1 00:00:40,079 --> 00:00:43,200 Dobro veče, dragi gledaoci. Ja sam Džonatan Robins, 2 00:00:43,280 --> 00:00:46,399 a večeras igramo "In it for a minit", 3 00:00:46,479 --> 00:00:49,520 engleski kviz s pitanjima iz oblasti književnosti. 4 00:00:49,600 --> 00:00:50,920 "In it for a minit"! 5 00:00:51,000 --> 00:00:53,799 Upoznajmo naše takmičare. Majkle, odakle ste? 6 00:00:54,679 --> 00:00:57,560 "In it for a minit" sa mnom, Džonatanom Robinsom. 7 00:01:00,280 --> 00:01:02,719 U Hemingvejevoj knjizi "Starac i more"... 8 00:01:05,040 --> 00:01:05,959 Tačno. 9 00:01:07,799 --> 00:01:10,000 Gledajte nas ponovo. Doviđenja. 10 00:01:18,319 --> 00:01:21,799 Prijatan dan svima. Gledali ste još jednu epizodu kviza 11 00:01:21,879 --> 00:01:26,159 "In it for a minit". Pozdrav svima! 12 00:01:27,719 --> 00:01:30,079 Sjajno kao i uvek, g. Robinse. 13 00:01:31,159 --> 00:01:33,400 Sad već radim na autopilotu. 14 00:01:41,879 --> 00:01:44,879 Džonatane! Čestitam! 15 00:01:44,959 --> 00:01:48,480 Brajane, nikad ne zalutaš na snimanje. Došao si da me otpustiš? 16 00:01:48,560 --> 00:01:50,760 Pogled je bolji s 20. sprata. 17 00:01:51,519 --> 00:01:54,879 Ne trudi se da ubediš Niki da provodiš vreme u kancelariji. 18 00:01:55,799 --> 00:01:56,719 Hvala. 19 00:01:59,000 --> 00:02:02,719 Kako je ona mlada devojka s kojom si došao na Stenlijevu zabavu? 20 00:02:03,640 --> 00:02:07,280 Izgledala je veoma bistro. Veliki planovi za fakultet? 21 00:02:07,599 --> 00:02:09,759 Veoma smešno, Džonatane. 22 00:02:10,240 --> 00:02:13,439 Ako bude u igri na proleće i ako poželiš da je zadiviš, 23 00:02:13,520 --> 00:02:16,599 dovedi je u moju ložu na "Lordsu". 24 00:02:16,680 --> 00:02:19,280 Draža mi je moja na Stamford bridžu. Hvala. 25 00:02:19,599 --> 00:02:23,240 Igrate li i dalje pristojan fudbal zahvaljujući ruskom novcu 26 00:02:23,319 --> 00:02:26,000 ili ste prodali dušu šeicima, poput Sitija? 27 00:02:26,080 --> 00:02:30,479 Shvatio bih ozbiljno tvoje komentare da ne znam da ne mariš za fudbal. 28 00:02:30,560 --> 00:02:33,479 Nisam ja kriv što volim gospodsku igru. 29 00:02:33,840 --> 00:02:38,960 Kriket je zastareo gotovo kao ti, Džonatane. -Mudro. 30 00:02:40,280 --> 00:02:44,439 Baš sam razgovarao s tvojim đavolskim advokatima. 31 00:02:45,479 --> 00:02:48,639 Bar su pristojni dok me zavlače. 32 00:02:50,159 --> 00:02:54,520 Dogovoreno je. Čestitam na još jednoj sezoni. 33 00:02:54,599 --> 00:02:57,680 Vrlo dobro. Koja je to onda? -Četrdeseta. 34 00:02:58,319 --> 00:03:02,120 Valjda sam platio pola mreže. -Treba mi taj raspored snimanja. 35 00:03:02,199 --> 00:03:06,840 U pravu si. Nemoj misliti da ti nismo zahvalni. 36 00:03:08,000 --> 00:03:10,479 Šta se poklanja za takav jubilej? 37 00:03:10,560 --> 00:03:12,759 Očekujem nešto veoma skupo. 38 00:03:13,120 --> 00:03:15,560 Četrdeseta godišnjica je rubinska. 39 00:03:15,639 --> 00:03:19,759 Hvala, Soni. -Moja asistentkinja će ti doneti bombonjeru. 40 00:03:19,840 --> 00:03:21,919 Ali od srca, Brajane. -Uvek. 41 00:03:22,000 --> 00:03:25,639 Niki, možeš li poslati imejlom kopiju mom asistentu? 42 00:03:25,719 --> 00:03:28,719 Predugo sam u rovovima. Ovde zaudara na gorak čaj 43 00:03:28,800 --> 00:03:31,400 i ustajale cigarete. Još jednom hvala. 44 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 Vidimo se uskoro. 45 00:03:36,560 --> 00:03:39,759 Četrdeset godina. Neverovatno, Džonatane. 46 00:03:39,840 --> 00:03:42,919 Sigurno si bio u pelenama kad sam snimio dvadesetu. 47 00:03:43,319 --> 00:03:45,520 Ali ne smemo sad usporiti. 48 00:03:45,599 --> 00:03:48,919 Bila bi lakrdija izgubiti od prokletih Amerikanaca. 49 00:03:49,000 --> 00:03:51,319 Mi smo izumeli kviz. -Stvarno? -Da. 50 00:03:51,400 --> 00:03:55,919 Spelovanje. Pravi užas. Trajao je samo 15 minuta. 51 00:03:56,000 --> 00:04:00,479 Prvi put je prikazan uživo iz studija BBC u Aliju Paliju 52 00:04:00,560 --> 00:04:06,199 31. maja 1938. -Hajde da se presvučeš. 53 00:04:55,800 --> 00:04:59,959 Zdravo, g. Robinse. Vaš kalendar i sutrašnji raspored snimanja. 54 00:05:00,040 --> 00:05:03,319 Nađi mi vremena da se sastanem s Henrijem O'Konorom. 55 00:05:03,639 --> 00:05:06,959 Stari prijatelj. Stalno me zove. 56 00:05:07,040 --> 00:05:10,519 Mislim da imate vremena krajem sledećeg meseca. 57 00:05:10,920 --> 00:05:12,639 Stvarno? Ne pre? 58 00:05:16,560 --> 00:05:18,959 Želiš li možda da popiješ vino sa mnom? 59 00:05:19,399 --> 00:05:23,680 Margo iz 1976. -Zvuči strava, ali Saša me čeka kod kuće. 60 00:05:23,759 --> 00:05:26,240 Blizanci su užasni u ovo doba noći. 61 00:05:26,839 --> 00:05:28,720 Dobar si čovek, Bendžamine. 62 00:05:30,240 --> 00:05:32,639 Na stolu je kutija s poštom obožavalaca. 63 00:05:32,720 --> 00:05:34,920 Pregledao sam je i bacio u smeće. 64 00:05:35,319 --> 00:05:36,920 Zašto mi i dalje pišu? 65 00:05:38,399 --> 00:05:43,720 I dalje imate obožavaoce pa vam zato i dalje pišu. 66 00:05:44,720 --> 00:05:49,000 Ni sam ne mogu da verujem. Da samo znaju kakav ste namćor. 67 00:05:49,079 --> 00:05:52,000 Nisam te zaposlio zbog smisla za humor. Gubi se. 68 00:05:52,079 --> 00:05:54,480 Vidimo se sutra. -Zdravo! -Laku noć. 69 00:06:39,639 --> 00:06:43,240 Bacio si smeće? Vrlo smešno, Bendžamine. 70 00:06:49,839 --> 00:06:51,720 U moje zdravlje! 71 00:06:52,360 --> 00:06:56,040 Vidimo se kad opet zaigramo "In it for a minit". 72 00:06:56,639 --> 00:06:58,560 Hvala i pozdrav svima. 73 00:07:38,839 --> 00:07:43,959 Bože. Duh se vratio. -Zdravo, Nik. -Drago mi je što te vidim, stranče. 74 00:07:44,040 --> 00:07:47,079 Prošlo je mnogo vremena. -Znam. Posla više nego ikad. 75 00:07:47,160 --> 00:07:48,879 Dobro je to. Šta želiš? 76 00:07:50,560 --> 00:07:54,839 Čašu bouna? -Čuvam bocu samo za tebe. 77 00:07:54,920 --> 00:07:58,040 Dobar si. -Momci su tamo. Doneću čašu. -Hvala. 78 00:08:02,959 --> 00:08:05,319 Gospodo... -Zdravo, Džoni. 79 00:08:05,399 --> 00:08:08,000 Ne mogu dugo da ostanem. Moram nazad u grad. 80 00:08:08,079 --> 00:08:10,439 Naravno. Takav je život slavnih. 81 00:08:11,879 --> 00:08:15,560 Gde je Henri? Ne tuca valjda opet onu čistačicu? 82 00:08:17,439 --> 00:08:23,160 Henri je umro. -Glupost. Vicevi ti nikad nisu išli, Majkl. 83 00:08:23,480 --> 00:08:25,240 Istina je, Džoni. 84 00:08:32,360 --> 00:08:36,240 Kako? -Rak, neoperabilan. Sve se brzo desilo. 85 00:08:37,600 --> 00:08:41,799 Znam da je pokušavao da te dobije. Da ti lično kaže. 86 00:08:44,679 --> 00:08:47,639 Kad je sahrana? -Bila je prošle nedelje. 87 00:08:49,320 --> 00:08:53,039 Zato smo te uporno zvali, ali nisi nam se javljao. 88 00:08:55,799 --> 00:08:59,720 Trebalo je da ostavite poruku. -Ma daj. 89 00:09:00,279 --> 00:09:02,960 Znao si ga 50 godina. 90 00:09:03,440 --> 00:09:07,080 Nije bilo primereno ostaviti poruku. -Izvoli. 91 00:09:10,159 --> 00:09:14,279 Vidim da si čuo za Henrija. Sranje. 92 00:09:17,000 --> 00:09:19,440 Svako ode u svoje vreme. 93 00:09:24,679 --> 00:09:29,120 Rekao si da te čeka nešto daleko važnije. 94 00:09:29,200 --> 00:09:31,679 Samo smo hteli da ti prenesemo novosti. 95 00:09:34,039 --> 00:09:38,639 Ostavićemo te. -Dejvide... Žao mi je. Znaš da jeste. 96 00:09:40,159 --> 00:09:45,240 Nemojmo se pretvarati. Godinama nisi nikakav prijatelj. 97 00:09:45,320 --> 00:09:49,279 Ne budi smešan. -Prijatelji se ne sastaju jednom godišnje 98 00:09:49,600 --> 00:09:50,519 iz milosrđa. 99 00:09:52,360 --> 00:09:55,559 Bilo je trenutaka kad nisi imao nikog drugog. 100 00:09:55,639 --> 00:09:58,919 Sećaš li se tih vremena? Mi smo bili uz tebe. 101 00:09:59,000 --> 00:10:01,440 Bili smo porodica. Henri... 102 00:10:04,360 --> 00:10:06,720 Henri nam je bio porodica. 103 00:10:09,679 --> 00:10:13,960 Trebalo bi da posetiš Henrijev grob. Crkveno groblje Old Temza. 104 00:10:15,039 --> 00:10:19,720 Odaj mu poštovanje. Bog zna da ga nama više ne ukazuješ. 105 00:10:20,080 --> 00:10:21,559 Dejvide... 106 00:10:22,200 --> 00:10:23,279 Majkle... 107 00:10:24,799 --> 00:10:27,159 Vidimo se, Džoni. 108 00:10:32,600 --> 00:10:35,960 Da stavim čep u bocu? -Ne, donesi je. 109 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 Popiću je. 110 00:11:15,480 --> 00:11:17,720 Tu su te, znači, stavili. 111 00:11:19,320 --> 00:11:21,399 Bar je lepo. 112 00:11:22,519 --> 00:11:24,600 Nisi pored puta. 113 00:11:34,440 --> 00:11:39,279 Nisam ti došao na sahranu. Zvuči gore kad to kažem naglas. 114 00:12:05,240 --> 00:12:06,759 G. Robinse? 115 00:12:09,200 --> 00:12:10,799 G. Robinse? 116 00:12:11,840 --> 00:12:14,960 Idemo za pet minuta, gospodine. -Dobro. 117 00:12:16,600 --> 00:12:20,039 Gledajte nas opet kad budemo igrali "In it for a minit"! 118 00:13:18,639 --> 00:13:23,399 Ne sećam se kad me je poslednji put nešto toliko uznemirilo. 119 00:13:24,440 --> 00:13:26,600 Ipak ti je umro blizak prijatelj. 120 00:13:27,840 --> 00:13:31,080 Znam, ali nisam očekivao da će me to toliko pogoditi. 121 00:13:31,159 --> 00:13:35,960 Niko ne želi da umre. Nije da se iko raduje tome. 122 00:13:41,120 --> 00:13:43,519 Jesam li stvarno bio tako grozan prijatelj? 