 --> 00:20:28,221 Du fick ju det stora vapnet - använd det. 192 00:20:28,245 --> 00:20:33,781 Du kommer att må bättre. Välj ut en. Nej, vänta. 193 00:20:33,805 --> 00:20:37,501 Hylsorna sprider sig, så välj ut två. 194 00:20:37,525 --> 00:20:39,885 Gör det! 195 00:20:43,725 --> 00:20:47,445 Visa dem att vi menar allvar. 196 00:21:00,285 --> 00:21:03,541 Vad fan gör du? 197 00:21:03,565 --> 00:21:07,341 Jag vill gå hem. Jag vill gå hem, Loi. 198 00:21:07,365 --> 00:21:10,821 Att döda folk hjälper oss inte härifrån. 199 00:21:10,845 --> 00:21:15,365 Jag vill gå hem. Jag vill gå hem. 200 00:21:52,525 --> 00:21:58,781 Det här är bättre än att vara hemma med mammas skitmat och farsans skitsnack. 201 00:21:58,805 --> 00:22:01,805 Jag gillar mammas mat. 202 00:22:05,885 --> 00:22:09,301 Går du fortfarande omkring med den där luftpistolen i byxorna? 203 00:22:09,325 --> 00:22:13,685 Jag kallas Long av en anledning. Fråga din morsa. 204 00:22:15,485 --> 00:22:19,245 En vacker dag kommer vi att åtnjuta den respekt vi förtjänar. 205 00:22:43,805 --> 00:22:48,221 Okej, titta igenom punkterna 17... 206 00:22:48,245 --> 00:22:53,221 9 och 8. Är det uppfattat? 207 00:22:53,245 --> 00:22:56,085 Sir, ett samtal. 208 00:23:03,925 --> 00:23:08,141 - Thailand? - Vi ger inte upp, vi vill byta. 209 00:23:08,165 --> 00:23:13,501 - Det låter som en bra början. - Om vi får det vi vill överlever de. 210 00:23:13,525 --> 00:23:16,341 Skjuter ni mig, så skjuter även jag. 211 00:23:16,365 --> 00:23:20,301 Vi vill ha en stor helikopter som tar oss alla till Thailand. 212 00:23:20,325 --> 00:23:26,021 - Helsäkra skyddsvästar, som Robocop. - Men herregud! 213 00:23:26,045 --> 00:23:30,221 Det var ett väldigt stort krav. Jag vet inte om jag kan ordna det. 214 00:23:30,245 --> 00:23:33,221 - Ska kunderna dö eller leva? - Du vet mitt svar. 215 00:23:33,245 --> 00:23:38,405 - Påminn dem om att ta med te. - Jag vet, jag vet. 216 00:23:39,365 --> 00:23:44,141 Vad är det som händer? Ni låter lite uppretade. 217 00:23:44,165 --> 00:23:50,581 - Tror du vi sjunger vid lägerelden? - Nej, men jag räknar med ditt lugn. 218 00:23:50,605 --> 00:23:55,485 - Det är ju du som för befälet. - En sak till, mycket viktig. 219 00:23:56,725 --> 00:24:00,765 Du lovar inte ett plan till den där dynghögen. 220 00:24:02,405 --> 00:24:07,365 - Jag lyssnar, Thailand. - Vi vill ha tusen år gammal Ginseng. 221 00:24:08,765 --> 00:24:14,541 - Jag tror inte jag riktigt förstod. - Ginseng-te! Kineser vet vad det är. 222 00:24:14,565 --> 00:24:20,261 Klockan är 14.53. Klockan 16.00 ska vi ha fyra västar. 223 00:24:20,285 --> 00:24:26,541 Skynda er, annars skjuter vi nån. Full rustning, som Robocop. 224 00:24:26,565 --> 00:24:30,925 Som Robocop, jag förstår. 225 00:24:32,765 --> 00:24:38,381 Helt jävla underbart! En film, och den här snubben tror det är på riktigt. 226 00:24:38,405 --> 00:24:44,125 Konstigt att han inte bad om biljetter till Kings-matchen också. Herregud! 227 00:24:47,685 --> 00:24:53,101 När jag får tag på mina grabbar är det kört för dem. Jag gillar inte kineser. 228 00:24:53,125 --> 00:24:57,501 Jävla Panda Express-gangstrar. 229 00:24:57,525 --> 00:25:02,541 - Tror du att det är gängkrig? - Det kan vara en initiationsrit. 230 00:25:02,565 --> 00:25:08,141 - Vad innebär det? - Det spelar ingen roll. Vi klarar oss. 231 00:25:08,165 --> 00:25:13,325 Jag löser det här. Det kommer att ordna sig. 232 00:25:15,205 --> 00:25:19,021 - Varför ringer de inte tillbaka? - Vi måste ge dem lite tid. 233 00:25:19,045 --> 00:25:23,621 Vi har ingen tid. Jag tycker att vi dödar en kund. 234 00:25:23,645 --> 00:25:27,125 De behöver se blod. 235 00:25:28,125 --> 00:25:32,981 Du. Vi kan övermanna dem. De är unga och dumma. 236 00:25:33,005 --> 00:25:36,781 Unga och dumma med vapen. Det gör dem farliga. 237 00:25:36,805 --> 00:25:41,901 - Gör det inte. De kommer att döda oss. - Vi kommer att dö om vi inte gör nåt. 238 00:25:41,925 --> 00:25:46,285 Fattar ni inte det? Vi måste komma på nåt. 239 00:25:50,605 --> 00:25:53,741 Elrören ringlar sig över toaletterna här. 240 00:25:53,765 --> 00:25:57,701 - Det kanske går att åla sig in där. - Nej. 241 00:25:57,725 --> 00:26:00,941 Vi fortsätter förhandla tills deras möjligheter tar slut. 242 00:26:00,965 --> 00:26:06,181 Inspektör Gomez. Du är visst i rejäl knipa. 243 00:26:06,205 --> 00:26:11,701 Det är någorlunda under kontroll. 244 00:26:11,725 --> 00:26:16,741 - Har vi inte en gisslansituation? - För tillfället, ja. 245 00:26:16,765 --> 00:26:22,445 Jag tycker vi struntar i skrock och fokuserar på den verkliga situationen. 246 00:26:23,565 --> 00:26:28,085 Jag är faktiskt inte en vidskeplig man. 247 00:26:31,125 --> 00:26:37,525 Tro inte att min närvaro beror på att jag inte litar på dig. 248 00:26:41,485 --> 00:26:46,725 Det är många som bevakar vårt arbete. Låt oss se till att vi sköter det rätt. 249 00:26:53,045 --> 00:26:55,501 Vänta, vart ska du? 250 00:26:55,525 --> 00:27:01,101 Om jag kan ta mig till lagret utan att bli sedd kan jag ringa polisen. 251 00:27:01,125 --> 00:27:05,821 Lagret är 4,5 meter bort. Det blir som ett jäkla gatlopp. 252 00:27:05,845 --> 00:27:09,661 - Jag kan inte bara ge upp. - Väldigt nobelt av dig. 253 00:27:09,685 --> 00:27:13,621 Men ditt hjältedåd kan få mig dödad. Snälla, gör det inte. 254 00:27:13,645 --> 00:27:18,725 - Chefen. Chefen! - Jag tar mig till lagret och ringer. 255 00:27:23,405 --> 00:27:27,341 Du är visst tillbaka efter uppdraget förra veckan. Bra. 256 00:27:27,365 --> 00:27:31,901 Värdelös åklagare. "Bristfälligt arbetssätt." 