1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,359 --> 00:00:41,399 Jó estét kívánok! 4 00:00:41,479 --> 00:00:43,840 A nevem Jonathan Robbins, és a ma esti játékunk a 5 00:00:43,920 --> 00:00:49,520 Nyertes Percek, Nagy-Britannia irodalmi kvízműsora. 6 00:00:49,600 --> 00:00:50,840 Nyertes Percek! 7 00:00:50,920 --> 00:00:53,320 Ismerjük meg versenyzőinket! Michael, honnan érkezett? 8 00:00:53,399 --> 00:00:54,719 A mai bajnok Douglas. 9 00:00:54,799 --> 00:00:57,479 A Nyertes Percek műsorvezetője vagyok, Jonathan Robbins. 10 00:00:57,560 --> 00:00:58,960 Jonathan Robbins vagyok. 11 00:00:59,039 --> 00:01:02,159 Jonathan Robbins Hemingway lesz, Az öreg halász és a tenger. 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,879 Tartsanak velünk ismét! 13 00:01:09,959 --> 00:01:10,879 Viszontlátásra! 14 00:01:18,879 --> 00:01:25,079 Ma a Nyertes Percek egy újabb epizódját látták. 15 00:01:25,640 --> 00:01:27,680 Viszontlátásra legközelebb! 16 00:01:27,760 --> 00:01:31,359 Nagyszerű volt, Mr. Robbins, mint mindig. 17 00:01:31,439 --> 00:01:34,519 Már álmomból felkeltve is menne. 18 00:01:41,040 --> 00:01:43,879 Jonathan! 19 00:01:43,959 --> 00:01:46,159 - Gratulálok! - Sosem tévedsz le a díszletbe. 20 00:01:46,239 --> 00:01:47,640 Szép munka, Jonathan. 21 00:01:47,719 --> 00:01:48,719 Ki akarsz rúgni? 22 00:01:48,799 --> 00:01:50,519 A 20. emeleten szebb a kilátás. 23 00:01:51,840 --> 00:01:53,480 Nem kell Nicky-t győzködnöd arról, 24 00:01:53,560 --> 00:01:54,879 hogy miért vagy az irodádban. 25 00:01:54,959 --> 00:01:56,079 Így máris jobb. 26 00:01:56,159 --> 00:01:59,040 Köszönöm. 27 00:01:59,560 --> 00:02:04,079 Mi újság azzal a fiatal hölggyel, akit elhoztál Stanley bulijára néhány hete? 28 00:02:04,159 --> 00:02:05,280 Nagyon okos volt. 29 00:02:05,879 --> 00:02:07,840 Egyetemre készült, gondolom. 30 00:02:07,920 --> 00:02:10,280 Szörnyen vicces vagy, Jonathan. Szörnyen vicces. 31 00:02:10,360 --> 00:02:11,879 Ha még jövő tavasszal is aktuális, 32 00:02:11,960 --> 00:02:15,960 és le akarnád nyűgözni, nyugodtan vidd el az egyik bérelt páholyomba. 33 00:02:16,039 --> 00:02:19,159 Jó nekem a sajátom a Stamford Bridge-en, köszönöm szépen. 34 00:02:19,240 --> 00:02:20,240 Mit is mondtál? 35 00:02:20,319 --> 00:02:22,240 Még mindig az oroszok pénzéből van a betevőd? 36 00:02:22,319 --> 00:02:25,879 Vagy eladtad a lelked a sejkeknek, mint a Manchester City? 37 00:02:25,960 --> 00:02:27,840 Akkor venném komolyan a megjegyzésedet, 38 00:02:27,919 --> 00:02:30,599 ha egy kicsit is érdekelne téged a foci. 39 00:02:30,680 --> 00:02:34,039 Csak nem bűn az, ha inkább egy úriembereknek való játék érdekel? 40 00:02:34,120 --> 00:02:35,159 Nem. 41 00:02:35,240 --> 00:02:38,080 A krikett érdekelt, amíg még olyan ódivatú voltam, mint te. 42 00:02:38,159 --> 00:02:40,000 Igazán elmés. 43 00:02:40,080 --> 00:02:41,199 Na jó, ide figyelj. 44 00:02:41,280 --> 00:02:45,680 Most végeztem az istenverte ügyvédeiddel. 45 00:02:45,759 --> 00:02:46,759 Értik a dolgukat. 46 00:02:46,840 --> 00:02:50,639 Legalább udvariasan szúrnak hátba. 47 00:02:50,719 --> 00:02:51,960 Megállapodtunk. 48 00:02:52,039 --> 00:02:55,560 - Gratulálok egy újabb évadhoz! - Nagyszerű. 49 00:02:55,639 --> 00:02:56,639 Ezzel már mennyi is? 50 00:02:56,719 --> 00:02:57,719 Ez a 40. szezonod. 51 00:02:57,800 --> 00:02:58,719 Igazán remek lenne. 52 00:02:59,639 --> 00:03:02,280 - Atya ég, biztosan... - Kéne a napi diszpó. 53 00:03:02,360 --> 00:03:03,639 Igen. Kétségkívül igazad van. 54 00:03:03,719 --> 00:03:07,520 És ne gondold, hogy nem vagyunk hálásak. Azok vagyunk. 55 00:03:08,120 --> 00:03:10,400 Milyen ajándék jár egy ilyen jubileumért? 56 00:03:10,479 --> 00:03:13,360 Bizonyára valami drága dolgot kapok tőled. 57 00:03:13,439 --> 00:03:16,080 - A 40. évforduló a rubint. - Rubint. 58 00:03:16,159 --> 00:03:17,319 Írd csak alá. 59 00:03:17,400 --> 00:03:20,240 Jó, az asszisztensem majd intéz neked egy doboz bonbont. 60 00:03:20,319 --> 00:03:21,479 A szokásos őszinte szívvel. 61 00:03:21,560 --> 00:03:25,159 Nicky, küldenél egy másolatot az asszisztensemnek? 62 00:03:25,240 --> 00:03:26,400 Régi motoros vagy már. 63 00:03:26,479 --> 00:03:30,680 A keserű tea és az áporodott cigarettafüst szaga... 64 00:03:30,759 --> 00:03:32,240 Mint mindig. 65 00:03:32,319 --> 00:03:34,080 Később találkozunk! 66 00:03:37,000 --> 00:03:39,599 40 év, elképesztő, Jonathan. 67 00:03:39,680 --> 00:03:42,960 Még biztos pelenkás voltál, amikor én már a 20-as éveimet tapostam. 68 00:03:43,039 --> 00:03:45,120 De most nem állhatunk le. 69 00:03:45,199 --> 00:03:48,039 Kész vicc lenne, ha most előznének be az átkozott amerikaiak. 70 00:03:48,120 --> 00:03:50,280 Tudod, mi találtunk fel a kvízműsorokat. 71 00:03:50,360 --> 00:03:51,759 - Valóban? - Bizony. 72 00:03:52,280 --> 00:03:54,159 Betűzőverseny. Abszolút rettenetes. 73 00:03:54,520 --> 00:03:55,520 Csak 15 perc. 74 00:03:55,599 --> 00:03:59,800 Élőben közvetítették a BBC stúdiójából 75 00:04:00,120 --> 00:04:04,439 Gallipoliból, 1938. május 1-jén. 76 00:04:04,520 --> 00:04:07,520 Öltözz át nyugodtan! 77 00:04:55,879 --> 00:04:56,879 Jó estét, Mr. Robbins. 78 00:04:56,959 --> 00:04:59,000 Itt az időbeosztása és a holnapi diszpó. 79 00:04:59,079 --> 00:05:03,680 Szervezze meg, hogy találkozni tudjak Henry O'Connorral. 80 00:05:03,759 --> 00:05:07,079 Régi barátom, ezer éve hívogat. 81 00:05:07,160 --> 00:05:11,040 A következő hónap végén már lesz hely a naptárjában. 82 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Tényleg? 83 00:05:12,199 --> 00:05:13,120 És addig? 84 00:05:16,360 --> 00:05:19,759 Mit szólna, ha meginnánk egy üveg bort? 85 00:05:19,839 --> 00:05:20,920 '76-os, Moldovából. 86 00:05:21,000 --> 00:05:23,399 Remekül hangzik, de haza kell mennem, Sasha vár. 87 00:05:23,480 --> 00:05:27,000 Ilyen késő este tényleg borzalmasan nehéz az ikrekkel. 88 00:05:27,079 --> 00:05:29,680 Rendes ember maga, Benjamin. 89 00:05:29,759 --> 00:05:32,279 Az étkezőasztalon van egy doboz rajongói levél. 90 00:05:32,360 --> 00:05:34,920 Átfutottam őket, és kirostáltam a nem megfelelőket. 91 00:05:35,000 --> 00:05:37,639 Miért írnak nekem még mindig? 92 00:05:37,720 --> 00:05:44,519 Mivel vannak rajongói, vannak rajongói levelek is. 93 00:05:44,600 --> 00:05:45,600 Tényleg hihetetlen. 94 00:05:45,680 --> 00:05:48,600 Bárcsak tudnák, hogy maga milyen egy goromba fráter valójában. 