123 00:13:44,000 --> 00:13:47,039 Henri mi je rekao da mu lane nisi došao na rođendan 124 00:13:47,120 --> 00:13:49,960 jer si guzio neku raspuštenicu koju si tek upoznao. 125 00:13:50,039 --> 00:13:52,559 Dođavola. Zvuči gore kad to kažeš naglas. 126 00:13:56,240 --> 00:14:02,120 Kad se čovek suoči sa smrtnošću... 127 00:14:04,519 --> 00:14:06,440 Počne da se preispituje. 128 00:14:07,360 --> 00:14:09,720 Kakav je sažetak mog života? 129 00:14:10,559 --> 00:14:12,360 Jesam li ga dobro proživeo? 130 00:14:13,799 --> 00:14:15,879 Šta ostavljam za sobom? 131 00:14:17,960 --> 00:14:20,080 Misliš li da si protraćio život? 132 00:14:23,360 --> 00:14:26,840 Zašto to govoriš? -Većina ljudi ovde se tako oseća. 133 00:14:27,480 --> 00:14:29,200 Razgovaraju sa mnom. 134 00:14:30,120 --> 00:14:33,600 Sveta zajednica šankera i njegove mušterije. 135 00:14:33,679 --> 00:14:37,759 To je veza nemerljive poverljivosti. -Tako nekako. 136 00:14:38,120 --> 00:14:40,639 Onda da, 137 00:14:41,679 --> 00:14:45,639 počinjem da preispitujem stvari u koje ranije nisam sumnjao. 138 00:14:46,240 --> 00:14:51,240 Džoni, proživeo si sjajan život. Bogat si, slavan. Šta još ima? 139 00:14:53,039 --> 00:14:56,120 Voditelj sam kviza. -Donosiš radost mnogima. 140 00:14:56,960 --> 00:15:00,759 Određenu vrstu radosti. Bez tebe... -Postojao bi jedan kviz manje. 141 00:15:05,919 --> 00:15:08,720 Nisam to hteo da radim. To mi nije bio plan. 142 00:15:08,799 --> 00:15:13,240 Naprosto sam završio tamo pre mnogo godina. 143 00:15:15,279 --> 00:15:18,360 Studirao sam glumu. Svi mi. Dejvid, Majkl. 144 00:15:21,159 --> 00:15:24,399 Sanjao sam o tome da glumim u pozorištu. 145 00:15:25,039 --> 00:15:27,240 Da idem na turneje. Šekspir. 146 00:15:27,320 --> 00:15:29,960 Reći ću ti nešto što je meni rekao moj tata. 147 00:15:30,679 --> 00:15:33,320 Ako nisi srećan, glumi da jesi. 148 00:15:34,039 --> 00:15:36,600 Jer ubogi jadnici brzo ostare. 149 00:15:37,000 --> 00:15:39,320 Nisam siguran da me to motiviše. 150 00:15:39,639 --> 00:15:42,960 Čovek je živeo i umro iza ovog šanka. Šta očekuješ? 151 00:15:50,799 --> 00:15:51,759 Još jedna? 152 00:16:11,519 --> 00:16:14,799 Dragi g. Robinse, ja sam vaša najveća obožavateljka. 153 00:16:16,120 --> 00:16:19,919 Ne možete da razumete koliko mi značite, čak i u ovim godinama. 154 00:16:20,240 --> 00:16:21,960 Vi ste mi inspiracija. 155 00:16:24,840 --> 00:16:28,879 Znam da imate posla, ali ako vas put ikad nanese u Vašington, 156 00:16:29,200 --> 00:16:35,799 molim vas da me posetite. To bi mi mnogo značilo. Alis. 157 00:16:42,720 --> 00:16:45,840 Džonatane, javi se... Je li neko video g. Robinsa? 158 00:16:45,919 --> 00:16:49,200 Nataša? Ljudi, da li ste videli g. Robinsa? 159 00:16:49,279 --> 00:16:51,919 Soni, nadam se da si video g. Robinsa. 160 00:16:52,000 --> 00:16:53,519 Da li ga je iko video? 161 00:17:03,879 --> 00:17:06,920 Zdravo, Spensere. -Džonatane, ceo grad te traži. 162 00:17:07,279 --> 00:17:09,400 Moraš da budeš u studiju za sat vremena. 163 00:17:09,720 --> 00:17:12,680 Pitam se da li sam ispunjen kao što sam mislio. 164 00:17:13,400 --> 00:17:15,119 Ispunjen? Kako to misliš? 165 00:17:15,200 --> 00:17:19,480 Padne li ti ikad na pamet da si živeo misleći da ti je život savršen? 166 00:17:19,880 --> 00:17:25,079 A opet, sećanja tvrde suprotno? Možda si nešto propustio? 167 00:17:25,559 --> 00:17:28,160 Džoni, dragi, kad mi je otac dao ovu firmu, 168 00:17:28,240 --> 00:17:31,839 nije rekao: Tvoji klijenti će morati da se osećaju ispunjeno. 169 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Već: Moraće da zarade gomilu novca. 170 00:17:34,240 --> 00:17:37,960 Upravo si potpisao ogroman ugovor. Ovo ti je 40. godina. 171 00:17:38,039 --> 00:17:41,759 Nema lakšeg posla na svetu. Izađeš na binu, smeškaš se, 172 00:17:41,839 --> 00:17:44,519 kažeš neku otrcanu foru. Lako zarađen novac. 173 00:17:44,599 --> 00:17:48,279 Dobio sam pismo od nekog deteta. Kaže da je inspirišem. 174 00:17:48,680 --> 00:17:51,519 Sjajno. Svi volimo da inspirišemo buduće generacije. 175 00:17:52,480 --> 00:17:55,640 Navelo me je da počnem drugačije da razmišljam o stvarima. 176 00:17:56,480 --> 00:18:01,240 Ne sviđa mi se kako to zvuči. -Spensere, agent si mi. 177 00:18:01,319 --> 00:18:05,119 Zaradio sam ti više novca nego što zaslužuješ. Saslušaj me na tren. 178 00:18:05,559 --> 00:18:08,680 Zanima me zašto inspirišem tu devojčicu. 179 00:18:09,279 --> 00:18:15,319 Zanima me šta sam uradio u životu da je osetila potrebu da mi piše. 180 00:18:16,519 --> 00:18:19,000 Olakšalo bi mi savest kad bih znao 181 00:18:19,079 --> 00:18:22,920 da sam tako uticao na to dete da bi moglo da postigne velike stvari. 182 00:18:23,319 --> 00:18:27,640 Džonatane... -G. Robinse, treba da završite poziv. Polećemo. 183 00:18:28,519 --> 00:18:31,920 Molim vas da se vežete. -Dobro. -Ti si u avionu? 184 00:18:32,279 --> 00:18:35,599 Reši to, Spensere. -Džoni. Džonatane! 185 00:19:22,200 --> 00:19:25,400 Sranje. Dobro došao u Ameriku. 186 00:19:50,039 --> 00:19:51,039 Zdravo. 187 00:20:01,960 --> 00:20:07,279 Zdravo? -Da, izvinite. Završavam Harolda. 188 00:20:09,759 --> 00:20:14,240 Izvolite. -Konačno. Prijavljujem se. Džozef Rej. 189 00:20:14,319 --> 00:20:18,400 Imate zanimljiv glas. Jeste li iz Kanade? -Nikako. 190 00:20:21,000 --> 00:20:24,400 Čekajte malo. Jeste li vi slavna ličnost? 191 00:20:26,319 --> 00:20:27,559 Nemojte nikom da kažete. 192 00:20:27,880 --> 00:20:30,400 Glumite u seriji "Dauntonska opatija", zar ne? 193 00:20:30,480 --> 00:20:32,680 Ne. Bojim se da ne. 194 00:20:33,720 --> 00:20:36,839 Ma zakleo bih se. Obožavam tu seriju. 195 00:20:37,279 --> 00:20:39,319 Divna serija. -Istina. 196 00:20:43,119 --> 00:20:45,440 Mogu li sad da se prijavim? Džozef Rej. 197 00:20:46,200 --> 00:20:49,759 Evo vas ovde. Džozef Rej. Dobili ste jedini bračni krevet 198 00:20:49,839 --> 00:20:53,200 u celom motelu. Ovde piše da ostajete... 199 00:20:54,160 --> 00:20:57,640 Čudno. Piše da ste zaboravili da unesete datum odlaska. 200 00:20:58,000 --> 00:21:00,839 Nisam zaboravio. Samo nisam bio siguran. 201 00:21:01,160 --> 00:21:04,599 Izvinite, vaš glas mi neprestano odvlači pažnju. 202 00:21:04,920 --> 00:21:08,079 Kao da pijem čaj s engleskom kraljicom. 203 00:21:09,079 --> 00:21:11,759 Nedelju dana. Recimo, nedelju dana. 204 00:21:11,839 --> 00:21:15,599 Moraću da vam naplatim unapred. -Nema problema. 205 00:21:16,000 --> 00:21:19,680 Gotovina. -Nema problema. 206 00:21:20,200 --> 00:21:25,319 Trideset pet je noć, sedam noći... Trideset pet puta sedam... 207 00:21:26,480 --> 00:21:29,119 To je 270, imamo 140. 208 00:21:30,039 --> 00:21:31,839 Da vidimo, to je... 209 00:21:33,960 --> 00:21:38,559 To je 250 dolara. -U redu. Nek bude tako. 210 00:21:39,359 --> 00:21:42,319 U redu, g. Rej. Još samo da vidim neki dokument. 211 00:21:42,680 --> 00:21:45,480 Da, naravno. Sekund. 212 00:21:48,359 --> 00:21:49,359 Izvolite. 213 00:21:56,000 --> 00:21:59,920 Ovde piše Džonatan Pol Robins. 214 00:22:02,000 --> 00:22:04,319 To ime ne piše na rezervaciji. 215 00:22:04,400 --> 00:22:07,839 Često koristim pseudonim radi privatnosti. 216 00:22:10,079 --> 00:22:14,240 To je ime koje čovek koristi da bi bio manje upadljiv. 217 00:22:16,880 --> 00:22:19,039 Zato što glumite u "Dauntonskoj opatiji"? 218 00:22:20,160 --> 00:22:23,880 Samo što ne mogu da vas prijavim pod ovom rezervacijom 219 00:22:23,960 --> 00:22:27,519 ako ime nije isto kao ono u dokumentima. Politika firme. 220 00:22:27,599 --> 00:22:33,079 Zaboravimo rezervaciju za Reja i rezervišimo je na moje ime. 221 00:22:35,200 --> 00:22:37,400 Mogao bih da zaspim slušajući vaš glas. 222 00:22:38,160 --> 00:22:42,000 Snimate li knjige? Voleo bih da vas slušam kako čitate. 223 00:22:42,079 --> 00:22:46,079 Hajde da promenimo rezervaciju. 224 00:22:46,160 --> 00:22:49,440 Otkazivanje se naplaćuje ako je ostalo manje od 24 sata. 225 00:22:49,519 --> 00:22:53,480 Politika firme. -Uradite sve što treba da budem u sobi za pet minuta. 226 00:22:53,559 --> 00:22:55,279 Bio bih vam veoma zahvalan. 227 00:22:55,359 --> 00:22:58,240 Stavićemo vas u sobu broj... 228 00:22:58,680 --> 00:23:01,200 Da vidimo... Sobu broj tri. 229 00:23:02,400 --> 00:23:05,640 Ključ sobe. Broj sobe piše ovde. 230 00:23:06,279 --> 00:23:11,559 Krevet je bračni. Bio je rezervisan na Džozefa Reja. 231 00:23:13,720 --> 00:23:15,599 Hvala najlepše. 232 00:23:16,640 --> 00:23:19,200 Super. Mogu li još nekako da vam pomognem? 233 00:23:21,640 --> 00:23:26,559 Da. Gde je najbliži pab? -Pab? Bože mili. 234 00:23:28,000 --> 00:23:32,200 Živeo! Da, kafić je... Desetak minuta peške. 235 00:23:51,799 --> 00:23:52,720 Prokletstvo. 236 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Došli ste zbog onoga s porezom? 237 00:23:59,119 --> 00:24:00,240 Samo na piće. 238 00:24:04,279 --> 00:24:05,640 Šta pijete? 239 00:24:07,119 --> 00:24:09,440 Da slučajno nemate "boun"? 240 00:24:09,519 --> 00:24:14,640 Šta ste rekli? -Ima li nekih problema? -Ne znam još, ima li? 241 00:24:14,960 --> 00:24:17,559 Nisam došao da se svađam, već da popijem nešto. 