257 00:27:31,925 --> 00:27:35,861 - Det var inte talkpuder på bordet. - Vi tar dem nästa gång. 258 00:27:35,885 --> 00:27:39,941 Hej. Jag har ritningarna åt er där inne. 259 00:27:39,965 --> 00:27:44,421 Det behövs inte. Insatsstyrkan forcerar entrén hårt och snabbt. 260 00:27:44,445 --> 00:27:47,701 - Eller hur? - Gomez för befälet. 261 00:27:47,725 --> 00:27:51,861 Har Glassman äntligen slutat? Inte en dag för tidigt, om du frågar mig. 262 00:27:51,885 --> 00:27:55,941 - Har någon frågat dig? - Mercy Hospital för två år sen. 263 00:27:55,965 --> 00:27:58,701 Patienten tog läkaren som gisslan. 264 00:27:58,725 --> 00:28:03,301 Hade din mentor låtit oss skjuta, hade vi haft en läkare till i Sacramento. 265 00:28:03,325 --> 00:28:06,941 Jag minns också försäkringsbolaget - 266 00:28:06,965 --> 00:28:12,581 - när han pratade med gisslantagarna över 40 tim och 15 personer släpptes. 267 00:28:12,605 --> 00:28:18,021 - Vi behövde aldrig ert ingripande. - Jag gillar inte småprat. 268 00:28:18,045 --> 00:28:22,621 Och jag gillar inte skjutglada snutar. De gör att folk dör, om du frågar mig. 269 00:28:22,645 --> 00:28:26,021 Jag tar mina order från er, sir. 270 00:28:26,045 --> 00:28:29,581 Vi har borgmästarens ögon på oss. Låt Gomez sköta sitt jobb. 271 00:28:29,605 --> 00:28:34,061 - Han har mitt förtroende. - Är det så det ligger till? 272 00:28:34,085 --> 00:28:39,205 Det är så det ligger till. Håll avstånd, vi säger till om ni behövs. 273 00:28:48,565 --> 00:28:51,261 Var gör det ont? Jag är sjuksköterska. 274 00:28:51,285 --> 00:28:57,125 - Hallå där! Var tyst. - Flickan har ont! 275 00:29:11,725 --> 00:29:16,925 Den här kvinnan behöver gå på toaletten. Hon är sjuk. 276 00:29:18,205 --> 00:29:20,205 Nu! 277 00:29:51,285 --> 00:29:54,205 - Varför gör ni det här? - Fortsätt gå. 278 00:29:55,965 --> 00:29:58,941 - Har du ens fyllt 16, unge man? - Gå! 279 00:29:58,965 --> 00:30:02,381 Vi går, men rikta vapnet nedåt. 280 00:30:02,405 --> 00:30:04,925 Gör honom inte irriterad. 281 00:30:15,725 --> 00:30:19,045 Snälla du! Hon behöver vara ostörd. 282 00:30:31,525 --> 00:30:35,901 Ingen anledning att stressa. Jag väntar tills du är klar. 283 00:30:35,925 --> 00:30:39,501 Spara bara lite toapapper åt mig, tuffing. 284 00:30:39,525 --> 00:30:44,621 - Vet du vad som pågår i din butik? - Ja, ma'am. 285 00:30:44,645 --> 00:30:50,101 - Du borde hjälpa folk där ute. - Det ska jag, men jag måste få tänka. 286 00:30:50,125 --> 00:30:55,525 - Skynda på. - Du vill inte se vad som finns där i. 287 00:30:58,645 --> 00:31:04,541 Jag vet att du har pistol, men du vet nog ingenting om kvinnor... 288 00:31:04,565 --> 00:31:11,261 eller deras hygien. Jag behöver en liten stund på mig att kissa. 289 00:31:11,285 --> 00:31:16,741 Ge oss bara ett ögonblick. Vi är nästan klara. Vänta utanför. 290 00:31:16,765 --> 00:31:19,245 Snälla? 291 00:31:24,845 --> 00:31:27,805 Ut! Jag måste faktiskt använda den. 292 00:31:29,205 --> 00:31:31,805 Ut! 293 00:31:38,645 --> 00:31:42,925 - Gomez har befälet. - Har Glassman äntligen gett upp? 294 00:31:48,285 --> 00:31:51,445 Nu ser vi till att det blir rätt gjort. 295 00:32:02,125 --> 00:32:04,125 Gomez. 296 00:32:07,325 --> 00:32:11,941 - Kriminalinspektör Gomez. Hugh? - Den andre snubben. 297 00:32:11,965 --> 00:32:15,501 - Vilken andre snubbe? - Han som faktiskt vill leva. 298 00:32:15,525 --> 00:32:19,501 Hugh tog sig till lagret. Han låser upp bakdörren. 299 00:32:19,525 --> 00:32:24,645 Jag gjorde min plikt och berättade det. Nu tänker jag undvika avrättning. 300 00:32:25,845 --> 00:32:29,181 - Vi verkar ha löst problemet. - Vänta lite nu... 301 00:32:29,205 --> 00:32:34,821 Det kanske verkar avgjort, men lagret ligger långt från gisslans position. 302 00:32:34,845 --> 00:32:39,221 - Och? - De sa att de hade sprängämnen. 303 00:32:39,245 --> 00:32:45,461 Tror du verkligen att de har bomber? De är inga terrorister, de är clowner. 304 00:32:45,485 --> 00:32:51,021 Nej, jag tror inte att han har bomber eller är nån terrorist som lurar oss. 305 00:32:51,045 --> 00:32:56,661 Men tänk på att clowner kan få många dödade av rent misstag. 306 00:32:56,685 --> 00:33:00,565 Det är för många variabler. Titta på avståndet. 307 00:33:02,445 --> 00:33:08,621 Det räcker inte som anledning. Jag är ledsen, Rick. Vi behöver mer. 308 00:33:08,645 --> 00:33:13,221 Den här grabben jag kommunicerar med, Thailand... 309 00:33:13,245 --> 00:33:15,741 Jag har fått kontakt med honom. 310 00:33:15,765 --> 00:33:19,901 Jag tror inte att han vill skada nån. Han är rädd och har strulat till det. 311 00:33:19,925 --> 00:33:25,501 - Du vet inte hur det är med de andra. - Jag tror att han har koll på dem. 312 00:33:25,525 --> 00:33:30,861 Om han får gå, så går de andra. Gisslan släpps, inga skott, ingen tårgas. 313 00:33:30,885 --> 00:33:34,325 Ingen dramatik framför kamerorna. 314 00:33:36,565 --> 00:33:39,261 Det är detta jag sysslar med. 315 00:33:39,285 --> 00:33:44,125 Okej, Gomez. Jag är med på det. Vi gör det på ditt sätt. 316 00:34:27,805 --> 00:34:33,981 Du och jag bryter oss loss från gruppen och går till en byggnad med stege. 317 00:34:34,005 --> 00:34:38,581 - Vi klättrar upp för stegen... - Jaså, tänker ni hålla mig utanför? 318 00:34:38,605 --> 00:34:43,021 Jag trodde att min roll var att följa order, utan att ifrågasätta, sir. 319 00:34:43,045 --> 00:34:47,501 Devlin, du vet att det handlar om politik. 320 00:34:47,525 --> 00:34:51,901 Gomez har inte mitt fulla stöd. Han behövs om nåt går snett. 