95 00:05:48,680 --> 00:05:51,720 Nem azért fizetem, hogy humorizáljon, tűnés innen! 96 00:05:51,800 --> 00:05:53,680 Holnap találkozunk. 97 00:05:53,759 --> 00:05:55,279 - Rendben. - Jó éjt! 98 00:06:40,120 --> 00:06:42,319 Mind szemétre való. 99 00:06:42,399 --> 00:06:43,800 Nagyon vicces, Benjamin. 100 00:06:48,399 --> 00:06:52,199 Hát akkor, egészségemre! 101 00:06:52,279 --> 00:06:57,000 És viszontlátásra a Nyertes Percek következő adásában. 102 00:06:57,079 --> 00:06:58,319 Köszönöm, viszlát! 103 00:06:58,399 --> 00:06:59,600 A viszontlátásra! 104 00:07:39,720 --> 00:07:41,199 Atya ég! Csak nem kísértetet látok? 105 00:07:42,120 --> 00:07:44,360 - Szia, Nick. - Jó látni téged, öregem. 106 00:07:44,439 --> 00:07:46,319 - Már ezer éve. - Úgy ám. 107 00:07:46,399 --> 00:07:47,879 - Rengeteg a munka. - Az jó. 108 00:07:47,959 --> 00:07:49,000 Mit adhatok? 109 00:07:52,279 --> 00:07:56,000 Félreraktam neked egy üveggel. 110 00:07:56,079 --> 00:07:57,959 Ott vannak a többiek, hozom az üveget. 111 00:07:58,040 --> 00:07:59,079 Remek! 112 00:08:03,600 --> 00:08:05,240 - Uraim! - Szia, Johnny. 113 00:08:05,639 --> 00:08:07,759 Nincs sok időm, vissza kell mennem a városba. 114 00:08:07,839 --> 00:08:09,160 Jó, jó, persze. 115 00:08:09,240 --> 00:08:12,319 Ilyen a hírességek élete. 116 00:08:12,399 --> 00:08:13,519 Hol van Henry? 117 00:08:13,600 --> 00:08:18,079 Csak nem megint a takarítónő után kajtat? 118 00:08:18,160 --> 00:08:19,879 Henry meghalt. 119 00:08:19,959 --> 00:08:21,920 Badarság. 120 00:08:22,000 --> 00:08:23,680 Ez még viccnek is rossz, Michael. 121 00:08:23,759 --> 00:08:24,839 Pedig igaz, Johnny. 122 00:08:32,480 --> 00:08:34,039 - Mi történt? - Rákos volt. 123 00:08:34,120 --> 00:08:35,320 Nem lehetett műteni. 124 00:08:35,399 --> 00:08:37,639 Nagyon gyorsan zajlott az egész. 125 00:08:37,720 --> 00:08:40,360 Többször is próbált téged hívni. 126 00:08:40,440 --> 00:08:42,240 Saját maga akarta elmondani. 127 00:08:45,159 --> 00:08:46,799 Mikor lesz a temetés? 128 00:08:46,879 --> 00:08:49,480 Már megvolt a múlt héten. 129 00:08:49,559 --> 00:08:51,759 Ezért hívtunk annyiszor. 130 00:08:51,840 --> 00:08:53,639 Sosem hívtál vissza. 131 00:08:55,799 --> 00:08:58,440 Hagyhattatok volna üzenetet, hogy mi a helyzet. 132 00:08:58,519 --> 00:09:02,559 50 éve ismerted a fickót, 133 00:09:02,639 --> 00:09:06,679 nem tűnt megfelelőnek egy üzenetben közölni a dolgot. 134 00:09:06,759 --> 00:09:07,679 Tessék. 135 00:09:10,240 --> 00:09:13,480 Ezek szerint elmondták, mi van Henryvel. 136 00:09:13,559 --> 00:09:19,240 Francba. Mindenkinek lejár egyszer az ideje. 137 00:09:24,440 --> 00:09:29,159 Biztos van valami ennél fontosabb dolgod is. 138 00:09:29,240 --> 00:09:31,360 Csak el akartuk mondani, mi a helyzet. 139 00:09:34,360 --> 00:09:37,080 Hagyjuk, hogy átgondold. 140 00:09:37,159 --> 00:09:38,360 Sajnálom. 141 00:09:38,440 --> 00:09:40,600 Te is tudod. 142 00:09:40,679 --> 00:09:42,159 Ja. Ne játsszuk meg magunkat. 143 00:09:43,240 --> 00:09:45,399 Évek óta nem viselkedtél már barátként. 144 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 Ne légy nevetséges. 145 00:09:46,559 --> 00:09:50,639 A barátok nem évente egyszer találkoznak, sajnálatból. 146 00:09:52,279 --> 00:09:55,600 Volt, amikor senki másra nem számíthattál. 147 00:09:55,679 --> 00:09:57,799 Emlékszel még? 148 00:09:57,879 --> 00:09:59,159 Mi akkor is ott voltunk. 149 00:09:59,240 --> 00:10:00,559 Mint egy család. Henry... 150 00:10:04,559 --> 00:10:06,320 Henry családtag volt. 151 00:10:10,039 --> 00:10:12,519 El kéne menned a sírjához. 152 00:10:12,600 --> 00:10:15,200 A Mindenszentek templománál van. 153 00:10:15,279 --> 00:10:17,480 Leróni a kegyeleted. 154 00:10:17,559 --> 00:10:20,519 Tiszteld meg ezzel, ha már minket nem tisztelsz. 155 00:10:20,600 --> 00:10:22,720 David. 156 00:10:22,799 --> 00:10:25,039 Michael. 157 00:10:25,120 --> 00:10:26,480 Viszlát, Joe. 158 00:10:32,919 --> 00:10:35,240 Elrakjam későbbre az üveget? 159 00:10:35,320 --> 00:10:36,440 Nem, hozd csak ide. 160 00:10:39,200 --> 00:10:40,120 Megiszom. 161 00:11:15,840 --> 00:11:19,480 Szóval ide kerültél. 162 00:11:19,559 --> 00:11:23,159 Legalább szép hely. 163 00:11:34,960 --> 00:11:37,200 Lemaradtam a temetésedről. 164 00:11:37,279 --> 00:11:39,720 Így kimondva még rosszabbul hangzik. 165 00:12:05,720 --> 00:12:06,639 Mr. Robbins. 166 00:12:09,559 --> 00:12:12,360 Mr. Robbins? 167 00:12:12,440 --> 00:12:14,879 Öt perc múlva kezdünk. 168 00:12:14,960 --> 00:12:16,279 Rendben. 169 00:12:16,360 --> 00:12:20,559 Tartsanak velünk a Nyertes Percek következő adásában is! 170 00:13:18,679 --> 00:13:21,039 Nem is emlékszem, mikor borított ki 171 00:13:21,120 --> 00:13:24,879 ennyire utoljára valami. 172 00:13:24,960 --> 00:13:26,360 Meghalt a legjobb barátja. 173 00:13:28,519 --> 00:13:31,200 Nem gondoltam, hogy ennyire megvisel majd. 174 00:13:31,279 --> 00:13:34,039 Senki nem akar meghalni. 175 00:13:34,120 --> 00:13:36,399 Ez nem olyasmi, amire várnak az emberek. 176 00:13:41,360 --> 00:13:43,559 Tényleg borzasztó barát voltam. 177 00:13:43,639 --> 00:13:46,320 Henry mesélte, hogy tavaly nem koccintottak a születésnapján, 178 00:13:46,399 --> 00:13:49,720 mert maga egy frissen megismert, kétszeresen elvált nőt döngetett éppen. 179 00:13:49,799 --> 00:13:52,279 A rohadt életbe. Így kimondva még rosszabbul hangzik. 180 00:13:56,080 --> 00:14:01,919 Attól tartok, szembesülnöm kell a halandósággal, 181 00:14:02,000 --> 00:14:07,559 és át kell gondolnom mindent. 182 00:14:07,639 --> 00:14:10,600 Ez az életem dióhéjban. 183 00:14:10,679 --> 00:14:12,240 Vajon úgy életem, ahogy kellett? 184 00:14:14,360 --> 00:14:16,200 Milyen örökséget hagyok hátra. 185 00:14:18,039 --> 00:14:20,039 Úgy érzi, hogy elpazarolta az életét? 186 00:14:23,000 --> 00:14:24,799 Miért kérdezi ezt? 187 00:14:24,879 --> 00:14:27,720 A legtöbben így érzik ennél a pultnál ülve. 188 00:14:27,799 --> 00:14:30,000 Tudja, nekem mindent elmondanak. 189 00:14:30,080 --> 00:14:33,039 A csapos és a vendég szent találkozása. 190 00:14:33,120 --> 00:14:37,039 A bizalmas beszélgetés során létrejött kötelék. 191 00:14:37,120 --> 00:14:38,279 Valahogy úgy, igen. 192 00:14:38,360 --> 00:14:40,200 Tehát bizalmas. 193 00:14:40,279 --> 00:14:41,559 Igen. 194 00:14:41,639 --> 00:14:46,519 Elkezdtem megkérdőjelezni olyan dolgokat, amit azelőtt nem. 195 00:14:46,600 --> 00:14:49,720 Johnny, magának nagyszerű élete volt. Gazdag. 