242 00:24:17,640 --> 00:24:20,799 Hoćete li da naručite ili ćete mleti kao da ste engleski kralj? 243 00:24:21,119 --> 00:24:22,759 Direktni ste. To mi se sviđa. 244 00:24:23,160 --> 00:24:26,039 Držite li crno vino u svom ugostiteljskom objektu? 245 00:24:26,359 --> 00:24:28,240 Može čak i kalifornijsko. 246 00:24:29,599 --> 00:24:31,880 Možda neki fini pino iz Paso Roblea? 247 00:24:32,640 --> 00:24:36,319 Imamo ga u kutiji u frižideru, ali ne znam odakle je. 248 00:24:36,640 --> 00:24:40,279 Da pogledam? -Može džin i tonik. -Dobro. 249 00:24:44,359 --> 00:24:48,480 Još si ljut što smo dobili rat? -Ako mislite na II svetski rat, 250 00:24:48,559 --> 00:24:50,799 veoma smo zahvalni našim saveznicima. 251 00:24:52,799 --> 00:24:57,359 Mislim na revoluciju. -Bili, umukni i prestani da izazivaš gosta. 252 00:24:58,000 --> 00:25:01,240 On je tebe prvi izazivao. -Umukni i pij svoje pivo. 253 00:25:03,400 --> 00:25:08,000 Hvala. -Daleko ste od kuće. Pokvario vam se auto? 254 00:25:08,400 --> 00:25:11,200 To je sigurno bio univerzalni apropo. 255 00:25:11,279 --> 00:25:14,400 Ovde ste tek tri minuta, a već ste pokazali 256 00:25:14,480 --> 00:25:17,640 da znate da date ljudima do znanja da su gluplji od vas. 257 00:25:17,720 --> 00:25:20,119 Mislim da se nešto izgubilo u prevodu. 258 00:25:20,880 --> 00:25:23,319 Idemo iz početka. Ja sam Džonatan. 259 00:25:24,920 --> 00:25:27,759 Vi ste moja šankerka, a kao takva, 260 00:25:27,839 --> 00:25:30,960 zauzimate vrlo uzvišen položaj u opštem stanju stvari. 261 00:25:31,720 --> 00:25:33,759 Drago mi je što smo se upoznali. 262 00:25:35,000 --> 00:25:38,079 Rubi. -Zovete se Rubi? 263 00:25:38,480 --> 00:25:41,599 Smeta li vam to? -Samo je ironično. 264 00:25:41,680 --> 00:25:44,400 Četrdeseta godišnjica. 265 00:25:47,759 --> 00:25:53,759 Nije važno. Dobro, Rubi, živite li dugo u ovom gradu? 266 00:25:54,079 --> 00:25:56,880 Ceo život. -Sviđa li vam se? 267 00:25:57,559 --> 00:26:00,799 Jeste li proveli ovde više od pet minuta? -Znači ne? 268 00:26:01,279 --> 00:26:03,279 Ovo mi je dom. To je sve. 269 00:26:04,960 --> 00:26:07,920 Nije neobično imati komplikovanu dinamiku 270 00:26:08,000 --> 00:26:10,559 s mestom u kom čovek odrasta. 271 00:26:12,559 --> 00:26:15,599 To se stalno dešava. Verovatno ste odseli 272 00:26:15,960 --> 00:26:18,640 u jednoj od onih velikih vila iza krivine. 273 00:26:19,119 --> 00:26:22,960 Turisti. Bogate seronje dolete na nedelju dana godišnje. 274 00:26:24,359 --> 00:26:28,359 Vi ste skrenuli desno posle krivine, a trebalo je da skrenete levo. 275 00:26:28,440 --> 00:26:31,000 Završili biste s ostalim slatkim turistićima. 276 00:26:31,319 --> 00:26:34,200 Pravili biste selfije, pili indijsko svetlo pivo. 277 00:26:34,279 --> 00:26:37,200 Umesto da ste u baru s meštanima, 278 00:26:37,559 --> 00:26:39,880 koji u ovoj rupi žive cele godine. 279 00:26:40,200 --> 00:26:42,759 Odseo sam u motelu malo dalje. 280 00:26:43,759 --> 00:26:46,400 Bolje otpusti svog putničkog agenta. 281 00:26:46,759 --> 00:26:48,960 Rubi, gde je ta žestina? -Stiže. 282 00:26:49,039 --> 00:26:52,799 Samo sam proveravala da već ne povraćaš po podu. 283 00:26:52,880 --> 00:26:54,279 Divno. 284 00:26:57,319 --> 00:27:00,640 Ako vas put ikad nanese u Vašington, 285 00:27:00,960 --> 00:27:07,039 molim vas da me posetite. To bi mi mnogo značilo. Alis. 286 00:27:14,839 --> 00:27:16,759 Ovo mi neće odgovarati. 287 00:27:20,599 --> 00:27:22,880 Ne mogu da verujem da si tamo. 288 00:27:23,240 --> 00:27:26,440 Jasno ti je da proveravam to mesto na Guglu? 289 00:27:26,759 --> 00:27:30,640 Imaju mnoštvo problema. -Kakvih, na primer? 290 00:27:31,279 --> 00:27:34,000 Krpelje. Krvožedne krpelje. 291 00:27:34,079 --> 00:27:37,240 Očekivao sam da ćeš reći "naoružane republikance". 292 00:27:37,319 --> 00:27:39,039 Nema razloga da budeš tamo. 293 00:27:39,119 --> 00:27:42,119 Najgore što sam našao jesu dva Dejvija Kroketa. 294 00:27:42,200 --> 00:27:44,039 I mrtve životinje na zidu. 295 00:27:44,119 --> 00:27:47,640 Bože. Ušao si u horor film. To je to, zar ne? 296 00:27:48,160 --> 00:27:52,799 Javiće mi da te je obezglavio nekakav seljačina iz divljine. 297 00:27:53,400 --> 00:27:55,839 Biće ti drago da čuješ da sam iznajmio kuću 298 00:27:55,920 --> 00:27:59,720 u uglednijem delu grada. Bendžamin mi ju je našao. Lepo izgleda. 299 00:28:00,799 --> 00:28:05,839 Kuću? Znači ostaćeš? -Da. Idem na odmor. 300 00:28:07,039 --> 00:28:11,559 Postaćeš sveštenik? -Misliš bogoslov? 301 00:28:11,640 --> 00:28:15,880 Sveštenik ili ne, samo se vrati. Mreži se to neće svideti. 302 00:28:16,480 --> 00:28:19,240 Molim te, zarađuju na meni 40 godina. 303 00:28:19,319 --> 00:28:23,119 To je najmanje što mogu da uradim. Moram da idem. U redu? 304 00:28:23,480 --> 00:28:27,920 Džonatane, nemoj da moram da šaljem nekoga po tebe u Ameriku! 305 00:28:28,240 --> 00:28:30,200 Spensere, veza se prekida. 306 00:28:34,160 --> 00:28:35,119 Donesi mi bocu! 307 00:28:38,559 --> 00:28:43,079 Spektakularno. Zaista. Arhitektura. Obožavam ugljenični čelik. 308 00:28:43,559 --> 00:28:48,160 Stvarno spektakularno. -Hvala bogu. Evo ugovora. 309 00:28:48,799 --> 00:28:52,599 Potpišite se na isprekidanu liniju... -Moj asistent Bendžamin može... 310 00:28:52,680 --> 00:28:57,440 Nema problema. Samo se potpišite ovde. 311 00:28:58,920 --> 00:28:59,960 Eto. 312 00:29:20,559 --> 00:29:22,519 Nema povraćaja ni zamene. 313 00:29:22,599 --> 00:29:26,079 Kako hodalica? Uđite u gajbu, ja ću ovo rešiti. 314 00:29:27,079 --> 00:29:30,319 Amanda, strava cipele. -Mislim da dobro izgledaju. 315 00:29:30,640 --> 00:29:34,000 Zar niste na turneji? -Bili smo, ali... 316 00:29:34,319 --> 00:29:37,519 Redžinald je saznao da mu je kojot pojeo mačku. 317 00:29:37,960 --> 00:29:40,200 Novi zakupac? -Da. 318 00:29:41,160 --> 00:29:44,839 Molim? Zvučiš kao Džejms Bond, čoveče! Žestoko! 319 00:29:45,839 --> 00:29:49,079 Hvala. Valjda. -Ja sam Denis Vejd. 320 00:29:49,480 --> 00:29:53,279 Ali većina me zna kao Sićušnog čekića. Možda si čuo za mene. 321 00:29:53,359 --> 00:29:56,119 Sićušni čepić? -Sićušni čekić. 322 00:29:57,880 --> 00:29:59,680 Ja sam tvoj novi stanodavac. 323 00:30:01,279 --> 00:30:03,519 Izvoli. Poklon za useljenje. 324 00:30:03,880 --> 00:30:06,319 Snimili smo ga prošle nedelje. Čuvaj ga. 325 00:30:06,400 --> 00:30:08,440 Sićušni čekić praši Ameriku. 326 00:30:10,079 --> 00:30:14,319 Inspirativno. -To mi reci! "Birmingemska banda". 327 00:30:14,680 --> 00:30:17,559 Obožavam tu seriju. Gledao si je? -Nisam. 328 00:30:17,880 --> 00:30:21,599 Moraš. Irski gangsteri. 329 00:30:22,279 --> 00:30:24,200 Nije mi loš izgovor. Šta kažeš? 330 00:30:25,119 --> 00:30:27,160 Amanda, ja ću ga preuzeti. 331 00:30:28,240 --> 00:30:31,759 Nema povraćaja ni zamena. Evo ključa, srećno. 332 00:30:32,599 --> 00:30:35,160 Biće mu dobro. Ja ću se pobrinuti za njega. 333 00:30:35,920 --> 00:30:37,160 Dođi, dušo! 334 00:30:38,160 --> 00:30:43,559 Dome, slatki dome. Moja kuća je tvoja kuća. 335 00:30:43,880 --> 00:30:48,839 Dođi. Imam dve sobe za sebe, jer ponekad ne znam u kojoj bih spavao. 336 00:30:49,279 --> 00:30:51,920 Problemi s novcem. Dođi. 337 00:30:52,559 --> 00:30:55,160 Remek-dela. Na njima je moja malenkost. 338 00:30:55,480 --> 00:30:58,759 Bezvremenska umetnička dela. Vatra, anđeo... 339 00:30:58,839 --> 00:31:01,240 Imam malu saunu, muzički studio. 340 00:31:01,319 --> 00:31:04,319 Sigurna soba. Za svaki slučaj. Svet je poludeo. 341 00:31:04,920 --> 00:31:07,079 Ti si gore. Strava. 342 00:31:07,559 --> 00:31:09,559 Ovo je kuća tvojih roditelja? 343 00:31:09,640 --> 00:31:12,359 Ne, to je moja gajba. Ja živim ovde. 344 00:31:12,440 --> 00:31:15,559 Zimi volim da odem na ostrva. Ne podnosim sneg. 345 00:31:15,920 --> 00:31:19,160 Veoma lepa kuća za mladića tvojih godina. 346 00:31:19,519 --> 00:31:21,440 Hvala, čoveče. 347 00:31:21,960 --> 00:31:26,759 Ovde je kuhinja. Posluži se svime iz frižidera. 348 00:31:28,319 --> 00:31:33,559 Sviđa ti se, zar ne? To je moj pogled. 349 00:31:36,319 --> 00:31:39,440 Svetlana! Dođi, dušo. 350 00:31:39,920 --> 00:31:43,400 Ovo je moja žena. Iz Rusije je. Naš novi zakupac. 351 00:31:46,480 --> 00:31:50,440 Juče sam stavila oglas. -I evo našeg novog prijatelja. 352 00:31:50,519 --> 00:31:52,680 Više poznanika u ovom trenutku. 353 00:31:53,000 --> 00:31:55,960 Dugo sam govorio da je iz istočne Evrope, 354 00:31:56,359 --> 00:32:00,599 ali onda mi je rekla da je Rusija u Aziji. 355 00:32:00,920 --> 00:32:04,799 Da ne poveruješ, zar ne? Čoveče, ona je Azijka. 356 00:32:05,720 --> 00:32:08,480 Pa... -Uglavnom, Svetlana, ovo je... 357 00:32:09,119 --> 00:32:12,319 Kako reče da se zoveš? -Džonatan Robins. 358 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 Drago mi je. 359 00:32:20,480 --> 00:32:23,279 Svetlana. Svetlana! 360 00:32:24,799 --> 00:32:28,240 Šta to radiš? -Pozdravljam se. 361 00:32:28,640 --> 00:32:31,599 On je gost, ne poni na sajmu. 362 00:32:32,039 --> 00:32:34,039 Uopšte nisi zabavan, Denise. 