1 00:01:07,565 --> 00:01:10,925 Basert på en sann historie 2 00:01:18,205 --> 00:01:22,301 30 % rabatt! 3 00:01:22,325 --> 00:01:26,701 Jeg skal kjøpe papiljotter til deg så du kan skaffe deg en kjæreste. 4 00:01:26,725 --> 00:01:30,821 Se på bluray-spilleren. Hva syns du? 5 00:01:30,845 --> 00:01:35,085 Hva gjør du? Hallo, hva gjør du... 6 00:01:38,805 --> 00:01:42,845 Slutt å se på meg. Du kommer til å avsløre meg. 7 00:01:46,765 --> 00:01:50,301 - Er alt ok? - Ja takk, Chip. 8 00:01:50,325 --> 00:01:54,205 - Du har et fantastisk utvalg. - Takk! 9 00:01:57,725 --> 00:02:03,085 Hector! Dere duster gir frasen "kvalitetstid med familien" ny mening. 10 00:02:12,045 --> 00:02:17,581 - Har herr Traiman gått uten å si noe? - Han hadde golftid klokken to. 11 00:02:17,605 --> 00:02:21,861 Han ga meg nøklene til kongeriket uten videre instruksjoner. 12 00:02:21,885 --> 00:02:26,661 - Jeg er Hugh. - Chip... 13 00:02:26,685 --> 00:02:30,781 - Er du sjef for en annen butikk? - Arden, to år. 14 00:02:30,805 --> 00:02:36,781 - Hvem terget du for å havne her? - Kanskje det var en forfremmelse. 15 00:02:36,805 --> 00:02:42,901 Kanskje de sendte hit meg for å få orden på nullene som jobber her. 16 00:02:42,925 --> 00:02:47,981 - Nå tuller du med meg, hva? - Ja, jeg tuller med deg. 17 00:02:48,005 --> 00:02:54,181 Gjør meg en tjeneste og logg inn for meg så jeg kan regne sammen kvitteringene. 18 00:02:54,205 --> 00:02:58,165 Du gikk nesten på det. Du skulle sett fjeset ditt. 19 00:02:59,485 --> 00:03:04,581 Jeg liker den klassiske brødristeren. En brødrister er som en sykkel. 20 00:03:04,605 --> 00:03:10,341 - Den tar deg fra A til B. - Spar oss selgerpraten og vitsene. 21 00:03:10,365 --> 00:03:14,181 Den. Ikke tenk tanken engang. 22 00:03:14,205 --> 00:03:18,741 - Jeg hadde en maken som nygift. - En god basismodell. Den fungerer. 23 00:03:18,765 --> 00:03:23,101 Jeg ser det som en personlig tragedie om dere velger så umoderne teknologi. 24 00:03:23,125 --> 00:03:28,541 - Mye har hendt siden Nixons tid. - Nixon? 25 00:03:28,565 --> 00:03:33,461 Bestemor ville tatt ditt parti. Din generasjon fortjener respekt. 26 00:03:33,485 --> 00:03:36,941 - Jeg er 49. - Jeg har samme oppfatning. 27 00:03:36,965 --> 00:03:40,981 Hva mener du? At jeg ser gammel ut? 28 00:03:41,005 --> 00:03:45,221 - Unnskyld, sir. Ikke løp... - Ut av butikken. Nå! 29 00:03:45,245 --> 00:03:50,645 - Han har pistol. - Vi går til bilstereoavdelingen. 30 00:03:55,245 --> 00:03:59,901 - Jeg har plass til en til. - Skal du kjøre en PlayStation opp i ræva? 31 00:03:59,925 --> 00:04:03,821 Du har så mye dritt under trøya at det er du som ser gravid ut. 32 00:04:03,845 --> 00:04:08,221 - Ikke snakk dritt, bare hold utkikk. - Ja da, jeg skal holde utkikk. 33 00:04:08,245 --> 00:04:12,861 Blås i PlayStation, ta tven. Ta den som står på gulvet. 34 00:04:12,885 --> 00:04:17,181 Trykk opp den i ræva og si at det er hemoroider om de spør. 35 00:04:17,205 --> 00:04:19,741 Kom an, ta den... 36 00:04:19,765 --> 00:04:23,005 Kom her. Kom her! 37 00:04:24,565 --> 00:04:27,381 Ring nødtelefonen. 38 00:04:27,405 --> 00:04:31,125 Kom her. Jeg sier dette bare en gang. 39 00:04:35,245 --> 00:04:37,525 Skitt! 40 00:04:42,725 --> 00:04:46,461 Hvor skal dere? Gå til framsiden av butikken. 41 00:04:46,485 --> 00:04:50,765 - Gå dit nå! - Ta det rolig, kamerat. 42 00:04:53,485 --> 00:04:57,205 Ja, Leisure Guys Electronics, i Florin kjøpesenteret. 43 00:04:58,845 --> 00:05:02,661 Spor samtalen, for helvete. Jeg er rolig. 44 00:05:02,685 --> 00:05:06,421 Jeg sa jo at vi har en bevæpnet mann her inne. Flere ranere. 45 00:05:06,445 --> 00:05:10,445 Vi vet ikke om de er ranere. Vent, det kommer noen. 46 00:05:19,605 --> 00:05:23,021 Du der! Hva gjør du her? 47 00:05:23,045 --> 00:05:26,005 Jeg hjelper bare kundene. 48 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Slutt å gjemme dere. 49 00:05:51,125 --> 00:05:55,821 Ingen trenger å dø her. Hvis dere rør dere, dør dere. 50 00:05:55,845 --> 00:06:00,301 Om noen ser på meg eller prater, så dør dere. 51 00:06:00,325 --> 00:06:05,845 Ok, vi forstår, din jævel. Bare ta pengene og dra herfra. 52 00:06:07,765 --> 00:06:13,221 Da jeg marsjerte med faren min i Mississippi hadde Klanen også våpen. 53 00:06:13,245 --> 00:06:16,845 De skremte meg ikke da, , og du skremmer meg ikke nå. 54 00:06:18,685 --> 00:06:21,341 Hva gjør du? Vi skulle ikke skade noen. 55 00:06:21,365 --> 00:06:23,421 Kanskje ikke du. 56 00:06:23,445 --> 00:06:27,421 - Jeg tror han er bevisstløs. - Bra! Han er heldig som ikke er død. 57 00:06:27,445 --> 00:06:31,221 - Du trenger ikke være så grusom. - Han hørte ikke. 58 00:06:31,245 --> 00:06:35,741 Ingen av oss har noen sjanse i USA. Vi skyter noen nå. 59 00:06:35,765 --> 00:06:41,045 Nei! Hvor er sjefen? Hvor er sjefen? Hvor? 60 00:06:43,325 --> 00:06:47,461 Jeg. Jeg har ansvaret, antar jeg. 61 00:06:47,485 --> 00:06:50,021 - Hvor er safen? - Jeg har nøklene til kassa. 62 00:06:50,045 --> 00:06:54,621 - Nei, vil ha mye penger. - Jeg kan ikke koden til safen. 63 00:06:54,645 --> 00:06:58,261 Sjefen har nøkler til alt. 64 00:06:58,285 --> 00:07:01,861 - Jeg løy. Jeg er ikke sjefen. - Hvor er han? 65 00:07:01,885 --> 00:07:08,741 Jeg vet ikke. Han gikk kanskje til lunsj. Jeg sverger at jeg ikke er sjefen. 66 00:07:08,765 --> 00:07:13,101 Vi har ikke tid til dette. Vi stikker. 67 00:07:13,125 --> 00:07:16,421 - Nei. - Dette er galt, Long. 68 00:07:16,445 --> 00:07:21,205 - Vi skal ta det vi vil ha. - Ikke på denne måten. 69 00:07:26,365 --> 00:07:29,941 En vekter. Vi rekker fremdeles å stikke. 70 00:07:29,965 --> 00:07:35,461 Han er bevæpnet og skyter oss. Hvis vi stikker nå, klarer vi oss. 71 00:07:35,485 --> 00:07:39,325 Gå du, jeg blir. - Hva sier du, Cuong? 72 00:07:41,485 --> 00:07:45,261 Vi kommer til å dø eller havne i fengsel. 73 00:07:45,285 --> 00:07:48,685 Jeg vil dra. Dette var en dårlig ide. 74 00:08:07,365 --> 00:08:11,245 Pham? Hva gjorde du denne gangen? 75 00:08:17,325 --> 00:08:19,965 Har du søkt til college? 76 00:08:23,325 --> 00:08:27,461 Jeg har spart 100 dollar til forelesninger. 77 00:08:27,485 --> 00:08:34,405 Men pappa sa at jeg har forrådt ham, og vi trenger pengene til leie. 78 00:08:39,165 --> 00:08:42,965 Slapp av, vi løser dette. 79 00:08:55,805 --> 00:08:58,861 Hør på meg. Jeg vet at du ser opp til Long. 80 00:08:58,885 --> 00:09:04,221 - Men han kommer til å få oss alle drept. - Vi kan ikke angre nå. 81 00:09:04,245 --> 00:09:09,901 Hører du hva jeg sier? Vi kommer til å dø. Vi trenger bare dra herfra. 82 00:09:09,925 --> 00:09:12,741 Loi! 83 00:09:12,765 --> 00:09:17,101 Blir du med, så gjør Long det også. Han blir ikke her alene. 84 00:09:17,125 --> 00:09:22,885 - Jeg kan ikke. Han er min beste venn. - Og han er broren min! Pham også. 85 00:09:24,525 --> 00:09:29,205 - Hjelp meg å få oss ut herfra. - For sent. 86 00:09:36,405 --> 00:09:39,245 Det ekte politiet er her, bror. 87 00:10:02,925 --> 00:10:04,925 Helvete! 88 00:10:12,245 --> 00:10:14,365 Lås døra. 89 00:10:24,005 --> 00:10:26,085 Jeg låser den. 90 00:10:27,085 --> 00:10:31,485 - Lås nå ellers skyter jeg ham. - Jeg skynder meg så mye jeg kan. 91 00:10:43,725 --> 00:10:46,165 Loi. 92 00:10:47,445 --> 00:10:51,981 - Hva vil du? - Jeg må tisse. 