196 00:14:50,120 --> 00:14:52,120 Híres. Mit akar még? 197 00:14:53,440 --> 00:14:54,600 Vetélkedőműsort vezetek. 198 00:14:54,679 --> 00:14:56,559 Rengeteg embert szórakoztat. 199 00:14:56,639 --> 00:14:59,000 Szórakoztatja őket, és maga nélkül... 200 00:14:59,080 --> 00:15:01,320 Eggyel kevesebb vetélkedőműsor lenne. 201 00:15:06,159 --> 00:15:07,519 Nem is ezt akartam csinálni. 202 00:15:07,600 --> 00:15:08,799 Nem ez volt a tervem. 203 00:15:08,879 --> 00:15:15,600 Csak valahogy így alakult, sok évvel ezelőtt. 204 00:15:15,679 --> 00:15:16,679 Színitanodába jártam. 205 00:15:16,759 --> 00:15:18,799 Mind oda jártunk, David és Michael is. 206 00:15:21,480 --> 00:15:27,240 Arról álmodtunk, hogy Shakespeare-t játszunk és turnéra megyünk. 207 00:15:27,320 --> 00:15:30,679 Csak annyit mondok, amit az apám mondott mindig. 208 00:15:30,759 --> 00:15:33,840 Ha nem vagy boldog, játszd meg magad, 209 00:15:33,919 --> 00:15:37,120 mert a nyomorult flótások hamar öregszenek. 210 00:15:37,200 --> 00:15:39,519 Ez nem igazán lelkesítő. 211 00:15:39,600 --> 00:15:41,679 Egész életét a pult mögött töltötte. 212 00:15:41,759 --> 00:15:43,000 Mégis, mit várt? 213 00:15:51,039 --> 00:15:52,360 Adjon még egyet! 214 00:16:11,759 --> 00:16:15,840 Kedves Mr. Robbins! Én vagyok a legnagyobb rajongója. 215 00:16:15,919 --> 00:16:18,120 Fogalma sincs, hogy mit jelent Ön nekem. 216 00:16:18,200 --> 00:16:22,320 Még az én koromban is ösztönző számomra a személye. 217 00:16:25,000 --> 00:16:26,559 Bizonyára nagyon elfoglalt, 218 00:16:26,639 --> 00:16:30,679 de ha egyszer Washingtonban jár, kérem, látogasson meg. 219 00:16:30,759 --> 00:16:34,279 Igazán sokat jelentene nekem. 220 00:16:34,360 --> 00:16:36,039 Szeretettel: Alice. 221 00:16:43,200 --> 00:16:44,879 Jonathan. Vedd már fel, Jonathan! 222 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Láttátok Mr. Robbinst? 223 00:16:46,039 --> 00:16:47,600 Natasha, nem látta Mr. Robbinst? 224 00:16:47,679 --> 00:16:49,759 Srácok, nem láttátok Mr. Robbinst? 225 00:16:49,840 --> 00:16:51,080 Sonny! 226 00:16:51,159 --> 00:16:52,600 Mondd, hogy láttad Mr. Robbinst. 227 00:16:52,679 --> 00:16:53,840 Valaki! 228 00:16:53,919 --> 00:16:56,159 Hol... 229 00:17:04,000 --> 00:17:05,119 Tessék, Spencer! 230 00:17:05,200 --> 00:17:06,839 Jonathan, az egész város téged keres. 231 00:17:06,920 --> 00:17:09,039 Egy óra múlva jelenésed van élőben a stúdióban. 232 00:17:09,119 --> 00:17:13,799 Azon tűnődtem, hogy talán nem vagyok olyan elégedett, mint gondoltam. 233 00:17:13,880 --> 00:17:14,960 Elégedett? Hogy érted? 234 00:17:15,039 --> 00:17:16,480 Gondoltál már arra, hogy jól 235 00:17:16,559 --> 00:17:19,000 elvoltál abban a hitben, hogy az élet tökéletes, 236 00:17:19,079 --> 00:17:22,960 és az emlékeid mégis mást mondtak? 237 00:17:23,039 --> 00:17:25,200 Hogy talán elszalasztottál valamit? 238 00:17:25,279 --> 00:17:27,759 Drága Johnny, amikor apám átadta nekem a cégét, 239 00:17:27,839 --> 00:17:31,039 nem azzal tette, hogy legyenek elégedettek az ügyfeleim. 240 00:17:31,119 --> 00:17:33,960 Hanem azzal, hogy keressenek egy rakás pénzt. 241 00:17:34,039 --> 00:17:36,920 Most írtál alá egy komoly szerződést. 242 00:17:37,000 --> 00:17:38,119 Ez a 40. éved. 243 00:17:38,200 --> 00:17:39,720 A világon a legkönnyebb munka. 244 00:17:39,799 --> 00:17:43,440 Felmész a pódiumra, mosolyogsz és elmondasz pár silány viccet. 245 00:17:43,519 --> 00:17:44,519 És dől a pénz. 246 00:17:44,599 --> 00:17:47,319 Kaptam egy levelet egy kislánytól. 247 00:17:47,400 --> 00:17:49,119 - Azt írta, hogy ösztönzöm. - Ez remek. 248 00:17:49,599 --> 00:17:52,279 Mind szeretnénk ösztönzően hatni a jövő generációkra. 249 00:17:52,359 --> 00:17:56,960 Másként kezdtem látni néhány dolgot. 250 00:17:57,039 --> 00:17:59,559 Nem tetszik ez nekem. 251 00:17:59,640 --> 00:18:01,319 Ahogy mondom. Az ügynököm vagy. 252 00:18:01,400 --> 00:18:04,880 Többet keresel rajtam, mint amennyit megérdemelsz, szóval figyelnél egy percre? 253 00:18:04,960 --> 00:18:09,359 Ha ösztönzően hatok erre a kislányra, tudom kell, miért. 254 00:18:09,440 --> 00:18:12,559 Tudom kell, mi olyat tettem az életben, 255 00:18:12,640 --> 00:18:16,480 ami miatt meg kellett ezt írnia nekem. 256 00:18:16,559 --> 00:18:17,799 Megnyugodna a lelkiismeretem, 257 00:18:17,880 --> 00:18:20,880 ha tudnám, hogy nagyszerű dolgokat 258 00:18:20,960 --> 00:18:23,720 vitt véghez valaki, akire gyerekként hatottam. 259 00:18:23,799 --> 00:18:24,759 - Jonathan. - Mr. Robbins. 260 00:18:25,440 --> 00:18:26,759 Be kell fejeznie a hívást. 261 00:18:26,839 --> 00:18:28,519 Hamarosan felszállunk. 262 00:18:28,599 --> 00:18:30,799 Kérem, kapcsolja be az övét. 263 00:18:30,880 --> 00:18:32,519 - Rendben. - Egy repülőgépen vagy? 264 00:18:32,599 --> 00:18:34,160 Később megbeszéljük, Spencer. 265 00:18:34,240 --> 00:18:35,920 Johnny. Jonathan! 266 00:19:22,480 --> 00:19:24,680 Francba. 267 00:19:24,759 --> 00:19:26,240 Üdv Amerikában! 268 00:19:50,599 --> 00:19:51,519 Jó napot! 269 00:20:02,799 --> 00:20:04,640 Hahó! 270 00:20:04,720 --> 00:20:05,839 Igen, elnézést. 271 00:20:05,920 --> 00:20:09,839 Csak befejeztem Heraldot. 272 00:20:09,920 --> 00:20:11,559 - Miben segíthetek? - Na végre. 273 00:20:12,240 --> 00:20:14,279 Bejelentkeznék, Joseph Ray. 274 00:20:14,359 --> 00:20:16,039 Milyen érdekes hangja van. 275 00:20:16,119 --> 00:20:18,000 Kanadából való? 276 00:20:18,079 --> 00:20:19,039 Határozottan nem. 277 00:20:21,599 --> 00:20:23,839 Várjon csak! 278 00:20:23,920 --> 00:20:26,519 Maga híres? 279 00:20:26,599 --> 00:20:27,720 Ne szóljon senkinek. 280 00:20:27,799 --> 00:20:30,920 A Downtown Abbey-ben játszik, ugye? 281 00:20:31,000 --> 00:20:32,319 Nem, attól tartok nem. 282 00:20:34,039 --> 00:20:36,319 Pedig esküdni mertem volna. 283 00:20:36,400 --> 00:20:38,440 - Imádom azt a sorozatot. - Valóban kitűnő sorozat. 284 00:20:38,839 --> 00:20:40,200 Az bizony. 285 00:20:43,480 --> 00:20:44,920 Tehát a bejelentkezés. 286 00:20:45,000 --> 00:20:46,599 Joseph Ray. 287 00:20:46,680 --> 00:20:48,279 Igen. Meg is van. 288 00:20:48,359 --> 00:20:50,920 Joseph Ray, magáé az egyetlen dupla ágyas szoba. 289 00:20:51,000 --> 00:20:53,079 És nézzük csak, meddig is marad... 290 00:20:53,160 --> 00:20:55,519 Ez furcsa. 291 00:20:55,599 --> 00:20:58,519 Azt írja, elfelejtette megadni a kijelentkezés napját. 292 00:20:58,599 --> 00:21:00,319 Nem felejtettem el. 293 00:21:00,400 --> 00:21:02,039 - Csak még nem tudom. - Elnézést. 