321 00:34:51,925 --> 00:34:57,061 Så länge Gomez officiellt ger orderna, så behöver vi inte oroa oss. 322 00:34:57,085 --> 00:35:00,061 Ni är verkligen en folkets man. 323 00:35:00,085 --> 00:35:04,165 Ta med en liten grupp och positionera er. Invänta mitt samtal. 324 00:35:31,845 --> 00:35:35,941 Hej! Parkering är utrymd. 325 00:35:35,965 --> 00:35:37,941 Tack. 326 00:35:37,965 --> 00:35:41,925 Har ni en klunk till mig också? 327 00:35:52,805 --> 00:35:56,941 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att ni gömde er. 328 00:35:56,965 --> 00:36:02,101 Då är det ju tur att du inte vet bättre. 329 00:36:02,125 --> 00:36:08,101 Jag som trodde att gisslanförhandlare var bra människokännare. 330 00:36:08,125 --> 00:36:14,581 Kommunikation varierar beroende på situation. Men att läsa av människor... 331 00:36:14,605 --> 00:36:17,261 är universellt. 332 00:36:17,285 --> 00:36:21,421 - Försöker ni läsa av mig nu? - Nej. 333 00:36:21,445 --> 00:36:26,181 - Det gjorde jag redan på parkeringen. - Och? 334 00:36:26,205 --> 00:36:29,685 Nån som inte tar nån skit. 335 00:36:31,125 --> 00:36:36,885 - Nån som gör det rätta. - Ni låter mig inte glömma festen, va? 336 00:36:40,525 --> 00:36:46,221 Om jag har rätt kan situationen snabbt gå snett riktigt fort. 337 00:36:46,245 --> 00:36:50,805 Och? Vad tänker ni göra åt det förutom att berätta det för mig? 338 00:36:52,885 --> 00:36:56,061 Det är en rädd grabb som jag kallar Thailand. 339 00:36:56,085 --> 00:37:01,341 Kolla registreringsskyltarna på parkeringen och berätta sen för mig. 340 00:37:01,365 --> 00:37:03,821 Men bara mig. 341 00:37:03,845 --> 00:37:09,125 - Min chef skulle nog protestera. - Ska det stå så på din gravsten? 342 00:37:10,165 --> 00:37:14,565 "Hon kunde ha räddat liv, men hon följde reglerna." 343 00:37:24,285 --> 00:37:28,221 Det är hela vägen dit bort. Det är långt. 344 00:37:28,245 --> 00:37:31,541 - Varsågod. - Teamet är på plats. 345 00:37:31,565 --> 00:37:34,885 Vad är det som pågår? 346 00:37:42,925 --> 00:37:46,701 - Sheriffen? - Få bort de där jäkla journalisterna. 347 00:37:46,725 --> 00:37:52,541 - De ska inte vara här när det smäller. - Vad menar du med det? 348 00:37:52,565 --> 00:37:58,965 - Sheriffen? Jag ställde en fråga. - Följ med, så ska jag visa. 349 00:38:05,085 --> 00:38:10,221 Vi bevakar baksidan av byggnaden. Mitt team placerar en kamera därinne. 350 00:38:10,245 --> 00:38:14,101 - Ta inte den risken. - Kom in, Devlin. 351 00:38:14,125 --> 00:38:18,621 - Avvakta. - Skulle inte jag föra befälet här? 352 00:38:18,645 --> 00:38:23,925 Jag lovar att tillskriva er äran när det slutar väl. Det måste det göra. 353 00:38:25,965 --> 00:38:29,661 - Det här är Tori som rapporterar... - Ursäkta. 354 00:38:29,685 --> 00:38:34,941 - Bilen och kameran på andra sidan. - Ni kan inte bara köra iväg oss. 355 00:38:34,965 --> 00:38:39,701 Du behöver inte lära mig lagen, unga dam. Bilen och kameran ska bort. 356 00:38:39,725 --> 00:38:43,981 Om ni fryser oss ute ser jag till att kalla hit en helikopter. 357 00:38:44,005 --> 00:38:48,541 - Hela natten. - Du får inte sätta folk i fara. 358 00:38:48,565 --> 00:38:53,325 Poliskommissarien? Jag kan ta hand om det här. 359 00:38:54,685 --> 00:38:56,861 Varsågod. 360 00:38:56,885 --> 00:39:00,741 Jag måste be er att backa ca 100 meter. 361 00:39:00,765 --> 00:39:05,701 - Art, kalla hit piloten. - Ni har fortfarande bra sikt. 362 00:39:05,725 --> 00:39:12,141 Dessutom är ni själva utom fara. Ett ord till och jag griper er. 363 00:39:12,165 --> 00:39:16,981 Enligt lag ska ni stå 50 meter utanför avspärrning. 364 00:39:17,005 --> 00:39:22,341 Det placerar er långt bort på Stockton Boulevard. Vill ni verkligen stå där? 365 00:39:22,365 --> 00:39:27,221 Utan nån sikt alls. Då kan ni lika gärna rapportera över radion. 366 00:39:27,245 --> 00:39:32,421 Okej. - Flytta bilen. 367 00:39:32,445 --> 00:39:34,845 Bra beslut. 368 00:39:46,005 --> 00:39:48,781 Det går alltid att lära sig något, Gomez. 369 00:39:48,805 --> 00:39:53,221 Det är skillnad på när någon utses till ett jobb och när någon väljs. 370 00:39:53,245 --> 00:39:57,821 Jag har inte tid att hålla nybörjare i handen om läget blir skarpt. 371 00:39:57,845 --> 00:40:02,061 - Då förlorar jag både liv och röster. - Om det här går åt helvete... 372 00:40:02,085 --> 00:40:08,701 - skriver du på deras dödsattester. - Tyvärr blir det nog du som gör det. 373 00:40:08,725 --> 00:40:12,765 Vi har grönt ljust, Devlin. Sätt igång. 374 00:40:19,725 --> 00:40:24,445 - Klockan är över fyra. - Jag vet. 375 00:40:25,445 --> 00:40:28,045 Jag vet, Long. 376 00:40:32,925 --> 00:40:36,341 Vi måste lura bort en av dem härifrån. 377 00:40:36,365 --> 00:40:42,141 - Den lille? Han är ju galen. - Han med geväret är för långt bort. 378 00:40:42,165 --> 00:40:45,501 - Han kan inte skjuta. - Hur fan vet du det? 379 00:40:45,525 --> 00:40:49,501 Titta på honom, han är ju livrädd. Han vet inte ens hur man håller det. 380 00:40:49,525 --> 00:40:53,901 Butikskillen? Når du fram till killen med geväret? 381 00:40:53,925 --> 00:40:56,781 Nej. 382 00:40:56,805 --> 00:40:59,541 - Når du inte? - Han är för långt bort. 383 00:40:59,565 --> 00:41:03,421 Vad gör vi? Han är inte med på det. 384 00:41:03,445 --> 00:41:09,341 Om jag tar hand om galningen, kan du hålla honom medan jag tar gevärsnubben? 385 00:41:09,365 --> 00:41:12,701 Det klarar jag om hon hjälper till. 386 00:41:12,725 --> 00:41:17,301 - Jag gör inget utan Wilma. - Hon är ju och pissar! 