1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,359 --> 00:00:41,399 Dobrý večer, vážení. 4 00:00:41,479 --> 00:00:43,840 Jmenuji se Jonathan Robbins a dnes večer 5 00:00:43,920 --> 00:00:46,479 si zahrajeme "Na minutu v tom", 6 00:00:46,560 --> 00:00:49,520 britskou literární vědomostní soutěž. 7 00:00:49,600 --> 00:00:50,840 "Na minutu v tom"! 8 00:00:50,920 --> 00:00:53,320 A toto jsou naši soutěžící. Michaele, odkudpak jste? 9 00:00:53,399 --> 00:00:54,719 A to je dnešní vítěz Douglas. 10 00:00:54,799 --> 00:00:57,479 "Na minutu v tom" se mnou, Jonathanem Robbinsem. 11 00:00:57,560 --> 00:00:58,960 Se mnou, Jonathanem Robbinsem. 12 00:00:59,039 --> 00:01:02,159 Co je v Hemingwayově novele "Stařec a moře"... 13 00:01:08,319 --> 00:01:09,879 ... a budu se těšit příště. 14 00:01:09,959 --> 00:01:10,879 Na shledanou. 15 00:01:18,879 --> 00:01:22,040 Takové bylo další vydání pořadu 16 00:01:22,680 --> 00:01:25,079 "Na minutu v tom". 17 00:01:25,640 --> 00:01:27,680 Na shledanou všem. 18 00:01:27,760 --> 00:01:31,359 Jako vždy skvělý výkon, pane Robbinsi. 19 00:01:31,439 --> 00:01:34,519 V téhle fázi už jedu na autopilota. 20 00:01:41,040 --> 00:01:43,879 Jonathane. 21 00:01:43,959 --> 00:01:46,159 -Blahopřeji. -Ty na plac nikdy nechodíš, Briane. 22 00:01:46,239 --> 00:01:47,640 Dobrá práce, Jonathane. 23 00:01:47,719 --> 00:01:48,719 Přišels mě vyhodit? 24 00:01:48,799 --> 00:01:50,519 Na 20. patře je mnohem lepší výhled. 25 00:01:51,840 --> 00:01:53,480 Nesnaž se nás přesvědčit, že zrovna ty 26 00:01:53,560 --> 00:01:54,879 trávíš nějaký čas v kanceláři. 27 00:01:54,959 --> 00:01:56,079 Dobře. To je mnohem lepší. 28 00:01:56,159 --> 00:01:59,040 Díky. 29 00:01:59,560 --> 00:02:04,079 Co ta mladá dívka, kterou jsi onehdy přivedl ke Stanleymu? 30 00:02:04,159 --> 00:02:05,280 Vypadala hodně chytře. 31 00:02:05,879 --> 00:02:07,840 Určitě chce na univerzitu, viď? 32 00:02:07,920 --> 00:02:10,280 Moc vtipné, Jonathane, moc vtipné. 33 00:02:10,360 --> 00:02:11,879 Jestli ti vydrží do jara 34 00:02:11,960 --> 00:02:15,960 a budeš na ni chtít udělat dojem, přiveď ji do mého boxu v Lords. 35 00:02:16,039 --> 00:02:19,159 Upřednostním vlastní box na Stamford Bridge, ale mockrát díky. 36 00:02:19,240 --> 00:02:20,240 Připomeň mi: 37 00:02:20,319 --> 00:02:22,240 pořád si vás vydržují ruské peníze, 38 00:02:22,319 --> 00:02:25,879 anebo jste už zaprodali duši šejkům jako Manchester City? 39 00:02:25,960 --> 00:02:27,840 Možná bych bral tvoje poznámky vážně, 40 00:02:27,919 --> 00:02:30,599 kdybych věděl, že se o fotbal zajímáš. 41 00:02:30,680 --> 00:02:34,039 Těžko se mi divit, že mě víc baví hra gentlemanů. 42 00:02:34,120 --> 00:02:35,159 Ano. 43 00:02:35,240 --> 00:02:38,080 Ano, kriket je skoro stejně obstarožní jako ty. 44 00:02:38,159 --> 00:02:40,000 Velice důvtipné. 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,199 Hele, poslyš. 46 00:02:41,280 --> 00:02:45,680 Zrovna jsem seděl s tvými právníky. 47 00:02:45,759 --> 00:02:46,759 Musí se nechat, 48 00:02:46,840 --> 00:02:50,639 že když mě berou na hůl, jsou aspoň zdvořilí. 49 00:02:50,719 --> 00:02:51,960 Ale uzavřeli jsme to. 50 00:02:52,039 --> 00:02:55,560 -Blahopřeji k další řadě. -Výborně. 51 00:02:55,639 --> 00:02:56,639 Kolik už to je? 52 00:02:56,719 --> 00:02:57,719 Čtyřicátá sezona. 53 00:02:57,800 --> 00:02:58,719 Zítra to chci mít. 54 00:02:59,639 --> 00:03:02,280 A Andrew, potřebuju ten seznam. 55 00:03:02,360 --> 00:03:03,639 Ano. Asi máš pravdu. 56 00:03:03,719 --> 00:03:07,520 Ale neřekl bych, že nejsme vděční. Jsme. 57 00:03:08,120 --> 00:03:10,400 Co se dává při takovém výročí? 58 00:03:10,479 --> 00:03:13,360 Jistě už mi obstaráváš něco hodně drahého. 59 00:03:13,439 --> 00:03:16,080 -V manželství je to rubínová svatba. -Rubínová. 60 00:03:16,159 --> 00:03:17,319 Díky, Sonny. 61 00:03:17,400 --> 00:03:20,240 Jo. Asi řeknu asistentce, ať ti koupí bonboniéru. 62 00:03:20,319 --> 00:03:21,479 Tak to bylo od srdce. 63 00:03:21,560 --> 00:03:25,159 Nikki, mohla bys poslat e-mailem kopii mému asistentovi? 64 00:03:25,240 --> 00:03:26,400 Už jsem tu moc dlouho. 65 00:03:26,479 --> 00:03:30,680 Cítím zápach hořkého čaje a vyčichlý kouř z cigaret. 66 00:03:30,759 --> 00:03:32,240 Ještě jednou díky. 67 00:03:32,319 --> 00:03:34,080 Brzy se uvidíme. 68 00:03:37,000 --> 00:03:39,599 40 let... Neuvěřitelné, Jonathane. 69 00:03:39,680 --> 00:03:42,960 Když jsem jel dvacátou sezonu, tys byl ještě v plenkách. 70 00:03:43,039 --> 00:03:45,120 Ale teď zpomalit nemůžeme. 71 00:03:45,199 --> 00:03:48,039 Bylo by do nebe volající přepustit místo Američanům. 72 00:03:48,120 --> 00:03:50,280 Soutěžní pořady jsme vymysleli my. 73 00:03:50,360 --> 00:03:51,759 -Opravdu? -Jo. 74 00:03:52,280 --> 00:03:54,159 "Hláskování". Naprostá příšernost. 75 00:03:54,520 --> 00:03:55,520 Trvalo to jen 15 minut 76 00:03:55,599 --> 00:03:59,800 a poprvé se to vysílalo živě ze studia BBC v Ally Pally. 77 00:04:00,120 --> 00:04:04,439 31. května 1938. 78 00:04:04,520 --> 00:04:07,520 Tak se pojď převléct. 79 00:04:55,879 --> 00:04:56,879 Zdravím, pane Robbinsi. 80 00:04:56,959 --> 00:04:59,000 Tady nesu váš zítřejší rozpis. 81 00:04:59,079 --> 00:05:03,680 Vyhraď mi tam místo na schůzku s Henrym O'Connorem. 82 00:05:03,759 --> 00:05:07,079 Starý přítel. Pořád mi volá. 83 00:05:07,160 --> 00:05:11,040 Myslím, že první okénko máte koncem příštího měsíce. 84 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Vážně? 85 00:05:12,199 --> 00:05:13,120 A předtím? 86 00:05:16,360 --> 00:05:19,759 Zřejmě si se mnou nechceš dát víno, že? 87 00:05:19,839 --> 00:05:20,920 Margaux, ročník 76. 88 00:05:21,000 --> 00:05:23,399 To zní úžasně, ale musím domů za Sashou. 89 00:05:23,480 --> 00:05:27,000 V tuhle denní dobu dvojčata pěkně vyvádějí. 90 00:05:27,079 --> 00:05:29,680 Jsi dobrý člověk, Benjamine. 91 00:05:29,759 --> 00:05:32,279 Jo, na jídelním stole máte dopisy fanoušků. 92 00:05:32,360 --> 00:05:34,920 Prošel jsem je a odpad vyhodil. 93 00:05:35,000 --> 00:05:37,639 Proč mi pořád píšou? 94 00:05:37,720 --> 00:05:44,519 No, pořád máte fanoušky. A tak od nich pořád dostáváte poštu. 95 00:05:44,600 --> 00:05:45,600 Sám tomu nevěřím. 96 00:05:45,680 --> 00:05:48,600 Kdyby jen věděli, jaký jste ve skutečnosti bručoun... 97 00:05:48,680 --> 00:05:51,720 Kvůli humoru jsem tě nenajal. Koukej zmizet. 98 00:05:51,800 --> 00:05:53,680 Nashle zítra. 99 00:05:53,759 --> 00:05:55,279 -Nazdar. -Dobrou noc. 100 00:06:40,120 --> 00:06:42,319 Odpad jsi vyhodil, jo? 101 00:06:42,399 --> 00:06:43,800 Moc vtipné, Benjamine. 102 00:06:48,399 --> 00:06:52,199 Tak na mě. 103 00:06:52,279 --> 00:06:57,000 ... a uvidíme se u příštího vydání pořadu "Na minutu v tom". 104 00:06:57,079 --> 00:06:58,319 Díky. Nashle. 105 00:06:58,399 --> 00:06:59,600 Na shledanou všem. 106 00:07:39,720 --> 00:07:41,199 Bože můj. Duch se navrací. 107 00:07:42,120 --> 00:07:44,360 -Ahoj, Nicku. -Rád tě vidím, cizáku. 108 00:07:44,439 --> 00:07:46,319 -No to je dost. -Já vím. 109 00:07:46,399 --> 00:07:47,879 -Mám toho jako nikdy. -To buď rád. 110 00:07:47,959 --> 00:07:49,000 Tak co si dáš? 111 00:07:50,800 --> 00:07:51,839 Burgundské? 112 00:07:52,279 --> 00:07:56,000 Mám vzadu lahvinku jenom pro tebe. 113 00:07:56,079 --> 00:07:57,959 Kluci jsou tamhle, přinesu ti to. 114 00:07:58,040 --> 00:07:59,079 Díky. 115 00:08:03,600 --> 00:08:05,240 -Pánové. -Ahoj, Johnny. 116 00:08:05,639 --> 00:08:07,759 Nezdržím se, musím zpátky do města. 117 00:08:07,839 --> 00:08:09,160 No jistě. 118 00:08:09,240 --> 00:08:12,319 Život velké celebrity. 119 00:08:12,399 --> 00:08:13,519 Kde je Henry? 120 00:08:13,600 --> 00:08:18,079 Neklátí už tu uklízečku, že ne? 121 00:08:18,160 --> 00:08:19,879 Henry umřel. 122 00:08:19,959 --> 00:08:21,920 Ale prdlajs. 123 00:08:22,000 --> 00:08:23,680 Vtípky ti nikdy nešly, Michaele. 124 00:08:23,759 --> 00:08:24,839 Je to tak, Johnny. 125 00:08:32,480 --> 00:08:34,039 -Co se stalo? -Rakovina. 126 00:08:34,120 --> 00:08:35,320 Nedala se operovat. 127 00:08:35,399 --> 00:08:37,639 Šlo to strašně rychle. 128 00:08:37,720 --> 00:08:40,360 Vím, že se tě několikrát snažil kontaktovat. 129 00:08:40,440 --> 00:08:42,240 Chtěl ti to říct sám. 130 00:08:45,159 --> 00:08:46,799 Kdy je pohřeb? 131 00:08:46,879 --> 00:08:49,480 Konal se minulý týden. 132 00:08:49,559 --> 00:08:51,759 Kvůli tomu jsme ti pořád volali. 133 00:08:51,840 --> 00:08:53,639 Ale ty ses neozval. 134 00:08:55,799 --> 00:08:58,440 Měli jste mi nechat vzkaz, říct mi to. 135 00:08:58,519 --> 00:09:02,559 Znal jsi ho 50 let. 136 00:09:02,639 --> 00:09:06,679 Nepřišlo nám vhodné sdělovat ti zrovna tohle ve vzkazu. 137 00:09:06,759 --> 00:09:07,679 Tak prosím. 138 00:09:10,240 --> 00:09:13,480 Takže už ses to o Henrym dozvěděl. 139 00:09:13,559 --> 00:09:19,240 Sakra. Na každého jednou dojde. 140 00:09:24,440 --> 00:09:29,159 Ale ty teď musíš být na mnohem důležitějším místě. 141 00:09:29,240 --> 00:09:31,360 Chtěli jsme ti to jen oznámit. 142 00:09:34,360 --> 00:09:37,080 Tak nebudeme zdržovat. 143 00:09:37,159 --> 00:09:38,360 Mrzí mě to. 144 00:09:38,440 --> 00:09:40,600 To přece víte. 145 00:09:40,679 --> 00:09:42,159 Řekněme si to na rovinu. 146 00:09:43,240 --> 00:09:45,399 Jako přítel už léta nefunguješ. 147 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 Nebuď směšný, prosím tě. 148 00:09:46,559 --> 00:09:50,639 Přátelé se nescházejí jen jednou ročně z povinnosti. 149 00:09:52,279 --> 00:09:55,600 Bývaly doby, kdy jsi nikoho jiného neměl. 150 00:09:55,679 --> 00:09:57,799 Vzpomínáš na ty časy? 151 00:09:57,879 --> 00:09:59,159 Ale měl jsi nás. 152 00:09:59,240 --> 00:10:00,559 Byli jsme rodina. Henry... 153 00:10:04,559 --> 00:10:06,320 Henry byl rodina. 154 00:10:10,039 --> 00:10:12,519 Měl bys navštívit Henryho hrob. 155 00:10:12,600 --> 00:10:15,200 U kostela Všech svatých. 156 00:10:15,279 --> 00:10:17,480 Vyjádřit mu úctu. 157 00:10:17,559 --> 00:10:20,519 Když už k nám žádnou úctu nemáš. 158 00:10:20,600 --> 00:10:22,720 Davide. 159 00:10:22,799 --> 00:10:25,039 Michaele. 160 00:10:25,120 --> 00:10:26,480 Ahoj, Johnny. 161 00:10:32,919 --> 00:10:35,240 Mám tu lahev schovat? 162 00:10:35,320 --> 00:10:36,440 Ne. Přines ji. 163 00:10:39,200 --> 00:10:40,120 Vypiju ji. 164 00:11:15,840 --> 00:11:19,480 Takže sem tě šoupli. 165 00:11:19,559 --> 00:11:23,159 Aspoň je tu hezky. A není to u cesty. 166 00:11:34,960 --> 00:11:37,200 Zmeškal jsem tvůj pohřeb. 167 00:11:37,279 --> 00:11:39,720 Zní to strašně, když se to řekne nahlas. 168 00:12:05,720 --> 00:12:06,639 Pane Robbinsi. 169 00:12:09,559 --> 00:12:12,360 Pane Robbinsi? 170 00:12:12,440 --> 00:12:14,879 Za pět minut, pane. 171 00:12:14,960 --> 00:12:16,279 Jistě. 172 00:12:16,360 --> 00:12:20,559 A těším se na další vydání pořadu "Na minutu v tom". 173 00:13:18,679 --> 00:13:21,039 Nevím, jestli si dokážu vzpomenout, 174 00:13:21,120 --> 00:13:24,879 kdy mě něco tak strašlivě štvalo. 175 00:13:24,960 --> 00:13:26,360 Umřel ti blízký přítel. 176 00:13:28,519 --> 00:13:31,200 Jo, ale nečekal jsem, že mě to tak zasáhne. 177 00:13:31,279 --> 00:13:34,039 Nikdo nechce umřít. 178 00:13:34,120 --> 00:13:36,399 Není to něco, nač by se lidi těšili. 179 00:13:41,360 --> 00:13:43,559 Vážně jsem byl tak hrozný přítel? 180 00:13:43,639 --> 00:13:46,320 Henry říkal, žes loni zmeškal jeho narozky, 181 00:13:46,399 --> 00:13:49,720 protože jsi zrovna píchal nějakou dvakrát rozvedenou paničku. 182 00:13:49,799 --> 00:13:52,279 Zatraceně. To zní strašně, když se to řekne nahlas. 