294 00:21:02,640 --> 00:21:04,759 Annyira érdekes a hangja. 295 00:21:04,839 --> 00:21:09,799 Olyan, mintha az angol királynővel teáznék. 296 00:21:09,880 --> 00:21:11,720 Egy hét. Legyen egy hét. 297 00:21:11,799 --> 00:21:15,319 Egy hetet előre ki kell fizetnie. 298 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 Nem gond. 299 00:21:16,480 --> 00:21:17,400 Készpénzben. 300 00:21:19,559 --> 00:21:21,240 - Nem gond. - Éjszakánként 35 dollár. 301 00:21:22,960 --> 00:21:25,519 Hét... 35 és hét. 302 00:21:25,599 --> 00:21:27,519 35-ször... 270 dollár. 303 00:21:27,599 --> 00:21:30,480 Az 140 dollár. 304 00:21:30,559 --> 00:21:32,839 Akkor az négy... 40... 305 00:21:33,960 --> 00:21:36,319 250 dollár biztosan fedezi. 306 00:21:36,839 --> 00:21:38,279 Oké. Akkor legyen annyi. 307 00:21:39,799 --> 00:21:40,880 Jól van, Mr. Ray. 308 00:21:40,960 --> 00:21:43,680 - Már csak egy igazolványt kérek. - Igen, természetesen. 309 00:21:45,279 --> 00:21:46,200 Egy pillanat. 310 00:21:48,720 --> 00:21:49,759 Tessék. 311 00:21:55,920 --> 00:22:01,599 Ez Jonathan Paul Robbins névre szól. 312 00:22:01,680 --> 00:22:03,960 A foglalás pedig más néven van. 313 00:22:04,039 --> 00:22:08,359 Gyakran használok álnevet, hogy védjem a magánéletem. 314 00:22:09,759 --> 00:22:16,160 Az álnévvel kevésbé kelt feltűnést az ember nyilvános helyeken. 315 00:22:16,240 --> 00:22:19,960 Ja, mert szerepel a Downtown Abbey-ben? 316 00:22:20,039 --> 00:22:21,160 Nagyszerű, remek. 317 00:22:21,240 --> 00:22:23,759 Így viszont nem tud bejelentkezni ezzel a foglalással, 318 00:22:23,839 --> 00:22:25,759 mert a nem egyezik a két név. 319 00:22:25,839 --> 00:22:28,160 - Ezt írja elő a céges szabályzat. - Rendben. 320 00:22:28,240 --> 00:22:30,559 Hagyjuk a Ray névre szóló foglalást, 321 00:22:30,640 --> 00:22:33,680 írja át a foglalást az én nevemre. 322 00:22:35,400 --> 00:22:38,200 Szinte elalszik az ember a hangját hallgatva. 323 00:22:38,279 --> 00:22:39,319 Szokott felolvasni? 324 00:22:39,400 --> 00:22:41,960 Igazán nagyszerű lenne egy hangoskönyvet hallani öntől. 325 00:22:42,039 --> 00:22:46,240 Egyszerűen csak változtassuk meg a foglalást. 326 00:22:46,319 --> 00:22:48,359 Remek. Fel kell számítanom a lemondási díjat. 327 00:22:48,440 --> 00:22:50,200 24 órán belül mondta le. A szabályzat. 328 00:22:50,279 --> 00:22:53,000 Amit csak kell, hogy öt percen belül kapjak egy szobát. 329 00:22:53,079 --> 00:22:55,519 Nagyon hálás lennék. 330 00:22:55,599 --> 00:22:59,079 Oké, akkor a magáé lesz, nézzük csak, 331 00:23:00,880 --> 00:23:02,240 a hármas szoba. 332 00:23:02,319 --> 00:23:06,519 Tehát itt a szobakulcs, itt pedig a szobaszám. 333 00:23:06,599 --> 00:23:08,119 Egy egyszemélyes ággyal. 334 00:23:08,200 --> 00:23:13,799 A dupla ágyat már lefoglalta Joseph Ray. 335 00:23:13,880 --> 00:23:17,319 - Nagyon szépen köszönöm. - Jó. 336 00:23:17,640 --> 00:23:21,440 Segíthetek még valamiben? 337 00:23:21,519 --> 00:23:23,519 Ja, igen. Merre van a legközelebbi pub? 338 00:23:25,200 --> 00:23:26,240 Pub? 339 00:23:26,319 --> 00:23:28,519 Te jó ég. 340 00:23:28,599 --> 00:23:30,039 Egészségére. Igen. 341 00:23:30,119 --> 00:23:33,079 A bár nagyjából 10 percre van gyalog. 342 00:23:52,559 --> 00:23:53,480 A rohadt életbe. 343 00:23:56,400 --> 00:23:59,599 Az adóhivataltól jött? 344 00:23:59,680 --> 00:24:00,720 Csak egy italért. 345 00:24:04,440 --> 00:24:07,319 Na jó, és mit iszik? 346 00:24:07,400 --> 00:24:09,480 Stukkere gondolom nincs. 347 00:24:09,559 --> 00:24:11,960 Mi a fenét mondott? 348 00:24:12,039 --> 00:24:13,680 - Van valami gond? - Még nem tudom. 349 00:24:14,200 --> 00:24:16,279 - Van valami gond? - Nem akarok vitatkozni. 350 00:24:16,359 --> 00:24:17,680 Csak innék egyet. 351 00:24:17,759 --> 00:24:20,359 Rendel még ma, vagy az angol királyt játszva löki a rizsát? 352 00:24:20,960 --> 00:24:22,640 A lényegre tér, ez tetszik. 353 00:24:22,960 --> 00:24:25,880 Van ezen a vendéglátóhelyen valamilyen vörös bor? 354 00:24:25,960 --> 00:24:27,039 Bármilyen? 355 00:24:27,119 --> 00:24:29,599 Kaliforniai jó lesz. 356 00:24:29,680 --> 00:24:32,480 Egy pimasz kis pinot Paso Roblesből? 357 00:24:32,559 --> 00:24:36,240 Van egy doboz a hűtőben, de nem tudom, honnan hozzák. 358 00:24:36,319 --> 00:24:37,559 Akarja, hogy megnézzem? 359 00:24:37,640 --> 00:24:40,440 - Lesz egy gin tonik. - Rendben. 360 00:24:40,519 --> 00:24:41,599 Hé! 361 00:24:44,240 --> 00:24:45,960 Még dühös, hogy megnyertük a háborút? 362 00:24:46,039 --> 00:24:48,279 Ha a II. világháborúra gondol, épp ellenkezőleg. 363 00:24:48,359 --> 00:24:51,039 Nagyon is hálásak vagyunk a szövetségeseinknek. 364 00:24:52,920 --> 00:24:54,000 A függetlenségit. 365 00:24:54,079 --> 00:24:58,240 Billy, fogd be a szád, és ne kötekedj az új vendégemmel. 366 00:24:58,319 --> 00:24:59,680 Ő kötekedett veled először. 367 00:24:59,759 --> 00:25:03,799 Csak hallgass, és idd a sörödet. 368 00:25:03,880 --> 00:25:05,000 Köszönöm szépen. 369 00:25:05,079 --> 00:25:06,640 Jó messzire került hazulról. 370 00:25:06,720 --> 00:25:08,559 Lerobbant a kocsija, vagy ilyesmi? 371 00:25:08,640 --> 00:25:10,799 Ez bizonyára gyakran beválik. 372 00:25:10,880 --> 00:25:12,799 Tudja mit? Már vagy három perce itt van, 373 00:25:12,880 --> 00:25:15,759 és máris bemutatta, milyen nagy tehetsége van ahhoz, hogy 374 00:25:15,839 --> 00:25:17,480 mindenkit hülyébbnek tüntessen fel. 375 00:25:17,559 --> 00:25:21,240 Valami hiba csúszott a gépezetbe. 376 00:25:21,319 --> 00:25:22,480 Kezdjük elölről! 377 00:25:22,559 --> 00:25:25,519 A nevem Jonathan. 378 00:25:25,599 --> 00:25:26,799 Maga a csaposom. 379 00:25:26,880 --> 00:25:32,000 Mint olyan, különleges helyet foglal el a világegyetem rendszerében. 380 00:25:32,079 --> 00:25:33,799 Nagyon örvendek... 381 00:25:35,000 --> 00:25:36,160 Ruby. 382 00:25:36,240 --> 00:25:37,640 Ruby. 383 00:25:37,720 --> 00:25:38,839 Úgy hívják, hogy Ruby? 384 00:25:38,920 --> 00:25:40,640 Már ez is baj? 385 00:25:40,720 --> 00:25:43,240 Ironikus, csak ennyi. 386 00:25:43,319 --> 00:25:45,119 A rubint a 40. évforduló, csak ennyi. 387 00:25:47,720 --> 00:25:49,279 Nem fontos. 388 00:25:49,359 --> 00:25:54,480 Szóval, Ruby, régóta él itt? 389 00:25:54,559 --> 00:25:56,000 Egész életemben itt éltem. 390 00:25:56,079 --> 00:25:57,480 És, jól érzi itt magát? 391 00:25:57,559 --> 00:25:59,519 Körülnézett már alaposabban? 