387 00:41:17,325 --> 00:41:21,965 Tänker du hjälpa oss? Om vi inte gör nåt kommer vi att dö. 388 00:41:30,525 --> 00:41:35,685 - Varför tog det sån tid? - Hon mådde illa. Det tog sin tid. 389 00:41:46,485 --> 00:41:51,565 - Lugn, vi måste inte bevisa nåt. - Prata för dig själv. 390 00:41:56,485 --> 00:41:58,885 Jag vill visa dig vapnen. 391 00:42:22,685 --> 00:42:25,325 Lägg undan det. 392 00:42:29,405 --> 00:42:33,461 - Jag sa två. Det här är fyra. - Ju fler desto bättre i det här landet. 393 00:42:33,485 --> 00:42:38,805 - Var fick du pengarna ifrån? - Gratis, en del av vår initiationsrit. 394 00:42:40,645 --> 00:42:47,205 - Jag vill inte bli inblandad i det här. - För sent. De kan döda oss alla fyra. 395 00:43:06,725 --> 00:43:10,125 Jag jobbar här. Jag är butikschef. 396 00:43:11,685 --> 00:43:15,045 Jag följer med er in. 397 00:43:20,005 --> 00:43:23,885 Skynda dig. Ödsla ingen tid. 398 00:43:26,245 --> 00:43:29,165 Knyt inte för hårt. 399 00:43:30,845 --> 00:43:34,301 - Så jävla fegt. - Sätt dig. Nu! 400 00:43:34,325 --> 00:43:37,421 Vad tänker du göra? 401 00:43:37,445 --> 00:43:41,541 Det är dags för någon att dö. Du gör det lätt för oss. 402 00:43:41,565 --> 00:43:45,605 Är du tuff med din pistol? Du är en nolla utan den. 403 00:43:53,045 --> 00:43:54,845 Okej. 404 00:43:59,845 --> 00:44:03,621 Sänk vapnet. Det var du som satte igång det här. 405 00:44:03,645 --> 00:44:07,525 Var en man och lös situationen. 406 00:44:12,045 --> 00:44:16,061 Det är inte värt det just nu. 407 00:44:16,085 --> 00:44:19,725 Nu måste vi tänka smart. 408 00:44:23,125 --> 00:44:27,285 - Enhet 1 är nästan framme. - Forcera dörren på min order. 409 00:44:41,005 --> 00:44:44,845 På min signal. Tre, två... 410 00:44:47,285 --> 00:44:50,125 Baksidan. Kom igen! 411 00:44:57,245 --> 00:44:59,325 Vem där? 412 00:45:01,565 --> 00:45:04,285 Jag sa, vem där? 413 00:45:17,605 --> 00:45:21,285 Det är bäst att ni försvinner, annars dör nån här. 414 00:45:31,365 --> 00:45:35,581 - Inspektör Gomez. - Du ljög! Du skickade in polisen. 415 00:45:35,605 --> 00:45:42,341 - De är bakom butiken. Vi dödar alla. - Det är felkommunikation från vår sida. 416 00:45:42,365 --> 00:45:46,861 - Det är bara ett missförstånd. - Säg åt dem att gå, annars dör folk. 417 00:45:46,885 --> 00:45:50,925 Vi vet att någon är där. Vi är inte korkade! 418 00:45:53,765 --> 00:45:57,501 - Kalla tillbaka Devlin. - För sent. Vi får acceptera utgången... 419 00:45:57,525 --> 00:46:03,061 Domstolen får avgöra saken. Mitt vittnesmål stödjer inspektör Gomez. 420 00:46:03,085 --> 00:46:07,821 Vi rättar till insatsstyrkans felaktiga förfarande. Hur låter det, Advencula? 421 00:46:07,845 --> 00:46:13,301 - Jag gillar ordet "felaktig". - Jag med. Det passar in i rapporten. 422 00:46:13,325 --> 00:46:17,181 - Gamle Kappy är tillbaka. - Du försökte, men misslyckades. 423 00:46:17,205 --> 00:46:21,085 Nu följer vi Gomez regelbok. 424 00:46:27,445 --> 00:46:31,701 Dra er tillbaka. Operationen är äventyrad. 425 00:46:31,725 --> 00:46:35,501 Det är över. Retirera. 426 00:46:35,525 --> 00:46:39,901 - Vi kan iallafall rädda en ur gisslan. - Tänker ni inte gå in? 427 00:46:39,925 --> 00:46:43,261 - Du får spela hjälte en annan dag. - Jag stannar. 428 00:46:43,285 --> 00:46:48,765 Du kan gå ut genom dörren, eller så använder jag min elpistol. 429 00:47:21,725 --> 00:47:25,261 Vad gör du, viting? 430 00:47:25,285 --> 00:47:27,981 Öppna munnen. 431 00:47:28,005 --> 00:47:31,005 Öppna munnen, för helvete! 432 00:47:43,085 --> 00:47:48,461 - Varför går du långsamt? Är du polis? - Nej, jag jobbar i butik... 433 00:47:48,485 --> 00:47:54,365 Titta inte på mig. Gå fortare. Gå fortare, sa jag! 434 00:48:04,285 --> 00:48:09,061 - Jag lovar att jag inte vet vem det är. - Du skickade in en spion! 435 00:48:09,085 --> 00:48:13,421 - Nu måste han dö och det är ditt fel. - Det är en butiksanställd. 436 00:48:13,445 --> 00:48:18,701 Han gömde sig bara. Folk är rädda, ni måste tagga ner lite. 437 00:48:18,725 --> 00:48:23,861 Vi går tillbaka till ursprungsavtalet. Ni får några västar... 438 00:48:23,885 --> 00:48:27,181 och ni släpper några ur gisslan. 439 00:48:27,205 --> 00:48:30,885 Thailand? Thailand? 440 00:48:33,445 --> 00:48:36,341 - Är du Gomez? - Ja. 441 00:48:36,365 --> 00:48:41,821 - Hugh! Är du oskadd? - Ja. Jag vill erbjuda min hjälp. 442 00:48:41,845 --> 00:48:47,621 Absolut. - Låt honom titta på några fotografier på misstänkta. 443 00:48:47,645 --> 00:48:52,565 Jag planerade inte att sticka innan alla ur gisslan var ute. 444 00:48:55,525 --> 00:48:58,581 Thailand? Jag trodde att jag hade förlorat dig. 445 00:48:58,605 --> 00:49:03,381 - Var är helikoptern och mitt Ginseng? - Det är inte så lätt. 446 00:49:03,405 --> 00:49:08,421 - Jag kan inte trolla fram en kanin. - Jag vill ha skottsäkra västar. 447 00:49:08,445 --> 00:49:13,741 - Ni har ju hundra snutar där ute. - Skottsäkra västar kan vi fixa. 448 00:49:13,765 --> 00:49:19,381 - Då får ni släppa några ur gisslan. - En miljon dollar, västar, helikopter. 449 00:49:19,405 --> 00:49:24,301 Nu flippar du ur igen. Fokusera på erbjudandet. 450 00:49:24,325 --> 00:49:28,381 - Vi ger er västar i utbyte mot gisslan. - Jag vill prata med nån chef. 451 00:49:28,405 --> 00:49:33,381 - Det är jag som för befälet. - Då blir det inget, din snåljåp. 452 00:49:33,405 --> 00:49:38,581 Jag ger er västar, så släpper ni några ur gisslan. 453 00:49:38,605 --> 00:49:44,061 - Visa att du är en schyst kille. - Det är jag! Jag talar sanning. 454 00:49:44,085 --> 00:49:47,925 Du vanärar mig och alla här med dina lögner! 455 00:49:49,285 --> 00:49:53,405 Okej, ni får en väst och vi får en ur gisslan. 