93 00:10:52,005 --> 00:10:56,461 Sett deg på gulvet. Du har fire sekunder på deg. 94 00:10:56,485 --> 00:10:59,661 En... to... 95 00:10:59,685 --> 00:11:02,725 tre... 96 00:11:22,245 --> 00:11:25,261 Nødtelefonen. Hva gjelder det? 97 00:11:25,285 --> 00:11:29,941 Vi har tatt kontroll her. Vi vil snakke med politiet. 98 00:11:29,965 --> 00:11:32,245 Jeg bestemmer. 99 00:11:44,285 --> 00:11:48,285 Jeg vil at du går herfra. Vi trenger å evakuere stedet. 100 00:11:53,125 --> 00:11:56,845 Vet vi noe ennå? 101 00:11:59,165 --> 00:12:04,565 Du vet hvor alle inn-og utganger er? Hold deg i nærheten. 102 00:12:09,925 --> 00:12:14,061 - Kapinski. - Rick Gomez, gisselforhandler. 103 00:12:14,085 --> 00:12:16,901 - Er du Glassmans mann? - Ja. 104 00:12:16,925 --> 00:12:21,005 - Fin bil. Er det bare du? - Bare meg. 105 00:12:22,125 --> 00:12:28,581 - Vi trenger nok et helt team her. - Det er vi - du, jeg, han der inne. 106 00:12:28,605 --> 00:12:32,741 - Vekter her? Er alle ok? - Ja, sir. Alle er kommet ut. 107 00:12:32,765 --> 00:12:36,181 - Hold deg i nærheten. - Som du vil. 108 00:12:36,205 --> 00:12:38,725 Der har vi det. 109 00:12:40,845 --> 00:12:44,021 Ok, hva blir innledende taktikk? 110 00:12:44,045 --> 00:12:47,981 Etablere kommunikasjon og prøve å finne ut hvem som bestemmer. 111 00:12:48,005 --> 00:12:54,965 Han venter på at du skal ringe. Denne gjengen er proaktiv. 112 00:12:56,605 --> 00:13:00,581 Konstabel, jeg hadde håpt på en sterk høyrehånd. 113 00:13:00,605 --> 00:13:03,821 Hvis det ikke er mulig, så si det nå. 114 00:13:03,845 --> 00:13:07,221 Ta det rolig. Jeg er på din side. 115 00:13:07,245 --> 00:13:12,205 Glassman var en god lærer. Få se om du har lært noe. 116 00:13:13,805 --> 00:13:16,781 Showet er ditt. 117 00:13:16,805 --> 00:13:22,181 - Sacramento-politiet. - Du ser at vi mener alvor, hva? 118 00:13:22,205 --> 00:13:25,661 - Absolutt. - Det er jeg som bestemmer. Nummer 1. 119 00:13:25,685 --> 00:13:29,821 - Hør på meg, så skades ingen. - Ok, nummer 1. 120 00:13:29,845 --> 00:13:34,341 - Du vet navnet mitt. Hva kaller jeg deg? - Kall meg... 121 00:13:34,365 --> 00:13:38,781 - Thailand! - Ok, Thailand. Vi vil det dere vil. 122 00:13:38,805 --> 00:13:45,661 Ingen får skades. Kom ut, så prater vi om det som to menn. 123 00:13:45,685 --> 00:13:50,541 Dra til helvete! Da skyter dere oss. Ikke kom nær butikken, den er omringet. 124 00:13:50,565 --> 00:13:55,685 - Omringet av hva? - En bombe. Smeller den, dør alle. 125 00:13:57,685 --> 00:14:00,781 Vi vil ikke at noen bomber skal detonere. 126 00:14:00,805 --> 00:14:04,421 Han forstår ikke sånne ord. Bare si "Ingen pang, pang." 127 00:14:04,445 --> 00:14:09,621 - Du er kanskje er feil mann å snakke med. - Nei, jeg er rett mann. 128 00:14:09,645 --> 00:14:14,061 Hva med at jeg kommer inn, ubevæpnet? 129 00:14:14,085 --> 00:14:19,181 Vi snakker og jeg får se at gislene har det bra. Så får vi se hvordan det går. 130 00:14:19,205 --> 00:14:21,981 Thailand? 131 00:14:22,005 --> 00:14:24,701 Helvete. 132 00:14:24,725 --> 00:14:29,805 Hør etter, alle! Dere må fjerne dere. Vi har en mulig 10-89. 133 00:14:44,245 --> 00:14:50,141 Advencula? Detektiv Gomez, gisselforhandler. 134 00:14:50,165 --> 00:14:54,341 - Gomez? Hablas espanol? - Un pocito. 135 00:14:54,365 --> 00:14:59,941 Pappa er meksikaner og mamma er svart. 136 00:14:59,965 --> 00:15:04,741 Mer svart enn noe annet. Hun er veldig stolt av det. 137 00:15:04,765 --> 00:15:08,741 Unnskyld, men jobbet vi sammen under et oppdrag? 138 00:15:08,765 --> 00:15:12,901 Det var under ordførerens feiring forrige vår. 139 00:15:12,925 --> 00:15:17,781 - Jeg var ikke meg selv den kvelden. - Du var sørpe full. 140 00:15:17,805 --> 00:15:23,861 Du sparket politimesteren i skrittet. Hensiktene hans er ikke stuerene. 141 00:15:23,885 --> 00:15:26,101 Nei, det stemmer. 142 00:15:26,125 --> 00:15:29,501 Er det derfor du er tilbake som patruljerende politi? 143 00:15:29,525 --> 00:15:32,541 Hvorfor tror du det, detektiv? 144 00:15:32,565 --> 00:15:37,701 En kvinne som klarer seg selv sånn har min respekt. 145 00:15:37,725 --> 00:15:41,781 - Hva med å dirigere trafikken? - Ja da. 146 00:15:41,805 --> 00:15:49,805 Sperr av området. Sett opp barrikader når alle sivile er borte. 147 00:15:50,205 --> 00:15:53,581 Ingen kommer inn eller ut uten min tillatelse. 148 00:15:53,605 --> 00:15:56,901 Og la meg slippe å høre alle spørsmål fra politifolk. 149 00:15:56,925 --> 00:16:01,965 Og, ikke knespark en bror. 150 00:16:12,965 --> 00:16:15,141 Gomez? 151 00:16:15,165 --> 00:16:19,085 Gomez! Kom og se på plantegningen. 152 00:16:21,045 --> 00:16:25,541 Jeg trenger lyd og bilde innefra. Sjekk atkomst til taket. 153 00:16:25,565 --> 00:16:28,285 Sjekk kloakken også. 154 00:16:42,325 --> 00:16:45,061 Er det noe galt? 155 00:16:45,085 --> 00:16:50,661 Du kjører inn på en parkeringsplass. Du kan enten rane en elektronikkbutikk 156 00:16:50,685 --> 00:16:53,141 eller en bank. 157 00:16:53,165 --> 00:16:56,661 Hvorfor ikke velge banken? 158 00:16:56,685 --> 00:17:02,605 Vil du ha et suverent surroundsystem i stedet for gettoblaster? 159 00:17:04,125 --> 00:17:06,685 Vi har lastebryggen i den nordre delen. 160 00:17:20,925 --> 00:17:26,021 - Jeg tror ikke at dette er et ran. - Hvorfor tror du ikke det? 161 00:17:26,045 --> 00:17:31,141 - Hvem er den tynne typen der framme? - Shawn. 162 00:17:31,165 --> 00:17:34,661 - Han låste akkurat døren. - Herlig. 163 00:17:34,685 --> 00:17:38,805 Hvis de raner oss, hvorfor låser de seg inne? 164 00:17:40,325 --> 00:17:44,181 - Du må forsøke å ringe. - De oppdaget oss nesten før. 165 00:17:44,205 --> 00:17:47,581 Det spiller ingen rolle. Det handler om liv og død. 166 00:17:47,605 --> 00:17:52,405 - Hva skal jeg si til politiet? - Bare ring. 167 00:18:02,965 --> 00:18:07,741 Lastedokken har vi der, og mot nord ligger kafeen. 168 00:18:07,765 --> 00:18:11,941 Og her har vi strømkablene. Vi kan gå inn med kamera der. 169 00:18:11,965 --> 00:18:17,981 - Vi fikk en samtale fra innsiden. - Jeg ba dem videreformidle hit. 170 00:18:18,005 --> 00:18:22,461 De vet det, men dette kommer fra en person av gislene. 171 00:18:22,485 --> 00:18:26,005 - Koble samtalen. - Ja, sir. 172 00:18:28,405 --> 00:18:34,261 - Detektiv Gomez. - Dette er Hugh, personalsjef. 173 00:18:34,285 --> 00:18:40,221 - Kan du snakke litt høyere? - Nei, da avslører vi oss. 174 00:18:40,245 --> 00:18:44,701 - Ranerne har 30-40 personer som gissel. - Du ringer altså ikke som gissel? 175 00:18:44,725 --> 00:18:48,261 - Nei. - Det var gode nyheter, Hugh. 176 00:18:48,285 --> 00:18:52,141 Du kan forklare situasjonen for oss. Vi hørte skudd før. Er noen skadet? 177 00:18:52,165 --> 00:18:57,101 - Ikke så vidt jeg vet. - Hvem er lederen, denne Thailand? 178 00:18:57,125 --> 00:19:01,581 Jeg gjemmer meg bak en av kassene og er ikke direkte dus med ranerne. 179 00:19:01,605 --> 00:19:07,341 - Jeg skjønner. Hvor mange er det? - Jeg kan bare se fire. 180 00:19:07,365 --> 00:19:11,061 Men det fins en blind flekk. Jeg kan forsøke å flytte meg. 181 00:19:11,085 --> 00:19:16,621 Nei, nei, bli der du er. Vær forsiktig. Vi tar kontakt. 182 00:19:16,645 --> 00:19:19,565 Jeg lover å svare. 183 00:19:21,725 --> 00:19:26,221 Var det alt? Prøvde du ikke å pumpe ham på mer informasjon? 184 00:19:26,245 --> 00:19:30,621 - Jeg vil ikke utsette sivile for fare. - Det er 40 sivile der inne. 185 00:19:30,645 --> 00:19:35,981 Dine valg i dag betyr enten liv eller død for dem. Til og med gisseltagerne. 