392 00:25:59,599 --> 00:26:01,759 Ez egy nemnek tűnik. 393 00:26:01,839 --> 00:26:02,960 Ez az otthonom. 394 00:26:03,039 --> 00:26:04,880 Ennyi. 395 00:26:04,960 --> 00:26:08,839 Gyakran ellentmondásosak az érzelmeink 396 00:26:08,920 --> 00:26:11,119 a szülővárosunkkal kapcsolatban. 397 00:26:13,000 --> 00:26:14,440 Mindig ez van. 398 00:26:14,519 --> 00:26:17,440 Gondolom odafent lakik az egyik villában a tóparton 399 00:26:17,519 --> 00:26:18,519 a kanyar fölött. 400 00:26:18,599 --> 00:26:23,880 Idejönnek a gazdag, seggfej turisták évente egy hétre. 401 00:26:23,960 --> 00:26:26,680 De maga jobbra kanyarodott, és itt kötött ki, a kanyarban. 402 00:26:26,759 --> 00:26:28,079 Balra kellett volna, 403 00:26:28,160 --> 00:26:29,720 és ott találta volna magát a többi 404 00:26:29,799 --> 00:26:33,599 aranyos kis turistával, akik szelfiket lőnek, IPA-t isznak 405 00:26:33,680 --> 00:26:38,240 ahelyett, hogy lejönnének a bárba a helyiekkel, akik 406 00:26:38,319 --> 00:26:39,440 egész évben itt rohadnak. 407 00:26:39,519 --> 00:26:44,000 Történetesen itt szálltam meg, az út menti motelben. 408 00:26:44,079 --> 00:26:47,160 Akkor jobb, ha keres egy másik utazási irodát. 409 00:26:47,240 --> 00:26:48,759 Ruby, hol vannak már a felesek? 410 00:26:48,839 --> 00:26:51,119 Hozom, csak kivártam, hogy nem hányod ki a beled 411 00:26:51,200 --> 00:26:53,359 ide a padlómra. 412 00:26:53,440 --> 00:26:54,359 Elbűvölő. 413 00:27:20,640 --> 00:27:23,359 Hihetetlen, hogy ott vagy. 414 00:27:23,440 --> 00:27:27,200 Ugye tudod, hogy most rákeresek a helyre? 415 00:27:27,279 --> 00:27:30,079 Rengeteg probléma van arrafelé. 416 00:27:30,160 --> 00:27:31,160 Például? 417 00:27:31,240 --> 00:27:32,759 Tikfák. 418 00:27:32,839 --> 00:27:33,880 Vérszomjas tikfák. 419 00:27:33,960 --> 00:27:36,119 Felfegyverzett republikánusokra számítottam. 420 00:27:36,200 --> 00:27:38,720 A lényeg az, hogy semmi okod nincs rá, hogy ott legyél. 421 00:27:38,799 --> 00:27:41,519 Legfeljebb néhány Davy Crockett jelent veszélyt, 422 00:27:41,599 --> 00:27:43,839 meg egy pár halott állat a falakon. 423 00:27:43,920 --> 00:27:45,759 Úr Isten. Bekerültél egy horrorfilmbe. 424 00:27:46,599 --> 00:27:47,599 Erről van szó, ugye? 425 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 Egyszer csak fel fognak hívni, 426 00:27:49,240 --> 00:27:53,000 hogy lefejezett valami telepes paraszt. 427 00:27:53,079 --> 00:27:54,079 Bizonyára örömmel hallod, 428 00:27:54,160 --> 00:27:57,599 hogy kibéreltem egy házat a város előkelőbb részén. 429 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Benjamin találta. 430 00:27:58,960 --> 00:28:01,440 Kellemesnek tűnik. 431 00:28:01,519 --> 00:28:02,599 Egy házat? 432 00:28:02,680 --> 00:28:04,279 - Tehát maradsz? - Igen. 433 00:28:04,599 --> 00:28:07,000 Alkotói szabadságra megyek. 434 00:28:07,079 --> 00:28:08,480 Most már író is lettél? 435 00:28:08,559 --> 00:28:11,319 Ahhoz nem kell írónak lenni. 436 00:28:11,400 --> 00:28:13,799 Akár írsz, akár nem, csak gyere vissza. 437 00:28:13,880 --> 00:28:16,599 Ez nem fog tetszeni a csatornának. 438 00:28:16,680 --> 00:28:19,200 Ugyan, kérlek! 40 évig kerestem nekik pénzt. 439 00:28:19,279 --> 00:28:21,920 Ez a legkevesebb, amit megtehetnek. 440 00:28:22,000 --> 00:28:23,440 Mennem kell, jó? 441 00:28:24,039 --> 00:28:25,039 Jonathan. 442 00:28:25,119 --> 00:28:28,359 Ne kelljen érted küldenem valakit Amerikába, hogy hazahozzon! 443 00:28:28,440 --> 00:28:30,440 Spencer, szakadozik a vonal. 444 00:28:34,480 --> 00:28:35,759 Hozza az egész üveget! 445 00:28:39,160 --> 00:28:40,640 Csodálatos. 446 00:28:40,720 --> 00:28:41,799 Valóban. 447 00:28:41,880 --> 00:28:43,599 Építészeti remek. Teszik a sok fém. 448 00:28:44,079 --> 00:28:45,920 Valóban csodás. 449 00:28:46,000 --> 00:28:47,240 Hála Istennek. 450 00:28:47,319 --> 00:28:49,119 Itt is van a szerződés. 451 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 Csak írja alá a pontozott vonalon. 452 00:28:53,039 --> 00:28:54,559 Semmi gond. 453 00:28:54,640 --> 00:28:56,079 Csak írja alá itt! 454 00:28:56,160 --> 00:28:57,599 Itt, ezen a vonalon. 455 00:28:59,440 --> 00:29:00,359 Itt. 456 00:29:22,359 --> 00:29:24,640 Itt vannak a Mások. 457 00:29:24,720 --> 00:29:26,200 Menjetek be a kéróba, intézem. 458 00:29:27,279 --> 00:29:29,079 Csá, öreg, jó a csukája. 459 00:29:29,160 --> 00:29:30,920 Igen, szerintem is jól néz ki. 460 00:29:31,000 --> 00:29:32,839 - Azt hittem, turnéznak. - Igen, úgy volt. 461 00:29:32,920 --> 00:29:33,960 Tökre turnéztunk. 462 00:29:34,039 --> 00:29:38,400 Aztán Reginald megtudta, hogy megette a macskáját egy prérifarkas. 463 00:29:38,480 --> 00:29:40,519 - Ez az új bérlő? - Igen, én lennék. 464 00:29:41,880 --> 00:29:44,480 Hú, öreg, úgy beszél, mint James Bond! 465 00:29:44,559 --> 00:29:46,200 Ez nagyon vagány. 466 00:29:46,279 --> 00:29:47,319 Köszönöm. 467 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 Gondolom. 468 00:29:48,480 --> 00:29:49,799 Dennis Wade vagyok. 469 00:29:49,880 --> 00:29:52,039 De a legtöbben úgy ismernek, hogy Tiny Hammer. 470 00:29:52,119 --> 00:29:53,720 Talán már hallott rólam. 471 00:29:53,799 --> 00:29:55,640 Nyári Hammer? 472 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Tiny Hammer, yo. 473 00:29:57,119 --> 00:29:58,119 Ja. 474 00:29:58,200 --> 00:30:00,000 Én vagyok az új főbérlő. 475 00:30:01,839 --> 00:30:04,200 Tessék, egy házavató ajándék. 476 00:30:04,279 --> 00:30:06,240 A múlt héten vettük fel. Még meleg, vigyázzon! 477 00:30:06,640 --> 00:30:10,240 Tiny Hammer a csúcson Amerikában. 478 00:30:10,319 --> 00:30:11,319 Inspiráló. 479 00:30:11,400 --> 00:30:13,480 Na, erről beszélek öreg! 480 00:30:13,559 --> 00:30:14,559 Birmingham bandája. 481 00:30:14,640 --> 00:30:15,960 Öreg, imádom azt a sorozatot. 482 00:30:16,039 --> 00:30:17,559 - Látta a sorozatot? - Nem láttam. 483 00:30:18,160 --> 00:30:20,279 Muszáj megnéznie, öregem. 484 00:30:20,359 --> 00:30:22,240 Ír gengszterekről szól. 485 00:30:22,559 --> 00:30:23,599 Nem rossz akcentus. 486 00:30:23,680 --> 00:30:25,559 Mit gondol? 487 00:30:25,640 --> 00:30:27,799 Na mindegy. Amanda, innen már átveszem. 488 00:30:28,759 --> 00:30:30,440 Nincs visszatérítés, sem csere. 489 00:30:30,519 --> 00:30:31,519 Itt a kulcs. 490 00:30:31,599 --> 00:30:32,920 Sok szerencsét! 