363 00:32:35,400 --> 00:32:38,599 Džonatane, piće? -Bože mili, da! 364 00:32:40,359 --> 00:32:44,160 Bila sam šanlerka u Rusiji. Spremiću ti nešto posebno. 365 00:32:49,759 --> 00:32:50,960 Šta je bilo? 366 00:32:51,400 --> 00:32:54,640 Znam, žao mi je. Zbog svega toga s njegovom mačkom. 367 00:32:55,640 --> 00:32:58,279 Pet minuta. -Doneću svoj sićušni čekić. 368 00:33:08,200 --> 00:33:11,680 Da, čoveče. Došla je pre nekoliko nedelja. 369 00:33:12,400 --> 00:33:15,799 Četvrta žena. -To mi zvuči mnogo. 370 00:33:16,160 --> 00:33:20,400 Ma kakvi. Obično ih imaš oko pola godine, 371 00:33:20,839 --> 00:33:23,400 a onda nestanu sa svojom zelenom kartom. 372 00:33:23,720 --> 00:33:28,319 Ali Svetlana je drugačija. Mislim da sam se zaljubio u nju. 373 00:33:29,039 --> 00:33:33,039 Voli da vežba. Stalno trči. Pazi da i ja budem u formi. 374 00:33:34,200 --> 00:33:38,039 Znao si da je osvojila zlatnu medalju u Aziji u atletici? 375 00:33:38,400 --> 00:33:42,880 Za Rusiju? Zar nije rekla da je bila šankerka? 376 00:33:43,200 --> 00:33:45,599 Čoveče, ona je mnogo toga. 377 00:33:46,640 --> 00:33:49,359 Tek da znaš, vrlo smo tihi. 378 00:33:49,680 --> 00:33:51,720 Pravi se da nas uopšte nema. 379 00:33:52,160 --> 00:33:55,240 Ali ako ti nešto zatreba, samo pokucaj na vrata naše sobe. 380 00:33:56,279 --> 00:33:58,319 Verovatno neću. -Dobro. 381 00:34:01,720 --> 00:34:06,400 Znam da smo se tek upoznali, ali momci i ja ćemo svariti 382 00:34:06,480 --> 00:34:09,559 džinovsku buksnu i plutati u bazenu kao kornjače. 383 00:34:09,639 --> 00:34:16,079 Ako želiš da se pridružiš... -Ne, hvala. -Sigurno? Dobro. 384 00:35:29,360 --> 00:35:31,320 Vi to mene uhodite? 385 00:35:32,599 --> 00:35:36,519 Izvinite. Živite ovde? -Da. 386 00:35:37,840 --> 00:35:40,800 Niste mi ostavili utisak da ste majka. 387 00:35:44,519 --> 00:35:47,199 Izvinjavam se. Loš izbor reči. 388 00:35:50,599 --> 00:35:54,119 Danas sve ide naopako. -Zanimljivo. 389 00:35:57,400 --> 00:36:03,639 Kako mogu da pomognem? -Dobio sam ovo pismo i... 390 00:36:05,519 --> 00:36:08,760 Došao sam da upoznam devojčicu koja ga je napisala. 391 00:36:09,840 --> 00:36:10,760 Devojčicu? 392 00:36:13,440 --> 00:36:15,400 Dajte da vidim. 393 00:36:22,000 --> 00:36:24,079 ?avo me odneo! 394 00:36:24,639 --> 00:36:30,159 Rubi, ko melje na vratima? -Za tebe je. 395 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 To ste stvarno vi! 396 00:36:42,519 --> 00:36:44,880 Očito je došlo do greške. 397 00:36:45,199 --> 00:36:48,519 To ste stvarno vi. G. Robins je na mom pragu. 398 00:36:48,880 --> 00:36:52,639 Ovo je suludo. Rubi, imaš li ti veze s tim? 399 00:36:53,239 --> 00:36:57,880 Ama baš nikakve. -G. Robinse, vaša sam najveća obožavateljka. 400 00:36:58,440 --> 00:37:00,239 Najveća obožavateljka. 401 00:37:01,559 --> 00:37:03,079 Pismo... 402 00:37:05,840 --> 00:37:09,719 Rukopis je kao da ga je pisalo dete. 403 00:37:10,039 --> 00:37:14,079 Da, posle poslednjeg moždanog ne pišem najbolje. 404 00:37:14,159 --> 00:37:17,920 Ruke mi se malo tresu, znate? -Sad svakako znam. 405 00:37:18,320 --> 00:37:23,320 Oduševljen sam što me gledaju na ovakvom mestu. 406 00:37:23,679 --> 00:37:26,840 Nemojte samo stajati na verandi. Uđite. 407 00:37:27,440 --> 00:37:32,079 Rubi, donesi čoveku piće, kafu, šta već želi. 408 00:37:33,199 --> 00:37:35,440 Vi Britanci volite viski, zar ne? 409 00:37:40,960 --> 00:37:44,360 Piće u ovom trenutku deluje kao najgori potez. 410 00:37:46,079 --> 00:37:49,079 Morale smo da ga pozovemo u kuću. To je g. Robins. 411 00:37:49,159 --> 00:37:51,760 Ne znamo to sigurno. -Gledam ga svakog dana. 412 00:37:51,840 --> 00:37:54,679 Daj mi krekere, Rubi. Gde su krekeri? 413 00:37:55,519 --> 00:37:58,440 Gde je ona moja tacna? Sećaš li se tacne 414 00:37:58,519 --> 00:38:01,159 s moje rođendanske proslave? -Da. Eno je. 415 00:38:14,760 --> 00:38:16,360 Čist viski. 416 00:38:17,079 --> 00:38:18,000 Živeli! 417 00:38:23,800 --> 00:38:25,440 "Vajld turki". 418 00:38:29,880 --> 00:38:34,519 Dobar je. -G. Robinse, ostaćete da zamezite? 419 00:38:34,599 --> 00:38:37,440 Naravno. I molim vas, zovite me Džonatan. 420 00:38:42,199 --> 00:38:43,280 Izvolite. 421 00:38:46,119 --> 00:38:52,400 Ovo izgleda izuzetno jedinstveno. -Ne stidite se. 422 00:38:53,800 --> 00:38:55,360 Probajte. 423 00:38:58,000 --> 00:39:01,840 Eto ga. Rubi, hoćeš ti? -Ne bih, bako. 424 00:39:06,840 --> 00:39:10,599 Džonatane, još ne mogu da verujem da ste u mojoj kući. 425 00:39:11,360 --> 00:39:14,719 Od svih pisama koje dobijate, odgovorili ste na moje. 426 00:39:15,280 --> 00:39:18,079 Dobijate ih sigurno hiljade dnevno. 427 00:39:18,159 --> 00:39:23,280 Začudili biste se šta mi sve stiže poštom. -Poštom. Super. 428 00:39:23,360 --> 00:39:27,239 Rubi, poštom, ne imejlom. -Skapirala sam, bako. 429 00:39:27,960 --> 00:39:34,360 Koliko dugo ste u gradu? -Samo sam u prolazu. 430 00:39:34,760 --> 00:39:37,559 Imam ranije ugovorenu obavezu. 431 00:39:37,920 --> 00:39:40,800 Radim na promociji ovde u Americi i... 432 00:39:41,599 --> 00:39:45,440 Bili ste mi usput pa... 433 00:39:46,199 --> 00:39:52,079 Mislio sam da bi bilo lepo iznenaditi takvu obožavateljku. 434 00:39:52,400 --> 00:39:56,519 Šteta. Bilo bi divno da ostanete na večeri. 435 00:39:57,159 --> 00:40:00,360 Baš šteta. Alis, bilo mi je zadovoljstvo. 436 00:40:01,000 --> 00:40:04,639 Rubi. -Hvala što ste došli. Možemo li da se fotografišemo? 437 00:40:05,440 --> 00:40:08,440 Naravno. -Rubi, fotografiši nas. 438 00:40:08,960 --> 00:40:12,800 Hajde. -Dobro. -Za stočićem. -Dobro, dobro. 439 00:40:14,239 --> 00:40:16,000 Osmeh! 440 00:40:17,599 --> 00:40:20,840 Možda da se malo približite? 441 00:40:21,760 --> 00:40:23,239 Još malo. 442 00:40:24,840 --> 00:40:29,159 Poljubite je u obraz. To bi bilo lepo. 443 00:40:31,519 --> 00:40:32,440 Lepo. 444 00:40:35,880 --> 00:40:38,000 Doviđenja. -Ispratiću vas. 445 00:40:42,039 --> 00:40:46,000 Stvarno ste samo svratili da biste pozdravili baku? -Da. 446 00:40:46,800 --> 00:40:51,599 Često sitnice imaju najveći značaj za moje obožavaoce. 447 00:40:53,440 --> 00:40:55,159 Čuvajte baku. 448 00:42:02,639 --> 00:42:06,519 Moraš da čuješ moju kišu, repuj, čoveče. Ovo je direktno iz srca. 449 00:42:06,599 --> 00:42:10,559 Svetlana, ljubavi, osećaš li to? Ovo je tek početak, dušo. 450 00:42:12,800 --> 00:42:15,119 Riči! Ljudi, ljudi! 451 00:42:16,519 --> 00:42:19,320 Džejms Bond! To! 452 00:42:21,239 --> 00:42:25,360 Ljudi, stišajte muziku. Ovo je moj novi prijatelj. 453 00:42:26,159 --> 00:42:28,239 Džejms Bond! 454 00:42:30,519 --> 00:42:34,360 Džonatan. Zdravo. -Donesimo ti nešto za piće. 455 00:42:34,440 --> 00:42:37,599 Riči, donesi piće mom prijatelju. On je naš gost. 456 00:42:37,920 --> 00:42:40,079 Ne bih. -Ne treba. 457 00:42:41,079 --> 00:42:44,960 Dobro si? -Mislim da me je malo šokirala tvoja kuća. 458 00:42:45,760 --> 00:42:48,360 To što sebi možeš da priuštiš nešto tako lepo, 459 00:42:48,440 --> 00:42:50,400 a onda je napuniš ovom ruljom. 460 00:42:51,360 --> 00:42:53,800 Hvala, čoveče. Cenim to. 461 00:42:54,440 --> 00:42:59,079 Bend u poslednje vreme kida. -Stvarno zarađuješ novac? 462 00:42:59,159 --> 00:43:03,280 Gomilu!Ludilo! Ljudi izgleda vole ono što radimo. 463 00:43:03,840 --> 00:43:08,079 Izumeli smo novi žanr. Mešavina repa i Big benda. 464 00:43:08,599 --> 00:43:12,280 Kapiraš? Mi to zovemo big brep. 465 00:43:12,679 --> 00:43:14,440 Kapiraš? Big bend rep! 466 00:43:15,599 --> 00:43:18,159 Moraćeš da paziš da ne pogreše kad budu pisali. 467 00:43:19,159 --> 00:43:22,679 Džejms Bond! -Dušo. -Jesi li gladan? 468 00:43:23,639 --> 00:43:25,480 Napravila sam... 469 00:43:30,639 --> 00:43:33,199 Bila sam veoma poznata kuvarica u Rusiji. 470 00:43:36,639 --> 00:43:38,280 Polako, tigrice. 471 00:43:38,800 --> 00:43:42,639 Moramo da ti odsviramo nešto. -Stvarno ne morate. 472 00:43:42,719 --> 00:43:44,079 Riči! 473 00:43:45,719 --> 00:43:51,000 Riči, izvadi opremu. Odsviraćemo nešto Džejmsu Bondu. 474 00:43:52,239 --> 00:43:57,239 U poslednje vreme gotivim fagot. Čuo si nekad za fagot? 475 00:43:57,800 --> 00:43:59,760 Verovatno ne u ovom kontekstu. 476 00:43:59,840 --> 00:44:02,800 Ti si verovatno najstariji tip koji je bio ovde. 477 00:44:03,119 --> 00:44:06,000 Hvala, valjda. Kad smo već kod toga, 478 00:44:06,360 --> 00:44:10,719 zašto iznajmljuješ kuću? Ne izgleda da ti fali novca. 479 00:44:10,800 --> 00:44:13,639 Svetlana to voli. To je totalno njen fazon. 480 00:44:13,719 --> 00:44:17,199 Bila je psihijatrica u Rusiji. Obožava ljude. 481 00:44:18,800 --> 00:44:21,320 Zar nije bila... -Denise! -Šta je bilo, Frenk? 482 00:44:21,400 --> 00:44:24,360 Video si mi majicu? Ne mogu da je nađem. 483 00:44:24,679 --> 00:44:28,079 Onu s tigrovima? Koju si kupio na Baliju? 484 00:44:28,960 --> 00:44:31,039 Frenk, na tebi je! 485 00:44:34,320 --> 00:44:38,760 Ludilo. Hvala, Denise. -Nema problema, brate. 486 00:44:38,840 --> 00:44:42,159 Pomoći ćeš Ričiju s opremom? Odsviraćemo nešto Džejmsu. 487 00:44:43,320 --> 00:44:45,559 Džonatanu. -Dobro, izvini. 488 00:44:46,360 --> 00:44:50,360 Sutra letim. Moram da se spakujem. 