456 00:49:56,685 --> 00:50:02,741 Skicka in en naken. Inga kläder. En big, en small och två medium. 457 00:50:02,765 --> 00:50:07,325 Skicka in en person naken, så att han inte kan dölja nåt. 458 00:50:08,765 --> 00:50:10,845 Naken. 459 00:50:13,965 --> 00:50:15,765 Naken? 460 00:50:27,245 --> 00:50:32,141 - Det är enda lösningen. - Jag är inte kriminell, ingen rånare. 461 00:50:32,165 --> 00:50:35,461 - Jag vill bara studera. - Det är ju därför vi gör det. 462 00:50:35,485 --> 00:50:40,405 Vi fixar några tusen som täcker terminsavgifterna i ett år. 463 00:50:47,605 --> 00:50:51,941 Flytta på sängen. Er kusin ska bo här. 464 00:50:51,965 --> 00:50:58,981 - En till? Vi är redan fem härinne. - Skaffa jobb, så att du kan flytta ut. 465 00:50:59,005 --> 00:51:03,061 Jag har haft tre jobbintervjuer den här veckan. 466 00:51:03,085 --> 00:51:07,621 Du och lat - inte konstigt att ingen anställer dig. 467 00:51:07,645 --> 00:51:12,221 Nu är det slut med glåporden. Du får inte förminska oss mer. 468 00:51:12,245 --> 00:51:14,981 Det är mitt hus! 469 00:51:15,005 --> 00:51:18,285 Om du inte gillar det så kan du sticka! 470 00:51:24,565 --> 00:51:28,805 Jag tror att vi båda behöver de där pengarna nu. 471 00:51:34,125 --> 00:51:39,205 Vi har ingångar här, här, här och här. 472 00:51:44,445 --> 00:51:48,381 - Skulle inte insatsstyrkan göra det? - Jag drog kortaste strået. 473 00:51:48,405 --> 00:51:54,205 - Sheriffen valde ut dig. - "Det blir du, din jävla förrädare." 474 00:51:56,405 --> 00:52:01,301 - Jag lovade honom en riktig väst. - Det är vad vi kan avvara just nu. 475 00:52:01,325 --> 00:52:06,061 - Jag kan inte kräva en av mina män. - Ni kan ta min. 476 00:52:06,085 --> 00:52:10,021 Det är för riskabelt. Det är fler på väg. 477 00:52:10,045 --> 00:52:12,221 - Varifrån? - Citrus Heights. 478 00:52:12,245 --> 00:52:16,165 - Det är 30 minuter härifrån. - Vänta, då. 479 00:52:18,245 --> 00:52:23,101 - Placera en mikrofon på den. - Visst. Då kan vi sända allt som sägs. 480 00:52:23,125 --> 00:52:28,485 Leta upp en position ifall vi får fri sikt och kan skjuta. 481 00:53:03,605 --> 00:53:06,525 - Stopp! - Be Kapinski vänta. 482 00:53:07,605 --> 00:53:11,901 - Stanna där ni är! - Vad är problemet, Thailand? 483 00:53:11,925 --> 00:53:16,061 Fel väst! Jag vill ha en lång som skyddar ben och armar också. 484 00:53:16,085 --> 00:53:20,341 Kan nån tala om för idioten att Robocop är science-fiction? 485 00:53:20,365 --> 00:53:22,941 Thailand, det där är en väst. 486 00:53:22,965 --> 00:53:28,421 Den där västen är ju värdelös. Ni kan skjuta sönder mina ben och armar. 487 00:53:28,445 --> 00:53:33,925 Ni har till 16.30 på er, annars behåller vi gisslan här hela natten. 488 00:53:35,605 --> 00:53:39,021 Jag skickar ut en tjej att hämta västen. 489 00:53:39,045 --> 00:53:43,461 Sen släpper jag två av barnen. Fattar du? 490 00:53:43,485 --> 00:53:47,045 - Ja eller nej? - Ja, det accepterar vi. 491 00:53:53,485 --> 00:53:56,525 Säg åt Kapinski att fortsätta framåt. 492 00:53:58,365 --> 00:54:02,461 Du hämtar västen, kommer tillbaka och barnet klarar sig. 493 00:54:02,485 --> 00:54:06,725 Om du rymmer så skjuter jag ungen. Förstått? 494 00:54:25,685 --> 00:54:29,221 - Är du oskadd? - Var snäll och ge mig västen. 495 00:54:29,245 --> 00:54:32,981 - Är någon därinne skadad? - Nej. 496 00:54:33,005 --> 00:54:37,821 - Vi ska få ut dig därifrån. - Nej, nej, nej! De dödar mina barn! 497 00:54:37,845 --> 00:54:40,485 Okej, okej. 498 00:54:44,725 --> 00:54:46,725 Kom hit. 499 00:54:54,045 --> 00:54:59,701 Hör på mig nu. Vi ska få ut er därifrån. Ta det bara lugnt. 500 00:54:59,725 --> 00:55:03,125 Gå nu. Lugn. 501 00:55:25,325 --> 00:55:28,341 Ni fick västen. Med deras mor. 502 00:55:28,365 --> 00:55:31,365 Ta loss dem. 503 00:55:32,445 --> 00:55:34,405 Gör det nu! 504 00:55:38,485 --> 00:55:40,725 Upp. 505 00:55:46,485 --> 00:55:48,645 Upp. 506 00:56:17,325 --> 00:56:22,381 - Snyggt jobbat. Du fick ut mamman. - Grabben rodnade. 507 00:56:22,405 --> 00:56:28,325 Det är inte ofta man ser en sådan välskulpterad man som jag. 508 00:56:40,125 --> 00:56:42,981 - Funkar den? - Det ser bra ut. 509 00:56:43,005 --> 00:56:45,685 Sätt på dig den. 510 00:56:59,205 --> 00:57:04,301 Hej, ungar. Jag har en till dig, och en speciell till dig. 511 00:57:04,325 --> 00:57:07,901 Han som heter Long är galen. Han är den som är farlig. 512 00:57:07,925 --> 00:57:13,381 - Och du tror att de är släkt? - Long och ledaren är i alla fall det. 513 00:57:13,405 --> 00:57:18,701 Han som vaktar dörren verkar rädd. Men mer än nåt annat verkar de... 514 00:57:18,725 --> 00:57:21,941 - Vad? - Oskuldsfulla. 515 00:57:21,965 --> 00:57:28,941 - Bortsett från vapnen och våldet. - Rädda ungar som hamnat i knipa. 516 00:57:28,965 --> 00:57:33,741 Tack. Låt sjukvårdarna titta till er så att ni kan åka hem sen. 517 00:57:33,765 --> 00:57:39,181 Kan ni göra oss en tjänst och undvika pressen tills vidare? 518 00:57:39,205 --> 00:57:43,525 - Vi måste prata ihop oss först. - Visst. 519 00:57:44,645 --> 00:57:47,501 Hon bekräftade det - en galning bland dem. 520 00:57:47,525 --> 00:57:52,141 - En tidsfråga innan de börjar skjuta. - Så tycker inte jag att det lät. 521 00:57:52,165 --> 00:57:56,621 Ni behöver visst tolkar, både du och Ho Chi Mihn där inne. 522 00:57:56,645 --> 00:58:02,621 Damen tyckte de var som rädda barn. Tänk om de inte vill skada nån. 523 00:58:02,645 --> 00:58:07,365 De får väl lära sig den hårda vägen, inspektören. 524 00:58:11,005 --> 00:58:13,941 Jag är hungrig. 525 00:58:13,965 --> 00:58:18,421 Jag skulle ge vad som helst för en varmkorv. 