186 00:19:36,005 --> 00:19:42,125 Du var i sedelighet-og narkotika, men dette er noe helt annet. 187 00:19:57,285 --> 00:19:59,501 Gå vekk derfra. 188 00:19:59,525 --> 00:20:02,685 Du er et lett mål. 189 00:20:10,205 --> 00:20:14,845 - Hva er det med deg? Reis deg. - La meg være! 190 00:20:17,005 --> 00:20:21,725 Jeg kom nettopp på en lek. Du får plukke ut en person som du skal skyte. 191 00:20:24,005 --> 00:20:28,221 Du fikk jo det store våpenet, bruk det. 192 00:20:28,245 --> 00:20:33,781 Du vil du føle deg bedre. Velg en. Nei, vent. 193 00:20:33,805 --> 00:20:37,501 Skuddene sprer seg, så velg ut to. 194 00:20:37,525 --> 00:20:39,885 Gjør det! 195 00:20:43,725 --> 00:20:47,445 Vis dem at vi mener alvor. 196 00:21:00,285 --> 00:21:03,541 Hva er det med deg? 197 00:21:03,565 --> 00:21:07,341 Jeg vil hjem. Jeg vil hjem, Loi. 198 00:21:07,365 --> 00:21:10,821 Å drepe folk hjelper oss ikke ut herfra. 199 00:21:10,845 --> 00:21:15,365 Jeg vil hjem. Jeg vil hjem. 200 00:21:52,525 --> 00:21:58,781 Dette er bedre enn å være hjemme med mammas skittmat og pappas mas. 201 00:21:58,805 --> 00:22:01,805 Jeg liker mammas mat. 202 00:22:05,885 --> 00:22:09,301 Går du fremdeles omkring med den luftpistolen i buksene? 203 00:22:09,325 --> 00:22:13,685 Jeg kalles Long av en anledning. Spør moren din. 204 00:22:15,485 --> 00:22:19,245 En vakker dag kommer vi til å få den respekt vi fortjener. 205 00:22:43,805 --> 00:22:48,221 Ok, sjekk punktene 17... 206 00:22:48,245 --> 00:22:53,221 9 og 8. Er det oppfattet? 207 00:22:53,245 --> 00:22:56,085 Sir, en telefon. 208 00:23:03,925 --> 00:23:08,141 - Thailand? - Vi gir ikke opp, vi vil bytte. 209 00:23:08,165 --> 00:23:13,501 - Det lyder som en god start. - Får vi det vi vil, skader vi dem ikke. 210 00:23:13,525 --> 00:23:16,341 Skyter du meg, så skyter jeg også. 211 00:23:16,365 --> 00:23:20,301 Vi vil ha et stort helikopter som tar oss alle til Thailand. 212 00:23:20,325 --> 00:23:26,021 - Skuddsikre vester, som Robocop. - Men herregud! 213 00:23:26,045 --> 00:23:30,221 Det var et veldig stort krav. Jeg vet ikke om jeg kan ordne det. 214 00:23:30,245 --> 00:23:33,221 - Skal kundene dø eller leve? - Du vet svaret mitt. 215 00:23:33,245 --> 00:23:38,405 - Minn dem på å komme med te. - Jeg vet det, jeg vet det. 216 00:23:39,365 --> 00:23:44,141 Hva er det som skjer? Dere virker litt opphisset. 217 00:23:44,165 --> 00:23:50,581 - Tror du vi synger ved leirbålet? - Nei, men jeg regner med ditt ro. 218 00:23:50,605 --> 00:23:55,485 - Det er du som er sjefen. - En ting til, veldig viktig. 219 00:23:56,725 --> 00:24:00,765 Du lover ikke et fly til den drittsekken. 220 00:24:02,405 --> 00:24:07,365 - Jeg lytter, Thailand. - Vi vil ha tusen år gammel Ginseng. 221 00:24:08,765 --> 00:24:14,541 - Jeg tror ikke jeg riktig forsto. - Ginseng-te! Kinesere vet hva det er. 222 00:24:14,565 --> 00:24:20,261 Klokken er 14.53. Klokken 16.00 skal vi ha fire vester. 223 00:24:20,285 --> 00:24:26,541 Skynd dere, ellers skyter vi noen. Full rustning, som Robocop. 224 00:24:26,565 --> 00:24:30,925 Som Robocop, jeg forstår. 225 00:24:32,765 --> 00:24:38,381 Helt jævla herlig! En film, og denne fyren tror det er virkelig. 226 00:24:38,405 --> 00:24:44,125 Rart at han ikke ba om billetter til Kings-kampen også. Herregud! 227 00:24:47,685 --> 00:24:53,101 Når jeg får tak i guttene mine er det ute med dem. Jeg liker ikke kinesere. 228 00:24:53,125 --> 00:24:57,501 Jævla Panda Express-gangstere. 229 00:24:57,525 --> 00:25:02,541 - Tror du at det er gjengkrig? - Det kan være en innvielsesrite. 230 00:25:02,565 --> 00:25:08,141 - Hva betyr det? - Det spiller ingen rolle. Vi klarer oss. 231 00:25:08,165 --> 00:25:13,325 Jeg løser dette. Det kommer til å ordne seg. 232 00:25:15,205 --> 00:25:19,021 - Hvorfor ringer de ikke tilbake? - Vi må gi dem litt tid. 233 00:25:19,045 --> 00:25:23,621 Vi har ikke tid. Jeg syns at vi dreper en kunde. 234 00:25:23,645 --> 00:25:27,125 De trenger å se blod. 235 00:25:28,125 --> 00:25:32,981 Hei. Vi kan overmanne dem. De er unge og dumme. 236 00:25:33,005 --> 00:25:36,781 Unge og dumme med våpen. Det gjør dem farlige. 237 00:25:36,805 --> 00:25:41,901 - Ikke gjør det. De dreper oss. - Vi kommer til å dø om vi ikke gjør noe. 238 00:25:41,925 --> 00:25:46,285 Skjønner dere ikke det? Vi må finne på noe. 239 00:25:50,605 --> 00:25:53,741 Kablene går over toalettene her. 240 00:25:53,765 --> 00:25:57,701 - Det kan går å åle seg inn der. - Nei. 241 00:25:57,725 --> 00:26:00,941 Vi fortsetter å forhandle til deres muligheter tar slutt. 242 00:26:00,965 --> 00:26:06,181 Detektiv Gomez. Du er visst i skikkelig knipe. 243 00:26:06,205 --> 00:26:11,701 Det er noenlunde under kontroll. 244 00:26:11,725 --> 00:26:16,741 - Har vi ikke en gisselsituasjon? - Så lenge, ja. 245 00:26:16,765 --> 00:26:22,445 Jeg syns vi blåser i overtro og fokuserer på den virkelige situasjonen. 246 00:26:23,565 --> 00:26:28,085 Jeg er faktisk ikke en overtroisk mann. 247 00:26:31,125 --> 00:26:37,525 Ikke tro at mitt nærvær kommer av at jeg ikke stoler på deg. 248 00:26:41,485 --> 00:26:46,725 Det er mange som overvåker arbeidet vårt. La oss gjøre det rett. 249 00:26:53,045 --> 00:26:55,501 Vent, hvor skal du? 250 00:26:55,525 --> 00:27:01,101 Kan jeg ta meg til lageret uten å bli sett kan jeg ringe politiet. 251 00:27:01,125 --> 00:27:05,821 Lageret er 4,5 meter bort. Det blir som et jævla gateløp. 252 00:27:05,845 --> 00:27:09,661 - Jeg kan ikke bare gi opp. - Veldig edelt av deg. 253 00:27:09,685 --> 00:27:13,621 Men heltedåden din kan få meg drept. Vær så snill, ikke gjør det. 254 00:27:13,645 --> 00:27:18,725 - Sjef. Sjef! - Jeg tar meg til lageret og ringer. 255 00:27:23,405 --> 00:27:27,341 Du er visst tilbake etter oppdraget forrige uke. Bra. 256 00:27:27,365 --> 00:27:31,901 Ubrukelig aktor. "Mangelfull prosedyre." 257 00:27:31,925 --> 00:27:35,861 - Det var ikke talkum på bordet. - Vi tar dem neste gang. 258 00:27:35,885 --> 00:27:39,941 Hei. Jeg har tegningene til dere der inne. 259 00:27:39,965 --> 00:27:44,421 Det trengs ikke. Spesialstyrken forserer entreen hardt og raskt. 260 00:27:44,445 --> 00:27:47,701 - Hva? - Gomez har kommandoen. 261 00:27:47,725 --> 00:27:51,861 Har Glassman endelig sluttet? Ikke en dag for tidlig, spør du meg. 262 00:27:51,885 --> 00:27:55,941 - Har noen spurt deg? - Mercy Hospital for to år siden. 263 00:27:55,965 --> 00:27:58,701 Pasienten tok legen som gissel. 264 00:27:58,725 --> 00:28:03,301 Hadde din velgjører latt oss skyte, hadde vi hatt en lege til i Sacramento. 265 00:28:03,325 --> 00:28:06,941 Jeg husker også forsikringsselskapet 266 00:28:06,965 --> 00:28:12,581 da han pratet med gisseltagerne over 40 timer og 15 gissel slapp fri. 267 00:28:12,605 --> 00:28:18,021 - Vi trengte aldri deres inngripen. - Jeg liker ikke småprat. 268 00:28:18,045 --> 00:28:22,621 Og jeg liker ikke skyteglade purker. De får folk drept, spør du meg. 269 00:28:22,645 --> 00:28:26,021 Jeg tar ordrene mine fra deg, sir. 270 00:28:26,045 --> 00:28:29,581 Vi har ordførerens øyne på oss. La Gomez gjøre jobben sin. 271 00:28:29,605 --> 00:28:34,061 - Han har min tillit. - Er det sånn det er? 272 00:28:34,085 --> 00:28:39,205 Det er sannheten. Hold avstand, vi sier fra om dere trengs. 273 00:28:48,565 --> 00:28:51,261 Hvor gjør det vondt? Jeg er sykepleier. 274 00:28:51,285 --> 00:28:57,125 - Hei! Vær stille. - Jenta har det vondt! 