183 00:13:56,080 --> 00:14:01,919 Když je někdo takhle konfrontován se smrtelností, 184 00:14:02,000 --> 00:14:07,559 zřejmě začne o věcech pochybovat. 185 00:14:07,639 --> 00:14:10,600 Jaký je souhrn mého života? 186 00:14:10,679 --> 00:14:12,240 Prožil jsem ho dobře? 187 00:14:14,360 --> 00:14:16,200 Jaký odkaz po sobě zanechám? 188 00:14:18,039 --> 00:14:20,039 Myslíš, žes život promarnil? 189 00:14:23,000 --> 00:14:24,799 Proč se na to ptáš? 190 00:14:24,879 --> 00:14:27,720 Tady si to o sobě většina lidí myslí. 191 00:14:27,799 --> 00:14:30,000 Svěřují se mi, víš? 192 00:14:30,080 --> 00:14:33,039 Posvátný svazek barmana a hosta. 193 00:14:33,120 --> 00:14:37,039 Pouto bezmezné důvěry. 194 00:14:37,120 --> 00:14:38,279 Jo, tak nějak. 195 00:14:38,360 --> 00:14:40,200 Takže důvěrně: 196 00:14:40,279 --> 00:14:41,559 ano. 197 00:14:41,639 --> 00:14:46,519 Začínám pochybovat o věcech, o kterých jsem dřív nepochyboval. 198 00:14:46,600 --> 00:14:49,720 Johnny, ty máš skvělý život. Jsi bohatý. 199 00:14:50,120 --> 00:14:52,120 Jsi slavný. Co bys ještě chtěl? 200 00:14:53,440 --> 00:14:54,600 Moderuju televizní soutěž. 201 00:14:54,679 --> 00:14:56,559 Přinášíš mnoha lidem radost. 202 00:14:56,639 --> 00:14:59,000 Je to jiný typ radosti a bez tebe... 203 00:14:59,080 --> 00:15:01,320 ... by bylo o jednu soutěž míň. 204 00:15:06,159 --> 00:15:07,519 Nikdy jsem to dělat nechtěl, 205 00:15:07,600 --> 00:15:08,799 neměl jsem to v plánu. 206 00:15:08,879 --> 00:15:15,600 Prostě jsem do toho před lety spadl. 207 00:15:15,679 --> 00:15:16,679 Chodil jsem na akademii. 208 00:15:16,759 --> 00:15:18,799 Jako my všichni. David, Michael... 209 00:15:21,480 --> 00:15:27,240 Snil jsem, že budu hrát divadlo. Jezdit na turné. Shakespeare... 210 00:15:27,320 --> 00:15:30,679 Povím ti přesně to, co mi řekl táta: 211 00:15:30,759 --> 00:15:33,840 "Jestli nejsi šťastný, předstírej to. 212 00:15:33,919 --> 00:15:37,120 Ztrápení chlapi totiž hodně rychle stárnou." 213 00:15:37,200 --> 00:15:39,519 Nevím, jestli je to zrovna inspirativní. 214 00:15:39,600 --> 00:15:41,679 Ten chlap žil a umřel za tímhle barem. 215 00:15:41,759 --> 00:15:43,000 Co čekáš? 216 00:15:51,039 --> 00:15:52,360 Dáme si ještě jednu? 217 00:16:11,759 --> 00:16:15,840 "Vážený pane Robbinsi, jsem vaše největší fanynka. 218 00:16:15,919 --> 00:16:18,120 Vůbec netušíte, co pro mě znamenáte. 219 00:16:18,200 --> 00:16:22,320 I v mém věku jste mi inspirací. 220 00:16:25,000 --> 00:16:26,559 Určitě jste strašně zaneprázdněný, 221 00:16:26,639 --> 00:16:30,679 ale jestli někdy přijedete do státu Washington, zastavte se za mnou. 222 00:16:30,759 --> 00:16:34,279 Strašně moc by to pro mě znamenalo. 223 00:16:34,360 --> 00:16:36,039 S láskou, Alice." 224 00:16:43,200 --> 00:16:44,879 Jonathane, zvedněte to. Jonathane. 225 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Neviděli jste ho někdo? 226 00:16:46,039 --> 00:16:47,600 Natasho, nevidělas pana Robbinse? 227 00:16:47,679 --> 00:16:49,759 Lidi, neviděli jste pana Robbinse? 228 00:16:49,840 --> 00:16:51,080 Sonny. 229 00:16:51,159 --> 00:16:52,600 Řekni, žes viděl pana Robbinse. 230 00:16:52,679 --> 00:16:53,840 Takže nikdo? 231 00:16:53,919 --> 00:16:56,159 To... 232 00:17:04,000 --> 00:17:05,119 Ahoj, Spencere. 233 00:17:05,200 --> 00:17:06,839 Jonathane, shání tě celé město. 234 00:17:06,920 --> 00:17:09,039 Za hodinu vysíláš živě ze studia. 235 00:17:09,119 --> 00:17:13,799 Říkám si, že mě to možná nenaplňuje, jak jsem si myslel. 236 00:17:13,880 --> 00:17:14,960 Jak myslíš "nenaplňuje"? 237 00:17:15,039 --> 00:17:16,480 Napadlo tě někdy, 238 00:17:16,559 --> 00:17:19,000 že jen tak proplouváš životem a myslíš si, že je perfektní, 239 00:17:19,079 --> 00:17:22,960 přestože ti vzpomínky sdělují opak? 240 00:17:23,039 --> 00:17:25,200 A že ti možná něco uniklo? 241 00:17:25,279 --> 00:17:27,759 Drahý Johnny. Když mi otec předával tuhle firmu, 242 00:17:27,839 --> 00:17:31,039 neřekl: "Klienti se musí cítit naplnění." 243 00:17:31,119 --> 00:17:33,960 Řekl: "Musí ti vydělávat hromadu peněz." 244 00:17:34,039 --> 00:17:36,920 Právě jsi podepsal obrovský kontrakt. 245 00:17:37,000 --> 00:17:38,119 Kroutíš čtyřicátý rok. 246 00:17:38,200 --> 00:17:39,720 A je to nejlehčí práce na světě. 247 00:17:39,799 --> 00:17:43,440 Vyjdeš na scénu, usměješ se, proneseš pár laciných vtipů... 248 00:17:43,519 --> 00:17:44,519 Snadný prachy. 249 00:17:44,599 --> 00:17:47,319 Dostal jsem dopis od dítěte. 250 00:17:47,400 --> 00:17:49,119 -Prý tu dívku inspiruju. -To je skvělé. 251 00:17:49,599 --> 00:17:52,279 Musíme inspirovat budoucí generace. 252 00:17:52,359 --> 00:17:56,960 Díky ní jsem začal o věcech přemýšlet jinak než předtím. 253 00:17:57,039 --> 00:17:59,559 Tenhle tón se mi nelíbí. 254 00:17:59,640 --> 00:18:01,319 Spencere, ty jsi můj agent. 255 00:18:01,400 --> 00:18:04,880 Vydělávám ti víc, než si zasloužíš. Takže mě chvíli poslouchej, ano? 256 00:18:04,960 --> 00:18:09,359 Jestli tu malou holku inspiruju, musím vědět proč. 257 00:18:09,440 --> 00:18:12,559 Musím vědět, co jsem v životě udělal, 258 00:18:12,640 --> 00:18:16,480 že cítila potřebu napsat tohle. 259 00:18:16,559 --> 00:18:17,799 Hodně by mi pomohlo vědomí, 260 00:18:17,880 --> 00:18:20,880 že jsem někoho ovlivnil natolik, 261 00:18:20,960 --> 00:18:23,720 že půjde a dokáže velké věci. 262 00:18:23,799 --> 00:18:24,759 -Jonathane... -Pane. 263 00:18:25,440 --> 00:18:26,759 Musíte ten hovor ukončit. 264 00:18:26,839 --> 00:18:28,519 Budeme startovat. 265 00:18:28,599 --> 00:18:30,799 A kdybyste se mohl připoutat, prosím. 266 00:18:30,880 --> 00:18:32,519 -Dobře. -Ty jsi v letadle? 267 00:18:32,599 --> 00:18:34,160 Nějak to vyřešíme, Spencere. 268 00:18:34,240 --> 00:18:35,920 Johnny. Jonathane! 269 00:19:22,480 --> 00:19:24,680 Sakra. 270 00:19:24,759 --> 00:19:26,240 Vítej v Americe. 271 00:19:50,599 --> 00:19:51,519 Zdravíčko. 272 00:20:02,319 --> 00:20:04,240 Haló? 273 00:20:04,319 --> 00:20:05,759 Ano. Pardon. 274 00:20:06,240 --> 00:20:09,839 Jen dokončuju tady Harolda. 275 00:20:09,920 --> 00:20:11,559 -Takže co jste si přál? -Konečně. 276 00:20:12,240 --> 00:20:14,279 Ubytovat se. Joseph Ray. 277 00:20:14,359 --> 00:20:16,039 Máte zajímavej hlas. 278 00:20:16,119 --> 00:20:18,000 Nejste z Kanady? 279 00:20:18,079 --> 00:20:19,039 To rozhodně ne. 280 00:20:21,599 --> 00:20:23,839 Momentíček. 281 00:20:23,920 --> 00:20:26,519 Vy jste slavnej? 282 00:20:26,599 --> 00:20:27,720 Nikomu to neříkejte. 283 00:20:27,799 --> 00:20:30,920 Vy hrajete v Panství Downton , viďte? 284 00:20:31,000 --> 00:20:32,319 Ne, bohužel ne. 285 00:20:34,039 --> 00:20:36,319 A já bych přísahal. 286 00:20:36,400 --> 00:20:38,440 -Ten seriál miluju. -Je to výtečný seriál. 287 00:20:38,839 --> 00:20:40,200 To jo. 288 00:20:43,480 --> 00:20:44,920 Tak že bych se ubytoval? 289 00:20:45,000 --> 00:20:46,599 Joseph Ray. 290 00:20:46,680 --> 00:20:48,279 Jasně. Mám vás tady. 291 00:20:48,359 --> 00:20:50,920 Joseph Ray. Máte jedinou prodlouženou postel v celém hotelu. 292 00:20:51,000 --> 00:20:53,079 A tady se píše, že u nás budete do... 293 00:20:53,160 --> 00:20:55,519 To je divný. 294 00:20:55,599 --> 00:20:58,519 Prej jste zapomněl napsat dokdy. 295 00:20:58,599 --> 00:21:00,319 Ne, nezapomněl. 296 00:21:00,400 --> 00:21:02,039 -Jen to nevím jistě. -Tak pardon. 297 00:21:02,640 --> 00:21:04,759 Pořád mě rozptyluje ten váš hlas. 298 00:21:04,839 --> 00:21:09,799 Mám pocit, že tu sedím na čaji s anglickou královnou. 299 00:21:09,880 --> 00:21:11,720 Týden. Řekněme týden. 300 00:21:11,799 --> 00:21:15,319 Musím vám to naúčtovat předem. 301 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 V pořádku. 302 00:21:16,480 --> 00:21:17,400 Hotově. 303 00:21:19,559 --> 00:21:21,240 -V pořádku. -Dělá to 35 za noc. 304 00:21:22,960 --> 00:21:25,519 Krát sedm. Třicet pět krát sedm... 305 00:21:25,599 --> 00:21:27,519 Třicet krát sedm je... Dvakrát sedmdesát 306 00:21:27,599 --> 00:21:30,480 je sto čtyřicet, 307 00:21:30,559 --> 00:21:32,839 takže zbývá ještě čtyři... 308 00:21:33,960 --> 00:21:36,319 250 dolarů by mělo stačit. 309 00:21:36,839 --> 00:21:38,279 Dobře. Jo, řekněme. 310 00:21:39,799 --> 00:21:40,880 Bezva, pane Rayi. 311 00:21:40,960 --> 00:21:43,680 -Ještě musím vidět nějakej doklad. -Ano, jistě. 312 00:21:45,279 --> 00:21:46,200 Vteřinku. Jo. 313 00:21:48,720 --> 00:21:49,759 Tady to je. 314 00:21:55,920 --> 00:22:01,599 No ale... Tady se píše "Jonathan Paul Robbins". 315 00:22:01,680 --> 00:22:03,960 A já mám v rezervaci něco jinýho. 316 00:22:04,039 --> 00:22:08,359 Kvůli ochraně soukromí totiž často používám pseudonym. 317 00:22:09,759 --> 00:22:16,160 Cizí jméno, které člověk používá, aby zůstal skrytý před zraky veřejnosti. 318 00:22:16,240 --> 00:22:19,960 Jasně, protože hrajete v Panství Downton . 319 00:22:20,039 --> 00:22:21,160 Výborně. 320 00:22:21,240 --> 00:22:23,759 Jenže já vás teď nemůžu ubytovat na tuhle rezervaci, 321 00:22:23,839 --> 00:22:25,759 když jméno nesouhlasí s údaji v legitimaci. 322 00:22:25,839 --> 00:22:28,160 -Firemní politika. -Dobře. 323 00:22:28,240 --> 00:22:30,559 Tak zapomeňte na rezervaci na Raye 324 00:22:30,640 --> 00:22:33,680 a rezervujte ten pokoj na moje jméno. 325 00:22:35,400 --> 00:22:38,200 Při tom vašem hlasu bych klidně usnul. 326 00:22:38,279 --> 00:22:39,319 Neděláte audioknihy? 327 00:22:39,400 --> 00:22:41,960 Moc rád bych vás slyšel při čtení. 328 00:22:42,039 --> 00:22:46,240 Pojďme už, prosím, změnit tu rezervaci. 329 00:22:46,319 --> 00:22:48,359 Prima, ale musím vám naúčtovat stornopoplatek. 330 00:22:48,440 --> 00:22:50,200 Je to míň než 24 hodin. Firemní politika. 331 00:22:50,279 --> 00:22:53,000 Kdybych mohl být během pěti minut na pokoji, 332 00:22:53,079 --> 00:22:55,519 byl bych vám velmi vděčný. 333 00:22:55,599 --> 00:22:59,079 Dobrá, takže vás dáme na pokoj číslo... 334 00:23:00,880 --> 00:23:02,240 ... na číslo tři. 335 00:23:02,319 --> 00:23:06,519 Takže tady máte klíč. Číslo máte na něm. 336 00:23:06,599 --> 00:23:08,119 Ale není to s prodlouženou postelí, 337 00:23:08,200 --> 00:23:13,799 ta byla rezervovaná pro Josepha Raye. 338 00:23:13,880 --> 00:23:17,319 -Nu což, mockrát děkuji. -Super. 339 00:23:17,640 --> 00:23:21,440 Můžu pro vás udělat ještě něco? 340 00:23:21,519 --> 00:23:23,519 Ano. Naveďte mě na nejbližší hostinec. 341 00:23:25,200 --> 00:23:26,240 "Hostinec". 342 00:23:26,319 --> 00:23:28,519 To mě podrž. 343 00:23:28,599 --> 00:23:30,039 Se picnu. Ano. 344 00:23:30,119 --> 00:23:33,079 Bar je asi deset minut chůze tamhle. 345 00:23:52,559 --> 00:23:53,480 A safra. 346 00:23:56,400 --> 00:23:59,599 Jste tu kvůli těm daním? 347 00:23:59,680 --> 00:24:00,720 Jen na skleničku. 348 00:24:04,440 --> 00:24:07,319 No a co pijete? 349 00:24:07,400 --> 00:24:09,480 Burgundské náhodou nemáte? 350 00:24:09,559 --> 00:24:11,960 Co že jste to řekl? 351 00:24:12,039 --> 00:24:13,680 -Je nějakej problém? -To ještě nevím. 352 00:24:14,200 --> 00:24:16,279 -Máme problém? -Nepřišel jsem se hádat. 353 00:24:16,359 --> 00:24:17,680 Jen se napít. 354 00:24:17,759 --> 00:24:20,359 Takže si objednáte, nebo budete dál krafat jako anglickej král? 355 00:24:20,960 --> 00:24:22,640 Věcná. To se mi líbí. 356 00:24:22,960 --> 00:24:25,880 Měla byste ve svém podniku červené víno? 357 00:24:25,960 --> 00:24:27,039 Jakékoliv. 358 00:24:27,119 --> 00:24:29,599 I kalifornské by stačilo. 359 00:24:29,680 --> 00:24:32,480 Co třeba rulandské z Paso Robles? 