489 00:44:50,440 --> 00:44:55,280 Ne, ne, ne. Izgledaš kao da si pod stresom. Imam ideju. 490 00:44:58,039 --> 00:45:00,119 Znaš da držiš kameru? 491 00:45:00,199 --> 00:45:01,880 Snimaj me. 492 00:45:03,800 --> 00:45:06,559 Sićušni čekić je u kući! 493 00:45:15,920 --> 00:45:22,679 Jesi li ti stvarno onaj iz "Džejmsa Bonda"? -Da. -Strava. 494 00:45:23,920 --> 00:45:26,760 Hoćeš? -Čokolada? -Da. 495 00:45:28,480 --> 00:45:29,679 Hvala. 496 00:45:33,840 --> 00:45:35,800 Baš je dobro. Ti ih praviš? 497 00:45:36,679 --> 00:45:40,119 Fantastično. -Hvala. Puna je ekstazija. 498 00:47:43,960 --> 00:47:48,239 Šta? -Bez brige. Bila sam lekarka u Rusiji. 499 00:47:48,679 --> 00:47:51,559 Čoveče. Izvukao se. 500 00:47:52,639 --> 00:47:54,280 Zdravo, tebra. 501 00:47:55,639 --> 00:47:57,960 Pravi si ludak. Sinoć si pokušao da se ubiješ. 502 00:47:58,360 --> 00:48:02,719 Nisam. -Sreća pa nisi. Kako si? 503 00:48:04,960 --> 00:48:09,360 Dobro. -Polako. Sinoć si popio dovoljno tableta da ubiješ konja. 504 00:48:10,119 --> 00:48:13,639 Nisi. Uvek sam to hteo da kažem. 505 00:48:16,119 --> 00:48:19,000 Žao mi je što Andželina začinila tvoj kolač. 506 00:48:19,480 --> 00:48:21,760 Dobro joj ide. To je njen fazon. 507 00:48:21,840 --> 00:48:23,760 Umalo si se utopio pa... 508 00:48:25,000 --> 00:48:26,840 Koliko je sati? 509 00:48:27,920 --> 00:48:30,480 Mislim da je četvrtak. -Da, četvrtak. 510 00:48:30,840 --> 00:48:32,800 Bože, propustio sam let. 511 00:48:36,840 --> 00:48:38,920 Gde mi je telefon? 512 00:48:39,360 --> 00:48:43,400 Nadam se da mi nećeš zameriti. Gledao sam da li treba da 513 00:48:43,480 --> 00:48:46,360 pozovem tvoju ženu da joj kažem da si mrtav, 514 00:48:46,440 --> 00:48:49,840 ali nisam našao nikakvo ime od milja. Ono, ljubav i tako. 515 00:48:49,920 --> 00:48:52,360 I treba ti bolja lozinka od četiri nule. 516 00:48:52,440 --> 00:48:54,039 Upao sam dok si rekao keks. 517 00:48:54,480 --> 00:48:58,079 Razveden sam. Bojim se da bi to rado čula. 518 00:48:58,159 --> 00:49:00,119 Teško je to, tebra. 519 00:49:00,519 --> 00:49:03,920 A ti, Svetlana? Bi li bila tužna da umrem? 520 00:49:04,679 --> 00:49:10,519 Zavisi. Da se desi okrutna saobraćajka... 521 00:49:10,599 --> 00:49:16,880 Okultna saobraćajka? -Okrutna. Okultna? Ovo je košmar. 522 00:49:16,960 --> 00:49:19,039 Telefon, molim te. 523 00:49:19,440 --> 00:49:20,360 Hvala. 524 00:49:22,760 --> 00:49:24,840 I da, jesi li ti slavan? 525 00:49:24,920 --> 00:49:28,760 Andželina se kune da te je prepoznala iz neke serije "Dauntonska opatija". 526 00:49:28,840 --> 00:49:31,000 Obožavam "Dauntonsku opatiju". 527 00:49:33,639 --> 00:49:36,480 Verujem da ste mi oboje mnogo pomogli, 528 00:49:36,559 --> 00:49:39,039 ali mogu li dobiti trenutak da se oporavim? 529 00:49:46,039 --> 00:49:49,280 Želiš da... Izvini. 530 00:49:50,639 --> 00:49:52,440 Bez žurbe. 531 00:50:02,320 --> 00:50:07,960 Gledam iza, hej, moj pas je iza, šta? 532 00:50:08,519 --> 00:50:11,000 Imam nešto s brepom.. 533 00:50:12,039 --> 00:50:16,360 Zdravo! Samo da ti kažem da ću se i zvanično odjaviti. 534 00:50:17,719 --> 00:50:22,280 Žao mi je zbog žurke. Nisam hteo da ti upropastim odmor. 535 00:50:23,719 --> 00:50:27,239 Istini za volju, došao sam u potrazi za nečim glupim. 536 00:50:27,800 --> 00:50:30,199 Uopšte mi nije uspelo. -A šta to? 537 00:50:31,920 --> 00:50:37,760 Nedavno mi je preminuo prijatelj, a nisam mu došao na sahranu. 538 00:50:39,039 --> 00:50:42,079 Zbog toga sam počeo da razmišljam o svom životu. 539 00:50:44,639 --> 00:50:45,559 Bedak, tebra. 540 00:50:49,079 --> 00:50:52,199 Došao sam u potrazi za odgovorima, novom perspektivom, 541 00:50:52,599 --> 00:50:55,679 ali ništa od toga. -Nisi bio na prijateljevoj sahrani. 542 00:50:56,039 --> 00:51:00,679 Brineš da neki neće doći na tvoju? -Na neki način, da. 543 00:51:02,159 --> 00:51:05,599 U mojim godinama čovek misli o tim stvarima. Nasleđu. 544 00:51:05,960 --> 00:51:09,280 O tome šta bi ljudi mogli da govore o tebi kad te ne bude. 545 00:51:09,360 --> 00:51:12,039 To je totalni Ebenizer. -Ebenizer? 546 00:51:12,119 --> 00:51:14,679 Da, Ebenizer Skrudž. 547 00:51:16,199 --> 00:51:19,840 Imao je viziju kako mu niko nije došao na sahranu. 548 00:51:19,920 --> 00:51:23,760 Bio je bogat, uspešan. Nikoga nije bilo briga. 549 00:51:26,079 --> 00:51:28,239 Ljudi su samo došli da jedu. 550 00:51:31,000 --> 00:51:33,599 Nisam očekivao tako prikladnu analogiju. 551 00:51:34,599 --> 00:51:39,960 Da, čoveče. Napisao sam pesmu o tome. Slušaj. 552 00:51:42,000 --> 00:51:44,599 Ebenizer Skrudž, Ebenizer Skrudž, 553 00:51:45,079 --> 00:51:47,360 toj faci novac nije bio tuđ. 554 00:51:47,679 --> 00:51:50,920 Svinje su došle samo da bi ždrale na sahrani. Pauk... 555 00:51:52,840 --> 00:51:56,400 Pauk, pauk, i pacov, uzeli su mu zavese i sve to. 556 00:51:58,599 --> 00:52:01,400 Pacovi, svinje, pauci. Veoma precizna analogija 557 00:52:01,480 --> 00:52:06,000 za talog društva o kome taj roman govori. -Roman? 558 00:52:07,119 --> 00:52:11,000 Hoćeš da kažeš da nisi gledao "Mapetovu božižnu priču"? 559 00:52:11,800 --> 00:52:14,280 Ebenizer Skrudž, batler iz "Betmena". 560 00:52:14,719 --> 00:52:19,760 Pacov Rizo, žabac Kermit. Znaš, svinje i pauci. 561 00:52:20,199 --> 00:52:22,119 Dikens bi se veoma ponosio. 562 00:52:22,199 --> 00:52:25,719 Tip iz "Betmena" nije hteo da da pacovima ugalj za vatru. 563 00:52:26,880 --> 00:52:29,400 Kidam se iznutra kad se toga setim. 564 00:52:30,400 --> 00:52:32,840 Znaš šta je Ebenizer Skrudž uradio? 565 00:52:35,079 --> 00:52:37,880 Otkrio je da je bolje usrećivati druge 566 00:52:38,400 --> 00:52:40,599 nego biti srećan i sam. 567 00:52:48,679 --> 00:52:50,960 Živeo sam na autopilotu. 568 00:52:52,800 --> 00:52:55,320 Nisam obraćao pažnju na stvari poput toga... 569 00:52:56,800 --> 00:52:58,880 Da popijete vrlo loše pivo ili... 570 00:53:01,119 --> 00:53:04,719 Upoznam nekoga koga inače ne bih imao priliku da upoznam. 571 00:53:06,639 --> 00:53:08,320 Misliš na mene? 572 00:53:10,440 --> 00:53:14,599 Jasno ti je da Mapeti nisu napisali "Božićnu priču"? 573 00:53:16,599 --> 00:53:18,639 Sereš! -Ne. 574 00:53:28,400 --> 00:53:30,360 Učiš dok si živ. 575 00:53:32,400 --> 00:53:35,320 Ima još piva u frižideru ako hoćeš. 576 00:53:38,079 --> 00:53:39,000 Može. 577 00:53:43,679 --> 00:53:48,079 Ali delovalo je tako stvarno. Kapiraš me? 578 00:53:49,840 --> 00:53:52,639 Ne možeš da porekneš da postoji odnos 579 00:53:53,199 --> 00:53:57,320 između tipa koji glumi velikog Dikensa i pacova Riza. 580 00:53:58,360 --> 00:54:01,159 Sve ovo je stvarno fascinantno. 581 00:54:04,239 --> 00:54:06,159 Čoveče! -Činjenice. 582 00:54:28,679 --> 00:54:30,679 Mogla si da kažeš nešto, odgovoriš mi. 583 00:54:30,760 --> 00:54:33,079 Daš mi do znanja da si dobila poruku. 584 00:54:33,159 --> 00:54:36,880 Kažeš da ti je žao, a onda dodaš ostalo sranje koje nije važno. 585 00:54:37,519 --> 00:54:41,400 Zašto si se uopšte izvinio? -Nisam hteo to da uradim. Žao mi je! 586 00:54:42,480 --> 00:54:45,480 Ali nije trebalo da ga onako gledaš. 587 00:54:45,559 --> 00:54:48,119 Samo je on primetio da sedim sama. 588 00:54:48,199 --> 00:54:51,800 Rekao sam ti sto puta da ga ne gledaš tako! Moraš da me poštuješ! 589 00:54:52,840 --> 00:54:55,079 Sve radim za tebe! Zašto mi to radiš? 590 00:55:00,880 --> 00:55:05,400 A šta ti hoćeš? -Izvinjavam se. Pio sam unutra, 591 00:55:05,800 --> 00:55:10,280 a divna žena za šankom me je zamolila da podsetim Rubi da je pauza gotova. 592 00:55:12,039 --> 00:55:15,920 Ima pune ruke posla s vrlo entuzijastičnom gospodom 593 00:55:16,000 --> 00:55:18,719 koja su na šestoj-sedmoj rundi tekile. 594 00:55:19,800 --> 00:55:21,880 Samo prenosim poruku. 595 00:55:27,119 --> 00:55:29,000 Završićemo ovo kasnije. 596 00:55:40,639 --> 00:55:43,679 Šta to radite? -Samo sam došao na piće. 597 00:55:44,000 --> 00:55:49,239 Zar nemate važnijih obaveza? -Otkazane su. 598 00:55:53,320 --> 00:55:56,199 Ne tiče me se, ali... -Istina, ne tiče. 599 00:56:01,800 --> 00:56:03,519 Ali hvala. 600 00:56:06,800 --> 00:56:08,960 Do kad ostajete? 601 00:56:09,960 --> 00:56:14,280 Možda ostanem još neki dan. Da doživim i ostatak kraja. 602 00:56:14,639 --> 00:56:16,599 Zašto biste to hteli? 603 00:56:21,239 --> 00:56:23,559 Cigareta? -Može. 604 00:56:26,840 --> 00:56:33,760 Rubi, važi li još poziv na večeru s vašom bakom? 605 00:57:10,960 --> 00:57:14,239 Ako ne kažem sad, nikad više mi se neće pružiti prilika. 606 00:57:15,679 --> 00:57:18,159 Hoćete da li zaplešete sa mnom, g. Robinse? 607 00:57:19,280 --> 00:57:21,239 Bilo bi mi zadovoljstvo, Alis. 608 00:57:54,480 --> 00:57:57,800 Dolazim ovako svake večeri, samo da upijem atmosferu. 609 00:57:58,400 --> 00:58:02,000 Stvarno je vrlo lepo. Mada hladnjikavo. 610 00:58:04,119 --> 00:58:09,320 Većina ljudi toliko žuri da i ne primeti da na nebu ima zvezda. 611 00:58:09,400 --> 00:58:11,440 Ja godinama nisam usporio. 612 00:58:12,719 --> 00:58:15,719 Sve više mi se čini da nisam propustio samo zvezde. 613 00:58:16,280 --> 00:58:20,159 Stalno mislim... Na sve te sitnice. 