275 00:29:11,725 --> 00:29:16,925 Denne kvinnen trenger å gå på toalettet. Hun er syk. 276 00:29:18,205 --> 00:29:20,205 Nå! 277 00:29:51,285 --> 00:29:54,205 - Hvorfor gjør dere dette? - Fortsett å gå. 278 00:29:55,965 --> 00:29:58,941 - Har du engang fylt 16, unge mann? - Gå! 279 00:29:58,965 --> 00:30:02,381 Vi går, men pek våpenet ned. 280 00:30:02,405 --> 00:30:04,925 Ikke gjør ham irritert. 281 00:30:15,725 --> 00:30:19,045 Vær så snill! Hun trenger å være i fred. 282 00:30:31,525 --> 00:30:35,901 Ingen grunn til å stresse. Jeg venter til du er klar. 283 00:30:35,925 --> 00:30:39,501 Bare spar litt dopapir til meg, tøffing. 284 00:30:39,525 --> 00:30:44,621 - Vet du hva som foregår i butikken din? - Ja, ma'am. 285 00:30:44,645 --> 00:30:50,101 - Du burde hjelpe folk der ute. - Det skal jeg, men jeg må få tenke. 286 00:30:50,125 --> 00:30:55,525 - Skynd dere. - Du vil ikke se hva som er der. 287 00:30:58,645 --> 00:31:04,541 Jeg vet at du har pistol, men du vet ingenting om kvinner 288 00:31:04,565 --> 00:31:11,261 eller deres hygiene. Jeg trenger en liten stund på meg til å tisse. 289 00:31:11,285 --> 00:31:16,741 Bare gi oss et øyeblikk. Vi er nesten ferdige. Vent utenfor. 290 00:31:16,765 --> 00:31:19,245 Vær så snill? 291 00:31:24,845 --> 00:31:27,805 Ut! Jeg må faktisk bruke den. 292 00:31:29,205 --> 00:31:31,805 Ut! 293 00:31:38,645 --> 00:31:42,925 - Gomez har kommandoen. - Har Glassman endelig gitt seg? 294 00:31:48,285 --> 00:31:51,445 Nå sørger vi for at det blir rett gjort. 295 00:32:02,125 --> 00:32:04,125 Gomez. 296 00:32:07,325 --> 00:32:11,941 - Detektiv Gomez. Er det Hugh? - Den andre fyren. 297 00:32:11,965 --> 00:32:15,501 - Hvilken andre fyr? - Han som faktisk vil leve. 298 00:32:15,525 --> 00:32:19,501 Hugh tok seg til lageret. Han låser opp bakdøren. 299 00:32:19,525 --> 00:32:24,645 Jeg gjorde min plikt og fortalte det. Nå vil jeg unngå henrettelse. 300 00:32:25,845 --> 00:32:29,181 - Vi har visst løst problemet. - Vent litt nå... 301 00:32:29,205 --> 00:32:34,821 Det virker kanskje avgjort, men lageret ligger langt unna gislene. 302 00:32:34,845 --> 00:32:39,221 - Og? - De sa at de hadde sprengstoff. 303 00:32:39,245 --> 00:32:45,461 Tror du virkelig at de har bomber? De er ikke terrorister, de er klovner. 304 00:32:45,485 --> 00:32:51,021 Nei, jeg tror ikke at han har bomber eller er en terrorist som lurer oss. 305 00:32:51,045 --> 00:32:56,661 Men tenk på at klovner kan få mange drepte ved et uhell. 306 00:32:56,685 --> 00:33:00,565 Det er for mange variabler. Se på avstanden. 307 00:33:02,445 --> 00:33:08,621 Det holder ikke som grunn. Jeg er lei for det, Rick. Vi trenger mer. 308 00:33:08,645 --> 00:33:13,221 Denne gutten jeg kommuniserer med, Thailand... 309 00:33:13,245 --> 00:33:15,741 Jeg har fått kontakt med ham. 310 00:33:15,765 --> 00:33:19,901 Jeg tror ikke at han vil skade noen. Han er redd og har tabbet seg ut. 311 00:33:19,925 --> 00:33:25,501 - Du vet ikke hvordan det er med de andre. - Jeg tror han har kontroll på dem. 312 00:33:25,525 --> 00:33:30,861 Får han gå, så går de andre. Gissel slippes, ingen skudd, ingen tåregass. 313 00:33:30,885 --> 00:33:34,325 Ikke noe dramatikk foran kameraene. 314 00:33:36,565 --> 00:33:39,261 Det er dette jeg driver med. 315 00:33:39,285 --> 00:33:44,125 Ok, Gomez. Jeg er med på det. Vi gjør det på din måte. 316 00:34:27,805 --> 00:34:33,981 Du og jeg bryter oss løs fra gruppen og går til en bygning med stige. 317 00:34:34,005 --> 00:34:38,581 - Vi klatrer opp stigen... - Jaså, skal du holde meg utenfor? 318 00:34:38,605 --> 00:34:43,021 Jeg trodde min rolle var å følge ordrer, uten å stille spørsmål, sir. 319 00:34:43,045 --> 00:34:47,501 Devlin, du vet at det handler om politikk. 320 00:34:47,525 --> 00:34:51,901 Gomez har ikke mitt min støtte. Han trengs om noe går galt. 321 00:34:51,925 --> 00:34:57,061 Så lenge Gomez offisielt gir ordrene, trenger vi ikke uroe oss. 322 00:34:57,085 --> 00:35:00,061 Du er virkelig en folkets mann. 323 00:35:00,085 --> 00:35:04,165 Ta med en liten gruppe og posisjoner dere. Vent på min beskjed. 324 00:35:31,845 --> 00:35:35,941 Hei! Parkeringsplassen er tømt. 325 00:35:35,965 --> 00:35:37,941 Takk. 326 00:35:37,965 --> 00:35:41,925 Har du en klunk til meg også? 327 00:35:52,805 --> 00:35:56,941 Visste jeg ikke bedre, ville jeg trodd at du gjemte deg. 328 00:35:56,965 --> 00:36:02,101 Da er det flaks at du ikke vet bedre. 329 00:36:02,125 --> 00:36:08,101 Jeg som trodde at gisselforhandlere var gode menneskekjennere. 330 00:36:08,125 --> 00:36:14,581 Kommunikasjon varierer avhengig av situasjon. Men å lese folk 331 00:36:14,605 --> 00:36:17,261 er universelt. 332 00:36:17,285 --> 00:36:21,421 - Prøver du å lese meg nå? - Nei. 333 00:36:21,445 --> 00:36:26,181 - Det gjorde jeg alt på parkeringsplassen. - Og? 334 00:36:26,205 --> 00:36:29,685 En som ikke tar imot dritt. 335 00:36:31,125 --> 00:36:36,885 - En som gjør det rette. - Du lar meg ikke glemme festen, hva? 336 00:36:40,525 --> 00:36:46,221 Har jeg rett, kan situasjonen gå skeivt riktig fort. 337 00:36:46,245 --> 00:36:50,805 Og? Hva skal du gjøre med det, bortsett fra å fortelle meg det? 338 00:36:52,885 --> 00:36:56,061 Det er en redd gutt som jeg kaller Thailand. 339 00:36:56,085 --> 00:37:01,341 Sjekk skiltene på parkeringsplassen og kom til meg etterpå. 340 00:37:01,365 --> 00:37:03,821 Men bare meg. 341 00:37:03,845 --> 00:37:09,125 - Betjenten min vil nok protestere. - Skal det stå så på gravsteinen din? 342 00:37:10,165 --> 00:37:14,565 "Hun kunne ha reddet liv, men hun fulgte reglene." 343 00:37:24,285 --> 00:37:28,221 Det er hele veien dit bort. Det er langt. 344 00:37:28,245 --> 00:37:31,541 - Vær så god. - Teamet er på plass. 345 00:37:31,565 --> 00:37:34,885 Hva er det som foregår? 346 00:37:42,925 --> 00:37:46,701 - Sheriff? - Få bort de jævla journalistene. 347 00:37:46,725 --> 00:37:52,541 - De skal ikke være her når det smeller. - Hva mener du med det? 348 00:37:52,565 --> 00:37:58,965 - Sheriff? Jeg stilte et spørsmål. - Kom her, så skal jeg vise deg. 349 00:38:05,085 --> 00:38:10,221 Vi overvåker baksiden av bygningen. Teamet mitt plasserer et kamera der inne. 350 00:38:10,245 --> 00:38:14,101 - Ikke ta den risken. - Kom inn, Devlin. 351 00:38:14,125 --> 00:38:18,621 - Avvent. - Hadde ikke jeg kommandoen her? 352 00:38:18,645 --> 00:38:23,925 Jeg lover å tilskrive dere æren når det ender godt. Det må det. 353 00:38:25,965 --> 00:38:29,661 - Dette er Tori som rapporterer... - Unnskyld. 354 00:38:29,685 --> 00:38:34,941 - Bilen og kameraet på den andre siden. - Dere kan ikke bare kaste oss ut. 355 00:38:34,965 --> 00:38:39,701 Du trenger ikke lære meg loven, unge dame. Bilen og kameraet skal bort. 356 00:38:39,725 --> 00:38:43,981 Fryser du oss ut, tilkaller jeg et helikopter. 357 00:38:44,005 --> 00:38:48,541 - Hele natten. - Du får ikke sette folk i fare. 358 00:38:48,565 --> 00:38:53,325 Førstebetjent? Får jeg lov. 359 00:38:54,685 --> 00:38:56,861 Vær så god. 360 00:38:56,885 --> 00:39:00,741 Jeg må be dere trekke dere 100 meter tilbake. 361 00:39:00,765 --> 00:39:05,701 - Art, tilkall piloten. - Dere har fremdeles god sikt. 362 00:39:05,725 --> 00:39:12,141 Dessuten er dere utenfor fare. Ett ord til og jeg anholder deg. 363 00:39:12,165 --> 00:39:16,981 Ifølge loven skal dere stå 50 meter utenfor avsperringen. 