360 00:24:32,559 --> 00:24:36,240 Něco máme v bedně v chlaďáku, ale nevím, odkud je. 361 00:24:36,319 --> 00:24:37,559 Mám se mrknout? 362 00:24:37,640 --> 00:24:40,440 -No tak gin s tonikem. -Fajn. 363 00:24:40,519 --> 00:24:41,599 Hej. 364 00:24:44,240 --> 00:24:45,960 Pořád tě sere, že jsme vyhráli válku? 365 00:24:46,039 --> 00:24:48,279 Pokud myslíte druhou světovou, tak ani zdaleka. 366 00:24:48,359 --> 00:24:51,039 Za spojence jsme byli velmi vděční. 367 00:24:52,920 --> 00:24:54,000 Válku za nezávislost. 368 00:24:54,079 --> 00:24:58,240 Billy, zavři klapačku a nepopichuj mýho novýho hosta. 369 00:24:58,319 --> 00:24:59,680 On tě popichoval první. 370 00:24:59,759 --> 00:25:03,799 Mlč už a chlemtej pivo. 371 00:25:03,880 --> 00:25:05,000 Děkuji vám. 372 00:25:05,079 --> 00:25:06,640 Jste daleko od domova. 373 00:25:06,720 --> 00:25:08,559 Porouchalo se vám venku auto? 374 00:25:08,640 --> 00:25:10,799 To by byla hodně otřepaná výmluva. 375 00:25:10,880 --> 00:25:12,799 Jste tady tři minuty, 376 00:25:12,880 --> 00:25:15,759 a už jste projevil skvělej talent na to, jak dělat z lidí 377 00:25:15,839 --> 00:25:17,480 větší pitomce, než jste vy. 378 00:25:17,559 --> 00:25:21,240 Zřejmě se něco ztratilo v překladu. 379 00:25:21,319 --> 00:25:22,480 Začněme znovu. 380 00:25:22,559 --> 00:25:25,519 Jmenuji se Jonathan. 381 00:25:25,599 --> 00:25:26,799 A vy jste moje barmanka. 382 00:25:26,880 --> 00:25:32,000 Z toho titulu zaujímáte v mém životě velmi významné postavení. 383 00:25:32,079 --> 00:25:33,799 Rád vás poznávám... 384 00:25:35,000 --> 00:25:36,160 Ruby. 385 00:25:36,240 --> 00:25:37,640 Ruby. 386 00:25:37,720 --> 00:25:38,839 Vy se jmenujete Ruby? 387 00:25:38,920 --> 00:25:40,640 To vás taky dráždí? 388 00:25:40,720 --> 00:25:43,240 Já jen, že je to ironie. 389 00:25:43,319 --> 00:25:45,119 Rubín, čtyřicáté výročí... 390 00:25:47,720 --> 00:25:49,279 To není důležité. 391 00:25:49,359 --> 00:25:54,480 Takže Ruby, bydlíte v tomto městě dlouho? 392 00:25:54,559 --> 00:25:56,000 Celej život. 393 00:25:56,079 --> 00:25:57,480 A líbí se vám tu? 394 00:25:57,559 --> 00:25:59,519 Strávil jste tu aspoň pět minut? 395 00:25:59,599 --> 00:26:01,759 Takže předpokládám, že ne. 396 00:26:01,839 --> 00:26:02,960 Je to domov. 397 00:26:03,039 --> 00:26:04,880 Nic víc. 398 00:26:04,960 --> 00:26:08,839 Není nic zvláštního mít ambivalentní vztah 399 00:26:08,920 --> 00:26:11,119 k místu, ve kterém jste vyrostla. 400 00:26:13,000 --> 00:26:14,440 Tohle se děje pořád. 401 00:26:14,519 --> 00:26:17,440 Vy nejspíš bydlíte ve velkým penzionu u jezera 402 00:26:17,519 --> 00:26:18,519 nahoře za zatáčkou. 403 00:26:18,599 --> 00:26:23,880 Turisti. Bohatí kreténi, co sem přiletí na tejden ročně. 404 00:26:23,960 --> 00:26:26,680 Prostě jste se dal na rozcestí doprava. 405 00:26:26,759 --> 00:26:28,079 Kdybyste jel doleva, 406 00:26:28,160 --> 00:26:29,720 skončíte mezi ostatníma turistama. 407 00:26:29,799 --> 00:26:33,599 Fotil byste si selfíčka, popíjel IPu. 408 00:26:33,680 --> 00:26:38,240 A netvrdl byste v baru s místňákama, kteří v týhle díře 409 00:26:38,319 --> 00:26:39,440 bydlej celej rok. 410 00:26:39,519 --> 00:26:44,000 Nějakou náhodou bydlím v tom motelu u cesty. 411 00:26:44,079 --> 00:26:47,160 Tak to abys změnil cestovku. 412 00:26:47,240 --> 00:26:48,759 Ruby, kde jsou ty frťany?! 413 00:26:48,839 --> 00:26:51,119 Už jdu. Jenom se ujišťuju, že mi už teďka 414 00:26:51,200 --> 00:26:53,359 nebliješ na podlahu. 415 00:26:53,440 --> 00:26:54,359 Okouzlující. 416 00:27:20,640 --> 00:27:23,359 Nemůžu uvěřit, že jsi tam. 417 00:27:23,440 --> 00:27:27,200 Zrovna teď to místo googluju a... 418 00:27:27,279 --> 00:27:30,079 ... mají spoustu problémů. 419 00:27:30,160 --> 00:27:31,160 Co třeba? 420 00:27:31,240 --> 00:27:32,759 Třeba klíšťata. 421 00:27:32,839 --> 00:27:33,880 Krvežíznivá klíšťata. 422 00:27:33,960 --> 00:27:36,119 Čekal jsem, že řekneš "ozbrojené republikány". 423 00:27:36,200 --> 00:27:38,720 Jde o to, že nemáš důvod být teď zrovna tam. 424 00:27:38,799 --> 00:27:41,519 Zatím jsem tu viděl jen pár místních křupanů. 425 00:27:41,599 --> 00:27:43,839 Jo, a mrtvá zvířata na stěnách. 426 00:27:43,920 --> 00:27:45,759 Proboha. Ocitl ses v hororu. 427 00:27:46,599 --> 00:27:47,599 Že je to tak, viď? 428 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 A za chvíli mi zavolají, 429 00:27:49,240 --> 00:27:53,000 že ti usekl hlavu nějaký buran z tamních lesů. 430 00:27:53,079 --> 00:27:54,079 V tom případě tě potěší, 431 00:27:54,160 --> 00:27:57,599 že jsem si pronajal dům ve slušnější části města. 432 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Našel mi ho Benjamin. 433 00:27:58,960 --> 00:28:01,000 Vypadá hezky. 434 00:28:01,079 --> 00:28:02,079 Dům? 435 00:28:02,440 --> 00:28:04,279 -Takže tam zůstáváš? -Ano. 436 00:28:04,599 --> 00:28:07,000 Dělám si roční volno. 437 00:28:07,079 --> 00:28:08,480 To chceš studovat na kněze? 438 00:28:08,559 --> 00:28:11,319 Zřejmě máš na mysli kněžský seminář. 439 00:28:11,400 --> 00:28:13,799 Kněz nekněz, hlavně se vrať. 440 00:28:13,880 --> 00:28:16,599 Tohle se televizi líbit nebude. 441 00:28:16,680 --> 00:28:19,200 Prosím tě. Čtyřicet let jim vydělávám peníze. 442 00:28:19,279 --> 00:28:21,920 Tohle je nejmenší, co pro mě můžou udělat. 443 00:28:22,000 --> 00:28:23,440 Hele, musím končit, jo? 444 00:28:24,039 --> 00:28:25,039 Jonathane. 445 00:28:25,119 --> 00:28:28,359 Nenuť mě poslat někoho do Ameriky, ať tě přiveze zpátky. 446 00:28:28,440 --> 00:28:30,440 Spencere, vypadáváš mi! 447 00:28:34,480 --> 00:28:35,759 Přineste mi lahev! 448 00:28:39,160 --> 00:28:40,640 Oslnivé. 449 00:28:40,720 --> 00:28:41,799 Vskutku. 450 00:28:41,880 --> 00:28:43,599 Ta architektura... Zbožňuju karbon a ocel. 451 00:28:44,079 --> 00:28:45,920 Skutečně je to oslnivé. 452 00:28:46,000 --> 00:28:47,240 Díkybohu. 453 00:28:47,319 --> 00:28:49,119 Tady mám pro vás smlouvu. 454 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 Stačí podepsat na tečkovanou čáru. 455 00:28:53,039 --> 00:28:54,559 Žádný problém, žádný problém. 456 00:28:54,640 --> 00:28:56,079 Chybí jen podpis. 457 00:28:56,160 --> 00:28:57,599 Ano, tady. Tady. 458 00:28:59,440 --> 00:29:00,359 Tak. 459 00:29:22,359 --> 00:29:24,640 Tak co chodítko? 460 00:29:24,720 --> 00:29:26,200 Vy běžte do baráku, já to vyřídím. 461 00:29:27,279 --> 00:29:29,079 Tě pic, Amando, super botky. 462 00:29:29,160 --> 00:29:30,920 Jo, myslím, že mi sluší. 463 00:29:31,000 --> 00:29:32,839 -Měli jste být na turné, ne? -Byli jsme. 464 00:29:32,920 --> 00:29:33,960 Jo, brali jsme to hákem, 465 00:29:34,039 --> 00:29:38,400 jenže Reginald zjistil, že mu kojot sežral kocoura. 466 00:29:38,480 --> 00:29:40,519 -To je ten novej nájemce? -Ano, předpokládám, že... 467 00:29:41,880 --> 00:29:44,480 Co to je? Mluvíš jako James Bond, 468 00:29:44,559 --> 00:29:46,200 to je nářez. 469 00:29:46,279 --> 00:29:47,319 Děkuji. 470 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 Myslím. 471 00:29:48,480 --> 00:29:49,799 Jsem Dennis Wade. 472 00:29:49,880 --> 00:29:52,039 Ale lidi mě většinou znaj jako "Kladívko". 473 00:29:52,119 --> 00:29:53,720 Možná jsi o mně slyšel. 474 00:29:53,799 --> 00:29:55,640 Kladélko? 475 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Kladívko, hele. 476 00:29:57,119 --> 00:29:58,119 Jo. 477 00:29:58,200 --> 00:30:00,000 Takže jsem tvůj novej bytnej. 478 00:30:01,839 --> 00:30:04,200 Na. Dárek na uvítanou. 479 00:30:04,279 --> 00:30:06,240 Nahraný minulej tejden, ještě je teplý, pozor. 480 00:30:06,640 --> 00:30:10,240 "Kladívko to natírá Americe". 481 00:30:10,319 --> 00:30:11,319 Inspirativní. 482 00:30:11,400 --> 00:30:13,480 A to je právě vono, brácho! 483 00:30:13,559 --> 00:30:14,559 Žiletkáři! 484 00:30:14,640 --> 00:30:15,960 Tenhle seriál miluju, brácho. 485 00:30:16,039 --> 00:30:17,559 -Viděls ho někdy? -Neviděl. 486 00:30:18,160 --> 00:30:20,279 Musíš ho někdy sjet, člověče. 487 00:30:20,359 --> 00:30:22,240 "Irský gangsteři". 488 00:30:22,559 --> 00:30:23,599 Slušnej přízvuk, 489 00:30:23,680 --> 00:30:25,559 co říkáš? 490 00:30:25,640 --> 00:30:27,799 Dobrý, Amando, už si to převezmu. 491 00:30:28,759 --> 00:30:30,440 Peníze nevracíme, zboží neměníme. 492 00:30:30,519 --> 00:30:31,519 Tady je klíč. 493 00:30:31,599 --> 00:30:32,920 Zlomte vaz. 494 00:30:33,000 --> 00:30:34,039 Bude úplně v pohodě, 495 00:30:34,119 --> 00:30:36,480 o to už se postarám. 496 00:30:36,559 --> 00:30:38,720 Tak pojď, bejby! 497 00:30:38,799 --> 00:30:40,640 Všude dobře, doma nejlíp. 498 00:30:41,119 --> 00:30:42,880 Tak pojď, človíčku. Jako doma, brácho. 499 00:30:44,240 --> 00:30:46,400 Koukej semhle. Vyhradil jsem si dvě ložnice, 500 00:30:46,480 --> 00:30:49,759 protože někdy fakt nevím, kde budu spát, chápeš? 501 00:30:49,839 --> 00:30:51,839 My pracháči to máme těžký, viď? Tak pojď. 502 00:30:51,920 --> 00:30:53,680 Mistrovský díla. A na nich moje maličkost. 503 00:30:55,359 --> 00:30:56,359 Nadčasový umění. 504 00:30:56,440 --> 00:30:58,359 Tohle je oheň, anděl... 505 00:30:58,440 --> 00:31:01,000 Tady je sauna a nahrávací studio. 506 00:31:01,079 --> 00:31:03,240 Tohle je úniková místnost, protože jeden nikdo neví. 507 00:31:03,319 --> 00:31:04,880 Svět teďka dost šílí, že jo? 508 00:31:04,960 --> 00:31:07,240 No a ty budeš tamhle. Super. 509 00:31:07,839 --> 00:31:09,599 To je dům vašich rodičů? 510 00:31:09,680 --> 00:31:11,960 Ale kdepak. Tohle je můj bejvák. Tady bydlím já. 511 00:31:12,039 --> 00:31:15,759 Akorát v zimě radši jezdím na ostrovy. Nesnáším sníh. 512 00:31:15,839 --> 00:31:19,680 Moc hezké bydlení na mladíka vašeho věku. 513 00:31:19,759 --> 00:31:21,680 Dík, kámo. Vážím si toho. 514 00:31:21,759 --> 00:31:23,519 Tak pojď. Tady je kuchyně. 515 00:31:23,599 --> 00:31:26,440 Beze všeho si dej něco do ledničky. 516 00:31:26,519 --> 00:31:28,640 Je tvoje. 517 00:31:28,720 --> 00:31:30,640 No jo. 518 00:31:30,720 --> 00:31:32,799 Tohle se ti líbí, viď? 519 00:31:32,880 --> 00:31:34,079 Jo, to je můj výhled. 520 00:31:36,319 --> 00:31:38,599 Ale ne, Světlana! 521 00:31:38,680 --> 00:31:40,240 Hele, holka, pojď sem. 522 00:31:40,319 --> 00:31:42,559 To je moje žena, z Ruska. 523 00:31:42,640 --> 00:31:44,480 A to je novej nájemce. 524 00:31:46,839 --> 00:31:48,319 Ten inzerát jsem dala včera. 525 00:31:48,400 --> 00:31:50,240 A on už je tady. Náš novej kámoš. 526 00:31:50,319 --> 00:31:52,160 Prozatím spíš jen známý. 527 00:31:52,240 --> 00:31:56,519 Abys věděl, dlouho jsem ji představoval jako Východoevropanku. 528 00:31:56,599 --> 00:32:01,039 Jenže ona mi pak řekla, že Rusko je v Asii. 529 00:32:01,400 --> 00:32:02,640 No nepiclo by tě? 530 00:32:02,720 --> 00:32:06,079 Brácho, ona je fakt Asiatka. 531 00:32:06,400 --> 00:32:09,440 To je fuk. Světlano, to je... 532 00:32:09,519 --> 00:32:11,240 Jakže se to jmenuješ? 533 00:32:11,319 --> 00:32:12,240 Jonathan Robbins. 534 00:32:14,319 --> 00:32:16,000 Těší mě, že vás poznávám. 535 00:32:21,039 --> 00:32:22,880 Světlano. 536 00:32:22,960 --> 00:32:25,279 Světlano. 537 00:32:25,359 --> 00:32:27,599 Co to děláš? 538 00:32:27,680 --> 00:32:28,599 Zdravím ho. 539 00:32:29,279 --> 00:32:31,680 Ale on je náš host, ne poník na pouti. 540 00:32:31,759 --> 00:32:35,400 Nejsi vůbec vtipný, Dennisi. 541 00:32:35,480 --> 00:32:38,039 Jonathane, něco k pití? 542 00:32:38,119 --> 00:32:40,559 Božínku, ano. 543 00:32:40,640 --> 00:32:42,519 V Rusku jsem dělala barmanku. 