526 00:58:18,445 --> 00:58:21,501 Tror du att vi kommer härifrån? 527 00:58:21,525 --> 00:58:26,821 När jag tjänstgjorde i armén utomlands frågade alla samma sak. 528 00:58:26,845 --> 00:58:30,621 - Men du tog dig levande därifrån? - Ja. 529 00:58:30,645 --> 00:58:36,341 Och jag stred mot killar ännu yngre än dessa. Det kan snabbt hetta till. 530 00:58:36,365 --> 00:58:38,365 Jag fattar. 531 00:58:43,605 --> 00:58:47,341 - Vad har du, Hugh? - Jag ska vara ärlig, Gomez. 532 00:58:47,365 --> 00:58:51,941 De här ser ut som riktiga kriminella, killarna där inne gör det inte. 533 00:58:51,965 --> 00:58:57,045 - Jag anade det. Kan du hänga kvar? - Visst. 534 00:59:13,365 --> 00:59:18,301 Jag har en träff på en av bilarna, en Toyota Corolla. 535 00:59:18,325 --> 00:59:22,301 Registrerad på Bim Khac Nguyen. Han har tre söner. 536 00:59:22,325 --> 00:59:26,565 Loi 19, Pham 21 och Long 17. 537 00:59:27,565 --> 00:59:31,661 Long? Bingo. 538 00:59:31,685 --> 00:59:35,325 Bra jobbat. Följ med mig. 539 00:59:38,845 --> 00:59:43,421 - Kappy? Vad sägs om en liten utflykt? - Jag är nästan klar. 540 00:59:43,445 --> 00:59:46,941 Du kan ta med den. Kolla här. 541 00:59:46,965 --> 00:59:52,461 Den här mannen är pappa till grabbarna därinne. 542 00:59:52,485 --> 00:59:58,621 Åk dit och se om han kan komma hit. Kolla efter namnen i brottsregistret. 543 00:59:58,645 --> 01:00:05,861 Du... Gör det diskret. Det är ingen idé att säga nåt till sheriffen än. 544 01:00:05,885 --> 01:00:10,381 Igen? Skulle vi inte samarbeta? 545 01:00:10,405 --> 01:00:15,141 Om du vill ha en perfekt värld skulle du nog ha blivit brandsoldat. 546 01:00:15,165 --> 01:00:19,125 Mitt ex var brandman. Han var en skitstövel. 547 01:00:21,765 --> 01:00:25,125 Jag kanske skulle prova på en polis nästa gång. 548 01:00:28,405 --> 01:00:33,965 Ni är båda masochister. Jag kan känna kärleken i luften. 549 01:00:57,885 --> 01:01:01,181 - Vad vill du? - Jag måste gå på toaletten igen. 550 01:01:01,205 --> 01:01:06,845 - Inte igen. Du får vänta. - Jag har kvinnobesvär. 551 01:01:08,885 --> 01:01:12,045 Låt henne gå. Ta med henne. 552 01:01:13,525 --> 01:01:16,221 - Får jag också gå? - Nej, du får hålla dig. 553 01:01:16,245 --> 01:01:20,045 Det har gått flera timmar. Jag måste verkligen gå. 554 01:01:46,045 --> 01:01:51,661 - De måste se oss. - Nej, då kommer polisen att skjuta oss. 555 01:01:51,685 --> 01:01:56,405 Nej, folk på tv. Då kommer folk att se oss på tv. 556 01:02:05,965 --> 01:02:08,981 - Skynda er. - Lugn. 557 01:02:09,005 --> 01:02:14,885 - Jag har iallafall ingen bh till väst. - Den är ganska liten. 558 01:02:31,645 --> 01:02:36,541 - Vill du gå först? Du mår ju inte bra. - Nej, jag måste sträcka på mig lite. 559 01:02:36,565 --> 01:02:39,525 Jag kan vänta. 560 01:02:43,565 --> 01:02:47,885 Du. Upp. Nu! 561 01:02:48,925 --> 01:02:52,645 Du måste knyta upp. 562 01:02:56,805 --> 01:03:00,365 Vi låter dig gå. Vi släpper dig fri. 563 01:03:06,085 --> 01:03:12,461 Vad händer när du återvänder till Thailand? Skola eller jobb? 564 01:03:12,485 --> 01:03:16,221 Bara åka hem. Mitt riktiga hem. 565 01:03:16,245 --> 01:03:19,701 - Du skulle kunna be om saker. - Det gör jag ju! 566 01:03:19,725 --> 01:03:24,221 Nej, jag menar kontanter. Stopp för påfyllning. 567 01:03:24,245 --> 01:03:29,061 - Ni klarar er inte utan bränsle. - Var får vi tag på det? 568 01:03:29,085 --> 01:03:33,725 Jag vet inte... Hawaii eller Alaska, kanske. 569 01:03:37,005 --> 01:03:40,061 - Släpper ni mig? - Vi skjuter dig i benet. 570 01:03:40,085 --> 01:03:44,805 - Nej, släpp mig bara. - Vänd dig om. 571 01:03:47,005 --> 01:03:50,861 Ni måste ta med er nån härifrån också. 572 01:03:50,885 --> 01:03:56,741 Jag har studerat er och ni har inte koll. Ni behöver hjälp. 573 01:03:56,765 --> 01:03:59,981 Jag kan hjälpa er. 574 01:04:00,005 --> 01:04:02,821 Va? Hjälpa oss? 575 01:04:02,845 --> 01:04:07,525 Ja, om ni slutar att skada folk. 576 01:04:08,525 --> 01:04:12,981 Ni är inga hemska personer. Jag vill inte se er bli dödade. 577 01:04:13,005 --> 01:04:18,285 Vi skjuter dig i benet. Du visar för nyheterna att vi menar allvar. 578 01:04:23,525 --> 01:04:26,445 Gå till framsidan! 579 01:04:38,445 --> 01:04:42,165 - Gode gud, gode gud... - Kom igen. Sluta! 580 01:04:51,405 --> 01:04:55,725 Thailand, vad har du gjort? Helvete! 581 01:05:17,285 --> 01:05:21,445 Åh gud, nej! Snälla! 582 01:05:43,685 --> 01:05:47,285 Ursäkta mig? 583 01:05:50,285 --> 01:05:53,061 - Det där är för... - Känsliga ögon. 584 01:05:53,085 --> 01:05:58,021 Jag är ditt befäl, så det passar ju bra. 585 01:05:58,045 --> 01:06:01,221 Emigrerade från Vietnam med sina föräldrar. 586 01:06:01,245 --> 01:06:06,181 Long Nguyen relegerades i mars tillsammans med vännen Cuong Tran. 587 01:06:06,205 --> 01:06:11,781 - De försökte bränna ner sin skola. - Det är allt vad pressen behöver. 588 01:06:11,805 --> 01:06:16,941 Det här är våldsamma och farliga män. Ha Boyles i position för att skjuta. 589 01:06:16,965 --> 01:06:19,901 Ja, sir. 590 01:06:19,925 --> 01:06:25,725 Bra jobbat. Jag lovar att nämna din flit i rapporten. 591 01:06:37,045 --> 01:06:41,621 - Vi var ju överens. Inget skjutande. - Tv ser att vi menar allvar. 592 01:06:41,645 --> 01:06:46,781 Vi vill ha samma utrustning som USA:s armé. Fyra Robocop-dräkter. 593 01:06:46,805 --> 01:06:52,741 En helikopter med bensin som räcker till Alaska, och fyra miljoner dollar. 594 01:06:52,765 --> 01:06:56,381 Fyra miljoner? Du sa ju en. Vad är det som pågår? 