364 00:39:17,005 --> 00:39:22,341 Det plasserer dere på Stockton Boulevard. Vil dere virkelig stå der? 365 00:39:22,365 --> 00:39:27,221 Uten sikt i det hele tatt. Da kan du like gjerne rapportere over radioen. 366 00:39:27,245 --> 00:39:32,421 Ok. - Flytt bilen. 367 00:39:32,445 --> 00:39:34,845 Godt valg. 368 00:39:46,005 --> 00:39:48,781 Det går alltid an å lære seg noe, Gomez. 369 00:39:48,805 --> 00:39:53,221 Det er forskjell på når noen utpekes til en jobb og når noen velges. 370 00:39:53,245 --> 00:39:57,821 Jeg har ikke tid å holde nybegynnere i hånden om situasjonen blir skarp. 371 00:39:57,845 --> 00:40:02,061 - Da mister jeg både liv og stemmer. - Hvis dette går til helvete... 372 00:40:02,085 --> 00:40:08,701 - skriver du deres dødsattester. - Dessverre blir det nok du som gjør det. 373 00:40:08,725 --> 00:40:12,765 Grønt lys, Devlin. Sett i gang. 374 00:40:19,725 --> 00:40:24,445 - Klokken er over fire. - Jeg vet det. 375 00:40:25,445 --> 00:40:28,045 Jeg vet det, Long. 376 00:40:32,925 --> 00:40:36,341 Vi må lokke en av dem bort hit. 377 00:40:36,365 --> 00:40:42,141 - Den lille? Han er gal. - Han med hagla er for langt unna. 378 00:40:42,165 --> 00:40:45,501 - Han kan ikke skyte. - Hvordan vet du det? 379 00:40:45,525 --> 00:40:49,501 Se på ham, han er livredd. Han vet ikke engang hvordan man holder våpenet. 380 00:40:49,525 --> 00:40:53,901 Butikkmann? Når du fram til han med hagla? 381 00:40:53,925 --> 00:40:56,781 Nei. 382 00:40:56,805 --> 00:40:59,541 - Når du ikke? - Han er for langt unna. 383 00:40:59,565 --> 00:41:03,421 Hva gjør vi? Han er ikke med på det. 384 00:41:03,445 --> 00:41:09,341 Tar jeg gærningen, kan du holde ham mens jeg tar haglegutten? 385 00:41:09,365 --> 00:41:12,701 Det klarer jeg om hun hjelper til. 386 00:41:12,725 --> 00:41:17,301 - Jeg gjør ikke uten Wilma. - Hun er på do og pisser! 387 00:41:17,325 --> 00:41:21,965 Skal du hjelpe oss? Hvis vi ikke gjør noe, kommer vi til å dø. 388 00:41:30,525 --> 00:41:35,685 - Hvorfor tok det så lang tid? - Hun var kvalm. Det tok sin tid. 389 00:41:46,485 --> 00:41:51,565 - Rolig, vi må ikke bevise noe. - Snakk for deg selv. 390 00:41:56,485 --> 00:41:58,885 Jeg vil vise deg våpnene. 391 00:42:22,685 --> 00:42:25,325 Legg det vekk. 392 00:42:29,405 --> 00:42:33,461 - Jeg sa to. Dette er fire. - Jo flere desto bedre i dette landet. 393 00:42:33,485 --> 00:42:38,805 - Hvor fikk du pengene fra? - Gratis, en del av innvielsesriten vår. 394 00:42:40,645 --> 00:42:47,205 - Jeg vil ikke bli innblandet i dette. - For sent. De kan drepe oss alle fire. 395 00:43:06,725 --> 00:43:10,125 Jeg jobber her. Jeg er butikksjef. 396 00:43:11,685 --> 00:43:15,045 Jeg følger dere inn. 397 00:43:20,005 --> 00:43:23,885 Skynd deg. Ikke kast bort tiden. 398 00:43:26,245 --> 00:43:29,165 Ikke så hardt. 399 00:43:30,845 --> 00:43:34,301 - Så jævla feigt. - Sett deg. Nå! 400 00:43:34,325 --> 00:43:37,421 Hva skal du gjøre? 401 00:43:37,445 --> 00:43:41,541 Det er på tide for noen å dø. Du gjør det lett for oss. 402 00:43:41,565 --> 00:43:45,605 Er du tøff med pistolen din? Du er ingenting uten den. 403 00:43:53,045 --> 00:43:54,845 Ok. 404 00:43:59,845 --> 00:44:03,621 Senk våpenet. Det var du som satte i gang dette. 405 00:44:03,645 --> 00:44:07,525 Vær en mann og løs situasjonen. 406 00:44:12,045 --> 00:44:16,061 Det er ikke verd det akkurat nå. 407 00:44:16,085 --> 00:44:19,725 Nå må vi tenke smart. 408 00:44:23,125 --> 00:44:27,285 - Enhet 1 er nesten framme. - Forser døren på min ordre. 409 00:44:41,005 --> 00:44:44,845 På mitt signal. Tre, to... 410 00:44:47,285 --> 00:44:50,125 Baksida. Kom an! 411 00:44:57,245 --> 00:44:59,325 Hvem der? 412 00:45:01,565 --> 00:45:04,285 Jeg sa, hvem der? 413 00:45:17,605 --> 00:45:21,285 Det er best at du forsvinner, ellers dør noen her. 414 00:45:31,365 --> 00:45:35,581 - Detektiv Gomez. - Du løy! Du sendte inn politiet. 415 00:45:35,605 --> 00:45:42,341 - De er bak butikken. Vi dreper alle. - Det er feilkommunikasjon fra vår side. 416 00:45:42,365 --> 00:45:46,861 - Det er bare en misforståelse. - Be dem å gå, ellers dør folk. 417 00:45:46,885 --> 00:45:50,925 Vi vet at noen er der. Vi er ikke dumme! 418 00:45:53,765 --> 00:45:57,501 - Kall tilbake Devlin. - For sent. Vi må akseptere utfallet... 419 00:45:57,525 --> 00:46:03,061 Retten får avgjøre saken. Vitnemålet mitt støtter detektiv Gomez. 420 00:46:03,085 --> 00:46:07,821 Vi retter spesialstyrkens leders feil. Hvordan høres det ut, Advencula? 421 00:46:07,845 --> 00:46:13,301 - Jeg liker ordet "feil". - Jeg også. Det passer inn i rapporten. 422 00:46:13,325 --> 00:46:17,181 - Gamle Kappy er tilbake. - Du prøvde, men feilet. 423 00:46:17,205 --> 00:46:21,085 Nå følger vi Gomez' spillbok. 424 00:46:27,445 --> 00:46:31,701 Trekk dere tilbake. Dere er avslørt. 425 00:46:31,725 --> 00:46:35,501 Det er over. Retirer. 426 00:46:35,525 --> 00:46:39,901 - Vi kan iallfall redde ett gissel. - Skal dere ikke gå inn? 427 00:46:39,925 --> 00:46:43,261 - Du får spille helt en annen dag. - Jeg blir. 428 00:46:43,285 --> 00:46:48,765 Du kan gå ut gjennom døren, eller så bruker jeg min elpistol. 429 00:47:21,725 --> 00:47:25,261 Hva gjør du, hviting? 430 00:47:25,285 --> 00:47:27,981 Lukk opp munnen. 431 00:47:28,005 --> 00:47:31,005 Lukk opp munnen, for helvete! 432 00:47:43,085 --> 00:47:48,461 - Hvorfor går du langsomt? Er du politi? - Nei, jeg jobber i butikk... 433 00:47:48,485 --> 00:47:54,365 Ikke se på meg. Gå fortere. Gå fortere, sa jeg! 434 00:48:04,285 --> 00:48:09,061 - Jeg sverger at jeg ikke vet hvem det er. - Du sendte inn en spion! 435 00:48:09,085 --> 00:48:13,421 - Nå må han dø og det er din feil. - Det er en butikkansatt. 436 00:48:13,445 --> 00:48:18,701 Han gjemte seg bare. Folk er redde, du må roe deg litt. 437 00:48:18,725 --> 00:48:23,861 Vi går tilbake til den opprinnelige avtalen. Dere får noen vester... 438 00:48:23,885 --> 00:48:27,181 og dere slipper fri noen gissel. 439 00:48:27,205 --> 00:48:30,885 Thailand? Thailand? 440 00:48:33,445 --> 00:48:36,341 - Er du Gomez? - Ja. 441 00:48:36,365 --> 00:48:41,821 - Hugh! Er du uskadd? - Ja. Jeg vil tilby min hjelp. 442 00:48:41,845 --> 00:48:47,621 Absolutt. - La ham se på noen fotografier på mistenkte. 443 00:48:47,645 --> 00:48:52,565 Jeg planla ikke å stikke før alle gislene var ute. 444 00:48:55,525 --> 00:48:58,581 Thailand? Jeg trodde at jeg hadde mistet deg. 445 00:48:58,605 --> 00:49:03,381 - Hvor er helikoptret og min ginseng? - Helikopter er ikke så lett. 446 00:49:03,405 --> 00:49:08,421 - Jeg kan ikke trylle fram en kanin. - Jeg vil ha skuddsikre vester. 447 00:49:08,445 --> 00:49:13,741 - Dere har hundre purker der ute. - Skuddsikre vester kan vi fikse. 448 00:49:13,765 --> 00:49:19,381 - Da må dere slippe noen gissel. - Én million dollar, vester, helikopter. 449 00:49:19,405 --> 00:49:24,301 Nå klikker du igjen. Fokuser på tilbudet. 450 00:49:24,325 --> 00:49:28,381 - Vi gir dere vester i bytte mot gissel. - Jeg vil prate med en sjef. 451 00:49:28,405 --> 00:49:33,381 - Det er jeg som har kommandoen. - Da blir det ikke noe, gjerrigknark. 452 00:49:33,405 --> 00:49:38,581 Jeg gir dere vester, så slipper dere noen gissel. 453 00:49:38,605 --> 00:49:44,061 - Vis at du er en rimelig mann. - Det er jeg! Jeg snakker sant. 454 00:49:44,085 --> 00:49:47,925 Du vanærer meg og alle her med løgnene dine! 455 00:49:49,285 --> 00:49:53,405 Ok, du får en vest og vi får et gissel. 