544 00:32:42,599 --> 00:32:44,640 Namíchám vám něco speciálního. 545 00:32:50,519 --> 00:32:52,759 Já vím, soráč. 546 00:32:52,839 --> 00:32:56,519 Jsem rozhozenej z toho kocoura a tak. 547 00:32:56,599 --> 00:32:58,640 Přinesu si kladívko. 548 00:33:08,839 --> 00:33:10,319 Ty vole... 549 00:33:10,400 --> 00:33:12,880 Je tu pár tejdnů. 550 00:33:12,960 --> 00:33:13,960 Čtvrtá manželka. 551 00:33:14,039 --> 00:33:17,000 -To mi přijde dost hodně. -Né. 552 00:33:17,440 --> 00:33:20,440 Teda, obvykle na ně máš půl roku, 553 00:33:20,519 --> 00:33:23,559 než dostanou zelenou kartu a vypařej se. 554 00:33:23,640 --> 00:33:27,079 Jenže Světlana je jiná. 555 00:33:27,160 --> 00:33:29,039 Myslím, že ji miluju. 556 00:33:29,720 --> 00:33:31,599 Je blázen do fyzičky, v jednom kuse běhá. 557 00:33:31,680 --> 00:33:34,200 A dbá na to, abych i já byl ve formě. 558 00:33:34,279 --> 00:33:39,079 Věděls, že u nich v Asii vyhrála zlato v atletice? 559 00:33:39,160 --> 00:33:40,559 V Rusku. 560 00:33:40,640 --> 00:33:43,480 Říkala, že dělala barmanku. 561 00:33:43,559 --> 00:33:45,400 Ale brácho. Ta ovládá spoustu věcí. 562 00:33:46,480 --> 00:33:49,240 A mimochodem: jsme tady jako myšky. 563 00:33:49,319 --> 00:33:52,160 Jako bysme tu ani nebyli. 564 00:33:52,240 --> 00:33:53,319 Ale kdybys potřeboval, 565 00:33:53,400 --> 00:33:55,799 zaklepej nám na dveře ložnice. 566 00:33:55,880 --> 00:33:57,759 -Jasan? -To asi nebude potřeba. 567 00:33:58,480 --> 00:34:00,400 Dobře. 568 00:34:01,200 --> 00:34:05,319 Hele, vím, že se neznáme, ale chcem si dát 569 00:34:05,400 --> 00:34:07,880 s klukama mařenu a pak se válet v bazénu 570 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 jako párek želv. 571 00:34:09,039 --> 00:34:13,039 Jestli se chceš přidat, tak... 572 00:34:13,119 --> 00:34:14,400 Ne, díky. 573 00:34:14,480 --> 00:34:15,719 Určitě? 574 00:34:15,800 --> 00:34:16,960 Tak jo, brácho. 575 00:35:30,159 --> 00:35:31,920 Vy mě jako šmírujete? 576 00:35:32,599 --> 00:35:34,320 Promiňte. 577 00:35:34,960 --> 00:35:36,400 Vy tu bydlíte? 578 00:35:36,480 --> 00:35:37,760 Jo. 579 00:35:37,840 --> 00:35:41,360 Nepřišla jste mi jako matka dítěte. 580 00:35:44,960 --> 00:35:45,960 Omlouvám se. 581 00:35:46,039 --> 00:35:47,719 Tak jsem to říct nechtěl. 582 00:35:50,719 --> 00:35:53,840 Dneska se mi nic nedaří. 583 00:35:53,920 --> 00:35:55,039 Zajímavý. 584 00:35:57,840 --> 00:35:59,760 A co si teda přejete? 585 00:36:00,280 --> 00:36:05,639 Totiž, já... mám tento dopis a... 586 00:36:05,719 --> 00:36:08,320 Chtěl jsem poznat holčičku, která ho napsala. 587 00:36:10,480 --> 00:36:11,400 Holčičku? 588 00:36:13,960 --> 00:36:15,000 Ukažte to. 589 00:36:22,159 --> 00:36:25,199 A do prdele. 590 00:36:25,280 --> 00:36:28,239 Ruby? S kým se to tam ve dveřích vybavuješ? 591 00:36:29,719 --> 00:36:30,840 To je pro tebe. 592 00:36:37,360 --> 00:36:38,800 To jste vážně vy. 593 00:36:42,679 --> 00:36:45,079 Zjevně došlo k omylu. 594 00:36:45,159 --> 00:36:46,280 Vážně jste to vy. 595 00:36:46,360 --> 00:36:49,079 Pan Robbins, před mými dveřmi. 596 00:36:49,159 --> 00:36:50,280 To je šílené. 597 00:36:50,360 --> 00:36:53,199 Ruby, v tomhle máš prsty ty? 598 00:36:53,280 --> 00:36:54,280 Já rozhodně ne. 599 00:36:54,360 --> 00:36:58,400 Pane Robbinsi, jsem vaše největší fanynka. 600 00:36:58,480 --> 00:37:01,360 Největší fanynka! 601 00:37:01,440 --> 00:37:03,119 Ale ten dopis... 602 00:37:05,320 --> 00:37:09,760 Vypadal, jako by ho napsalo dítě. 603 00:37:09,840 --> 00:37:10,880 Jo. 604 00:37:10,960 --> 00:37:13,760 Po poslední mrtvici už to není tak dobré. 605 00:37:13,840 --> 00:37:16,559 Trochu se mi třesou ruce, víte? 606 00:37:16,639 --> 00:37:17,840 Teď už rozhodně ano. 607 00:37:17,920 --> 00:37:23,280 Moc mě těší, že nás i tady sledujete. 608 00:37:23,599 --> 00:37:26,880 Tak nestůjte na té verandě a pojďte dál. 609 00:37:27,280 --> 00:37:33,159 Ruby, udělej mu drink, kafe nebo cokoliv bude chtít. 610 00:37:33,239 --> 00:37:36,320 Vy Britové máte rádi whisky, viďte? 611 00:37:40,920 --> 00:37:44,760 Drink teď vypadá jako nejzodpovědnější věc na světě. 612 00:37:47,440 --> 00:37:48,840 Vždyť je to pan Robbins! 613 00:37:48,920 --> 00:37:50,440 -To nevíme jistě. -Je to celebrita. 614 00:37:50,519 --> 00:37:51,599 A teď je tady! 615 00:37:51,679 --> 00:37:53,000 Podej mi ty sušenky, Ruby. 616 00:37:53,079 --> 00:37:54,880 Kde jsou ty sušenky? 617 00:37:55,800 --> 00:37:56,800 A kde máme ten tácek? 618 00:37:56,880 --> 00:37:59,840 Vzpomínáš na ten narozeninový tácek? 619 00:37:59,920 --> 00:38:01,079 Jasně. 620 00:38:01,159 --> 00:38:02,079 Dobrý, tady je. 621 00:38:15,320 --> 00:38:17,320 Neředěná. 622 00:38:17,400 --> 00:38:18,320 Na zdraví. 623 00:38:24,199 --> 00:38:25,360 Zdejší bourbon. 624 00:38:30,440 --> 00:38:31,440 Dobrý. 625 00:38:31,519 --> 00:38:34,800 Pane Robbinsi, zdržíte se na studený předkrm? 626 00:38:35,199 --> 00:38:37,599 Jistě, a prosím, říkejte mi Jonathan. 627 00:38:38,320 --> 00:38:39,239 Dobře. 628 00:38:42,679 --> 00:38:43,840 Tak prosím. 629 00:38:46,000 --> 00:38:50,079 To vypadá... opravdu jedinečně. 630 00:38:50,159 --> 00:38:51,679 Poslužte si. 631 00:38:51,760 --> 00:38:54,559 Nebuďte stydlín. 632 00:38:54,639 --> 00:38:55,559 No tak si kousněte. 633 00:38:58,480 --> 00:38:59,639 No vidíte. 634 00:38:59,719 --> 00:39:01,039 Ruby, chceš taky? 635 00:39:01,119 --> 00:39:02,320 Jsem v pohodě, babi. 636 00:39:06,719 --> 00:39:10,880 Jonathane. Pořád nemůžu uvěřit, že jste v mém domě. 637 00:39:10,960 --> 00:39:14,920 Ze všech dopisů jste reagoval zrovna na ten můj. 638 00:39:15,000 --> 00:39:18,320 Určitě jich dostáváte dobrý tisíc denně. 639 00:39:18,400 --> 00:39:21,880 Žasla byste, kolik psaní dostávám. 640 00:39:21,960 --> 00:39:23,440 "Psaní", tohle miluju! 641 00:39:23,519 --> 00:39:25,280 Ruby, žádný dopis, 642 00:39:25,360 --> 00:39:26,639 ale psaní! 643 00:39:26,719 --> 00:39:28,119 Jasně, babi. 644 00:39:28,199 --> 00:39:29,920 Jak dlouho budete ve městě? 645 00:39:30,000 --> 00:39:34,599 Po pravdě řečeno jsem tudy 646 00:39:34,679 --> 00:39:36,840 jen projížděl z předchozí akce. 647 00:39:36,920 --> 00:39:40,199 Dělám tady v Americe takové propagační turné a... 648 00:39:40,280 --> 00:39:44,519 A vy jste náhodou byla zrovna na trase, 649 00:39:44,599 --> 00:39:50,039 tak jsem si řekl, že by nebylo špatné zastavit se 650 00:39:50,480 --> 00:39:52,639 u tak báječné fanynky, jako jste vy. 651 00:39:52,719 --> 00:39:54,159 Ale není to škoda? 652 00:39:54,239 --> 00:39:57,559 Bylo by úžasné mít vás tu na večeři. 653 00:39:57,639 --> 00:39:58,639 Veliká škoda, ano. 654 00:39:59,079 --> 00:40:01,599 Alice, bylo mi ctí. 655 00:40:01,679 --> 00:40:03,719 -Ruby? -Moc díky, že jste se zastavil. 656 00:40:03,800 --> 00:40:05,840 Můžeme se vyfotit? 657 00:40:05,920 --> 00:40:07,679 -Samozřejmě. -Ruby, vyfoť nás. 658 00:40:09,519 --> 00:40:10,960 No tak, udělej nám fotku. 659 00:40:11,039 --> 00:40:12,480 -Dobře. -U stolku. 660 00:40:14,639 --> 00:40:15,559 Úsměv. 661 00:40:18,039 --> 00:40:20,639 Možná běžte trochu blíž. 662 00:40:20,719 --> 00:40:22,239 Blíž. 663 00:40:22,320 --> 00:40:24,480 Ještě blíž. 664 00:40:24,559 --> 00:40:28,159 A víš co? Dej mu pusu na tvář. 665 00:40:28,800 --> 00:40:31,000 To bude hezký. 666 00:40:31,800 --> 00:40:33,039 Prima. 667 00:40:33,119 --> 00:40:34,599 Dobře, bezva. Myslím, že se povedla. 668 00:40:36,000 --> 00:40:37,360 -Dobrá tedy. -Sbohem. 669 00:40:37,440 --> 00:40:38,920 -Vyprovodím vás. -Sbohem. 670 00:40:42,119 --> 00:40:45,679 To jste fakt přijel pozdravit mou babičku? 671 00:40:45,760 --> 00:40:46,760 Jistě. 672 00:40:46,840 --> 00:40:51,960 Pro mé fanoušky často bývají nejdůležitější maličkosti. 673 00:40:53,679 --> 00:40:56,119 Dobře se o babičku starejte. 674 00:42:02,679 --> 00:42:05,199 Chceš na vlně plout, poslouchej můj proud! 675 00:42:05,280 --> 00:42:06,559 Můj rapovej proud od srdce. 676 00:42:06,639 --> 00:42:08,119 Cejtíš to taky, Světlano? 677 00:42:08,199 --> 00:42:09,320 Cejtíš to? 678 00:42:09,400 --> 00:42:12,159 A to je jenom začátek, holka! 679 00:42:12,239 --> 00:42:14,119 Hej, Richie! 680 00:42:14,199 --> 00:42:17,079 Děcka, děcka! 681 00:42:17,159 --> 00:42:19,039 Ale ne, James Bond! 682 00:42:19,119 --> 00:42:20,960 Jo! 683 00:42:21,039 --> 00:42:23,360 Hej, Mikeu, ztlum tu muziku! 684 00:42:23,920 --> 00:42:27,599 Tohle je můj novej kámoš, James Bond! 685 00:42:31,199 --> 00:42:32,480 Jonathan. 686 00:42:32,559 --> 00:42:34,400 Hej. Seženem ti pití. 687 00:42:34,480 --> 00:42:36,679 Hej, Richie! Jeden drink tady pro kámoše, 688 00:42:36,760 --> 00:42:38,119 je to náš host! 689 00:42:38,199 --> 00:42:39,119 Nic si nedám. 690 00:42:39,599 --> 00:42:41,400 V tom případě nic. 691 00:42:41,480 --> 00:42:43,039 Jseš v poho, brácho? 692 00:42:43,119 --> 00:42:45,280 Jen trochu šokovaný z vašeho domu. 693 00:42:45,360 --> 00:42:47,559 Z toho, že si můžete dovolit takovou krásu 694 00:42:47,639 --> 00:42:51,840 a pak si do ní pozvete tyhle lidi. 695 00:42:51,920 --> 00:42:53,320 No tak dík, chlape. 696 00:42:53,400 --> 00:42:55,320 Cením si toho. 697 00:42:55,400 --> 00:42:58,000 Abys věděl, kapela teď jde hodně nahoru. 698 00:42:58,079 --> 00:43:00,079 -Takže opravdu vyděláváte? -Majlant. Je to šílený. 699 00:43:01,199 --> 00:43:04,039 Lidi naše věci zbožňujou. 700 00:43:04,119 --> 00:43:06,039 Vymysleli jsme novej žánr. 701 00:43:06,119 --> 00:43:08,960 Je to rap s big bandem. 702 00:43:09,039 --> 00:43:10,320 Rozumíš? 703 00:43:10,400 --> 00:43:13,000 Říkáme tomu "Big Brap". 704 00:43:13,079 --> 00:43:14,559 Chápeš? Big band plus rap. 705 00:43:15,440 --> 00:43:19,599 Hlavně ať se vám tam nevloudí překlep. 706 00:43:19,679 --> 00:43:20,840 James Bond. 707 00:43:20,920 --> 00:43:22,400 Holka... 708 00:43:22,480 --> 00:43:23,840 Máte hlad? 709 00:43:24,400 --> 00:43:30,760 Udělala jsem skvělé blini s máslem, smetanou a kaviárem. 710 00:43:30,840 --> 00:43:33,519 V Rusku jsem byla slavnou šéfkuchařkou. 711 00:43:37,079 --> 00:43:38,719 Nezlob, tygříku. 712 00:43:38,800 --> 00:43:39,880 Víš co? 713 00:43:39,960 --> 00:43:41,599 Měli bysme ti něco zahrát. 714 00:43:41,679 --> 00:43:42,920 To opravdu nemusíte. 715 00:43:43,000 --> 00:43:44,480 Hej, Richie! 716 00:43:44,559 --> 00:43:46,239 Richie! 717 00:43:46,320 --> 00:43:47,360 Richie, hej! 718 00:43:47,440 --> 00:43:48,639 Sežeň nádobíčko. 719 00:43:48,719 --> 00:43:52,000 Zahrajem něco pro Jamese Bonda. 720 00:43:52,480 --> 00:43:55,679 Poslední dobou dost ujíždím na fagotu. 721 00:43:55,760 --> 00:43:57,960 Slyšels někdy o fagotu? 722 00:43:58,039 --> 00:44:00,199 -V tomto kontextu ne. -Něco ti povím. 723 00:44:00,280 --> 00:44:03,559 Jseš s přehledem nejstarší chlap, co tu kdy byl. 724 00:44:03,639 --> 00:44:04,639 Děkuji, asi. 725 00:44:04,719 --> 00:44:09,159 Mimochodem, proč jste sháněl inzerátem nájemce? 726 00:44:09,239 --> 00:44:11,039 Peníze pro vás zjevně nejsou problém. 727 00:44:11,119 --> 00:44:12,800 Světlana to má ráda. Tohle je její akce. 728 00:44:12,880 --> 00:44:17,679 V Rusku dělala psychoanalytičku, takže miluje lidi. 729 00:44:20,079 --> 00:44:21,440 -Hej, Dennisi. -Copak, Franku? 730 00:44:21,840 --> 00:44:24,440 Neviděls moji košili? Nemůžu ji najít. 731 00:44:24,519 --> 00:44:27,079 Myslíš tu s tygrama? 732 00:44:27,159 --> 00:44:29,519 -Tu, cos měl na Bali, že jo? -Jo, jasně. 733 00:44:29,880 --> 00:44:33,119 Tak tu máš zrovna na sobě, Franku! 734 00:44:34,880 --> 00:44:36,320 Šílený! 