491 00:30:33,000 --> 00:30:34,039 Nem lesz semmi gond. 492 00:30:34,119 --> 00:30:36,480 Majd én vigyázok rá. 493 00:30:36,559 --> 00:30:38,720 Gyerünk, bébi! 494 00:30:38,799 --> 00:30:40,640 Otthon, édes otthon! Na, jó. 495 00:30:41,119 --> 00:30:42,880 Mi casa es su casa. 496 00:30:44,240 --> 00:30:46,400 Jöjjön csak! Két hálószobám van, 497 00:30:46,480 --> 00:30:49,759 mert néha nem tudom eldönteni, hogy melyikben aludjak. 498 00:30:49,839 --> 00:30:51,839 Hé, a túl sok pénz átka, mi? 499 00:30:51,920 --> 00:30:53,680 Jöjjön! Szerény személyem mesterművei. 500 00:30:55,359 --> 00:30:56,359 Időtlen műalkotások. 501 00:30:56,440 --> 00:30:58,359 Ez itt a tűz, ez az angyal. 502 00:30:58,440 --> 00:31:01,000 Itt egy kis szauna, a stúdió. 503 00:31:01,079 --> 00:31:03,240 Itt van a pánikszoba, mert sosem lehet tudni. 504 00:31:03,319 --> 00:31:04,880 Őrült világban élünk, nem igaz? 505 00:31:04,960 --> 00:31:07,240 Maga pedig odafent lesz. Zsír? 506 00:31:07,839 --> 00:31:09,599 Ez a szülei háza? 507 00:31:09,680 --> 00:31:11,960 Ja, öreg, dehogy. Ez az én pecóm. Itt lakok. 508 00:31:12,039 --> 00:31:15,759 Mondjuk télen inkább elhúzok délre, a szigetekre. Utálom a havat. 509 00:31:15,839 --> 00:31:19,680 Nagyon szép ház egy maga korabelinek. 510 00:31:19,759 --> 00:31:21,680 Kösz, öreg, nagyra értékelem. 511 00:31:21,759 --> 00:31:23,519 Na most, itt a konyha. 512 00:31:23,599 --> 00:31:26,440 Nyugodtan vegyen bármit a hűtőből. 513 00:31:26,519 --> 00:31:28,640 Bármit. 514 00:31:28,720 --> 00:31:30,640 Yo. 515 00:31:30,720 --> 00:31:32,799 Tetszik, öreg, mi? 516 00:31:32,880 --> 00:31:34,079 Hát igen, a kilátás. 517 00:31:36,319 --> 00:31:38,599 Csá, Svetlana! 518 00:31:38,680 --> 00:31:40,240 Hé, bébi, gyerek csak ide! 519 00:31:40,319 --> 00:31:42,559 Ez a nejem Oroszországból. 520 00:31:42,640 --> 00:31:44,480 Ő az új albérlőnk. 521 00:31:46,839 --> 00:31:48,319 Tegnap adtam fel a hirdetést. 522 00:31:48,400 --> 00:31:50,240 És már itt is a főnök, az új barátunk. 523 00:31:50,319 --> 00:31:52,160 Jelen állás szerint inkább csak egy ismerős. 524 00:31:52,240 --> 00:31:56,519 Képzelje, ősidők óta kelet-európainak hívtam. 525 00:31:56,599 --> 00:32:01,039 Aztán szólt, hogy Oroszország Ázsiában van. 526 00:32:01,400 --> 00:32:02,640 Hát nem dobja el az agyát? 527 00:32:02,720 --> 00:32:06,079 Öcsém, ázsiai a csaj. 528 00:32:06,400 --> 00:32:09,440 Na mindegy. Svetlana, ő itt... Várjunk csak. 529 00:32:09,519 --> 00:32:11,240 Mit is mondott, hogy hívják? 530 00:32:11,319 --> 00:32:12,240 Jonathan Robbins. 531 00:32:14,319 --> 00:32:16,000 Örvendek. 532 00:32:21,039 --> 00:32:22,880 Svetlana. 533 00:32:22,960 --> 00:32:25,279 Svetlana. 534 00:32:25,359 --> 00:32:27,599 Mit művelsz? 535 00:32:27,680 --> 00:32:28,599 Üdvözlöm. 536 00:32:29,279 --> 00:32:31,680 Az úr vendégségbe jött, nem egy póni a vásárból. 537 00:32:31,759 --> 00:32:35,400 Nem vagy bulis, Dennis. 538 00:32:35,480 --> 00:32:38,039 Jonathan, iszik valamit? 539 00:32:38,119 --> 00:32:40,559 Az Isten szerelmére, hát persze. 540 00:32:40,640 --> 00:32:42,519 Csapos voltam Oroszországban. 541 00:32:42,599 --> 00:32:44,640 Készítek valami különlegeset. 542 00:32:50,519 --> 00:32:52,759 Tudom, sajnálom. 543 00:32:52,839 --> 00:32:56,519 Csak volt ez az egész a macskával. 544 00:32:56,599 --> 00:32:58,640 Majd hozom a kis kalapácsom. 545 00:33:08,839 --> 00:33:10,319 Ja, öreg. 546 00:33:10,400 --> 00:33:12,880 Pár hete érkezett a csaj. 547 00:33:12,960 --> 00:33:13,960 A negyedik nejem. 548 00:33:14,039 --> 00:33:17,000 - Az elég soknak tűnik. - Dehogy. 549 00:33:17,440 --> 00:33:20,440 Olyan fél évig bírják kábé, 550 00:33:20,519 --> 00:33:23,559 mielőtt lelépnek a zöld kártyájukkal. 551 00:33:23,640 --> 00:33:27,079 De Svetlana más. 552 00:33:27,160 --> 00:33:29,039 Azt hiszem, belezúgtam. 553 00:33:29,720 --> 00:33:31,599 Tisztára fitnesz-őrült, öreg. Állandóan fut. 554 00:33:31,680 --> 00:33:34,200 Figyel rá, hogy formában legyek, meg minden. 555 00:33:34,279 --> 00:33:39,079 Tudta, hogy aranyérmes futó volt Ázsiában? 556 00:33:39,160 --> 00:33:40,559 Oroszországban. 557 00:33:40,640 --> 00:33:43,480 Azt hittem, csapos volt. 558 00:33:43,559 --> 00:33:45,400 Hát, főnök, sok minden volt. 559 00:33:46,480 --> 00:33:49,240 Csak mondom, hogy felőlünk egy pisszenést se fog hallani. 560 00:33:49,319 --> 00:33:52,160 Tegyen úgy, mintha itt se lennénk. 561 00:33:52,240 --> 00:33:53,319 De ha kell valami, 562 00:33:53,400 --> 00:33:55,799 kopogjon csak be a hálószobaajtón. 563 00:33:55,880 --> 00:33:57,759 - Rendicsek? - Majd meglátom. 564 00:33:58,480 --> 00:34:00,400 Jól van. 565 00:34:01,200 --> 00:34:05,319 Tudom, hogy még új itt, de a srácokkal ellövünk 566 00:34:05,400 --> 00:34:07,880 egy bazi nagy rakétát és ázunk a medencében, 567 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 mint a teknősök. 568 00:34:09,039 --> 00:34:13,039 Ha akar, csatlakozhat. 569 00:34:13,119 --> 00:34:14,400 Nem, köszönöm. 570 00:34:14,480 --> 00:34:15,719 Tuti? 571 00:34:15,800 --> 00:34:16,960 Jól van, főnök. 572 00:35:30,159 --> 00:35:31,920 Most már kémkedik is utánam? 573 00:35:32,599 --> 00:35:34,320 Bocsánat. 574 00:35:34,960 --> 00:35:36,400 Maga itt lakik. 575 00:35:36,480 --> 00:35:37,760 Itt. 576 00:35:37,840 --> 00:35:41,360 Csak nem tűnt olyan anyatípusnak. 577 00:35:44,960 --> 00:35:45,960 Bocsánatot kérek. 578 00:35:46,039 --> 00:35:47,719 Nem válogattam meg a szavaimat. 579 00:35:50,719 --> 00:35:53,840 Nem mennek ma túl jól a dolgok. 580 00:35:53,920 --> 00:35:55,039 Nagyon érdekes. 581 00:35:57,840 --> 00:35:59,760 És, miben segíthetek? 582 00:36:00,280 --> 00:36:05,639 Kaptam egy levelet, és eljöttem, 583 00:36:05,719 --> 00:36:08,320 hogy találkozzam a kislánnyal, aki írta. 584 00:36:10,480 --> 00:36:11,400 Kislánnyal? 585 00:36:13,960 --> 00:36:15,000 Hadd nézzem! 586 00:36:22,159 --> 00:36:25,199 A rohadt életbe. 587 00:36:25,280 --> 00:36:28,239 Ruby? Kivel cseverészel ott az ajtóban? 588 00:36:29,719 --> 00:36:30,840 Téged keresnek. 589 00:36:37,360 --> 00:36:38,800 Tényleg maga az? 590 00:36:42,679 --> 00:36:45,079 Itt valami tévedés történt. 591 00:36:45,159 --> 00:36:46,280 Tényleg maga az. 592 00:36:46,360 --> 00:36:49,079 Mr. Robbins az én ajtóm előtt? 593 00:36:49,159 --> 00:36:50,280 Ez őrület. 594 00:36:50,360 --> 00:36:53,199 Ruby, van ehhez valami közöd? 595 00:36:53,280 --> 00:36:54,280 Egyáltalán nincs. 596 00:36:54,360 --> 00:36:58,400 Mr. Robbins, én vagyok a legnagyobb rajongója. 597 00:36:58,480 --> 00:37:01,360 A legnagyobb rajongója. 