456 00:49:56,685 --> 00:50:02,741 Send inn en naken. Ingen klær. En big, en small og to medium. 457 00:50:02,765 --> 00:50:07,325 Send inn en person naken, så han ikke kan skjule noe. 458 00:50:08,765 --> 00:50:10,845 Naken. 459 00:50:13,965 --> 00:50:15,765 Naken? 460 00:50:27,245 --> 00:50:32,141 - Det er den eneste løsningen. - Jeg er ikke kriminell, ingen raner. 461 00:50:32,165 --> 00:50:35,461 - Jeg vil bare studere. - Det er derfor vi gjør det. 462 00:50:35,485 --> 00:50:40,405 Vi fikser noen tusen som dekker semesteravgiftene i ett år. 463 00:50:47,605 --> 00:50:51,941 Flytt på sengen. Fetteren deres skal bo her. 464 00:50:51,965 --> 00:50:58,981 - En til? Vi er alt fem her inne. - Skaff jobb, så du kan flytte ut. 465 00:50:59,005 --> 00:51:03,061 Jeg har hatt tre jobbintervjuer denne uken. 466 00:51:03,085 --> 00:51:07,621 Du og lat - ikke rart at ingen ansetter deg. 467 00:51:07,645 --> 00:51:12,221 Nå er det slutt med spotten. Du får ikke dukke oss mer. 468 00:51:12,245 --> 00:51:14,981 Det er mitt hus! 469 00:51:15,005 --> 00:51:18,285 Hvis du ikke liker det, kan du stikke! 470 00:51:24,565 --> 00:51:28,805 Jeg tror at vi begge trenger de pengene nå. 471 00:51:34,125 --> 00:51:39,205 Vi har innganger her, her, her og her. 472 00:51:44,445 --> 00:51:48,381 - Skulle ikke spesialstyrken gjøre det? - Jeg trakk det korteste strået. 473 00:51:48,405 --> 00:51:54,205 - Sheriffen valgte deg. - "Det blir deg, din jævla forræder." 474 00:51:56,405 --> 00:52:01,301 - Jeg lovte ham en ekte vest. - Det er alt vi kan avse akkurat nå. 475 00:52:01,325 --> 00:52:06,061 - Jeg kan ikke kreve en av mennene mine. - Du kan ta min. 476 00:52:06,085 --> 00:52:10,021 Det er for farlig. Det er flere på vei. 477 00:52:10,045 --> 00:52:12,221 - Hvor fra? - Citrus Heights. 478 00:52:12,245 --> 00:52:16,165 - Det er 30 minutter unna. - Vent, da. 479 00:52:18,245 --> 00:52:23,101 - Plasser en mikrofon på den. - Ja. Da kan vi sende alt som blir sagt. 480 00:52:23,125 --> 00:52:28,485 Fin en posisjon om vi får fri skuddlinje og kan skyte. 481 00:53:03,605 --> 00:53:06,525 - Stopp! - Be Kapinski vente. 482 00:53:07,605 --> 00:53:11,901 - Bli hvor du er! - Hva er problemet, Thailand? 483 00:53:11,925 --> 00:53:16,061 Feil vest! Jeg vil ha en lang som beskytter bein og armer også. 484 00:53:16,085 --> 00:53:20,341 Kan noen fortelle idioten at Robocop er science-fiction? 485 00:53:20,365 --> 00:53:22,941 Thailand, det er en vest. 486 00:53:22,965 --> 00:53:28,421 Den vesten er verdiløs. Du kan skyte mine armer og bein. 487 00:53:28,445 --> 00:53:33,925 Dere har til 16.30 på dere, ellers beholder vi gissel her hele natten. 488 00:53:35,605 --> 00:53:39,021 Jeg sender ut en jente for å hente vesten. 489 00:53:39,045 --> 00:53:43,461 Så slipper jeg to av barna. Forstår du? 490 00:53:43,485 --> 00:53:47,045 - Ja eller nei? - Ja, det aksepterer vi. 491 00:53:53,485 --> 00:53:56,525 Be Kapinski fortsette framover. 492 00:53:58,365 --> 00:54:02,461 Du henter vesten, kommer tilbake og barnet klarer seg. 493 00:54:02,485 --> 00:54:06,725 Hvis du rømmer, skyter jeg ungen. Forstått? 494 00:54:25,685 --> 00:54:29,221 - Er du uskadd? - Vær så snill, gi meg vesten. 495 00:54:29,245 --> 00:54:32,981 - Er noen der inne skadet? - Nei. 496 00:54:33,005 --> 00:54:37,821 - Vi skal få deg ut derfra. - Nei, nei, nei! De dreper barna mine! 497 00:54:37,845 --> 00:54:40,485 Ok, ok. 498 00:54:44,725 --> 00:54:46,725 Kom hit. 499 00:54:54,045 --> 00:54:59,701 Hør på meg nå. Vi skal få dere ut. Ta det bare rolig. 500 00:54:59,725 --> 00:55:03,125 Gå nå. Rolig. 501 00:55:25,325 --> 00:55:28,341 Du fikk vesten. Med moren deres. 502 00:55:28,365 --> 00:55:31,365 Ta løs dem. 503 00:55:32,445 --> 00:55:34,405 Gjør det nå! 504 00:55:38,485 --> 00:55:40,725 Opp. 505 00:55:46,485 --> 00:55:48,645 Opp. 506 00:56:17,325 --> 00:56:22,381 - Godt jobbet. Du fikk ut mammaen. - Gutten rødmet. 507 00:56:22,405 --> 00:56:28,325 Det er ikke ofte man ser en sånn velskulpturert mann som jeg. 508 00:56:40,125 --> 00:56:42,981 - Funker den? - Den ser bra ut. 509 00:56:43,005 --> 00:56:45,685 Ta den på deg. 510 00:56:59,205 --> 00:57:04,301 Hei, unger. Jeg har en til deg, og en spesiell en til deg. 511 00:57:04,325 --> 00:57:07,901 Han som heter Long er gal. Han er farlig. 512 00:57:07,925 --> 00:57:13,381 - Og du tror at de er i familie? - Long og lederen er i alle fall det. 513 00:57:13,405 --> 00:57:18,701 Han ved døren virker redd. Men mer enn noe annet virker de... 514 00:57:18,725 --> 00:57:21,941 - Hva? - Uskyldige. 515 00:57:21,965 --> 00:57:28,941 - Bortsett fra våpnene og volden. - Redde unger som har havnet i knipe. 516 00:57:28,965 --> 00:57:33,741 Takk. La sykepleierne se til seg så du og jentene kan dra hjem. 517 00:57:33,765 --> 00:57:39,181 Kan du gjøre oss en tjeneste og unngå pressen inntil videre? 518 00:57:39,205 --> 00:57:43,525 - Vi må prate sammen oss først. - Ja da. 519 00:57:44,645 --> 00:57:47,501 Hun bekreftet det, en gærning blant dem. 520 00:57:47,525 --> 00:57:52,141 - Et tidsspørsmål før de begynner å skyte. - Det var ikke det jeg hørte. 521 00:57:52,165 --> 00:57:56,621 Dere trenger visst tolker, både du og Ho Chi Mihn der inne. 522 00:57:56,645 --> 00:58:02,621 Damen syntes de var som redde barn. Hva om de ikke vil skade noen. 523 00:58:02,645 --> 00:58:07,365 De får vel lære den harde veien, detektiv. 524 00:58:11,005 --> 00:58:13,941 Jeg er sulten. 525 00:58:13,965 --> 00:58:18,421 Jeg ville gitt hva som helst for en varm pølse. 526 00:58:18,445 --> 00:58:21,501 Tror du at vi kommer ut herfra? 527 00:58:21,525 --> 00:58:26,821 Da jeg tjenestegjorde i hæren utenlands spurte alle det samme. 528 00:58:26,845 --> 00:58:30,621 - Men du kom deg levende derfra? - Ja. 529 00:58:30,645 --> 00:58:36,341 Og jeg kjempet mot gutter yngre enn disse. Det kan raskt bli ille. 530 00:58:36,365 --> 00:58:38,365 Jeg skjønner. 531 00:58:43,605 --> 00:58:47,341 - Hva har du, Hugh? - Jeg skal være ærlig, Gomez. 532 00:58:47,365 --> 00:58:51,941 Disse ser ut som ekte kriminelle, de der inne gjør det ikke. 533 00:58:51,965 --> 00:58:57,045 - Jeg regnet med det. Kan du bli her? - Ja da. 534 00:59:13,365 --> 00:59:18,301 Jeg har et treff på en av bilene, en Toyota Corolla. 535 00:59:18,325 --> 00:59:22,301 Registrert på Bim Khac Nguyen. Han har tre sønner. 536 00:59:22,325 --> 00:59:26,565 Loi 19, Pham 21 og Long 17. 537 00:59:27,565 --> 00:59:31,661 Long? Bingo. 538 00:59:31,685 --> 00:59:35,325 Godt jobbet. Kom med meg. 539 00:59:38,845 --> 00:59:43,421 - Kappy? Hva med en liten utflukt? - Jeg er nesten klar. 540 00:59:43,445 --> 00:59:46,941 Du kan ta den med. Se her. 541 00:59:46,965 --> 00:59:52,461 Denne mannen er far til guttene der inne. 542 00:59:52,485 --> 00:59:58,621 Dra dit og se om han kan komme hit. Sjekk navnene i forbryterregisteret. 543 00:59:58,645 --> 01:00:05,861 Du... Gjør det diskré. Ingen grunn til å si noe til sheriffen ennå. 544 01:00:05,885 --> 01:00:10,381 Igjen? Skulle vi ikke samarbeide? 545 01:00:10,405 --> 01:00:15,141 Hvis du vil ha en perfekt verden, burde du ha blitt brannkonstabel. 546 01:00:15,165 --> 01:00:19,125 Eksen min var brannkonstabel. Han var en drittsekk. 547 01:00:21,765 --> 01:00:25,125 Jeg skulle kanskje prøve en politi neste gang. 548 01:00:28,405 --> 01:00:33,965 Dere er begge masochister. Jeg kan kjenne kjærligheten i luften. 