735 00:44:36,400 --> 00:44:38,079 -Dík, Dennisi! -Žádnej problém. 736 00:44:38,519 --> 00:44:40,559 Hele, mohl bys pomoct Richiemu s tím nádobíčkem? 737 00:44:40,639 --> 00:44:43,519 Něco tady Jamesovi zahrajem. 738 00:44:43,599 --> 00:44:44,880 Jonathan. 739 00:44:44,960 --> 00:44:46,440 Jasně, soráč. 740 00:44:46,519 --> 00:44:49,199 Poslyšte, zítra odlétám. 741 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 Asi bych se měl balit. 742 00:44:50,360 --> 00:44:51,880 Ne, ne, nic takovýho. Hele. 743 00:44:52,199 --> 00:44:54,840 Působíš dost vystresovaně. 744 00:44:54,920 --> 00:44:56,000 Mám takovej nápad. 745 00:44:57,880 --> 00:45:00,400 S foťákem umíš, že jo? 746 00:45:00,480 --> 00:45:01,960 -Zabíráš jenom mě, jo? -Jo. 747 00:45:02,320 --> 00:45:03,599 Tak jo. 748 00:45:03,679 --> 00:45:05,440 Kladívko je v baráku! 749 00:45:13,199 --> 00:45:16,079 Super! Tak to je fičák! 750 00:45:16,159 --> 00:45:20,239 Hej. Ty jseš fakt tenhleten James Bond? 751 00:45:20,320 --> 00:45:21,760 Ano. 752 00:45:22,360 --> 00:45:23,960 Supr. 753 00:45:24,360 --> 00:45:25,880 Hej, nedáš si jednu? 754 00:45:25,960 --> 00:45:27,440 -Čokoládová? -Jo. 755 00:45:29,000 --> 00:45:29,920 Děkuji. 756 00:45:34,639 --> 00:45:36,039 Moc dobré. Ty jste pekla sama? 757 00:45:36,920 --> 00:45:38,320 Jsou fantastické. 758 00:45:38,400 --> 00:45:40,360 Dík. Jsou plný extáze. 759 00:45:42,360 --> 00:45:44,400 Jó! 760 00:46:12,559 --> 00:46:14,360 Musíš bejt připravenej! 761 00:47:44,519 --> 00:47:46,559 Co? 762 00:47:46,880 --> 00:47:49,280 Nebojte. V Rusku jsem byla doktorka. 763 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 Páni. 764 00:47:50,440 --> 00:47:53,119 On se fakt vylízal! 765 00:47:53,199 --> 00:47:56,679 Nazdar, kámo. Jseš magor, 766 00:47:56,760 --> 00:47:58,679 v noci ses pokusil zabít. 767 00:47:58,760 --> 00:47:59,760 To jistě ne. 768 00:47:59,840 --> 00:48:02,400 Je fajn, že to neklaplo. 769 00:48:02,480 --> 00:48:05,679 -Jak se cejtíš? -Fajn. 770 00:48:06,239 --> 00:48:07,199 Ne, klídek, kámo. 771 00:48:07,639 --> 00:48:10,320 Tolik tabletek by sundalo i koně. 772 00:48:10,400 --> 00:48:11,400 Teda tabletky jsi neměl, 773 00:48:11,480 --> 00:48:14,280 ale vždycky jsem chtěl tuhle větu říct. 774 00:48:16,199 --> 00:48:18,559 Promiň, že ti Angelina vytunila ty sušenky. 775 00:48:18,639 --> 00:48:20,159 Na tohle je kadet. 776 00:48:20,239 --> 00:48:21,519 Je to její parketa. 777 00:48:21,599 --> 00:48:24,320 A taky ses málem utopil, takže... 778 00:48:25,719 --> 00:48:26,840 Kolik je hodin? 779 00:48:26,920 --> 00:48:29,920 -Čtvrtek, myslím. -Da . Čtvrtek. 780 00:48:30,639 --> 00:48:33,800 Probůh, uletělo mi letadlo. 781 00:48:37,360 --> 00:48:38,440 Kde mám telefon? 782 00:48:38,519 --> 00:48:40,039 Jo. 783 00:48:40,119 --> 00:48:41,199 Snad ti to nebude vadit. 784 00:48:41,280 --> 00:48:44,000 Díval jsem se, jestli bych měl někomu zavolat a říct mu, 785 00:48:44,079 --> 00:48:45,079 že jseš mrtvej, 786 00:48:45,159 --> 00:48:48,159 ale žádnou manželku ani zdrobnělý jména jsem nenašel. 787 00:48:48,239 --> 00:48:51,559 Taky bys měl mít lepší heslo než samý nuly. 788 00:48:51,639 --> 00:48:53,880 Vážně, brácho, dostal jsem se tam takhle. 789 00:48:54,760 --> 00:48:55,760 Jsem rozvedený. 790 00:48:55,840 --> 00:48:57,880 A tuhle zprávu by jistě ráda slyšela. 791 00:48:57,960 --> 00:48:59,360 Tak to je hustý, brácho. 792 00:48:59,440 --> 00:49:00,920 Fakt hustota. 793 00:49:01,000 --> 00:49:02,519 A co ty, Světlano? 794 00:49:02,599 --> 00:49:05,039 Byla bys smutná, kdybych umřel? 795 00:49:05,119 --> 00:49:07,039 Asi by záleželo jak. 796 00:49:07,119 --> 00:49:10,679 Kdyby to byla těžká autobouračka... 797 00:49:10,760 --> 00:49:12,159 Myslíš těžká autonehoda? 798 00:49:12,239 --> 00:49:13,880 Těžká autobouračka. 799 00:49:13,960 --> 00:49:15,000 Moment, autobouračka je, 800 00:49:15,079 --> 00:49:16,199 když se někde zbourám. 801 00:49:16,280 --> 00:49:17,400 Tohle sem nepleť. 802 00:49:17,480 --> 00:49:19,760 Můžu ten telefon, prosím? 803 00:49:19,840 --> 00:49:20,760 Díky. 804 00:49:22,960 --> 00:49:24,800 Jo, mimochodem: ty jseš slavnej nebo co? 805 00:49:24,880 --> 00:49:28,440 Angelina přísahala, že tě zná z Panství Downton . 806 00:49:28,519 --> 00:49:30,599 Já Panství Downton miluju. 807 00:49:33,599 --> 00:49:35,400 Oba jste jistě velmi ochotní. 808 00:49:35,480 --> 00:49:39,239 Ale kdybyste mi teď dopřáli chvilku na zotavenou. 809 00:49:46,480 --> 00:49:49,239 Jo, ty chceš, ať... Promiň. 810 00:49:50,079 --> 00:49:51,119 Jo. 811 00:49:51,199 --> 00:49:52,760 Voraž si. 812 00:50:02,440 --> 00:50:04,039 Mít oči i vzadu, jó. 813 00:50:04,119 --> 00:50:07,519 Můj pes sedí vzadu, 814 00:50:07,599 --> 00:50:08,599 hej. 815 00:50:08,679 --> 00:50:12,079 My děláme brap... 816 00:50:12,159 --> 00:50:13,159 Zdravím. 817 00:50:13,239 --> 00:50:18,000 Jen vám oznamuji, že oficiálně odjíždím. 818 00:50:18,400 --> 00:50:19,519 Jo. 819 00:50:19,599 --> 00:50:20,639 Sorry za ten mejdan. 820 00:50:20,719 --> 00:50:24,000 Nechtěl jsem ti posrat dovču. 821 00:50:24,079 --> 00:50:26,639 Faktem je, že jsem sem přijel kvůli úplné hlouposti... 822 00:50:26,719 --> 00:50:29,519 ... a nevyšlo to. 823 00:50:29,599 --> 00:50:31,079 A co to bylo? 824 00:50:31,159 --> 00:50:36,320 Nedávno mi zemřel přítel. 825 00:50:36,400 --> 00:50:40,679 Zmeškal jsem jeho pohřeb. A tak jsem se začal zamýšlet 826 00:50:40,760 --> 00:50:42,519 nad mnoha věcmi v životě. 827 00:50:44,960 --> 00:50:46,519 To je blbý, brácho. 828 00:50:46,599 --> 00:50:51,679 Chtěl jsem tady získat odpovědi, odstup a... 829 00:50:51,760 --> 00:50:53,760 Ale nevyšlo to. 830 00:50:53,840 --> 00:50:55,920 No tak jsi prošvihl kámošův pohřeb. 831 00:50:56,000 --> 00:50:58,719 Máš strach, že lidi prošvihnou tvůj? 832 00:50:58,800 --> 00:51:01,760 Vlastně svým způsobem ano. 833 00:51:01,840 --> 00:51:03,639 V mém věku už o těchto věcech přemýšlíte. 834 00:51:03,719 --> 00:51:08,960 O odkazu. O tom, co o vás lidi řeknou, až tu nebudete. 835 00:51:09,039 --> 00:51:10,639 Jasně. To je Ebenezer jak vyšitej. 836 00:51:11,559 --> 00:51:12,639 -Ebenezer? -No jasně. 837 00:51:13,800 --> 00:51:15,880 Ebenezer Vydřigroš. 838 00:51:15,960 --> 00:51:19,920 Najednou měl vizi, ve který mu nikdo nepřišel na pohřeb. 839 00:51:20,000 --> 00:51:23,320 Byl bohatej, úspěšnej. 840 00:51:23,400 --> 00:51:25,920 Každej na to kašlal. 841 00:51:26,000 --> 00:51:29,679 Lidi se přišli jen najíst. 842 00:51:30,800 --> 00:51:34,760 No, tak výstižný příměr jsem ani nečekal. 843 00:51:34,840 --> 00:51:35,840 No jo. 844 00:51:35,920 --> 00:51:39,679 Hele, složil jsem o tom song. 845 00:51:39,760 --> 00:51:42,320 Sleduj. 846 00:51:42,400 --> 00:51:43,599 Ebenezer Vydřigroš, 847 00:51:43,679 --> 00:51:44,880 Ebenezer Vydřigroš, 848 00:51:44,960 --> 00:51:46,840 ten chlap hleděl na každej groš. 849 00:51:46,920 --> 00:51:50,559 Prasata se mu na pohřeb přišla jenom zprasit. 850 00:51:50,639 --> 00:51:53,199 A pavouk... 851 00:51:53,760 --> 00:51:56,920 A pavouk a pavouk s krysou mu odnesli záclony a všechno... 852 00:51:58,360 --> 00:52:01,039 Krysy, prasata, pavouci. Skutečně velmi přesná analogie 853 00:52:01,119 --> 00:52:05,599 na společenskou sedlinu, o níž povídka vypráví. 854 00:52:05,679 --> 00:52:07,719 Povídka? Moment... 855 00:52:08,400 --> 00:52:12,280 Chceš říct, žes nikdy neviděl Vánoční koledu od Muppets? 856 00:52:12,360 --> 00:52:14,519 Ebenezer Vydřigroš, sluha z Batmana. 857 00:52:14,920 --> 00:52:17,119 A potom krysa Rizzo, 858 00:52:17,199 --> 00:52:19,880 žabák Kermit, prasata a pavouci... 859 00:52:20,519 --> 00:52:22,440 Dickens by byl velmi hrdý. 860 00:52:22,519 --> 00:52:26,519 Jo, ten frajer z Batmana nechtěl dát krysám ani uhlí na oheň. 861 00:52:26,599 --> 00:52:30,559 Jo, doteďka mě drásá, když si to představím. 862 00:52:30,639 --> 00:52:34,639 A víš, co Ebenezer Vydřigroš udělal. 863 00:52:34,719 --> 00:52:37,880 Zjistil, že činit druhý šťastnejma 864 00:52:37,960 --> 00:52:41,119 je lepší než bejt šťastnej sám. 865 00:52:48,880 --> 00:52:51,239 Jel jsem na autopilota. 866 00:52:52,719 --> 00:52:54,440 Nevěnoval jsem pozornost věcem 867 00:52:54,519 --> 00:53:01,280 jako pití hodně špatného piva 868 00:53:01,360 --> 00:53:07,039 nebo poznávání lidí, které bych jinak neměl šanci poznat. 869 00:53:07,119 --> 00:53:09,920 -To myslíš mě. -Jo. 870 00:53:10,000 --> 00:53:11,199 To jsem tě prokoukl, viď? 871 00:53:11,280 --> 00:53:16,079 Ale vy víte, že Muppets Vánoční koledu nenapsali, viďte, Dennisi? 872 00:53:16,159 --> 00:53:18,480 To není prdel? 873 00:53:18,559 --> 00:53:19,480 Není. 874 00:53:28,519 --> 00:53:30,320 Člověk se denně učí. 875 00:53:33,039 --> 00:53:36,239 Jestli chceš, tamhle v lednici je ještě hromada piv. 876 00:53:38,800 --> 00:53:39,719 Jistě. 877 00:53:44,039 --> 00:53:47,400 No jo, ale působilo to fakt opravdově. 878 00:53:47,480 --> 00:53:49,760 Rozumíš? 879 00:53:49,840 --> 00:53:52,480 Nemůžeš přece popřít vztah 880 00:53:52,559 --> 00:53:58,280 mezi tím, co hraje velkýho Dickense, a krysou Rizzo. 881 00:53:58,360 --> 00:54:01,599 Celé je to naprosto fascinující. 882 00:54:04,559 --> 00:54:05,559 Nazdar, brácho. 883 00:54:05,639 --> 00:54:06,559 Jasan. 884 00:54:23,840 --> 00:54:28,400 Byla jsem v práci, nemohla jsem ti odpovídat na textovky. 885 00:54:28,480 --> 00:54:29,480 Mohlas něco říct, 886 00:54:29,559 --> 00:54:33,000 odepsat mi, abych věděl, žes mý zprávy dostala. Prosím tě. 887 00:54:33,079 --> 00:54:37,280 Napíšeš, že se omlouváš, a pak tam připíšeš spoustu dalších hovadin. 888 00:54:37,360 --> 00:54:38,960 Tak proč se vůbec omlouváš? 889 00:54:39,039 --> 00:54:41,119 Nechtěl jsem to tam psát, jasný? 890 00:54:41,199 --> 00:54:42,440 Promiň! 891 00:54:42,519 --> 00:54:45,719 Ale ty by ses na něj neměla koukat takhle, rozumíš? 892 00:54:46,119 --> 00:54:47,840 On jedinej si všiml, že jsem sama! 893 00:54:47,920 --> 00:54:49,159 Řekl jsem ti to tisíckrát. 894 00:54:49,239 --> 00:54:50,719 Takhle se na něj nekoukej! 895 00:54:50,800 --> 00:54:52,880 Musíš mě respektovat! 896 00:54:52,960 --> 00:54:54,039 Dělám pro tebe všechno, 897 00:54:54,119 --> 00:54:55,840 a ty na mě takhle? 898 00:55:00,239 --> 00:55:02,519 A ty chceš, sakra, co? 899 00:55:02,599 --> 00:55:03,679 Omlouvám se, 900 00:55:03,760 --> 00:55:06,400 popíjel jsem uvnitř a ta prima barmanka 901 00:55:06,480 --> 00:55:11,840 mě požádala, jestli bych připomněl Ruby, že jí skončila pauza. 902 00:55:11,920 --> 00:55:14,400 Neutrhne se odtamtud, má tam totiž skupinu 903 00:55:14,480 --> 00:55:15,719 velmi žíznivých pánů, 904 00:55:15,800 --> 00:55:18,440 kteří si dávají šestou až sedmou tequilu, takže... 905 00:55:18,519 --> 00:55:22,320 Já to jenom vyřizuju. 906 00:55:27,559 --> 00:55:29,079 Dořešíme to pak. 907 00:55:41,000 --> 00:55:42,800 Co to děláte? 908 00:55:42,880 --> 00:55:43,960 Přišel jsem na skleničku. 909 00:55:44,039 --> 00:55:48,679 Myslela jsem, že musíte na důležitější akce. 910 00:55:48,760 --> 00:55:49,679 Zrušili je. 911 00:55:53,199 --> 00:55:55,760 Nic mi do toho není, ale... 912 00:55:55,840 --> 00:55:57,039 Není. 913 00:56:02,199 --> 00:56:03,159 Ale i tak dík. 914 00:56:07,000 --> 00:56:10,119 Takže jak dlouho tu budete? 915 00:56:10,199 --> 00:56:14,760 Možná se zdržím ještě pár dní. Abych poznal okolí. 916 00:56:14,840 --> 00:56:16,639 Proč byste to dělal? 917 00:56:21,039 --> 00:56:23,239 Dáte si? 918 00:56:23,320 --> 00:56:24,239 Jasně. 919 00:56:26,639 --> 00:56:31,000 Ruby, myslíte, že to pozvání na večeři 920 00:56:31,079 --> 00:56:34,960 od vaší babičky pořád platí? 