614 00:58:23,400 --> 00:58:26,880 Na kraju se svedu na mnogo toga. -Možda na ceo život. 615 00:58:32,800 --> 00:58:35,239 Imate li dece? -Sina. 616 00:58:38,280 --> 00:58:40,639 Naš odnos je sporadičan. 617 00:58:42,159 --> 00:58:44,079 Nije me zvao celu večnost, 618 00:58:44,159 --> 00:58:47,559 što je dobar pokazatelj da sam strašno podbacio kao otac. 619 00:58:49,920 --> 00:58:53,039 Ja već 25 godina ne razgovaram sa ćerkom. 620 00:58:55,320 --> 00:58:59,519 Ostavila mi je Rubi i otišla iz grada s dečkom propalicom. 621 00:59:00,840 --> 00:59:05,840 Nije se vratila. Ni pismo mi nije poslala. 622 00:59:08,679 --> 00:59:10,719 Dvadeset pet godina? 623 00:59:13,159 --> 00:59:16,440 Izneverila sam svoju ćerku. Znam da jesam. 624 00:59:17,760 --> 00:59:20,239 Zato se više trudim s Rubi. 625 00:59:22,719 --> 00:59:25,400 Molim se da ne završi kao njena majka, 626 00:59:25,920 --> 00:59:28,760 ali teško je to izbeći kad živiš ovde. 627 00:59:29,159 --> 00:59:31,400 Mogla bi da ode, školuje se. 628 00:59:34,039 --> 00:59:38,159 Ostala je zbog mene. Ima dobro srce. 629 00:59:39,159 --> 00:59:42,119 Ali ovde vene. 630 00:59:46,719 --> 00:59:48,000 Alis... 631 00:59:51,360 --> 00:59:54,280 Lagao sam kad sam rekao da sam u prolazu. 632 00:59:56,000 --> 00:59:58,360 Stvarno sam došao samo zbog vašeg pisma. 633 00:59:58,840 --> 01:00:01,519 Ali mislio sam da ga je napisalo dete. 634 01:00:03,639 --> 01:00:05,519 Da budem iskren... 635 01:00:08,800 --> 01:00:11,159 Umro mi je dobar prijatelj. 636 01:00:12,920 --> 01:00:15,159 Nisam mu došao na sahranu. 637 01:00:15,599 --> 01:00:18,840 Bio sam previše važan da bih se uopšte javio 638 01:00:19,199 --> 01:00:21,480 ili odgovorio na govornu poštu. 639 01:00:22,840 --> 01:00:27,840 Počeo sam da razmišljam o svom životu i to me je uplašilo. 640 01:00:28,159 --> 01:00:31,119 Čime sam ja zaista promenio nešto u svetu? 641 01:00:31,840 --> 01:00:33,880 Spasavao živote? Izlečio rak? 642 01:00:33,960 --> 01:00:35,920 Borio se za mir u svetu? 643 01:00:38,079 --> 01:00:41,320 Većina ljudi to ne može. 644 01:00:41,960 --> 01:00:44,679 Brinuo o detetu ostavljenom na pragu? 645 01:00:49,840 --> 01:00:55,159 Ali nešto iz vašeg pisma me je dirnulo. 646 01:00:57,320 --> 01:00:59,760 Napisali ste da sam vas inspirisao. 647 01:00:59,840 --> 01:01:02,519 Zanimalo me je šta. Zašto vas inspirišem? 648 01:01:02,599 --> 01:01:07,840 Džonatane, ljudi su me ostavljali, umirali. 649 01:01:08,400 --> 01:01:10,800 Othranila sam dete, a nisam imala mnogo. 650 01:01:11,119 --> 01:01:16,400 Ali svakog dana ste mi se smeškali s TV-a. 651 01:01:17,599 --> 01:01:20,599 Bili ste mi poput člana porodice. 652 01:01:21,039 --> 01:01:24,000 Promeniš jedan život, Džonatane. 653 01:01:25,480 --> 01:01:30,760 Ako promeniš samo jedan život, isplatilo se. 654 01:01:34,639 --> 01:01:38,719 Nikad neću zaboraviti to što ste došli ovamo. 655 01:01:43,119 --> 01:01:44,679 Ni ja. 656 01:01:48,400 --> 01:01:54,000 Morao bih da krenem. Pozdraviću se s Rubi. 657 01:01:54,079 --> 01:01:55,440 Naravno. 658 01:02:08,840 --> 01:02:11,920 Rubi, samo sam hteo da vam zahvalim na ovoj noći. 659 01:02:17,320 --> 01:02:19,079 Jeste li dobro? 660 01:02:21,039 --> 01:02:22,760 Jesam. 661 01:02:23,280 --> 01:02:26,800 Glupo. Pala sam na šank pokušavajući da dohvatim najvišu policu. 662 01:02:26,880 --> 01:02:32,840 Razumem. Onda ću vam poželeti laku noć. 663 01:02:34,280 --> 01:02:36,360 Hvala još jednom. 664 01:02:43,360 --> 01:02:44,480 Hvala. 665 01:02:47,039 --> 01:02:51,400 Mnogo ste je usrećili. Dugo nije bila takva. 666 01:02:54,280 --> 01:02:56,239 Bilo mi je zadovoljstvo. 667 01:02:58,639 --> 01:03:00,199 Laku noć. 668 01:03:09,320 --> 01:03:11,960 Trebalo bi da nađemo tipa i izmlatimo ga. 669 01:03:13,000 --> 01:03:16,119 Moji dani tuča po kafićima su daleka prošlost. 670 01:03:16,519 --> 01:03:18,719 Izgledaš mi fit. Koliko imaš, 45-50? 671 01:03:20,199 --> 01:03:21,920 Imam 70 godina. 672 01:03:28,000 --> 01:03:32,480 Svejedno. To nije u redu. -Šta je trebalo da kažem? 673 01:03:33,960 --> 01:03:36,639 Ako neko ne želi pomoć, ne možeš da ga nateraš. 674 01:03:37,840 --> 01:03:41,000 Iz tebe izlazi mudrost 70-godišnjeg gurua. 675 01:03:41,079 --> 01:03:44,800 Odakle ti to? -Stvarno. Ako neko ne želi pomoć, 676 01:03:45,119 --> 01:03:47,880 ja ne mogu da mu pomognem. -Ti si to rekao. 677 01:03:48,480 --> 01:03:51,639 Ništa više ne mogu da uradim. 678 01:03:52,960 --> 01:03:57,079 Bar je stara gospođa divna. Planiraš da mazneš tu bakicu? 679 01:03:57,760 --> 01:04:00,320 Šta si ono ranije pušio? -Hoćeš malo? 680 01:04:01,559 --> 01:04:04,760 Ne, hvala. -Dobro. 681 01:04:05,559 --> 01:04:11,559 Mislim da bi trebalo da glumim u pozorištu. Mislim da moram. 682 01:04:12,360 --> 01:04:15,039 Zbog sebe. -Kakvom pozorištu? 683 01:04:17,480 --> 01:04:20,000 Šekspir s jednim glumcem. 684 01:04:21,320 --> 01:04:25,119 Makelen je tako, Penington, Sajmon Kalou, Rodžer Ris. 685 01:04:26,280 --> 01:04:29,039 Gledao sam Gilguda kako izvodi uživo 686 01:04:29,400 --> 01:04:33,400 Šekspirov "Sedam doba čoveka". Zašto ne ja? Jednom? 687 01:04:35,519 --> 01:04:37,880 Moj drugi posao u Čičesteru... 688 01:04:38,800 --> 01:04:42,360 Ser Džon Gilgud je bio u trupi. Reditelj Robin Filips 689 01:04:42,800 --> 01:04:47,559 bio je toliko ljubazan i objavio da je i novi Gilgud u trupi. 690 01:04:49,960 --> 01:04:52,079 To je trebalo da bude moja sudbina. 691 01:04:56,360 --> 01:05:00,199 Imaš 70 godina. Možda uskoro umreš. 692 01:05:02,079 --> 01:05:08,079 Čini mi se da ne bi trebalo da odlažeš tako nešto. 693 01:05:08,760 --> 01:05:11,239 To ti je moja guruovska mudrost. -Hvala. 694 01:05:12,800 --> 01:05:17,320 Fit 70-godišnjak. I još zdrav! 695 01:05:19,039 --> 01:05:21,679 Izgledaš kao da imaš jake kosti. 696 01:05:23,320 --> 01:05:27,519 Dobro, dobro, Bonde. 697 01:05:28,920 --> 01:05:35,559 Kad imaš san, ne smeš dozvoliti da ti se sve drugo ispreči. 698 01:05:37,760 --> 01:05:42,760 U Indiji sam jednom gledao čoveka 699 01:05:43,159 --> 01:05:46,519 koji je svoje testise koristio kao bongo bubnjeve. 700 01:05:49,039 --> 01:05:53,440 Stvarao je predivne zvukove na njima. 701 01:05:54,440 --> 01:06:00,800 To me je inspirisalo. To je prava predanost umetnosti. 702 01:06:02,119 --> 01:06:05,920 Mislim da različito definišemo umetnost. 703 01:06:07,039 --> 01:06:11,519 Goli testisi, čoveče. Ja imam sve. 704 01:06:11,599 --> 01:06:16,039 A taj čovek je imao samo testise. 705 01:06:18,039 --> 01:06:21,840 Suština je u tome da ne smeš da odustaneš od sna, Bonde. 706 01:06:22,280 --> 01:06:24,960 Upotrebi to. To ti je inspiracija. 707 01:06:25,960 --> 01:06:30,000 Još jednom hvala, Denise. -Nema na čemu. 708 01:06:30,840 --> 01:06:34,480 Divim ti se što si postigao ono što si hteo u životu. 709 01:06:35,599 --> 01:06:39,719 Hvala. Živeli. 710 01:06:46,960 --> 01:06:51,159 Dobro pivo. Hoćeš sos? -Da, može. 711 01:06:52,239 --> 01:06:59,079 Imamo pikantni senf, kečap, sriraču, roštilj. 712 01:07:00,360 --> 01:07:03,519 Roštilj. -Važi, "Kazino rojal". 713 01:07:18,639 --> 01:07:21,039 Spensere, nadam se da je važno. 714 01:07:21,360 --> 01:07:25,000 Je li ti bankovni račun važan? -U ovom trenutku nije. 715 01:07:25,079 --> 01:07:27,719 Trebalo bi da bude. Zvali su me iz mreže. 716 01:07:27,800 --> 01:07:30,440 Gledanost pada. Hvata ih panika. 717 01:07:31,079 --> 01:07:34,679 Moraš da se vratiš što pre. 718 01:07:34,760 --> 01:07:37,519 Neću da se vratim dok ne nađem odgovor. 719 01:07:38,079 --> 01:07:41,639 Smisao života? Saslušaj me sekund. 720 01:07:42,679 --> 01:07:46,559 Svi umiru. -Moram da idem, Spensere. 721 01:07:47,199 --> 01:07:49,679 Bilo je divno. -Čekaj, Džonatane... 722 01:07:55,159 --> 01:07:56,079 Sranje. 723 01:08:22,079 --> 01:08:24,960 Nadam se da kupujete za nekog drugog. 724 01:08:25,039 --> 01:08:28,039 Zar nisam sinoć spomenuo da volim da obučem odoru 725 01:08:28,479 --> 01:08:30,159 i plešem u štiklama? 726 01:08:35,800 --> 01:08:39,319 Odoru? Ta reč ne postoji. 727 01:08:39,800 --> 01:08:43,239 Postoji. Velika fensi odora. 728 01:09:02,520 --> 01:09:04,199 Ono sinoć... 729 01:09:08,760 --> 01:09:11,039 Nemojmo o tome. 730 01:09:14,760 --> 01:09:19,039 Pitao sam se da li biste mi danas pokazali grad. 731 01:09:19,439 --> 01:09:21,760 Prave lokalne atrakcije. 732 01:09:22,920 --> 01:09:26,520 Ili čak van grada, ako mislite da bi trebalo da vidim nešto. 733 01:09:27,279 --> 01:09:30,520 Šta ja imam od toga? -Moje društvo. 734 01:09:32,319 --> 01:09:37,359 Dobro. Kupite mi ovu odoru i dogovoreno. 735 01:09:39,000 --> 01:09:40,279 Džemper. 736 01:09:42,199 --> 01:09:44,319 Kupiću vam ga. 737 01:09:47,199 --> 01:09:49,479 Kad smo se upoznali za šankom, 738 01:09:49,560 --> 01:09:52,319 niste izgledali kao neko ko ume da se zabavlja. 739 01:09:52,640 --> 01:09:54,840 Pre da ćete mi slomiti vilicu. 740 01:09:56,840 --> 01:09:59,079 To ide uz taj posao. 741 01:09:59,880 --> 01:10:04,039 Ovdašnja klijentela više voli da hvata za dupe i zviždi, 742 01:10:04,399 --> 01:10:08,239 pogotovo kad popiju. -Morate rano da povučete crtu. 743 01:10:09,000 --> 01:10:11,159 To ih neće sprečiti. 