595 01:06:56,405 --> 01:07:00,021 Två miljoner, men tjata inte. Ge oss det vi vill ha. 596 01:07:00,045 --> 01:07:04,741 Du måste hålla dig lugn, Thailand. Ingen får skadas. Håll ut. 597 01:07:04,765 --> 01:07:08,661 Hämta västar. Ge mig det jag vill ha, så gör jag detsamma. 598 01:07:08,685 --> 01:07:12,205 Jag vill bara åka tillbaka till mitt land. 599 01:07:16,365 --> 01:07:19,341 Du är som en korkad liten tjej. Tror du att vi kan åka hem? 600 01:07:19,365 --> 01:07:23,941 Om vi sticker så dödar de oss eller slänger oss i fängelse. De hatar oss. 601 01:07:23,965 --> 01:07:27,861 De jävlas med oss och sen dödar de oss. 602 01:07:27,885 --> 01:07:31,045 Du borde kanske inte vara vår ledare. 603 01:07:42,605 --> 01:07:47,461 - Vad gör du? - Vi är inga brottslingar. Förlåt, Long. 604 01:07:47,485 --> 01:07:52,741 Du startade det här. Nu avslutar vi det, annars knuffar vi ut dig ur bilen. 605 01:07:52,765 --> 01:07:56,901 Pham, vi ska ordna din framtid nu. 606 01:07:56,925 --> 01:08:00,245 Det är för allas vår framtid. 607 01:08:14,965 --> 01:08:18,621 - Bra eller dåliga nyheter? - Är båda lika avgörande? 608 01:08:18,645 --> 01:08:23,581 Sheriffen fick reda på att Long blev relegerad och tände eld på skolan. 609 01:08:23,605 --> 01:08:27,101 Han tänker sätta dit grabben för mordbrand. 610 01:08:27,125 --> 01:08:31,461 Han har redan skickat in Devlin och hans team. Titta. 611 01:08:31,485 --> 01:08:37,101 Är det så läget är? Sheriffen tror att han har schackmatt. 612 01:08:37,125 --> 01:08:42,181 Jag tror att vi har ett drag kvar. Du vet den kvinnliga reportern? 613 01:08:42,205 --> 01:08:46,981 Tror du att hon kan fixa en helikopter som lyser ner precis här? 614 01:08:47,005 --> 01:08:50,205 För din skull? Jag ska försöka. 615 01:09:02,765 --> 01:09:07,045 Till din Game Boy som du köpte. Spelar du? 616 01:09:08,845 --> 01:09:12,181 - Vilket spel? - Super Mario. 617 01:09:12,205 --> 01:09:15,741 Jag också. Det är mitt favoritspel. 618 01:09:15,765 --> 01:09:19,245 Tänker ni döda oss? 619 01:09:28,125 --> 01:09:32,581 Cuong, vi kan väl åka hem? 620 01:09:32,605 --> 01:09:36,061 De här människorna har inte gjort nåt. 621 01:09:36,085 --> 01:09:39,861 - Vad håller ni på med? - Jag vill åka hem. 622 01:09:39,885 --> 01:09:44,765 - Håll dig borta! - Mamma och pappa kommer att se det här. 623 01:09:56,365 --> 01:10:01,021 Nu skiter jag i det här. Jag vet när det hettar till. 624 01:10:01,045 --> 01:10:06,221 - Hur då? Är det doften i luften? - Skämtar du med mig? 625 01:10:06,245 --> 01:10:10,765 Vad då, jag menar allvar. Det stinker ju härinne. 626 01:10:13,285 --> 01:10:16,821 Gamle mannen, är allt okej? 627 01:10:16,845 --> 01:10:19,925 - Nu kör vi. Du är väl med mig? - Lita på det. 628 01:10:22,325 --> 01:10:25,781 Jag har en skåpbil på parkeringen. 629 01:10:25,805 --> 01:10:29,661 Jag, min farbror Hector och min kusin. Vi kan ta med er till bilen - 630 01:10:29,685 --> 01:10:34,261 - och sen hämtar vi västarna. Polisen skjuter inte om vi är med. 631 01:10:34,285 --> 01:10:39,421 - Vi litar inte på dig. Du rymmer. - Nej! Jag har ju min familj här. 632 01:10:39,445 --> 01:10:41,861 - Hur många får plats? - Ungefär 20. 633 01:10:41,885 --> 01:10:45,821 Ta 15 av oss och låt resten gå. 634 01:10:45,845 --> 01:10:52,141 Polisen skjuter er inte om ni har gisslan. De släpper förbi oss. 635 01:10:52,165 --> 01:10:55,941 - Ett problem, bara. - Vad? 636 01:10:55,965 --> 01:11:00,581 Du ljuger! Tror du att vi är korkade? Vi dödar er för att statuera exempel. 637 01:11:00,605 --> 01:11:04,685 Dra åt helvete! Ni är skyldiga mig det. Ni dödade mitt barn. 638 01:11:06,085 --> 01:11:08,941 Tror du att ni har det tufft? 639 01:11:08,965 --> 01:11:14,101 Jag har det svårt, han har det svårt, hon har det svårt! 640 01:11:14,125 --> 01:11:19,181 Om du inte är vit och man, så har man det svårt. 641 01:11:19,205 --> 01:11:23,605 Men vi går inte omkring och tar folk mot deras vilja. 642 01:11:26,605 --> 01:11:30,845 Förlåt. Förlåt. 643 01:11:34,765 --> 01:11:37,365 Sätt dig. 644 01:11:40,445 --> 01:11:42,925 Sätt dig. 645 01:11:45,525 --> 01:11:48,045 SÄTT DIG! 646 01:12:10,685 --> 01:12:14,645 - Vad vill du? - Nån som beställde en helikopter? 647 01:12:16,125 --> 01:12:19,741 Loi, de gjorde det! Helikoptern är här. 648 01:12:19,765 --> 01:12:23,261 De ljuger! Det är ingen helikopter. 649 01:12:23,285 --> 01:12:29,021 Thailand, helikoptern är på väg. De vill att jag träffar gisslan först. 650 01:12:29,045 --> 01:12:34,525 Allihop. Jag gav dig min väst, jag är helt oskyddad. Titta. 651 01:12:37,365 --> 01:12:41,925 Jag är obeväpnad. Jag kan ansluta mig till gisslan gratis. 652 01:12:46,845 --> 01:12:50,701 - Har du med dig Ginseng? - Ingen jävla Ginseng. 653 01:12:50,725 --> 01:12:54,981 - Det här är på allvar. - Pengarna? 654 01:12:55,005 --> 01:13:00,221 Ser du? Där är helikoptern, och pengarna finns där. 655 01:13:00,245 --> 01:13:05,205 Vi måste skynda oss, vi har inte mycket tid på oss. Det är du som bestämmer. 656 01:13:16,565 --> 01:13:19,045 Ta det bara lugnt. 657 01:13:28,085 --> 01:13:31,341 Håll er lugna. Vi gör allt för att få ut er härifrån. 658 01:13:31,365 --> 01:13:34,941 - Landar helikoptern på taket? - Kan vi talas vid? 659 01:13:34,965 --> 01:13:41,941 Inget att prata om. Enkelt - vi lämnar landet, ingen vill ha oss här. 660 01:13:41,965 --> 01:13:47,221 Hör på mig, de vet vilka ni är. Allihop, du och dina bröder. 661 01:13:47,245 --> 01:13:51,941 Loi, Nguyen, Long, Pham, Cuong. 662 01:13:51,965 --> 01:13:55,141 Min pappa är mexikansk immigrant. Jag fattar. 