921 00:57:10,760 --> 00:57:11,760 Hele, 922 00:57:11,840 --> 00:57:15,679 když to neudělám teď, další šanci už nedostanu. 923 00:57:15,760 --> 00:57:19,519 Zatančíte si se mnou, pane Robbinsi? 924 00:57:19,599 --> 00:57:21,239 Bude mi potěšením, Alice. 925 00:57:54,320 --> 00:57:58,719 Chodím sem každou noc. Jen se tímhle vším kochám. 926 00:57:58,800 --> 00:58:01,480 Opravdu je tu nádherně. 927 00:58:01,559 --> 00:58:02,480 Ale zima. 928 00:58:04,119 --> 00:58:06,280 Většina lidí nikdy nezpomalí, 929 00:58:06,360 --> 00:58:09,440 takže ani neví, že na obloze svítí hvězdy. 930 00:58:09,519 --> 00:58:11,360 Já nezpomalil léta. 931 00:58:12,599 --> 00:58:16,199 A začínám si myslet, že mi neunikly jen hvězdy. 932 00:58:16,280 --> 00:58:20,599 Pořád myslím na všechny ty maličkosti. 933 00:58:22,920 --> 00:58:25,280 Ty znamenají hodně. 934 00:58:25,360 --> 00:58:27,519 Možná celý život. 935 00:58:33,320 --> 00:58:35,320 Máte děti? 936 00:58:35,400 --> 00:58:36,320 Syna. 937 00:58:38,320 --> 00:58:42,159 Naše vztahy jsou nečetné. 938 00:58:42,239 --> 00:58:45,920 Celou věčnost mi nezavolal, což je dobrý ukazatel, 939 00:58:46,000 --> 00:58:47,840 že jsem jako otec těžce selhal. 940 00:58:49,880 --> 00:58:53,599 Já se svou dcerou nemluvila 25 let. 941 00:58:55,239 --> 00:59:01,280 Nechala tady Ruby a odjela do města s ničemným přítelem. 942 00:59:01,360 --> 00:59:03,920 Nikdy se nevrátila. 943 00:59:04,000 --> 00:59:06,159 Nenapsala mi ani pitomý dopis. 944 00:59:09,159 --> 00:59:10,400 25 let. 945 00:59:13,559 --> 00:59:15,679 S dcerou jsem selhala. 946 00:59:15,760 --> 00:59:17,960 Vím to. 947 00:59:18,039 --> 00:59:20,639 Proto se to s Ruby snažím napravit. 948 00:59:22,599 --> 00:59:25,280 Modlím se, aby neskončila jako její matka. 949 00:59:25,360 --> 00:59:29,360 Ale na místě, jako je tohle, je to těžké. 950 00:59:29,440 --> 00:59:30,920 Vždyť může odejít. 951 00:59:31,000 --> 00:59:31,920 Může jít na školu. 952 00:59:34,159 --> 00:59:36,760 Zůstává tady kvůli mně. 953 00:59:36,840 --> 00:59:42,239 Má dobré srdce. Jenže tady jen živoří. 954 00:59:47,039 --> 00:59:48,199 Alice... 955 00:59:51,440 --> 00:59:53,320 Lhal jsem, když jsem řekl, že tudy projíždím. 956 00:59:56,079 --> 00:59:58,760 Přijel jsem kvůli tomu dopisu. 957 00:59:58,840 --> 01:00:01,760 Ale opravdu jsem si myslel, že ho napsalo dítě. 958 01:00:03,719 --> 01:00:05,039 Pravda je taková, 959 01:00:08,360 --> 01:00:09,880 že mi zemřel přítel. 960 01:00:10,280 --> 01:00:12,840 Dobrý přítel. 961 01:00:12,920 --> 01:00:15,199 A já zmeškal jeho pohřeb. 962 01:00:15,280 --> 01:00:20,440 Byl jsem tak nadutý, že jsem mu ani nezvedl telefon. 963 01:00:20,519 --> 01:00:24,760 A začal jsem přemýšlet o životě způsobem, 964 01:00:26,199 --> 01:00:27,760 který mě opravdu děsil. 965 01:00:27,840 --> 01:00:30,559 Co jsem udělal, abych změnil svět k lepšímu? 966 01:00:30,639 --> 01:00:31,960 Myslím opravdu změnil? 967 01:00:32,039 --> 01:00:34,000 Zachránil jsem životy? Vyléčil rakovinu? 968 01:00:34,079 --> 01:00:35,719 Bojoval za světový mír? 969 01:00:37,840 --> 01:00:41,960 Většina lidí se k těmto věcem nedostane. 970 01:00:42,039 --> 01:00:44,960 Starala jste se o dítě, které vám někdo položil před práh. 971 01:00:49,880 --> 01:00:55,400 A něco ve vašem dopise mnou hnulo. 972 01:00:57,239 --> 01:01:00,320 Když jste napsala, že vás inspiruju, musel jsem vědět proč. 973 01:01:00,400 --> 01:01:01,960 Proč vás inspiruju? 974 01:01:02,039 --> 01:01:08,360 Pravda je taková, Jonathane, že mě různí lidé opustili, umřeli mi, 975 01:01:08,440 --> 01:01:10,280 vychovávala jsem dítě bez prostředků, 976 01:01:10,360 --> 01:01:13,079 ale každý den jste tu byl vy. 977 01:01:14,840 --> 01:01:17,119 Usmíval jste se v televizi. 978 01:01:17,920 --> 01:01:21,199 Byl jste jako člen rodiny. 979 01:01:21,280 --> 01:01:25,239 Změňte jeden život, Jonathane. 980 01:01:25,320 --> 01:01:31,440 Když změníte jediný život, tak to všechno stálo za to. 981 01:01:34,719 --> 01:01:39,480 Přijel jste sem, a já na to nikdy nezapomenu. 982 01:01:43,480 --> 01:01:45,199 A já taky ne. Poslyšte... 983 01:01:48,480 --> 01:01:49,800 Jo, musím jít. 984 01:01:49,880 --> 01:01:54,480 Ještě zajdu dovnitř a rozloučím se s Ruby. 985 01:01:54,559 --> 01:01:55,519 To budete hodný. 986 01:02:08,599 --> 01:02:12,320 Ruby? Přišel jsem vám poděkovat za dnešní večer. 987 01:02:17,320 --> 01:02:18,920 -Je všechno v pořádku? -Jo. 988 01:02:22,400 --> 01:02:23,519 To je jen taková blbost. 989 01:02:23,599 --> 01:02:27,360 Spadla jsem v baru, když jsem lezla na horní regál. 990 01:02:27,440 --> 01:02:29,360 Aha. 991 01:02:29,440 --> 01:02:34,480 Dobrá, takže vám přeju dobrou noc. 992 01:02:34,559 --> 01:02:35,840 A ještě jednou díky. 993 01:02:38,039 --> 01:02:38,960 Hej. 994 01:02:43,840 --> 01:02:44,760 Děkuju. 995 01:02:46,960 --> 01:02:49,360 Fakt jste jí udělal radost. 996 01:02:49,440 --> 01:02:52,039 Už dlouho taková nebyla. 997 01:02:54,800 --> 01:02:55,880 Bylo mi potěšením. 998 01:02:59,159 --> 01:03:00,079 Dobrou noc. 999 01:03:09,400 --> 01:03:12,960 Musíme ho najít a rozflákat mu prdel. 1000 01:03:13,039 --> 01:03:15,960 Doby, kdy jsem se pral v baru, už mám za sebou. 1001 01:03:16,039 --> 01:03:17,480 Ne, vypadáš ve formě. 1002 01:03:17,559 --> 01:03:19,199 Kolik ti je? Pětačtyřicet? Pade? 1003 01:03:20,920 --> 01:03:21,840 Je mi sedmdesát. 1004 01:03:28,159 --> 01:03:30,719 No ale stejně, frajeři to tak nedělaj. Chápeš? 1005 01:03:31,480 --> 01:03:33,960 A co jsem měl jako říct? 1006 01:03:34,039 --> 01:03:37,760 Když lidi o pomoc nestojí, nemůžeš je nutit. 1007 01:03:37,840 --> 01:03:41,280 Začínaj z tebe lízt sedmdesátnický moudra. 1008 01:03:41,360 --> 01:03:43,280 -Kdes to sebral? -Ne, vážně. 1009 01:03:43,360 --> 01:03:45,400 Když někdo o pomoc nestojí, 1010 01:03:45,480 --> 01:03:47,280 nemůžu mu ji poskytnout. 1011 01:03:47,360 --> 01:03:48,880 Amen, brácho. Měl bys kázat. 1012 01:03:48,960 --> 01:03:52,760 Prostě se nic nedá dělat. 1013 01:03:52,840 --> 01:03:56,000 Aspoň ta stará paní je nadšená. 1014 01:03:56,079 --> 01:03:57,920 Do tohohle se obout nechceš? 1015 01:03:58,000 --> 01:03:59,880 Cos to kouřil, člověče? 1016 01:03:59,960 --> 01:04:02,400 -Chceš taky? -Ne, díky. 1017 01:04:03,360 --> 01:04:05,360 -Opravdu nechci. -Dobrý. 1018 01:04:05,440 --> 01:04:10,599 Myslím, že musím dělat divadlo. 1019 01:04:11,079 --> 01:04:12,639 Opravdu musím. 1020 01:04:12,719 --> 01:04:14,280 Pro sebe. 1021 01:04:14,360 --> 01:04:16,079 Jaký divadlo? 1022 01:04:16,159 --> 01:04:21,079 No, shakespearovské divadlo jednoho herce. 1023 01:04:21,159 --> 01:04:22,719 Dělali to McKellen, 1024 01:04:22,800 --> 01:04:24,000 Paddington, 1025 01:04:24,079 --> 01:04:25,639 Simon Callow, Roger Rees. 1026 01:04:26,159 --> 01:04:31,519 A viděl jsem naživo Gielguda v shakespearovském recitálu. 1027 01:04:31,599 --> 01:04:33,239 Tak proč ne já? Aspoň jednou? 1028 01:04:35,480 --> 01:04:40,480 Moje druhá štace v Chichesteru. John Gielgud byl členem ansámblu 1029 01:04:40,559 --> 01:04:43,079 a režisér Robin Phillips 1030 01:04:43,159 --> 01:04:48,159 byl tak hodný a oznámil, že do souboru přijali nového Gielguda. 1031 01:04:50,039 --> 01:04:52,599 Tohle měl být můj osud. 1032 01:04:56,559 --> 01:04:57,800 Jo tak. Teď je ti 70. 1033 01:04:59,239 --> 01:05:00,559 Takže možná brzo umřeš. 1034 01:05:02,239 --> 01:05:09,000 Prostě mi přijde, že bys takový věci neměl odkládat. 1035 01:05:09,079 --> 01:05:10,599 To je moje moudro. 1036 01:05:10,679 --> 01:05:13,119 Díky za ně. 1037 01:05:13,199 --> 01:05:14,960 Sedmdesátník ve formě. 1038 01:05:15,039 --> 01:05:16,800 Bez legrace. 1039 01:05:16,880 --> 01:05:18,679 A zdravej. 1040 01:05:18,760 --> 01:05:23,880 Jo, vypadáš, že máš tuhej kořínek, člověče. 1041 01:05:23,960 --> 01:05:24,960 Dobrý, 1042 01:05:25,039 --> 01:05:26,599 dobrý, dobrý. 1043 01:05:26,679 --> 01:05:29,000 Hotovej Bond. 1044 01:05:29,079 --> 01:05:32,280 Hele, když máš sen, 1045 01:05:32,360 --> 01:05:37,079 nemůžeš si do něj nechat vlízt cokoliv jinýho. 1046 01:05:37,159 --> 01:05:43,960 Jednou jsem v Indii sledoval chlapa, co hrál na svý varlata jako na bongo. 1047 01:05:48,960 --> 01:05:51,119 Prostě si je něčím obalil 1048 01:05:51,199 --> 01:05:54,159 a vyluzoval na ně ty nejkrásnější zvuky. 1049 01:05:54,239 --> 01:05:56,880 A mě to strašně inspirovalo. 1050 01:05:56,960 --> 01:06:01,480 Protože tohle je pravá oddanost umění. 1051 01:06:01,559 --> 01:06:06,559 Myslím, že slovo "umění" definujeme oba trochu jinak. 1052 01:06:06,639 --> 01:06:09,719 Jenže on hrál holýma varlatama, chápeš? 1053 01:06:09,800 --> 01:06:11,360 Já tady mám všechno. 1054 01:06:11,440 --> 01:06:18,119 Kdežto ten chlap neměl vůbec nic, jenom svý varlata, o to mi jde. 1055 01:06:18,199 --> 01:06:21,880 Chci ti říct, že se nemáš vzdávat svýho snu, Bonde. 1056 01:06:22,519 --> 01:06:26,280 Ale využij ho jako inspiraci. 1057 01:06:26,360 --> 01:06:29,000 Ještě jednou díky, Dennisi. 1058 01:06:29,079 --> 01:06:30,599 Rádo se stalo. 1059 01:06:30,679 --> 01:06:36,079 Obdivuju, že jsi dokázal od života získat, cos chtěl. 1060 01:06:36,159 --> 01:06:37,079 Díky. 1061 01:06:39,440 --> 01:06:40,360 Na zdraví. 1062 01:06:47,239 --> 01:06:49,360 Výborný pivo. 1063 01:06:49,440 --> 01:06:51,679 -Chceš na to něco? -Jo. Oslň mě. 1064 01:06:51,760 --> 01:06:58,519 Máme pálivou hořčici, kečup, srirachu, grilovací koření. 1065 01:07:01,000 --> 01:07:02,400 Grilovací koření. 1066 01:07:02,480 --> 01:07:04,000 Jasně, "Casino Royale". 1067 01:07:18,800 --> 01:07:21,159 Spencere, doufám, že je to důležité. 1068 01:07:21,239 --> 01:07:23,360 Je tvé bankovní konto důležité? 1069 01:07:23,440 --> 01:07:25,280 Teď zrovna moc ne. 1070 01:07:25,360 --> 01:07:27,800 Právě mi volali z televize. 1071 01:07:27,880 --> 01:07:29,599 Sledovanost klesá. 1072 01:07:29,679 --> 01:07:32,559 Musíš se vrátit sem, 1073 01:07:32,639 --> 01:07:34,159 a to co nejrychleji. 1074 01:07:34,239 --> 01:07:39,519 Spencere, nevrátím se, dokud nenajdu odpověď. 1075 01:07:41,199 --> 01:07:42,239 KLADÍVKO 1076 01:07:45,519 --> 01:07:48,000 Spencere, musím končit. Těšilo mě. 1077 01:07:48,079 --> 01:07:49,159 Počkej. 1078 01:07:49,239 --> 01:07:50,159 Jonathane! 1079 01:07:55,880 --> 01:07:56,800 Sakra. 1080 01:08:22,000 --> 01:08:24,479 Doufám, že nakupujete pro někoho jinýho. 1081 01:08:24,560 --> 01:08:27,520 Nezmiňoval jsem posledně, že mám rád kombiné 1082 01:08:27,600 --> 01:08:30,439 a tančím v lodičkách? 1083 01:08:36,399 --> 01:08:38,239 Kombiné, jo? 1084 01:08:38,319 --> 01:08:40,279 Takový slovo není. 1085 01:08:40,359 --> 01:08:42,159 Ale je. 1086 01:08:42,239 --> 01:08:43,760 Dámské kombiné. 1087 01:09:02,840 --> 01:09:04,159 Ten včerejšek... 1088 01:09:09,119 --> 01:09:10,920 Pojďme se o tom nebavit. 1089 01:09:14,800 --> 01:09:19,520 Chtěl jsem se zeptat, jestli byste mě dnes nechtěla provést po městě. 1090 01:09:19,600 --> 01:09:22,439 Chci vidět, kam chodí místní. 1091 01:09:22,520 --> 01:09:27,680 Nebo kdybych měl něco vidět mimo město... 1092 01:09:27,760 --> 01:09:29,279 Co z toho budu mít? 1093 01:09:29,359 --> 01:09:32,800 Myslel jsem, že mou společnost. 1094 01:09:32,880 --> 01:09:33,920 Dobrá. 1095 01:09:34,000 --> 01:09:39,439 Kupte mi tohle "kombiné", a můžem se dohodnout. 1096 01:09:39,520 --> 01:09:40,439 To je svetřík. 1097 01:09:40,800 --> 01:09:42,359 Kombiné. 