598 00:37:01,440 --> 00:37:03,119 A levél miatt. 599 00:37:05,320 --> 00:37:09,760 Olyan volt, mintha egy gyerek kézírása lenne. 600 00:37:09,840 --> 00:37:10,880 Igen. 601 00:37:10,960 --> 00:37:13,760 A legutóbbi sztrók óta nem sokat javult a helyzet. 602 00:37:13,840 --> 00:37:16,559 Kicsit remeg a kezem, tudja? 603 00:37:16,639 --> 00:37:17,840 Most már tudom. 604 00:37:17,920 --> 00:37:23,280 Örömömre szolgál, hogy mindenre fény derült. 605 00:37:23,599 --> 00:37:26,880 Ne álldogáljon itt a verandán, jöjjön csak be! 606 00:37:27,280 --> 00:37:33,159 Ruby, hozz az úrnak egy italt vagy egy kávét, vagy amit csak kér. 607 00:37:33,239 --> 00:37:36,320 Maguk britek szeretik a viszkit, igaz? 608 00:37:40,920 --> 00:37:44,760 El sem tudnék képzelni jobb ötletet egy italnál. 609 00:37:47,440 --> 00:37:48,840 Mr. Robbins. 610 00:37:48,920 --> 00:37:50,440 - Nem igazán tudom. - Igazi híresség. 611 00:37:50,519 --> 00:37:51,599 És itt van. 612 00:37:51,679 --> 00:37:53,000 Vedd elő a sós ropogóst. 613 00:37:53,079 --> 00:37:54,880 Ruby, hol a sós ropogós? 614 00:37:55,800 --> 00:37:56,800 És hol van a régi füvem? 615 00:37:56,880 --> 00:37:59,840 Emlékszel a fűre, amit a szülinapi bulimra kaptam? 616 00:37:59,920 --> 00:38:01,079 Jó. 617 00:38:01,159 --> 00:38:02,079 Jó. 618 00:38:15,320 --> 00:38:17,320 Remek. 619 00:38:17,400 --> 00:38:18,320 Csirió. 620 00:38:24,199 --> 00:38:25,360 Wild Turkey. 621 00:38:30,440 --> 00:38:31,440 Jó lesz. 622 00:38:31,519 --> 00:38:34,800 Mr. Robbins, hozhatok egy kis uzsonnát? 623 00:38:35,199 --> 00:38:37,599 Kérek szépen. És kérem, hívjon Jonathannek. 624 00:38:38,320 --> 00:38:39,239 Rendben. 625 00:38:42,679 --> 00:38:43,840 Tessék csak! 626 00:38:46,000 --> 00:38:50,079 Igazán különlegesnek látszik. 627 00:38:50,159 --> 00:38:51,679 Vegyen csak! 628 00:38:51,760 --> 00:38:54,559 Ne kéresse magát! 629 00:38:54,639 --> 00:38:55,559 Kóstolja meg! 630 00:38:58,480 --> 00:38:59,639 Tessék csak! 631 00:38:59,719 --> 00:39:01,039 Ruby, kérsz egyet? 632 00:39:01,119 --> 00:39:02,320 Nem, köszi, Nagyi. 633 00:39:06,719 --> 00:39:10,880 Jonathan, hihetetlen, hogy itt van a házamban. 634 00:39:10,960 --> 00:39:14,920 Az összes rajongói levél közül pont az enyémre válaszolt. 635 00:39:15,000 --> 00:39:18,320 Biztos rengeteget kap, úgy ezret naponta? 636 00:39:18,400 --> 00:39:21,880 Meg lenne lepve, mi mindent kapok postán. 637 00:39:21,960 --> 00:39:23,440 Postával. Imádom. 638 00:39:23,519 --> 00:39:25,280 Ruby, a postával. 639 00:39:25,360 --> 00:39:26,639 Nem levélben. 640 00:39:26,719 --> 00:39:28,119 Értem, Nagyi. 641 00:39:28,199 --> 00:39:29,920 Szóval, meddig marad a városban? 642 00:39:30,000 --> 00:39:34,599 Valójában csak átutazóban vagyok. 643 00:39:34,679 --> 00:39:36,840 Már le volt beszélve régebben 644 00:39:36,920 --> 00:39:40,199 egy amolyan reklámkörút itt Amerikában. 645 00:39:40,280 --> 00:39:44,519 És hát, maga pont útba esett. 646 00:39:44,599 --> 00:39:50,039 Így hát jó ötletnek tűnt beugrani 647 00:39:50,480 --> 00:39:52,639 egy ilyen csodás rajongóhoz, mint amilyen ön. 648 00:39:52,719 --> 00:39:54,159 Hát nem kár? 649 00:39:54,239 --> 00:39:57,559 Milyen nagyszerű lett volna, ha itt marad ebédre. 650 00:39:57,639 --> 00:39:58,639 Nagy kár, tényleg. 651 00:39:59,079 --> 00:40:01,599 Alice, nagyon örültem. 652 00:40:01,679 --> 00:40:03,719 - Ruby. - Hálás vagyok, hogy eljött. 653 00:40:03,800 --> 00:40:05,840 Csinálhatnánk egy képet? 654 00:40:05,920 --> 00:40:07,679 - Persze. - Ruby, csinálj egy képet! 655 00:40:09,519 --> 00:40:10,960 Gyerünk, csinálj egy képet! 656 00:40:11,039 --> 00:40:12,480 - Oké. - Csinálj egy képet! 657 00:40:14,639 --> 00:40:15,559 Mosolyt! 658 00:40:18,039 --> 00:40:20,639 Jobb lenne egy kicsit közelebb egymáshoz. 659 00:40:20,719 --> 00:40:22,239 Közelebb. 660 00:40:22,320 --> 00:40:24,480 Egy kicsit közelebb. 661 00:40:24,559 --> 00:40:28,159 Mi lenne, ha adna neki egy puszit? 662 00:40:28,800 --> 00:40:31,000 Az aranyos lenne. 663 00:40:31,800 --> 00:40:33,039 Jól van. 664 00:40:33,119 --> 00:40:34,599 Oké, remek, szerintem jó lett. 665 00:40:36,000 --> 00:40:37,360 - Na, jól van. - Viszlát! 666 00:40:37,440 --> 00:40:38,920 - Kikísérem. - Viszlát! 667 00:40:42,119 --> 00:40:45,679 Tényleg csak beugrott köszönni a nagymamámnak? 668 00:40:45,760 --> 00:40:46,760 Úgy van. 669 00:40:46,840 --> 00:40:51,960 Sokszor az egészen apró dolgok jelentenek igazán sokat a rajongóknak. 670 00:40:53,679 --> 00:40:56,119 Vigyázzon a nagymamájára. 671 00:42:02,679 --> 00:42:05,199 Csak nyomom a dumát, nyomom a dumát, öreg. 672 00:42:05,280 --> 00:42:06,559 A szívem mélyéről jön minden. 673 00:42:06,639 --> 00:42:08,119 Montvale, imádlak. 674 00:42:08,199 --> 00:42:09,320 Érzitek? 675 00:42:09,400 --> 00:42:12,159 Bébi, ez csak a kezdet, bébi. 676 00:42:12,239 --> 00:42:14,119 Hallottad ezt, Ritchie? 677 00:42:14,199 --> 00:42:17,079 Srácok, srácok! 678 00:42:17,159 --> 00:42:19,039 Te, Jason. 679 00:42:19,119 --> 00:42:20,960 Je! 680 00:42:21,039 --> 00:42:23,360 Hé, Mike! Halkítsd le a zenét! 681 00:42:23,920 --> 00:42:27,599 Ez itt az új barátom, James Bond! 682 00:42:31,199 --> 00:42:32,480 Jonathan. 683 00:42:32,559 --> 00:42:34,400 Hé, szerezzünk magának egy italt. 684 00:42:34,480 --> 00:42:36,679 Hé, Ritchie! Szerezz egy italt a barátomnak, okés? 685 00:42:36,760 --> 00:42:38,119 Vendégségben van itt. 686 00:42:38,199 --> 00:42:39,119 Nem kérek. 687 00:42:39,599 --> 00:42:41,400 Semmi gond, minden zsír. 688 00:42:41,480 --> 00:42:43,039 Öreg, nálad minden frankó? 689 00:42:43,119 --> 00:42:45,280 Szerintem egy kicsit meghökkentett a háza. 690 00:42:45,360 --> 00:42:47,559 Vagyis a tény, hogy megengedhet magának egy ilyen 691 00:42:47,639 --> 00:42:51,840 gyönyörűséget, amit aztán ezzel a népséggel tölt meg. 692 00:42:51,920 --> 00:42:53,320 Köszi, öreg. 693 00:42:53,400 --> 00:42:55,320 Nagyra értékelem. 694 00:42:55,400 --> 00:42:58,000 Nagyon fut a szekér a bandának mostanság. 695 00:42:58,079 --> 00:43:00,079 - Szóval tényleg keres ezzel? - Tökre. Őrület, mi? 696 00:43:01,199 --> 00:43:04,039 Az emberek imádják, amit csinálunk. 697 00:43:04,119 --> 00:43:06,039 Feltaláltunk egy új műfajt. 698 00:43:06,119 --> 00:43:08,960 A rap és a big band keveréke. 699 00:43:09,039 --> 00:43:10,320 Na, vágja? 700 00:43:10,400 --> 00:43:13,000 Úgy hívjuk big brap. 701 00:43:13,079 --> 00:43:14,559 Na, megvan? Big band rap. 702 00:43:15,440 --> 00:43:19,599 Ügyelni kell rá, hogy a gépíró ne hibázzon. 