663 01:13:55,165 --> 01:14:00,581 Vi bodde i en tvårumslägenhet i slummen. Alla bråkade med oss. 664 01:14:00,605 --> 01:14:05,381 Jag fattar. Jag förstår varför ni är arga. 665 01:14:05,405 --> 01:14:09,701 Men det här är inte lösningen. Ingen ska behöva göra så här. 666 01:14:09,725 --> 01:14:14,941 - Han ljög! - Jag ljög för att kunna prata med er. 667 01:14:14,965 --> 01:14:19,925 Jag är precis som ni. Mina omständigheter var likadana. 668 01:14:21,205 --> 01:14:27,501 De vet vilka ni är. Tänker ni flyga helikoptern ända till Vietnam? 669 01:14:27,525 --> 01:14:33,741 Har ni aldrig hört talas om utlämning? Ser ni poliserna med vapen där ute? 670 01:14:33,765 --> 01:14:40,181 Jag kunde ha haft er i sikte just nu, men jag valde att komma hit och prata. 671 01:14:40,205 --> 01:14:46,941 För jag är som ni. Om de börjar skjuta så kommer folk skadas. Ni, jag, de. 672 01:14:46,965 --> 01:14:50,541 Och då är det slut med oss alla. 673 01:14:50,565 --> 01:14:55,101 Du ljög för oss. Och nu måste jag döda nån. 674 01:14:55,125 --> 01:15:00,381 Nej, du ljuger för dig själv och dina bröder. Du är ingen mördare. 675 01:15:00,405 --> 01:15:07,685 Jag vet, för jag känner igen mig i dig. Kom igen, sänk vapnet. 676 01:15:11,885 --> 01:15:17,541 - Han ljuger. Förbered sprängmedlen. - Nej, vänta! 677 01:15:17,565 --> 01:15:24,021 Alla håller sig lugna. - Det finns inga sprängmedel, eller hur? 678 01:15:24,045 --> 01:15:28,885 - Vill du dö? - Nej, Long. Jag vill inte dö. 679 01:15:31,485 --> 01:15:34,301 Nu dödar jag nån. 680 01:15:34,325 --> 01:15:38,821 Prata med honom, Loi. Tala honom tillrätta. 681 01:15:38,845 --> 01:15:41,461 Du! 682 01:15:41,485 --> 01:15:46,405 Ta mig istället. De har inte gjort er nåt. 683 01:15:47,405 --> 01:15:51,565 - Är du rädd nu, polisen? - Ja, jag är rädd. 684 01:15:52,925 --> 01:15:56,581 Om du inte fixar det vi vill ha så dödar vi dig. 685 01:15:56,605 --> 01:15:59,181 - Vad gör du? - Visar att vi menar allvar. 686 01:15:59,205 --> 01:16:03,301 - Förbered er på att gå in. - Nej, inte än. 687 01:16:03,325 --> 01:16:09,181 - Ur vägen! Du bestämmer inte längre. - Det är inte vad de säger. 688 01:16:09,205 --> 01:16:13,125 - De bestämmer inte det. - Long bestämmer. 689 01:16:30,645 --> 01:16:35,501 - Hallå, det här är sheriff Todd. - Det är jag som bestämmer nu. 690 01:16:35,525 --> 01:16:39,701 - Din polis är utslagen. - Det var inget smart drag. 691 01:16:39,725 --> 01:16:45,461 - Ni måste släppa in oss så ingen dör. - Du förhandlar inte med Thailand nu. 692 01:16:45,485 --> 01:16:51,101 Nu skaffar ni fram vad vi vill ha, annars dödar jag allihop. Snuten först. 693 01:16:51,125 --> 01:16:56,605 Du har inte med nån förhandlare att göra längre. Du har försatt din chans. 694 01:16:57,805 --> 01:17:01,365 Om du har läge, så skjut. 695 01:17:11,725 --> 01:17:16,285 Lugnt och fint. Ta det lugnt... Nej, nej, stanna! 696 01:17:17,045 --> 01:17:19,805 Long... Long! 697 01:17:24,525 --> 01:17:27,765 Du! Upp! 698 01:17:31,605 --> 01:17:36,021 Varför har ni tagit med honom hit? Öppna dörren. 699 01:17:36,045 --> 01:17:39,661 Long, vad gör du? 700 01:17:39,685 --> 01:17:42,981 Det som är nödvändigt för att lämna det här landet. 701 01:17:43,005 --> 01:17:47,765 - Ni har ju skadat människor. - Inte mer än de har skadat oss. 702 01:17:48,925 --> 01:17:53,421 - Jag har klart sikte. - Allt är mitt fel, min son. 703 01:17:53,445 --> 01:17:57,261 Vi ville bara ha ett bättre liv för er. 704 01:17:57,285 --> 01:18:01,605 Den där lilla fiskebåten som du packade ihop oss på? 705 01:18:04,165 --> 01:18:10,741 - Säg åt din son att sänka vapnet. - Snälla, Long. Hämta dina bröder. 706 01:18:10,765 --> 01:18:14,085 Sluta med den här galenskapen! 707 01:18:15,285 --> 01:18:18,245 Var är mina skyddsvästar? 708 01:19:06,525 --> 01:19:09,685 Lägg ner vapnet. 709 01:19:10,605 --> 01:19:14,005 - Gör som han säger. - Sänk vapnet. 710 01:19:17,645 --> 01:19:20,365 Lägg ner vapnet. 711 01:19:22,525 --> 01:19:26,925 - Släpp vapnet. - Hem... 712 01:19:34,085 --> 01:19:36,645 Loi... 713 01:19:38,045 --> 01:19:42,485 Snälla, lägg ner vapnet. Det här är inte du. 714 01:19:43,925 --> 01:19:46,525 Fort, sänk vapnet. 715 01:19:47,805 --> 01:19:50,845 Lägg ner det. Släpp. 716 01:19:52,245 --> 01:19:55,485 Loi, nej! Kom igen nu. 717 01:19:56,565 --> 01:20:00,141 Jag har honom. Nej, han är obeväpnad! 718 01:20:00,165 --> 01:20:03,365 Han är obeväpnad. 719 01:20:05,765 --> 01:20:10,885 Jag har avväpnat honom. - Händerna bakom ryggen. 720 01:20:25,565 --> 01:20:29,461 Herrejävlar, partner. Nu ser vi om dina skador. 721 01:20:29,485 --> 01:20:33,581 - För många skadade. - Du räddade många oskyldiga här. 722 01:20:33,605 --> 01:20:38,245 Glassman hade varit stolt. - Ta väl hand om den här mannen. 723 01:20:46,405 --> 01:20:49,541 - Hur är det med huvudet? - Jag har ett hårt skal. 724 01:20:49,565 --> 01:20:53,765 Ja, verkligen. Jag var riktigt orolig ett tag. 725 01:20:56,845 --> 01:21:01,285 - Jag bjuder på en runda? - Det är nog vad jag behöver. 726 01:21:11,085 --> 01:21:15,405 - Elva skadade. - Sex dödsfall. 727 01:21:17,285 --> 01:21:19,445 Sju... 728 01:21:21,205 --> 01:21:23,625 Det var sju. 729 01:21:31,445 --> 01:21:35,501 Till denna dag är 1991 års gisslandrama - 730 01:21:35,525 --> 01:21:40,685 - det största räddningsuppdraget i USA:s historia. 731 01:21:42,325 --> 01:21:46,365 Över 40 personer hölls gisslan under vapenhot. 732 01:21:50,085 --> 01:21:55,125 Loi Nguyen avtjänar livstidsstraff i ett fängelse i Kalifornien. 733 01:22:12,685 --> 01:22:15,685 Översättning: Karin Hagman www.ordiovision.com