1098 01:09:42,439 --> 01:09:44,560 Dobrá. Pořídím vám ho. 1099 01:09:47,319 --> 01:09:48,319 Na první pohled 1100 01:09:48,399 --> 01:09:52,159 mi přišlo, že se vůbec nedokážete pobavit. 1101 01:09:52,239 --> 01:09:54,920 Že se od vás spíš dočkám zlomené sanice. 1102 01:09:57,399 --> 01:09:58,920 To k tomu tak nějak patří. 1103 01:09:59,000 --> 01:10:02,039 Tamní klientela má ve zvyku 1104 01:10:02,119 --> 01:10:06,640 plácat vás přes zadek, hvízdat... Zvlášť když má v sobě pár drinků. 1105 01:10:06,720 --> 01:10:09,119 Takže musíte hned vytyčit meze. 1106 01:10:09,199 --> 01:10:11,840 Jenže oni to dělaj stejně. 1107 01:10:11,920 --> 01:10:13,800 Tomu říkám kultivované prostředí. 1108 01:10:13,880 --> 01:10:16,720 Tohle si nezasloužíte. 1109 01:10:16,800 --> 01:10:19,039 Myslíte, že tu chci bejt? 1110 01:10:19,119 --> 01:10:21,319 To jste neřekla. 1111 01:10:21,399 --> 01:10:23,119 -Je to práce, nic víc. -Práce? 1112 01:10:23,880 --> 01:10:25,279 Ach tak, tomu rozumím. 1113 01:10:25,359 --> 01:10:27,039 No vida. 1114 01:10:27,119 --> 01:10:29,119 Knihkupectví. Zajdeme? 1115 01:10:29,840 --> 01:10:31,000 Celá říčná. 1116 01:10:31,079 --> 01:10:34,479 Jestli nemůžete říct nic pěkného, neříkejte nic. 1117 01:10:46,039 --> 01:10:47,039 Podívejte na to. 1118 01:10:47,119 --> 01:10:50,840 Takže toto město není zcela zbavené kultury. 1119 01:10:50,920 --> 01:10:52,560 Skotská hra. 1120 01:10:52,640 --> 01:10:54,279 O čem to je? 1121 01:10:54,359 --> 01:10:55,640 Vy jste to nečetla? 1122 01:10:55,720 --> 01:10:57,600 -Ne, proč bych měla? -Bože můj, 1123 01:10:58,359 --> 01:11:01,239 proč mrháš mládí na mladých? 1124 01:11:01,319 --> 01:11:03,239 A co Na Větrné hůrce ? 1125 01:11:03,319 --> 01:11:05,159 Ne. 1126 01:11:05,239 --> 01:11:07,560 Tess z d'Urbervillů ? Thomas Hardy. 1127 01:11:07,640 --> 01:11:10,880 Vycházejme z toho, že vám na všechno odpovím "ne". 1128 01:11:14,239 --> 01:11:15,720 Dobrá, přineste košík. 1129 01:11:16,640 --> 01:11:17,560 No tak. 1130 01:11:23,760 --> 01:11:25,359 Tady je toho víc. 1131 01:11:25,439 --> 01:11:27,119 -Joyce? -Podáte mi košík? 1132 01:11:27,199 --> 01:11:29,119 Conrad. 1133 01:11:29,199 --> 01:11:31,239 Lewis, C. S. Lewis. 1134 01:11:32,520 --> 01:11:33,600 Tolkien. 1135 01:11:33,680 --> 01:11:35,640 Chesterton. 1136 01:11:35,720 --> 01:11:36,720 Thackeray. 1137 01:11:36,800 --> 01:11:38,199 Ruskin. Huxley. 1138 01:11:38,279 --> 01:11:42,760 Za 50 dolarů získáte klasické vzdělání. 1139 01:11:42,840 --> 01:11:43,960 No jasně, šprte. 1140 01:11:44,039 --> 01:11:45,680 A pak mám nápad. 1141 01:11:45,760 --> 01:11:47,079 Něco, co má opravdu úroveň. 1142 01:13:11,119 --> 01:13:13,359 Dostal nejlepší stůl. Přímo uprostřed. 1143 01:13:13,439 --> 01:13:14,920 -Ne! -Jo, úplně. 1144 01:13:16,760 --> 01:13:18,039 Víš, že nejsi normální, viď? 1145 01:13:18,119 --> 01:13:21,279 Pochybnější lichotku jsem v životě neslyšel. 1146 01:13:21,680 --> 01:13:26,000 Ne. Myslím to tak, že chlap jako ty už neexistuje. 1147 01:13:26,079 --> 01:13:27,079 No, to nejspíš ne. 1148 01:13:27,159 --> 01:13:28,399 Jsem přežitek. 1149 01:13:30,000 --> 01:13:34,479 Máš spoustu historek a zážitků z cest... 1150 01:13:34,560 --> 01:13:39,279 Každý člověk může mít historky 1151 01:13:39,359 --> 01:13:44,920 a zážitky z cest. Stačí se zvednout a nasbírat je. 1152 01:13:45,279 --> 01:13:47,279 -Tak snadný to není. -Proč ne? 1153 01:13:47,840 --> 01:13:50,000 Tak například potřebuješ prachy. 1154 01:13:50,079 --> 01:13:51,359 -Tolik zas ne. -Ale dost. 1155 01:13:53,920 --> 01:13:55,399 Dobrá. 1156 01:13:55,479 --> 01:13:58,239 Zahrajeme si hru na "co kdyby". 1157 01:13:59,000 --> 01:14:00,960 Kdybys měla peníze, co bys podnikla? 1158 01:14:01,039 --> 01:14:03,279 Já peníze nemám! 1159 01:14:03,359 --> 01:14:06,279 Právě proto hrajeme "co kdyby". 1160 01:14:06,359 --> 01:14:07,920 Co bys podnikla, kdybys měla peníze? 1161 01:14:08,000 --> 01:14:09,439 Kolik? 1162 01:14:09,520 --> 01:14:11,760 Já nevím. 1163 01:14:11,840 --> 01:14:13,000 20 000 dolarů. 1164 01:14:13,079 --> 01:14:14,560 -To je spousta peněz. -Ano. 1165 01:14:14,640 --> 01:14:17,399 Takže co bys podnikla? 1166 01:14:17,479 --> 01:14:20,279 To je blbost. 1167 01:14:20,359 --> 01:14:22,640 Není! 1168 01:14:22,720 --> 01:14:24,479 No tak. 1169 01:14:24,560 --> 01:14:25,600 Chci to slyšet. 1170 01:14:28,119 --> 01:14:30,119 Možná bych šla na školu. 1171 01:14:30,199 --> 01:14:35,479 A nedělala bych barmanku v týhle posraný díře. 1172 01:14:35,800 --> 01:14:38,520 Možná bych se odstěhovala. 1173 01:14:38,600 --> 01:14:41,119 Možná do velkoměsta. 1174 01:14:41,199 --> 01:14:42,439 Kam? 1175 01:14:42,520 --> 01:14:43,880 Já nevím. 1176 01:14:43,960 --> 01:14:45,359 Do New Yorku, Los Angeles 1177 01:14:45,439 --> 01:14:46,760 nebo i jinam. 1178 01:14:46,840 --> 01:14:47,840 Cestovala bys? 1179 01:14:47,920 --> 01:14:50,359 Jasně. 1180 01:14:50,439 --> 01:14:51,680 Na jakou školu? 1181 01:14:51,760 --> 01:14:53,560 Já nevím. 1182 01:14:53,640 --> 01:14:54,840 -Tohle je blbost. -Proč? 1183 01:14:55,479 --> 01:14:57,079 Protože tohle se nikdy nestane. 1184 01:14:57,159 --> 01:14:58,159 Ale mohlo by. 1185 01:14:58,239 --> 01:15:00,760 Snění není blbost. 1186 01:15:00,840 --> 01:15:03,439 Učí mě to jeden moc zvláštní mladík. 1187 01:15:06,479 --> 01:15:11,199 Já vím, o co ti jde. A nepotřebuju, aby mě někdo zachraňoval. 1188 01:15:11,279 --> 01:15:12,800 Fajn. 1189 01:15:12,880 --> 01:15:14,880 Protože to nemám v úmyslu. 1190 01:15:20,720 --> 01:15:21,640 Fajn. 1191 01:15:23,960 --> 01:15:25,319 Tak co tu děláš doopravdy? 1192 01:15:25,399 --> 01:15:28,640 Vím, že to tvý americký turné je kec. 1193 01:15:28,720 --> 01:15:29,720 To nemůžu popřít. 1194 01:15:29,800 --> 01:15:32,720 Ale ten dopis od tvé babičky jsem fakt dostal. 1195 01:15:32,800 --> 01:15:35,439 A opravdu jsem si myslel, že ho napsalo dítě. 1196 01:15:35,520 --> 01:15:39,039 Takže jsi jel až sem kvůli tomu dítěti? 1197 01:15:39,119 --> 01:15:42,199 Je to složitější, než to zní. 1198 01:15:42,279 --> 01:15:46,920 Až ti bude tolik, co mně, budeš chtít vědět určité věci, třeba... 1199 01:15:47,000 --> 01:15:52,880 Bude se na mě vzpomínat, až umřu? 1200 01:15:52,960 --> 01:15:55,000 Mohl jsem něco v životě udělat líp? 1201 01:15:55,079 --> 01:15:57,439 Měl jsem něco udělat jinak? 1202 01:15:57,520 --> 01:15:59,399 A tys odpovědi neznal? 1203 01:16:01,600 --> 01:16:05,159 Jsem moderátor soutěžního pořadu. 1204 01:16:05,239 --> 01:16:07,479 Rozvedený. 1205 01:16:07,560 --> 01:16:10,960 Skoro se nevídám se synem ani s vnoučaty. 1206 01:16:13,079 --> 01:16:14,920 Zmeškal jsem pohřeb dobrého přítele. 1207 01:16:18,560 --> 01:16:19,479 To jsou kiksy. 1208 01:16:21,960 --> 01:16:24,119 Zatracený Dennis. To je můj bytný. 1209 01:16:24,960 --> 01:16:28,119 Změnil mi vyzváněcí tón. 1210 01:16:28,199 --> 01:16:30,039 Tohle bych měl vzít. 1211 01:16:32,840 --> 01:16:33,920 Briane. 1212 01:16:34,439 --> 01:16:39,439 Přijde mi docela hloupé dávat si kvůli kávě pásku přes oči. 1213 01:16:39,520 --> 01:16:40,960 Je to překvápko. 1214 01:16:41,039 --> 01:16:42,600 Vydrž... 1215 01:16:42,680 --> 01:16:46,159 Postav se... sem. 1216 01:16:46,239 --> 01:16:47,239 A nehejbat. 1217 01:16:47,319 --> 01:16:48,239 Nehejbat. 1218 01:16:57,600 --> 01:16:58,720 Pásku dolů. 1219 01:17:03,239 --> 01:17:05,880 Tradá! 1220 01:17:05,960 --> 01:17:08,760 Co ty na to? 1221 01:17:08,840 --> 01:17:09,880 Co říkáš? 1222 01:17:11,880 --> 01:17:14,680 No... To je divadlo. 1223 01:17:14,760 --> 01:17:15,960 No jasně. 1224 01:17:16,039 --> 01:17:17,800 Když jsi mi řekl, že chceš dělat divadlo, 1225 01:17:17,880 --> 01:17:21,399 napadlo mi, že koupím starej sál v centru 1226 01:17:21,479 --> 01:17:23,319 a ty si tu můžeš dělat, co chceš. 1227 01:17:23,399 --> 01:17:25,640 Vím, že to tu vypadá, jako by tu bydlela rodina mývalů 1228 01:17:25,720 --> 01:17:27,720 a měla tu moc mladejch, 1229 01:17:27,800 --> 01:17:29,439 ale pošlem sem někoho uklidit, 1230 01:17:29,520 --> 01:17:31,720 přidáme sem neony a všechno, 1231 01:17:31,800 --> 01:17:33,600 co si shakespearovskej byznys žádá, a... 1232 01:17:33,680 --> 01:17:37,520 No, pár reflektorů by asi bylo lepších. 1233 01:17:37,600 --> 01:17:39,680 Jasan. Co budeš chtít, kámo. 1234 01:17:39,760 --> 01:17:42,159 Co budeš chtít. 1235 01:17:42,239 --> 01:17:45,000 Jsem dojatý, Dennisi. 1236 01:17:45,079 --> 01:17:46,159 Opravdu. 1237 01:17:47,920 --> 01:17:53,119 Včera mi volali moji chlebodárci. 1238 01:17:53,199 --> 01:17:54,479 Potřebují mě zpátky. 1239 01:17:56,840 --> 01:17:58,000 Britská vláda? 1240 01:17:58,079 --> 01:18:01,479 Snad si vážně nemyslíš, že jsem James Bond? 1241 01:18:01,560 --> 01:18:03,920 Ne, jen jsem si dělal kozy. 1242 01:18:04,000 --> 01:18:05,039 V pohodě. 1243 01:18:05,119 --> 01:18:08,199 Ale ty jet nemůžeš, viď? 1244 01:18:08,279 --> 01:18:09,880 Bohužel musím. 1245 01:18:09,960 --> 01:18:12,640 Proto jsem tě ráno pozval na kávu. 1246 01:18:12,720 --> 01:18:14,800 Ovšem tohle jsem nečekal. 1247 01:18:14,880 --> 01:18:17,880 No a co všechny ty tvý řeči, že hledáš 1248 01:18:17,960 --> 01:18:19,840 smysl života a tak dál? 1249 01:18:19,920 --> 01:18:24,119 Co tvůj sen, že budeš dělat divadlo v úžasným sále, jako je tenhle? 1250 01:18:29,199 --> 01:18:30,119 Máš pravdu. 1251 01:18:32,359 --> 01:18:34,239 Promiň, Dennisi, zklamal jsem tě. 1252 01:18:38,279 --> 01:18:39,640 Zřejmě jsem už... 1253 01:18:42,399 --> 01:18:45,199 ... příliš starý na to, abych přepřahal. 1254 01:18:46,680 --> 01:18:48,359 Když na to opravdu přijde. 1255 01:18:57,199 --> 01:18:59,279 No, aspoň jseš poctivej. 1256 01:19:03,239 --> 01:19:06,680 Promiň, že nepřijmu tvůj velkorysý dar. 1257 01:19:06,760 --> 01:19:08,680 Co s tím tady uděláš? 1258 01:19:08,760 --> 01:19:11,159 Nevím. Možná... striptýzovej klub? 1259 01:19:13,800 --> 01:19:14,800 Jo. 1260 01:19:14,880 --> 01:19:19,439 Jo, tam už je dokonce tyč. 1261 01:19:19,520 --> 01:19:20,439 Jednu tamhle a... 1262 01:19:25,279 --> 01:19:27,159 Tvoje mysl mě fascinuje. 1263 01:19:33,760 --> 01:19:34,840 Takže je konec. 1264 01:19:39,199 --> 01:19:44,840 Byla to... jízda, Bonde. 1265 01:19:47,239 --> 01:19:48,600 -Hodně štěstí. -Tobě taky. 1266 01:19:48,680 --> 01:19:51,039 Doufám, že Klepítko dobude svět. 1267 01:19:51,119 --> 01:19:52,119 Kladívko. 1268 01:19:52,199 --> 01:19:53,119 Jasně. 1269 01:19:55,279 --> 01:19:57,720 Mám nápad. 1270 01:19:57,800 --> 01:20:00,840 Zůstaň tady. 1271 01:20:00,920 --> 01:20:02,159 -Oukej? -Oukej. 1272 01:20:03,680 --> 01:20:04,600 Nehejbat. 1273 01:20:30,600 --> 01:20:34,960 ... nikde žádný odpadky a tak. 1274 01:20:35,039 --> 01:20:37,119 Vy třeba semhle a vy tam. 1275 01:20:37,199 --> 01:20:39,359 Pokračujte, pokračujte. 1276 01:20:39,439 --> 01:20:41,079 Jo, jo, jo. Dobrý. 1277 01:20:41,159 --> 01:20:42,680 Dobrý. Fajn. 1278 01:20:42,760 --> 01:20:44,319 -Co se děje? -To je publikum. 1279 01:20:44,720 --> 01:20:46,239 A chtěj vidět představení. 1280 01:20:46,319 --> 01:20:48,560 Teda, tohle nevím jistě, 1281 01:20:48,640 --> 01:20:51,880 ale zaplatil jsem každýmu 50 babek, ať sem na půl hoďky přijde. 1282 01:20:54,039 --> 01:20:55,039 Jaké představení? 1283 01:20:55,119 --> 01:20:57,239 Brácho. Toužil jsi po tom, 1284 01:20:57,319 --> 01:21:00,279 abys mohl před publikem zahrát Shakespeara. Tak teď máš možnost. 1285 01:21:00,359 --> 01:21:02,000 Máš tu divadlo, diváky... 1286 01:21:02,079 --> 01:21:03,640 -Co víc bys chtěl? -Zkoušku. 1287 01:21:04,079 --> 01:21:05,399 Ne. Ty to zvládneš, chlape. 