744 01:10:11,760 --> 01:10:15,039 Baš ste našli kulturan ugostiteljski objekat. 745 01:10:16,399 --> 01:10:19,399 Mislite da želim da budem ovde? -Niste rekli. 746 01:10:21,279 --> 01:10:24,680 To je posao. -Posao? To mogu da razumem. 747 01:10:25,039 --> 01:10:27,479 Vidi ti to. Knjižara. 748 01:10:28,399 --> 01:10:30,760 Hoćemo li? -Vrlo uzbudljivo. 749 01:10:31,399 --> 01:10:34,279 Ako nemate da kažete nešto lepo, nemojte ništa da kažete. 750 01:10:46,039 --> 01:10:50,000 Vidi ti to! Niste potpuno lišeni kulture u ovom gradu. 751 01:10:50,560 --> 01:10:53,000 "Škotska drama". -O čemu govori? 752 01:10:53,960 --> 01:10:56,880 Niste je čitali? -Ne. Zašto bih? 753 01:10:57,520 --> 01:10:59,880 Bože, mladi traće mladost. 754 01:11:00,880 --> 01:11:03,319 "Orkanski visovi"? -Ne. 755 01:11:05,119 --> 01:11:08,199 "Tes od roda D'Ebervila"? Tomas Hardi. 756 01:11:08,279 --> 01:11:11,119 Pretpostavimo da će odgovor na sve biti ne. 757 01:11:13,479 --> 01:11:16,600 Dobro, uzmite korpu. Hajde! 758 01:11:23,359 --> 01:11:25,880 Ima još. Džojs. -Mogu li da dobijem korpu? 759 01:11:26,520 --> 01:11:29,920 Konrad. Luis. Da, Luis. 760 01:11:31,880 --> 01:11:34,079 Tolkin. Česterton. 761 01:11:35,439 --> 01:11:37,479 Tekeri, Raskin, Haksli. 762 01:11:38,399 --> 01:11:41,319 Za 50 dolara dobićete čitavo klasično obrazovanje. 763 01:11:42,359 --> 01:11:45,319 Dobro, štreberu. Ali znam šta ćemo posle. 764 01:11:45,399 --> 01:11:46,960 Nešto stvarno otmeno. 765 01:13:06,760 --> 01:13:10,239 Svi drugi. Trebalo je da mu vidiš lice. 766 01:13:10,920 --> 01:13:14,079 Najbolji sto. Napred u sredini. 767 01:13:16,439 --> 01:13:20,720 Znaš da nisi normalan? -Kakav sarkastičan kompliment! 768 01:13:21,079 --> 01:13:25,800 Mislim... Više nema takvih poput tebe. 769 01:13:25,880 --> 01:13:28,520 Verovatno nema. Ja sam neka vrsta relikvije. 770 01:13:30,079 --> 01:13:34,359 Pun si priča, putovanja, doživljaja. 771 01:13:34,439 --> 01:13:40,520 Da bi čovek imao priče, putovanja i doživljaje, 772 01:13:41,079 --> 01:13:43,560 treba samo da ustane i uradi to. 773 01:13:44,920 --> 01:13:47,720 Nije to tako lako. -Zašto nije? 774 01:13:47,800 --> 01:13:51,199 Kao prvo, treba ti novac. -Ne baš tako mnogo. -Dovoljno. 775 01:13:53,279 --> 01:13:57,520 Dobro. Igrajmo igru Šta ako. 776 01:13:59,279 --> 01:14:02,159 Da imaš novca, šta bi uradila? -Nema novca! 777 01:14:02,520 --> 01:14:05,039 Zato i igramo Šta ako. 778 01:14:05,600 --> 01:14:08,319 Šta bi uradila kad bi imala novca? -Koliko? 779 01:14:09,079 --> 01:14:12,119 Ne znam. Dvadeset hiljada dolara. 780 01:14:12,560 --> 01:14:15,680 To je mnogo novca. -Jeste. I? Šta bi uradila? 781 01:14:17,000 --> 01:14:22,760 Ovo je glupo. -Nije. Hajde. 782 01:14:24,000 --> 01:14:26,079 Zanima me. 783 01:14:27,600 --> 01:14:29,560 Otišla bih u školu. 784 01:14:30,359 --> 01:14:33,720 Da ne budem šankerka u usranoj birtiji. 785 01:14:35,359 --> 01:14:39,560 Možda bih se odselila. U veiki grad, možda. 786 01:14:40,479 --> 01:14:45,399 Kuda? -Ne znam. Njujork, Los Anđeles. 787 01:14:46,119 --> 01:14:48,439 Putovala bi? -Naravno. 788 01:14:50,000 --> 01:14:54,119 Koja škola? -Ne znam. Ovo je glupo. 789 01:14:54,479 --> 01:14:57,920 Zašto? -Zato što nema ništa od toga. -Možda bude. 790 01:14:58,000 --> 01:15:02,800 Nije glupo sanjati. Jedan čudan mladić me uči mudrostima. 791 01:15:06,760 --> 01:15:10,720 Znam šta radiš, ali ne treba niko da me spasava. 792 01:15:10,800 --> 01:15:14,159 Dobro je, jer to i ne nameravam. 793 01:15:20,319 --> 01:15:21,239 Dobro. 794 01:15:23,960 --> 01:15:27,840 Zašto si stvarno ovde? Znam da je turneja po Americi laž. 795 01:15:28,279 --> 01:15:32,000 Neću to poreći, ali stvarno sam dobio pismo od tvoje bake. 796 01:15:32,520 --> 01:15:35,439 I stvarno sam verovao da ga je napisalo dete. 797 01:15:35,760 --> 01:15:38,560 Prešao si ceo taj put radi tog deteta? 798 01:15:38,920 --> 01:15:41,039 Nije tako jednostavno. 799 01:15:42,319 --> 01:15:47,119 U mojim godinama čovek želi da zna određene stvari. 800 01:15:49,119 --> 01:15:51,439 Kad umrem, hoće li me se sećati? 801 01:15:52,800 --> 01:15:56,600 Jesam li mogao da uradim nešto bolje u životu? Drugačije? 802 01:15:57,279 --> 01:15:59,239 A nemaš odgovore? 803 01:16:01,119 --> 01:16:03,239 Ja sam voditelj kviza. 804 01:16:05,119 --> 01:16:10,119 Razveden. Jedva viđam sina i unuke. 805 01:16:12,880 --> 01:16:15,439 Nisam otišao na sahranu dobrog prijatelja. 806 01:16:18,119 --> 01:16:20,319 Kretenski potezi. 807 01:16:21,279 --> 01:16:23,560 Dođavola, Denise! 808 01:16:23,640 --> 01:16:26,439 Moj cimer. Promenio mi je ton zvona. 809 01:16:28,119 --> 01:16:30,159 Trebalo bi da se javim. 810 01:16:32,399 --> 01:16:33,319 Brajane. 811 01:16:35,359 --> 01:16:39,119 Malo mi je blesavo da nosim povez na očima radi šolje kafe. 812 01:16:39,199 --> 01:16:41,560 Iznenađenje. Čekaj. 813 01:16:42,439 --> 01:16:47,079 Stani tu. Ne pomeraj se. 814 01:16:57,279 --> 01:16:59,239 Skini povez. 815 01:17:05,399 --> 01:17:07,079 Šta kažeš? 816 01:17:08,439 --> 01:17:10,479 Šta misliš? 817 01:17:11,640 --> 01:17:15,119 Ovo je pozorište. -Da, čoveče. 818 01:17:16,239 --> 01:17:19,560 Kad si rekao da želiš da glumiš, sinula mi je luda ideja 819 01:17:19,640 --> 01:17:22,840 da kupim staru salu u gradu pa radi šta hoćeš. 820 01:17:23,800 --> 01:17:26,600 Znam da izgleda kao da ovde živi porodica rakuna 821 01:17:26,960 --> 01:17:30,359 s previše dece, ali... Dovešćemo ljude da počiste. 822 01:17:30,439 --> 01:17:34,159 Stavićemo još neonskih svetala. Šta ti već treba za Šekspira. 823 01:17:34,239 --> 01:17:40,000 Bolje nekoliko reflektora. -Naravno. Samo reci. 824 01:17:42,279 --> 01:17:45,239 Dirnut sam, Denise. Stvarno. 825 01:17:48,159 --> 01:17:52,279 Juče me je zvao moj poslodavac. 826 01:17:52,760 --> 01:17:54,600 Žele da se vratim. 827 01:17:56,439 --> 01:18:00,800 Britanska vlada? -Ne misliš valjda stvarno da sam Džejms Bond? 828 01:18:01,399 --> 01:18:04,239 Ma kakvi, samo te sprdam. -U redu je. 829 01:18:05,199 --> 01:18:09,279 Znaš da ne možeš da odeš. -Bojim se da moram. 830 01:18:10,079 --> 01:18:13,680 Zato sam te pozvao na kafu. Ali ovo nisam očekivao. 831 01:18:15,199 --> 01:18:18,479 Šta je onda bilo sve ono o smislu života? 832 01:18:19,319 --> 01:18:23,600 O tome da sanjaš predstavu u ovakvom gotivnom prostoru? 833 01:18:28,640 --> 01:18:30,479 U pravu si. 834 01:18:32,039 --> 01:18:34,279 Žao mi je, Denise. Izneverio sam te. 835 01:18:38,119 --> 01:18:45,039 Valjda sam prestar da bih menjao put. 836 01:18:46,039 --> 01:18:48,159 Kad stvarno dođe do toga. 837 01:18:57,079 --> 01:18:59,439 Bar si iskren. 838 01:19:03,359 --> 01:19:06,560 Izvini što ne mogu da prihvatim tvoj velikodušni poklon. 839 01:19:06,640 --> 01:19:10,760 Šta ćeš uraditi s ovim mestom? -Ne znam. Možda striptiz-klub? 840 01:19:13,239 --> 01:19:19,640 Da. Šipka je već tamo. Jedna tamo... 841 01:19:24,720 --> 01:19:27,119 Tvoj um me fascinira. 842 01:19:33,159 --> 01:19:35,159 To je onda to. 843 01:19:41,359 --> 01:19:44,600 Uživao sam, Bonde. 844 01:19:46,800 --> 01:19:50,520 Srećno! -I tebi. Nadam se da će Sićušni čepić osvojiti svet. 845 01:19:50,600 --> 01:19:52,520 Sićušni čekić. -Znam. 846 01:19:54,800 --> 01:19:58,119 Imam ideju. Ne pomeraj se. 847 01:20:00,399 --> 01:20:03,800 Dobro? -Dobro. -Ne pomeraj se! 848 01:20:25,520 --> 01:20:26,439 To! 849 01:20:32,560 --> 01:20:35,920 Ti ovde, možda. Vi ovde. 850 01:20:36,640 --> 01:20:40,520 Samo uđite. Dobro, dobro. 851 01:20:42,199 --> 01:20:45,960 Šta je to? -Publika. Žele da vide nastup. 852 01:20:46,359 --> 01:20:48,920 Da budem iskren, ne znam da li ga stvarno žele, 853 01:20:49,000 --> 01:20:51,920 ali svima sam dao po 50 $ da dođu na pola sata. 854 01:20:53,880 --> 01:20:59,399 Kakav nastup? -Odlažeš svog Šekspira pred publikom. 855 01:20:59,479 --> 01:21:02,600 Imaš pozorište i publiku. Šta bi još hteo? 856 01:21:02,680 --> 01:21:06,920 Probu. -Ma kakvi. Možeš ti to. Znaš kako se kaže. 857 01:21:07,520 --> 01:21:09,439 Sad ili nikad. 858 01:21:13,039 --> 01:21:17,560 Hvala što ste došli za mnom. 859 01:21:18,880 --> 01:21:20,600 Čeka nas prava poslastica. 860 01:21:20,680 --> 01:21:24,199 Danas ćemo gledati kako radi suvi genijalac. 861 01:21:24,600 --> 01:21:28,800 Originalna Lisa Mone u nastajanju. 862 01:21:28,880 --> 01:21:32,680 Da više ne dužim, molim vas za toplu dobrodošlicu 863 01:21:33,359 --> 01:21:36,119 za neponovljivog, mit, legendu 864 01:21:36,680 --> 01:21:39,319 Džonatana Robinsa! 865 01:22:04,520 --> 01:22:08,319 Sve vas poznajem i neko vreme ću podržavati 866 01:22:08,680 --> 01:22:11,079 ta neobuzdana stremljenja vaše besposlice. 867 01:22:12,800 --> 01:22:15,239 Ali u tome ću oponašati sunce 868 01:22:15,680 --> 01:22:18,399 koje dozvoljava niskim oblacima što nose zaraze 869 01:22:18,479 --> 01:22:20,600 da guše njegovu lepotu na svetu. 