549 01:00:57,885 --> 01:01:01,181 - Hva vil du? - Jeg må på toalettet igjen. 550 01:01:01,205 --> 01:01:06,845 - Ikke igjen. Du får vente. - Jeg har kvinnebesvær. 551 01:01:08,885 --> 01:01:12,045 La henne gå. Ta henne med. 552 01:01:13,525 --> 01:01:16,221 - Får jeg også gå? - Nei, du får holde deg. 553 01:01:16,245 --> 01:01:20,045 Det har gått flere timer. Jeg må virkelig gå. 554 01:01:46,045 --> 01:01:51,661 - De må se oss. - Nei, da kommer politiet til å skyte oss. 555 01:01:51,685 --> 01:01:56,405 Nei, folk på tv. Da vil folk å se oss på tv. 556 01:02:05,965 --> 01:02:08,981 - Skynd dere. - Rolig. 557 01:02:09,005 --> 01:02:14,885 - Jeg har iallfall ingen behå til vest. - Den er ganske liten. 558 01:02:31,645 --> 01:02:36,541 - Vil du gå først? Du har det jo ikke bra. - Nei, jeg må strekke meg litt. 559 01:02:36,565 --> 01:02:39,525 Jeg kan vente. 560 01:02:43,565 --> 01:02:47,885 Du. Opp. Nå! 561 01:02:48,925 --> 01:02:52,645 Du må knyte opp. 562 01:02:56,805 --> 01:03:00,365 Vi lar deg gå. Vi slipper deg fri. 563 01:03:06,085 --> 01:03:12,461 Hva skjer når du vender tilbake til Thailand? Skole eller jobb? 564 01:03:12,485 --> 01:03:16,221 Bare dra hjem. Mitt ekte hjem. 565 01:03:16,245 --> 01:03:19,701 - Du kunne bedt om ting. - Det gjør jeg jo! 566 01:03:19,725 --> 01:03:24,221 Nei, jeg mener kontanter. Stoppe for påfyll. 567 01:03:24,245 --> 01:03:29,061 - Dere klarer dere ikke uten drivstoff. - Hvor får vi tak i det? 568 01:03:29,085 --> 01:03:33,725 Jeg vet ikke... Hawaii eller Alaska, kanskje. 569 01:03:37,005 --> 01:03:40,061 - Slipper du meg fri? - Vi skyter deg i beinet. 570 01:03:40,085 --> 01:03:44,805 - Nei, bare slipp meg. - Snu deg. 571 01:03:47,005 --> 01:03:50,861 Dere må ta med dere noen herfra også. 572 01:03:50,885 --> 01:03:56,741 Jeg har studert dere og dere har ikke kontroll. Dere trenger hjelp. 573 01:03:56,765 --> 01:03:59,981 Jeg kan hjelpe deg. 574 01:04:00,005 --> 01:04:02,821 Hva? Hjelpe oss? 575 01:04:02,845 --> 01:04:07,525 Ja, hvis dere slutter å skade folk. 576 01:04:08,525 --> 01:04:12,981 Dere er ingen fæle personer. Jeg vil ikke se dere bli drept. 577 01:04:13,005 --> 01:04:18,285 Vi skyter deg i beinet. Du viser for nyhetene at vi mener alvor. 578 01:04:23,525 --> 01:04:26,445 Gå til framsiden! 579 01:04:38,445 --> 01:04:42,165 - Gode Gud, gode Gud... - Kom an. Stopp! 580 01:04:51,405 --> 01:04:55,725 Thailand, hva har du gjort? Helvete! 581 01:05:17,285 --> 01:05:21,445 Å gud, nei! Vær så snill! 582 01:05:43,685 --> 01:05:47,285 Unnskyld meg? 583 01:05:50,285 --> 01:05:53,061 - Det der er for... - Følsomme øyne. 584 01:05:53,085 --> 01:05:58,021 Jeg er befalet ditt, så det passer jo bra. 585 01:05:58,045 --> 01:06:01,221 Emigrerte fra Vietnam med foreldrene sine. 586 01:06:01,245 --> 01:06:06,181 Long Nguyen ble utvist i mars sammen med vennen Cuong Tran. 587 01:06:06,205 --> 01:06:11,781 - De prøvde å brenne ned skolen sin. - Det er alt hva presset trenger. 588 01:06:11,805 --> 01:06:16,941 Dette er voldelige og farlige menn. Ha Boyles i posisjon for å skyte. 589 01:06:16,965 --> 01:06:19,901 Ja, sir. 590 01:06:19,925 --> 01:06:25,725 Godt jobbet. Jeg lover å nevne din nidkjærhet i rapporten. 591 01:06:37,045 --> 01:06:41,621 - Vi var enige. Ingen skyting. - Tv ser at vi mener alvor. 592 01:06:41,645 --> 01:06:46,781 Vi vil ha samme utstyr som USAs hær. Fire Robocop-drakter. 593 01:06:46,805 --> 01:06:52,741 Et helikopter med bensin som holder til Alaska, og fire millioner dollar. 594 01:06:52,765 --> 01:06:56,381 Fire millioner? Du sa en. Hva er det som foregår? 595 01:06:56,405 --> 01:07:00,021 To millioner, men ikke mas. Gi oss det vi vil ha. 596 01:07:00,045 --> 01:07:04,741 Du må holde deg rolig, Thailand. Ingen vil bli skadet. Hold ut. 597 01:07:04,765 --> 01:07:08,661 Hent vester. Gi meg det jeg vil ha, så gjør jeg det samme. 598 01:07:08,685 --> 01:07:12,205 Jeg vil bare dra tilbake til landet mitt. 599 01:07:16,365 --> 01:07:19,341 Du er som en dum liten jente. Tror du at vi kan dra hjem? 600 01:07:19,365 --> 01:07:23,941 Om vi stikker så dreper de oss eller kaster oss i fengsel. De hater oss. 601 01:07:23,965 --> 01:07:27,861 De kødder med oss og så dreper de oss. 602 01:07:27,885 --> 01:07:31,045 Du burde kanskje ikke være lederen vår. 603 01:07:42,605 --> 01:07:47,461 - Hva gjør du? - Vi er ikke kriminelle. Unnskyld, Long. 604 01:07:47,485 --> 01:07:52,741 Du startet dette. Nå avslutter vi det, ellers dytter vi deg ut av bilen. 605 01:07:52,765 --> 01:07:56,901 Pham, vi skal ordne framtiden din nå. 606 01:07:56,925 --> 01:08:00,245 Det er for vår alles framtid. 607 01:08:14,965 --> 01:08:18,621 - Gode eller dårlige nyheter? - Er begge like avgjørende? 608 01:08:18,645 --> 01:08:23,581 Sheriffen fikk vite at Long ble utvist og satte fyr på skolen. 609 01:08:23,605 --> 01:08:27,101 Han har tenkt å få gutten til å virke som en ildspåsetter. 610 01:08:27,125 --> 01:08:31,461 Han har alt sendt inn Devlin og teamet hans. Se. 611 01:08:31,485 --> 01:08:37,101 Er det sånn situasjonen er? Sheriffen tror han har oss i sjakk matt. 612 01:08:37,125 --> 01:08:42,181 Jeg tror at vi har et trekk igjen. Du vet den kvinnelige journalisten? 613 01:08:42,205 --> 01:08:46,981 Tror du at hun kan fikse et helikopter som lyser ned akkurat her? 614 01:08:47,005 --> 01:08:50,205 For din skyld? Jeg skal prøve. 615 01:09:02,765 --> 01:09:07,045 Til din Game Boy som du kjøpte. Spiller du? 616 01:09:08,845 --> 01:09:12,181 - Hvilket spill? - Super Mario. 617 01:09:12,205 --> 01:09:15,741 Jeg også. Det er yndlingsspillet mitt. 618 01:09:15,765 --> 01:09:19,245 Skal dere drepe oss? 619 01:09:28,125 --> 01:09:32,581 Cuong, vi kan vel dra hjem? 620 01:09:32,605 --> 01:09:36,061 Disse folkene har ikke gjort noe. 621 01:09:36,085 --> 01:09:39,861 - Hva holder dere på med? - Jeg vil dra hjem. 622 01:09:39,885 --> 01:09:44,765 - Hold deg borte! - Mamma og pappa får se dette. 623 01:09:56,365 --> 01:10:01,021 Nå driter jeg i dette. Jeg vet når det går galt. 624 01:10:01,045 --> 01:10:06,221 - Hvordan? Er det duften i luften? - Spøker du? 625 01:10:06,245 --> 01:10:10,765 Hva, jeg mener alvor. Det stinker her inne. 626 01:10:13,285 --> 01:10:16,821 Gamle mann, er alt ok? 627 01:10:16,845 --> 01:10:19,925 - Nå setter vi i gang. Du er med? - Stol på det. 628 01:10:22,325 --> 01:10:25,781 Jeg har en varebil på parkeringsplassen. 629 01:10:25,805 --> 01:10:29,661 Jeg, og onkel Hector og fetteren min. Vi kan ta dere til bilen 630 01:10:29,685 --> 01:10:34,261 og siden henter vi vestene. Politiet skyter ikke om vi er med. 631 01:10:34,285 --> 01:10:39,421 - Vi stoler ikke på deg. Du rømmer. - Nei! Jeg har familien min her. 632 01:10:39,445 --> 01:10:41,861 - Hvor mange får plass? - Omtrent 20. 633 01:10:41,885 --> 01:10:45,821 Ta 15 av oss og la resten gå. 634 01:10:45,845 --> 01:10:52,141 Politiet skyter dere ikke om dere har gissel. De slipper oss forbi. 635 01:10:52,165 --> 01:10:55,941 - Bare et problem. - Hva? 636 01:10:55,965 --> 01:11:00,581 Du lyver! Tror du at vi er dumme? Vi dreper dere for å statuere eksempel. 637 01:11:00,605 --> 01:11:04,685 Dra til helvete! Du skylder meg det. Du drepte barnet mitt. 638 01:11:06,085 --> 01:11:08,941 Tror du at du har det tøft? 639 01:11:08,965 --> 01:11:14,101 Jeg har det vanskelig, han har det vanskelig, hun har det vanskelig! 