1288 01:21:06,239 --> 01:21:07,960 Víš, jak se to říká. 1289 01:21:08,039 --> 01:21:09,560 Levou zadní. 1290 01:21:13,560 --> 01:21:16,760 Dobrý den všem. Mockrát díky, že jste sem se mnou přišli. 1291 01:21:16,840 --> 01:21:18,640 Moc si toho vážím. 1292 01:21:18,720 --> 01:21:20,199 Čeká nás velká paráda. 1293 01:21:20,279 --> 01:21:24,119 Dnes budeme svědky génia v akci. 1294 01:21:24,199 --> 01:21:28,119 V podstatě uvidíte, jak vzniká Monika Lisa. 1295 01:21:28,199 --> 01:21:32,600 Takže dost řečí a vřele mezi námi vítám 1296 01:21:32,680 --> 01:21:38,600 toho jedinýho, velikána, mýtus, legendu, Jonathana Robbinse! 1297 01:22:04,279 --> 01:22:10,760 "Vás všecky znám a chvilku postrpím zahálky vaší bujnou nezbednost. 1298 01:22:12,800 --> 01:22:15,760 A v tom chci napodobit slunce vzor, 1299 01:22:15,840 --> 01:22:18,039 jež dopouští, by nízké škodné mraky 1300 01:22:18,119 --> 01:22:19,880 před světem kráse jeho stínily, 1301 01:22:19,960 --> 01:22:23,399 by, až se jemu zlíbí zjevit se, 1302 01:22:23,479 --> 01:22:26,880 jsouc železo víc došlo obdivu, 1303 01:22:26,960 --> 01:22:32,880 když trhá zlé, šeredné chumle par, o nichž se zdálo, že je udusí." 1304 01:22:55,079 --> 01:22:57,920 Přišels mě uplatit, abych zas byla s tebou? 1305 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Kéž by. 1306 01:22:59,079 --> 01:23:02,239 Přišel jsem ti říct, že už odjíždím. 1307 01:23:02,319 --> 01:23:03,920 Jasný. 1308 01:23:04,000 --> 01:23:05,520 Potřebují mě zpátky. 1309 01:23:05,600 --> 01:23:09,199 Ukázalo se, že beze mě trpí. 1310 01:23:09,279 --> 01:23:10,680 Jseš velká ryba. 1311 01:23:12,840 --> 01:23:13,760 Možná. 1312 01:23:19,520 --> 01:23:24,800 Máš moje číslo, takže budeme ve spojení, jo? 1313 01:23:25,199 --> 01:23:27,920 Dej vědět, jak se věci vyvíjejí a tak. 1314 01:23:29,399 --> 01:23:32,920 Není to hlas anděla na mém trávníku? 1315 01:23:33,000 --> 01:23:34,840 Zdravím vás, drahá. 1316 01:23:34,920 --> 01:23:37,159 Musím se vrátit do Londýna. 1317 01:23:37,239 --> 01:23:38,560 Bylo to nádherné. 1318 01:23:38,640 --> 01:23:39,640 Díky. 1319 01:23:42,399 --> 01:23:44,319 Velmi rádo se stalo. 1320 01:23:44,399 --> 01:23:47,880 No, tak se dívejte dál. 1321 01:23:47,960 --> 01:23:51,079 To víte, že budu. 1322 01:23:51,159 --> 01:23:52,079 No tak jo. 1323 01:23:54,840 --> 01:23:56,760 Tak já jedu. 1324 01:23:56,840 --> 01:23:58,399 Sbohem, pane Robbinsi. 1325 01:24:04,800 --> 01:24:08,800 Světlano. Bylo to krásné. 1326 01:24:08,880 --> 01:24:10,119 Budete mi chybět. 1327 01:24:12,920 --> 01:24:15,560 -Tuhle ženu si drž. -Budu. 1328 01:24:15,640 --> 01:24:20,359 Jo, a hodně štěstí s tím fitnesscentrem, barem, 1329 01:24:20,439 --> 01:24:21,880 lékařskou praxí, 1330 01:24:21,960 --> 01:24:22,880 nebo co to děláte. 1331 01:24:25,079 --> 01:24:28,600 Žádný strach, pane Bonde. Budu dál držet svět na svých bedrech. 1332 01:24:28,680 --> 01:24:29,600 Nu, Dennisi... 1333 01:24:33,199 --> 01:24:35,239 Jo. 1334 01:24:35,319 --> 01:24:40,039 Tohle bylo zcela nečekané potěšení. 1335 01:24:40,119 --> 01:24:41,960 Budeš mi chybět, brácho. 1336 01:24:42,039 --> 01:24:44,600 Až budeš někdy v Londýně, ozvi se mi. 1337 01:24:44,680 --> 01:24:46,159 To si piš. 1338 01:24:46,239 --> 01:24:48,760 Jo, a jestli se někdy opravdu dostanu 1339 01:24:48,840 --> 01:24:53,479 k tomu Shakespearovi, budete oba mými speciálními hosty? 1340 01:24:53,560 --> 01:24:55,000 Budem v první řadě. 1341 01:24:55,079 --> 01:24:58,199 Jasan. 1342 01:24:58,279 --> 01:24:59,199 Tak zatím čau. 1343 01:26:25,800 --> 01:26:28,760 Tvůj hrob jako by mi pořád něco vyčítal. 1344 01:26:36,079 --> 01:26:38,760 Ale nemám nikoho, s kým bych si promluvil. 1345 01:26:40,199 --> 01:26:43,720 V tom divném městečku jsem hrál Shakespeara. 1346 01:26:43,800 --> 01:26:47,880 První díl z Krále Jindřicha IV . Smál by ses mi až na půdu, 1347 01:26:47,960 --> 01:26:49,920 případně bys to ze mě vytloukl. 1348 01:26:51,760 --> 01:26:58,560 Ale měl jsem u toho zvláštní pocit, že jsem snad lidi opravdu zajímal. 1349 01:27:01,119 --> 01:27:04,840 Ne to, co tam dělám, ale spíš kdo jsem. 1350 01:27:06,560 --> 01:27:11,239 Tobě na mně nezáleželo proto, že jsem se stal někým. 1351 01:27:11,319 --> 01:27:17,479 Záleželo ti na mně, protože ti záleželo na mně. 1352 01:27:17,560 --> 01:27:18,479 Prosté. 1353 01:27:22,079 --> 01:27:24,840 Vím, že tohle nebylo tvoje oblíbené, ale... 1354 01:27:31,319 --> 01:27:32,920 Stýská se mi po tobě, příteli. 1355 01:27:47,439 --> 01:27:48,359 Haló? 1356 01:27:50,359 --> 01:27:52,119 Pomalu. 1357 01:27:52,199 --> 01:27:53,840 Pomalu. Ano. 1358 01:27:54,800 --> 01:27:55,960 Ne, poslouchej. 1359 01:27:56,039 --> 01:27:58,640 Hned tam budu, dobře? 1360 01:27:58,720 --> 01:28:00,479 Už tam jedu, jo? 1361 01:29:04,479 --> 01:29:07,279 Ruby, můžu něco udělat? 1362 01:29:07,359 --> 01:29:08,319 Já nevím. 1363 01:29:12,960 --> 01:29:14,920 Nikdo mi nic neřekne. 1364 01:29:18,520 --> 01:29:22,399 Jenom tady pobíhají a něco jí dávají. 1365 01:29:31,199 --> 01:29:33,399 Nevěděla jsem, komu zavolat. 1366 01:29:35,479 --> 01:29:36,760 To bude v pořádku. 1367 01:30:08,920 --> 01:30:15,319 Ten tvůj přítel, se kterým jsem tě viděl... Ubližoval ti? 1368 01:30:27,399 --> 01:30:29,560 Jo. 1369 01:30:29,640 --> 01:30:31,159 A víš, že to není v pořádku? 1370 01:30:36,880 --> 01:30:37,800 Jo. 1371 01:30:47,119 --> 01:30:49,800 Zasloužíš si víc než takového parchanta. 1372 01:30:55,600 --> 01:30:56,920 To já vím. 1373 01:31:08,760 --> 01:31:09,840 Díky, žes přijel. 1374 01:31:36,720 --> 01:31:37,720 Haló? 1375 01:31:37,800 --> 01:31:39,760 Davide? Tady Jonathan. 1376 01:31:40,960 --> 01:31:43,520 Měls pravdu, Davide, byl jsem strašlivý přítel. 1377 01:32:12,359 --> 01:32:15,000 Jsem v nebi, pane Robbinsi? 1378 01:32:15,079 --> 01:32:16,800 Alice. Jste naživu. 1379 01:32:18,119 --> 01:32:19,319 Prozatím. 1380 01:32:22,920 --> 01:32:27,600 Snad jste se nevracel jen kvůli mně? 1381 01:32:27,680 --> 01:32:28,600 Volala Ruby. 1382 01:32:30,840 --> 01:32:32,880 Vám na ní záleží. 1383 01:32:32,960 --> 01:32:34,039 Poznám to. 1384 01:32:37,039 --> 01:32:40,119 Budete na ni muset dohlídnout, až odejdu. 1385 01:32:40,199 --> 01:32:41,960 Budete v pořádku. Zajdu pro doktora. 1386 01:32:42,039 --> 01:32:45,880 Ale Jonathane. Já už v pořádku nebudu. 1387 01:32:45,960 --> 01:32:47,520 Rozumíte? 1388 01:32:58,079 --> 01:32:59,479 Ale jsem připravená. 1389 01:33:01,720 --> 01:33:05,079 Pane, jsem připravená. 1390 01:33:05,159 --> 01:33:09,000 A dobře vím, kam jdu. 1391 01:33:09,079 --> 01:33:10,960 A co vy, Jonathane? 1392 01:33:12,840 --> 01:33:14,680 Vy víte, kam jdete? 1393 01:33:22,359 --> 01:33:24,000 Ne. 1394 01:33:24,079 --> 01:33:25,239 Už ne. 1395 01:33:27,880 --> 01:33:31,159 Pak je nejlepší si to přiznat. 1396 01:33:36,479 --> 01:33:43,119 Jonathane. Vzpomínáte si, co jste mi řekl u mě na zahradě? 1397 01:33:45,079 --> 01:33:49,479 Řekl jste, že jste zapomněl na všechny maličkosti v životě. 1398 01:33:51,239 --> 01:33:57,920 Tak ať teď budete dělat cokoliv, nezapomeňte na jedno. 1399 01:34:00,239 --> 01:34:03,159 Soustřeďte se na tyhle maličkosti 1400 01:34:03,239 --> 01:34:08,760 a uvidíte, že nakonec změníte někomu život k lepšímu. 1401 01:37:08,840 --> 01:37:12,000 Hej. Někdo ti tady něco nechal. 1402 01:37:25,600 --> 01:37:27,199 "Rozhodni se správně." 1403 01:37:51,239 --> 01:37:52,920 Hezké. 1404 01:37:53,000 --> 01:37:54,039 Dobrá práce, Paule. 1405 01:37:57,960 --> 01:37:58,880 Vypadá to dobře! 1406 01:38:00,840 --> 01:38:03,319 Ruby! Ty jsi tady! 1407 01:38:09,600 --> 01:38:12,520 Říkals, že se musím rozhodnout, i když to nevyjde. 1408 01:38:12,600 --> 01:38:15,159 Moc jsi mě potěšila. 1409 01:38:15,239 --> 01:38:18,039 Zapsala jsem se na pár internetových kurzů. 1410 01:38:18,119 --> 01:38:19,880 Přemýšlím o zdravotní škole. 1411 01:38:19,960 --> 01:38:22,840 Ale říkala jsem si, že ještě zkusím cestovat. 1412 01:38:22,920 --> 01:38:26,199 Kdo ví, třeba někde najdu novej začátek. 1413 01:38:26,279 --> 01:38:28,279 Podle mě moc dobré rozhodnutí. 1414 01:38:30,239 --> 01:38:33,000 -Takže tohle je Anglie, jo? -Jo. 1415 01:38:33,079 --> 01:38:34,319 Na povrchu. 1416 01:38:34,399 --> 01:38:36,239 -Vypadá hezky, viď? -Nádherně. 1417 01:38:37,319 --> 01:38:39,520 -A to divadlo Henryho O'Connora? -Jo. 1418 01:38:39,840 --> 01:38:42,039 Napadlo mě, že toho skvělého chlapa nějak uctím. 1419 01:38:42,119 --> 01:38:43,359 I když se mi určitě vysmějí, 1420 01:38:43,439 --> 01:38:45,880 že jsem se na stará kolena zbláznil. 1421 01:38:45,960 --> 01:38:49,560 A i kdyby, koho to zajímá? 1422 01:38:49,640 --> 01:38:51,319 -A ta soutěž? -Vyhodili mě. 1423 01:38:51,640 --> 01:38:52,720 Jo, jo, jo. 1424 01:38:52,800 --> 01:38:54,840 Porušil jsem čerstvě podepsanou smlouvu. 1425 01:38:54,920 --> 01:38:57,399 Formulovali to jako vzájemnou dohodu 1426 01:38:57,479 --> 01:38:59,319 po mnoha letech věrných služeb. 1427 01:38:59,399 --> 01:39:03,640 Ale poslali mi moc hezkou bonboniéru. 1428 01:39:03,720 --> 01:39:05,159 -To mě mrzí. -Ne, ne. 1429 01:39:05,239 --> 01:39:07,000 Nic lepšího mě nemohlo potkat. 1430 01:39:09,159 --> 01:39:11,399 Můžem probrat ty peníze? 1431 01:39:11,479 --> 01:39:13,520 Když na tom trváš... 1432 01:39:13,600 --> 01:39:16,119 Tohle jsi dělat nemusel. 1433 01:39:16,199 --> 01:39:18,880 Když majetný přítel nepomůže nemajetnému, 1434 01:39:18,960 --> 01:39:21,960 pak nevím, kam ten svět spěje. 1435 01:39:22,039 --> 01:39:23,319 Mluvíš jako doktor Seuss. 1436 01:39:23,399 --> 01:39:26,680 Konečně klasik, kterého jsi četla. 1437 01:39:28,840 --> 01:39:30,680 Tak díky. 1438 01:39:30,760 --> 01:39:32,800 Jestli si myslíš, že jsem já pomohl tobě, 1439 01:39:32,880 --> 01:39:35,800 tak ti naprosto uniká pointa. 1440 01:39:35,880 --> 01:39:36,880 Víš? 1441 01:39:36,960 --> 01:39:42,319 To já budu navždycky věčný tobě a tvé babičce. 1442 01:39:42,640 --> 01:39:46,560 Jestli mě teď omluvíš, za čtvrt hodiny mám s někým 1443 01:39:46,640 --> 01:39:49,000 dlouho domluvený oběd, takže... 1444 01:39:49,319 --> 01:39:51,479 Jo, v pohodě, něco si tady najdu. 1445 01:39:51,560 --> 01:39:56,680 Ale já jsem se tě chtěl zeptat, jestli bys nešla se mnou. 1446 01:39:56,760 --> 01:39:59,279 -Ano. To bych ráda. -Výborně. 1447 01:39:59,359 --> 01:40:02,720 Tak nějak jseš jedinej, koho v Anglii znám. 1448 01:40:02,800 --> 01:40:04,399 Pro začátek to stačí. Půjdeme? 1449 01:40:04,800 --> 01:40:06,000 Půjdeme. 1450 01:40:57,479 --> 01:41:00,800 MALIČKOSTI 1451 01:41:06,279 --> 01:41:08,439 "... a hledající slávy bublinu v jícnu děla. 1452 01:41:08,520 --> 01:41:15,079 Potom sudí jest, břich kulaťoučký vycpán kapouny, 1453 01:41:15,159 --> 01:41:21,600 zrak přísný, vzorně přistřižený vous, pln moudrých vět a nauk zvětralých... 1454 01:41:27,720 --> 01:41:33,880 Věk šestý, pak se schýlil v hubeného šosáka; má trepky, 1455 01:41:33,960 --> 01:41:37,039 okuláry na nose a měšec po boku; 1456 01:41:37,119 --> 01:41:43,840 na lýtkách se spodky plandají, jež z mladosti si dobře ušetřil, 1457 01:41:45,720 --> 01:41:52,279 a hluboký hlas mužný piští v zvuku svém a kozmičí. 1458 01:41:59,840 --> 01:42:06,439 A výjev poslední tu konče divnou, děje plnou hru, 1459 01:42:09,359 --> 01:42:16,000 jest druhé dětství, čiré zapomnění, 1460 01:42:19,239 --> 01:42:24,640 kde zuby pryč a zrak 1461 01:42:24,720 --> 01:42:25,640 a chuť a vše." 1462 01:42:40,279 --> 01:42:41,680 Bravo! 1463 01:42:47,880 --> 01:42:48,960 Bravo! 1464 01:42:56,119 --> 01:42:59,039 České titulky Jiří Kobělka Iyuno-SDI Group 2022