870 01:22:20,680 --> 01:22:23,680 Ali kad mu se prohte da opet bude ono što jeste, 871 01:22:23,760 --> 01:22:26,640 pošto ga se užele, još više će mu se diviti, 872 01:22:26,720 --> 01:22:30,439 dok provaljuje kroz nečiste i ružne magluštine isparenja 873 01:22:30,520 --> 01:22:32,760 koja su izgledala kao da će ga ugasiti. 874 01:22:55,359 --> 01:22:59,119 Došao si da me podmitiš da se opet družim s tobom? -Kamo sreće. 875 01:22:59,199 --> 01:23:02,560 Ne, došao sam da ti kažem da odlazim. -Dobro. 876 01:23:03,520 --> 01:23:07,840 Žele da se vratim. Ispostavilo se da stvarno pate bez mene. 877 01:23:08,840 --> 01:23:12,880 Važna si osoba. -Možda. 878 01:23:21,000 --> 01:23:24,319 Imaš moj broj. Javi se nekad. 879 01:23:25,439 --> 01:23:27,439 Da znam kakva je situacija. 880 01:23:29,439 --> 01:23:33,880 Je li to glas anđela ispred moje kuće? -Zdravo, draga. 881 01:23:34,640 --> 01:23:39,000 Moram nazad u London. -Bilo je divno. Hvala. 882 01:23:41,920 --> 01:23:43,680 Nema na čemu. 883 01:23:44,600 --> 01:23:48,880 Gledajte kviz i dalje. -Znate da hoću. 884 01:23:50,600 --> 01:23:54,880 Dobro. Odoh. 885 01:23:56,399 --> 01:23:58,319 Zbogom, g. Robinse. 886 01:24:04,720 --> 01:24:07,640 Svetlana, bilo mi je pravo zadovoljstvo. 887 01:24:08,600 --> 01:24:09,800 Nedostajaćeš mi. 888 01:24:12,319 --> 01:24:15,079 Čuvaj mi je. -Hoću. 889 01:24:15,760 --> 01:24:21,439 I srećno s fitnes snimkom, konobarisanjem, lekarskim pozivom. 890 01:24:21,800 --> 01:24:26,359 Čime se već baviš. -I dalje ću pokretati svet. 891 01:24:28,239 --> 01:24:29,880 Denise. 892 01:24:35,039 --> 01:24:40,920 Bilo mi je neočekivano zadovoljstvo. -Nedostajećeš mi, tebra. 893 01:24:41,920 --> 01:24:45,479 Kad budeš u Londonu, potraži me. -Znaš da hoću. 894 01:24:46,479 --> 01:24:50,079 Da, ako stvarno budem glumio Šekspira tamo, 895 01:24:50,479 --> 01:24:53,279 da li biste oboje bili moji specijalni gosti? 896 01:24:53,359 --> 01:24:55,520 Prvi red! -Važi. 897 01:24:57,520 --> 01:24:58,439 Zdravo. 898 01:26:25,239 --> 01:26:28,319 Tvoj grob me i dalje, nekim čudom, osuđuje. 899 01:26:36,399 --> 01:26:38,920 Ali nemam s kim da razgovaram. 900 01:26:40,399 --> 01:26:43,640 Malo sam glumio Šekspira u jednom smešnom gradiću. 901 01:26:43,960 --> 01:26:46,079 "Henri IV, deo prvi". 902 01:26:46,159 --> 01:26:49,359 Ismejao bi me ili urazumio. 903 01:26:51,800 --> 01:26:54,159 Imao sam čudan osećaj 904 01:26:54,800 --> 01:26:59,439 da je ljudima možda stalo do mene. 905 01:27:00,880 --> 01:27:04,880 Ne zbog onoga što sam uradio, već možda zbog mene samog. 906 01:27:07,119 --> 01:27:10,119 Tebe ne bi bilo briga da li sam postao neko. 907 01:27:11,279 --> 01:27:17,439 Tebi je bilo stalo jer ti je bilo stalo do mene. Jednostavno. 908 01:27:22,159 --> 01:27:24,800 Znam da ti nije bilo omiljeno, ali... 909 01:27:31,119 --> 01:27:33,279 Nedostajaćeš mi, prijatelju. 910 01:27:47,000 --> 01:27:47,920 Halo? 911 01:27:49,680 --> 01:27:51,760 Polako, polako. 912 01:27:53,680 --> 01:27:57,840 Ne, samo me saslušaj. Doći ću čim uzmognem. U redu? 913 01:27:58,359 --> 01:27:59,640 Stižem. 914 01:29:04,079 --> 01:29:07,600 Rubi, mogu li ja da uradim nešto? -Ne znam. 915 01:29:12,720 --> 01:29:14,880 Ne žele ništa da mi kažu. 916 01:29:19,199 --> 01:29:22,000 Samo trčkaraju uokolo i guraju stvari u nju. 917 01:29:30,920 --> 01:29:33,119 Nisam znala koga da pozovem. 918 01:29:35,159 --> 01:29:37,119 Sve će biti u redu. 919 01:30:09,039 --> 01:30:11,880 Onaj dečko, onaj kog sam video s tobom... 920 01:30:13,680 --> 01:30:15,640 On te je povredio? 921 01:30:26,760 --> 01:30:27,680 Da. 922 01:30:29,439 --> 01:30:32,079 Znaš da to nije u redu? 923 01:30:36,560 --> 01:30:37,520 Znam. 924 01:30:47,319 --> 01:30:49,920 Zaslužuješ bolje od takvog smrada. 925 01:30:55,319 --> 01:30:56,239 Znam. 926 01:31:08,399 --> 01:31:10,359 Hvala što si došao. 927 01:31:36,319 --> 01:31:39,039 Halo? -Dejvide, Džonatan je. 928 01:31:40,960 --> 01:31:43,760 Bio si u pravu, Dejvide. Bio sam grozan prijatelj. 929 01:32:11,880 --> 01:32:16,439 Jesam li u raju, g. Robinse? -Alis, živi ste. 930 01:32:17,760 --> 01:32:19,800 Za sad jesam. 931 01:32:23,079 --> 01:32:25,880 Prevalili ste toliki put radi mene? 932 01:32:26,960 --> 01:32:33,439 Rubi me je pozvala. -Vidim da vam je stalo do nje. 933 01:32:36,920 --> 01:32:40,199 Možda ćete morati da pazite na nju kad me ne bude. 934 01:32:40,279 --> 01:32:42,520 Bićete vi dobro. Idem po lekara. 935 01:32:42,600 --> 01:32:46,920 Džonatane, neću biti dobro. Razumete? 936 01:32:57,600 --> 01:33:03,800 Ali spremna sam. Gospode, spremna sam. 937 01:33:05,000 --> 01:33:07,279 I znam kuda idem. 938 01:33:08,840 --> 01:33:14,319 A vi, Džonatane? Znate li kuda idete? 939 01:33:22,199 --> 01:33:24,720 Više ne znam. 940 01:33:28,319 --> 01:33:31,239 Najvažnije je da čovek sebi to prizna. 941 01:33:36,760 --> 01:33:43,520 Džonatane, sećate li se šta ste mi rekli u mom dvorištu? 942 01:33:45,239 --> 01:33:49,279 Da ste zaboravili sve one sitnice u životu. 943 01:33:53,479 --> 01:33:58,800 Šta god budete radili ubuduće, upamtite jedno. 944 01:34:00,279 --> 01:34:03,399 Usredsredite se na sve te sitnice 945 01:34:03,479 --> 01:34:08,479 i garantujem vam da ćete na kraju promeniti nečiji život nabolje. 946 01:37:09,840 --> 01:37:11,960 Neko ti je nešto ostavio. 947 01:37:25,560 --> 01:37:27,640 Donesi pravu odluku. 948 01:37:48,119 --> 01:37:50,319 POZORIŠTE HENRI O'KONOR 949 01:37:50,840 --> 01:37:53,520 Dobro je, Bravo, Pole. 950 01:37:57,439 --> 01:37:59,319 Dobro izgleda! 951 01:38:00,479 --> 01:38:02,800 Rubi! Došla si! 952 01:38:09,439 --> 01:38:12,960 Rekao si da donesem odluke čak i ako ništa ne bude od toga. 953 01:38:13,039 --> 01:38:14,880 Mnogo mi je drago. 954 01:38:15,199 --> 01:38:17,720 Upisala sam se na nekoliko onlajn kurseva. 955 01:38:17,800 --> 01:38:20,880 Razmišljam o školi za medicinske sestre. 956 01:38:20,960 --> 01:38:23,199 Ali prvo bih možda malo putovala. 957 01:38:23,279 --> 01:38:25,800 Možda negde nađem novi početak. 958 01:38:26,279 --> 01:38:28,600 Zvuči kao vrlo dobra odluka. 959 01:38:30,000 --> 01:38:34,840 Ovo je, znači, Engleska? -Da. Lepo je, zar ne? 960 01:38:34,920 --> 01:38:36,079 Predivno. 961 01:38:37,119 --> 01:38:42,079 A pozorište Henri O'Konor? -Da nekako odam počast velikanu. 962 01:38:42,399 --> 01:38:46,000 Sigurno će mi se smejati. Da starac poput mene skače sam. 963 01:38:46,079 --> 01:38:48,199 Koga briga? 964 01:38:49,159 --> 01:38:52,439 A kviz? -Otpustili su me. Da. 965 01:38:52,960 --> 01:38:55,159 Pocepao sam novi ugovor. 966 01:38:55,520 --> 01:38:58,039 Razlaz je definisan kao sporazumni raskid 967 01:38:58,119 --> 01:39:00,239 nakon mnogo godina verne službe. 968 01:39:00,319 --> 01:39:04,359 Mreža mi je poslala lepu bombonjeru. -Žao mi je. 969 01:39:04,439 --> 01:39:06,760 Ma ne. To je najbolje što mi se desilo. 970 01:39:08,840 --> 01:39:12,560 Možemo li da razgovaramo o novcu? -Ako moraš. 971 01:39:13,199 --> 01:39:15,319 Nisi morao to da uradiš. 972 01:39:16,279 --> 01:39:19,680 Ako prijatelj koji ima ne može da pomogne prijatelju koji nema, 973 01:39:19,760 --> 01:39:21,800 onda ne znam na šta je svet spao. 974 01:39:21,880 --> 01:39:24,000 Zvučiš kao dr Sus. 975 01:39:24,359 --> 01:39:26,960 Konačno! Genijalac koga si čitala. 976 01:39:28,680 --> 01:39:33,359 Hvala. -Ako misliš da sam ja pomogao tebi, 977 01:39:33,439 --> 01:39:35,399 skroz si promašila poentu. 978 01:39:37,000 --> 01:39:40,479 Biću večno zahvalan tebi i tvojoj baki. 979 01:39:43,119 --> 01:39:45,479 A sad se izvinjavam 980 01:39:45,560 --> 01:39:49,199 jer imam odavno zakazan ručak za 15 minuta pa... 981 01:39:49,279 --> 01:39:51,560 U redu je. Naći ću nešto drugo... 982 01:39:51,640 --> 01:39:54,680 Hteo sam da te zamolim da nam se pridružiš. 983 01:39:56,359 --> 01:39:59,159 Da, rado. -Vrlo dobro. 984 01:39:59,239 --> 01:40:05,399 Samo tebe poznajem u Engleskoj. -Dobar početak. Hoćemo li? -Hoćemo. 985 01:40:57,119 --> 01:41:00,640 SVE TE SITNICE 986 01:41:05,479 --> 01:41:09,239 Mehurić slave traži ispred same čeljusti topa, 987 01:41:09,319 --> 01:41:14,600 pa ko debeljuškasti sudija, stomaka punog masnih petlova, 988 01:41:15,359 --> 01:41:19,159 što oštra oka, a propisne brade, 989 01:41:19,800 --> 01:41:22,920 pun otrcanih primera i sentenci, 990 01:41:23,000 --> 01:41:26,800 ulogu svoju igra. 991 01:41:28,239 --> 01:41:33,600 U doba šesto u papučama je lutak presamićen, 992 01:41:34,079 --> 01:41:37,039 s naočarima na nosu, s kesom uza se. 993 01:41:37,479 --> 01:41:41,760 Na listovima mu smršalim landaraju 994 01:41:42,199 --> 01:41:45,920 bestraga široke čakšire, 995 01:41:46,479 --> 01:41:51,520 a glas nekada muški, a sad piska dečja, 996 01:41:52,079 --> 01:41:55,760 pijuče i zviždi. 997 01:41:59,880 --> 01:42:02,239 A poslednji čin, 998 01:42:02,960 --> 01:42:07,760 k'o konac te čudne istorije burne, 999 01:42:08,520 --> 01:42:15,039 drugo je detinjstvo, sušti zaborav. 1000 01:42:16,920 --> 01:42:21,199 Bez zuba, bez vida, 1001 01:42:22,600 --> 01:42:28,920 bez ukusa, bez ičeg. 1002 01:42:39,760 --> 01:42:41,600 Bravo! 1003 01:42:47,039 --> 01:42:49,079 Bravo! 1004 01:43:03,319 --> 01:43:06,359 MEDIATRANSLATIONS