640 01:11:14,125 --> 01:11:19,181 Hvis du ikke er hvit og mann, så har man det vanskelig. 641 01:11:19,205 --> 01:11:23,605 Men vi går ikke rundt og tar folk mot deres vilje. 642 01:11:26,605 --> 01:11:30,845 Unnskyld. Unnskyld. 643 01:11:34,765 --> 01:11:37,365 Sett deg. 644 01:11:40,445 --> 01:11:42,925 Sett deg. 645 01:11:45,525 --> 01:11:48,045 Sett deg! 646 01:12:10,685 --> 01:12:14,645 - Hva vil du? - Bestilte noen et helikopter? 647 01:12:16,125 --> 01:12:19,741 Loi, de gjorde det! Helikoptret er her. 648 01:12:19,765 --> 01:12:23,261 De lyver! Det er ikke noe helikopter. 649 01:12:23,285 --> 01:12:29,021 Thailand, helikopteret er på vei. De vil at jeg treffer gislene først. 650 01:12:29,045 --> 01:12:34,525 Alle sammen. Jeg ga deg vesten min, jeg er helt ubeskyttet. Se. 651 01:12:37,365 --> 01:12:41,925 Jeg er ubevæpnet. Jeg kan slutte meg til gislene gratis. 652 01:12:46,845 --> 01:12:50,701 - Har du med deg ginseng? - Ingen jævla ginseng. 653 01:12:50,725 --> 01:12:54,981 - Dette er på alvor. - Pengene? 654 01:12:55,005 --> 01:13:00,221 Ser du? Der er helikopteret, og pengene er der. 655 01:13:00,245 --> 01:13:05,205 Vi må skynde oss, vi har ikke mye tid på oss. Det er du som bestemmer. 656 01:13:16,565 --> 01:13:19,045 Ta det bare rolig. 657 01:13:28,085 --> 01:13:31,341 Hold dere i ro. Vi gjør alt for å få dere ut herfra. 658 01:13:31,365 --> 01:13:34,941 - Lander helikoptret på taket? - Kan vi snakke sammen? 659 01:13:34,965 --> 01:13:41,941 Ikke noe å prate om. Enkelt, vi forlater landet, ingen vil ha oss her. 660 01:13:41,965 --> 01:13:47,221 Hør på meg, de vet hvem dere er. Alle sammen, du og brødrene dine. 661 01:13:47,245 --> 01:13:51,941 Loi, Nguyen, Long, Pham, Cuong. 662 01:13:51,965 --> 01:13:55,141 Pappaen min er meksikansk immigrant. Jeg skjønner. 663 01:13:55,165 --> 01:14:00,581 Vi bodde i en toromsleilighet i slummen. Alle dukket oss. 664 01:14:00,605 --> 01:14:05,381 Jeg skjønner. Jeg forstår hvorfor dere er sinte. 665 01:14:05,405 --> 01:14:09,701 Men dette er ikke løsningen. Ingen skal måtte gjøre dette. 666 01:14:09,725 --> 01:14:14,941 - Han løy! - Jeg løy for å kunne prate med dere. 667 01:14:14,965 --> 01:14:19,925 Jeg er akkurat som dere. Mine omstendigheter var like. 668 01:14:21,205 --> 01:14:27,501 De vet hvem dere er. Skal dere fly helikopteret helt til Vietnam? 669 01:14:27,525 --> 01:14:33,741 Har dere aldri hørt om utlevering? Ser dere politifolkene med våpen der ute? 670 01:14:33,765 --> 01:14:40,181 Jeg kunne hatt dere i siktet nå, men jeg valgte å komme hit og prate. 671 01:14:40,205 --> 01:14:46,941 For jeg er som dere. Begynner de å skyte, blir folk skadet. Du, jeg, de. 672 01:14:46,965 --> 01:14:50,541 Og da er det ute med oss alle. 673 01:14:50,565 --> 01:14:55,101 Du løy for oss. Og nå må jeg drepe noen. 674 01:14:55,125 --> 01:15:00,381 Nei, du lyver for deg selv og brødrene dine. Du er ingen morder. 675 01:15:00,405 --> 01:15:07,685 Jeg vet det, for jeg kjenner meg igjen i deg. Kom an, senk våpenet. 676 01:15:11,885 --> 01:15:17,541 - Han lyver. Gjør klar eksplosivene. - Nei, vent! 677 01:15:17,565 --> 01:15:24,021 Alle holder seg berolige. - Det fins ikke noe sprengstoff, hva? 678 01:15:24,045 --> 01:15:28,885 - Vil du dø? - Nei, Long. Jeg vil ikke dø. 679 01:15:31,485 --> 01:15:34,301 Nå dreper jeg noen. 680 01:15:34,325 --> 01:15:38,821 Prat med ham, Loi. Snakk ham til rette. 681 01:15:38,845 --> 01:15:41,461 Du! 682 01:15:41,485 --> 01:15:46,405 Ta meg i stedet. De har ikke gjort dere noe. 683 01:15:47,405 --> 01:15:51,565 - Er du redd nå, politimann? - Ja, jeg er redd. 684 01:15:52,925 --> 01:15:56,581 Hvis du ikke fikser det vi vil ha, så dreper vi deg. 685 01:15:56,605 --> 01:15:59,181 - Hva gjør du? - Viser at vi mener alvor. 686 01:15:59,205 --> 01:16:03,301 - Gjør dere klar til å gå inn. - Nei, ikke ennå. 687 01:16:03,325 --> 01:16:09,181 - Unna vei! Du bestemmer ikke lenger. - Det er ikke det de sier. 688 01:16:09,205 --> 01:16:13,125 - De bestemmer ikke det. - Long bestemmer. 689 01:16:30,645 --> 01:16:35,501 - Hallo, dette er sheriff Todd. - Det er jeg som bestemmer nå. 690 01:16:35,525 --> 01:16:39,701 - Din politi er slått ut. - Det var et dumt trekk. 691 01:16:39,725 --> 01:16:45,461 - Du må slippe oss inn så ingen dør. - Du forhandler ikke med Thailand nå. 692 01:16:45,485 --> 01:16:51,101 Nå skaffer du det vi vil ha, ellers dreper jeg alle sammen. Purken først. 693 01:16:51,125 --> 01:16:56,605 Du har ikke med noen forhandler å gjøre mer. Du ødela sjansen din. 694 01:16:57,805 --> 01:17:01,365 Hvis du har posisjon, så skyt. 695 01:17:11,725 --> 01:17:16,285 Rolig. Ta det rolig... Nei, nei, stopp! 696 01:17:17,045 --> 01:17:19,805 Long... Long! 697 01:17:24,525 --> 01:17:27,765 Du! Opp! 698 01:17:31,605 --> 01:17:36,021 Hvorfor har dere fått ham hit? Åpne døren. 699 01:17:36,045 --> 01:17:39,661 Long, hva gjør du? 700 01:17:39,685 --> 01:17:42,981 Det som er nødvendig for å forlate dette landet. 701 01:17:43,005 --> 01:17:47,765 - Du har skadet folk. - Ikke mer enn de har skadet oss. 702 01:17:48,925 --> 01:17:53,421 - Jeg har klar skuddlinje. - Alt er min feil, min sønn. 703 01:17:53,445 --> 01:17:57,261 Vi ville bare ha et bedre liv for dere. 704 01:17:57,285 --> 01:18:01,605 Den lille fiskebåten som du pakket oss sammen på? 705 01:18:04,165 --> 01:18:10,741 - Be sønnen din å senke våpenet. - Vær så snill, Long. Hent brødrene dine. 706 01:18:10,765 --> 01:18:14,085 Slutt med denne galskapen! 707 01:18:15,285 --> 01:18:18,245 Hvor er mine skuddsikre vester? 708 01:19:06,525 --> 01:19:09,685 Legg fra deg våpenet. 709 01:19:10,605 --> 01:19:14,005 - Gjør som han sier. - Slipp våpenet. 710 01:19:17,645 --> 01:19:20,365 Legg fra deg våpenet. 711 01:19:22,525 --> 01:19:26,925 - Slipp våpenet. - Hjem... 712 01:19:34,085 --> 01:19:36,645 Loi... 713 01:19:38,045 --> 01:19:42,485 Vær så snill, legg fra deg våpenet. Dette er ikke du. 714 01:19:43,925 --> 01:19:46,525 Fort, senk våpenet. 715 01:19:47,805 --> 01:19:50,845 Legg det ned. Slipp det. 716 01:19:52,245 --> 01:19:55,485 Loi, nei! Kom an nå. 717 01:19:56,565 --> 01:20:00,141 Jeg har ham. Nei, han er ubevæpnet! 718 01:20:00,165 --> 01:20:03,365 Han er ubevæpnet. 719 01:20:05,765 --> 01:20:10,885 Jeg har avvæpnet ham. - Hendene bak ryggen. 720 01:20:25,565 --> 01:20:29,461 Herregud, partner. Nå ser vi til skadene dine. 721 01:20:29,485 --> 01:20:33,581 - For mange skadde. - Du reddet mange uskyldige her. 722 01:20:33,605 --> 01:20:38,245 Glassman hadde vært stolt. - Ta godt vare på denne mannen. 723 01:20:46,405 --> 01:20:49,541 - Hvordan går det med hodet? - Jeg har en tøff skalle. 724 01:20:49,565 --> 01:20:53,765 Ja, virkelig. Jeg var urolig en stund. 725 01:20:56,845 --> 01:21:01,285 - Jeg byr på en runde? - Det er nok det jeg trenger. 726 01:21:11,085 --> 01:21:15,405 - Elleve skadde. - Seks dødsfall. 727 01:21:17,285 --> 01:21:19,445 Sju... 728 01:21:21,205 --> 01:21:23,725 Det var sju. 729 01:21:31,445 --> 01:21:35,501 Til denne dag er gisseldrama et i 1991 730 01:21:35,525 --> 01:21:40,685 det største redningsoppdraget i USAs historie. 731 01:21:42,325 --> 01:21:46,365 Over 40 personer ble holdt som gissel under våpentrussel. 732 01:21:50,085 --> 01:21:55,125 Loi Nguyen soner livstidsstraff i et fengsel i California. 733 01:22:12,685 --> 01:22:15,685 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com