703 00:43:19,679 --> 00:43:20,840 James Bond. 704 00:43:20,920 --> 00:43:22,400 Bébi! 705 00:43:22,480 --> 00:43:23,840 Nem éhes? 706 00:43:24,400 --> 00:43:30,760 Isteni finom blinit csináltam vajjal, tejföllel és kaviárral. 707 00:43:30,840 --> 00:43:33,519 Nagyon híres szakács voltam Oroszországban. 708 00:43:37,079 --> 00:43:38,719 Csak nyugi, tigris. 709 00:43:38,800 --> 00:43:39,880 Tudja mit? 710 00:43:39,960 --> 00:43:41,599 Játszunk magának valamit. 711 00:43:41,679 --> 00:43:42,920 Igazán nem szükséges. 712 00:43:43,000 --> 00:43:44,480 Hé, Ritchie. 713 00:43:44,559 --> 00:43:46,239 Ritchie! 714 00:43:46,320 --> 00:43:47,360 Ritchie, yo! 715 00:43:47,440 --> 00:43:48,639 Hozd a szerkót, öreg! 716 00:43:48,719 --> 00:43:52,000 Játszunk valamit James Bondnak. 717 00:43:52,480 --> 00:43:55,679 Mostanában rajongani kezdtem a fagottért. 718 00:43:55,760 --> 00:43:57,960 Hallott már fagottot? 719 00:43:58,039 --> 00:44:00,199 - Talán nem pont így. - Hadd mondjak valamit. 720 00:44:00,280 --> 00:44:03,559 Simán maga a legöregebb fószer, aki itt bandázott. 721 00:44:03,639 --> 00:44:04,639 Köszönöm, gondolom. 722 00:44:04,719 --> 00:44:09,159 Amúgy, miért adnak fel hirdetést albérlőknek? 723 00:44:09,239 --> 00:44:11,039 Nem tűnik úgy, hogy nagyon kell a pénz. 724 00:44:11,119 --> 00:44:12,800 Svetlana szereti. Ez az ő agylövése. 725 00:44:12,880 --> 00:44:17,679 Mert, tudja, pszichiáter volt Oroszországban, szereti az embereket. 726 00:44:20,079 --> 00:44:21,440 - Csá, Dennis. - Mizu, Frank? 727 00:44:21,840 --> 00:44:24,440 Öreg, nem láttad az ingem? Nem találom az ingem. 728 00:44:24,519 --> 00:44:27,079 Azt, amelyiken tigrisek vannak? 729 00:44:27,159 --> 00:44:29,519 - Amit Balin vettél, azt? - Aha, azt. 730 00:44:29,880 --> 00:44:33,119 Frank, éppen rajtad van, haver. 731 00:44:34,880 --> 00:44:36,320 Őrület. 732 00:44:36,400 --> 00:44:38,079 - Köszi, Dennis. - Semmi gond, tesó. 733 00:44:38,519 --> 00:44:40,559 Segítenél Ritchie-nek kihozni a többi szerkót? 734 00:44:40,639 --> 00:44:43,519 Játszunk valamit Jamesnek. 735 00:44:43,599 --> 00:44:44,880 Jonathan. 736 00:44:44,960 --> 00:44:46,440 Ja, bocs. 737 00:44:46,519 --> 00:44:49,199 Holnap repülök, úgyhogy pakolnom kéne. 738 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 Ezt most passzolnám. 739 00:44:50,360 --> 00:44:51,880 Ne, ne, várj! 740 00:44:52,199 --> 00:44:54,840 Nagyon stresszesnek tűnsz. 741 00:44:54,920 --> 00:44:56,000 Van egy ötletem. 742 00:44:57,880 --> 00:45:00,400 Tudja, hogy kell videózni, ugye? 743 00:45:00,480 --> 00:45:01,960 - Mehet? - Igen. 744 00:45:02,320 --> 00:45:03,599 Jól van. 745 00:45:03,679 --> 00:45:05,440 Tiny Hammer a házban! 746 00:45:16,159 --> 00:45:20,239 Maga tényleg az a James Bond pasas? 747 00:45:20,320 --> 00:45:21,760 Igen. 748 00:45:22,360 --> 00:45:23,960 Menő. 749 00:45:24,360 --> 00:45:25,880 Kér egy ilyet? 750 00:45:25,960 --> 00:45:27,440 - Csokoládés? - Aha. 751 00:45:29,000 --> 00:45:29,920 Köszönöm. 752 00:45:34,639 --> 00:45:36,039 Nagyon finom. Köszönöm. 753 00:45:36,920 --> 00:45:38,320 Elképesztően jó. 754 00:45:38,400 --> 00:45:40,360 Köszi. Tele van ecstasyval. 755 00:45:42,360 --> 00:45:44,400 Ó, je! 756 00:46:12,559 --> 00:46:14,360 Készüljünk fel. 757 00:47:44,519 --> 00:47:46,559 Mi ez? 758 00:47:46,880 --> 00:47:49,280 Ne aggódjon. Orvos voltam Oroszországban. 759 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 Öregem! 760 00:47:50,440 --> 00:47:53,119 Visszatért. 761 00:47:53,199 --> 00:47:56,679 Hé, öreg, maga egy igazi őrült. 762 00:47:56,760 --> 00:47:58,679 Megpróbálta megölni magát múlt éjjel. 763 00:47:58,760 --> 00:47:59,760 Nem is. 764 00:47:59,840 --> 00:48:02,400 Azért jó, hogy nem sikerült. 765 00:48:02,480 --> 00:48:05,679 - Hogy érzi magát? - Jól. 766 00:48:06,239 --> 00:48:07,199 Csak óvatosan. 767 00:48:07,639 --> 00:48:10,320 Annyi cuccot vett be, ami kinyírna egy kisebb lovat. 768 00:48:10,400 --> 00:48:11,400 Nem is. 769 00:48:11,480 --> 00:48:14,280 Csak mindig akartam valami ilyesmit mondani. 770 00:48:16,199 --> 00:48:18,559 Sajnálom, hogy Angelina megbuherálta a brownie-t. 771 00:48:18,639 --> 00:48:20,159 Ez nagyon megy neki. 772 00:48:20,239 --> 00:48:21,519 Mindig ezt csinálja. 773 00:48:21,599 --> 00:48:24,320 Na meg majdnem meg is fulladt. 774 00:48:25,719 --> 00:48:26,840 Hány óra van? 775 00:48:26,920 --> 00:48:29,920 - Csütörtök, vagy nem? - Csütörtök. 776 00:48:30,639 --> 00:48:33,800 Lekéstem a gépemet. 777 00:48:37,360 --> 00:48:38,440 Hol a telefonom? 778 00:48:38,519 --> 00:48:40,039 Ja, hogy az. 779 00:48:40,119 --> 00:48:41,199 Remélem, nem gáz. 780 00:48:41,280 --> 00:48:44,000 Meg akartam keresni a nejét, vagy valakit, hogy felhívjam, 781 00:48:44,079 --> 00:48:45,079 hogy meghalt, 782 00:48:45,159 --> 00:48:48,159 de nem találtam semmilyen állatnevet, mint a kicsim, vagy ilyesmi. 783 00:48:48,239 --> 00:48:51,559 És valami jobb kód is kell, mint a négy nulla. 784 00:48:51,639 --> 00:48:53,880 De komolyan, öreg. Ennyi volt az egész, tesó. 785 00:48:54,760 --> 00:48:55,760 Elváltam. 786 00:48:55,840 --> 00:48:57,880 Biztos nagyon szívesen hallana ilyesmit. 787 00:48:57,960 --> 00:48:59,360 Ez kemény, tesó. 788 00:48:59,440 --> 00:49:00,920 Nagyon kemény. 789 00:49:01,000 --> 00:49:02,519 És te mit csinálnál, Svetlana? 790 00:49:02,599 --> 00:49:05,039 Szomorú lennél, ha meghalnék? 791 00:49:05,119 --> 00:49:07,039 Szerintem attól függ, hogy halnál meg. 792 00:49:07,119 --> 00:49:10,679 - Ha egy rémes autóbaleset lenne... - Várj, mi? 793 00:49:10,760 --> 00:49:12,159 Krémes autóbaleset? 794 00:49:12,239 --> 00:49:13,880 Rémes autóbaleset. 795 00:49:13,960 --> 00:49:15,000 Krémes autóbaleset. 796 00:49:15,079 --> 00:49:16,199 Miért van benne krémes? 797 00:49:16,280 --> 00:49:17,400 Tiszta rémálom. 798 00:49:17,480 --> 00:49:19,760 A telefonomat elkérhetem? 799 00:49:19,840 --> 00:49:20,760 Köszönöm. 800 00:49:22,960 --> 00:49:24,800 Amúgy maga valami híresség? 801 00:49:24,880 --> 00:49:28,440 Angelina esküszik, hogy felismerte magát valami Downtown Abbey című sorozatból. 802 00:49:28,519 --> 00:49:30,599 Imádom a Downton Abbeyt. 803 00:49:33,599 --> 00:49:35,400 Bizonyára mindkettőjüknek sokat köszönhetek, 804 00:49:35,480 --> 00:49:39,239 de ha kérhetnék pár percet, hogy összeszedjem magam. 805 00:49:46,480 --> 00:49:49,239 Ja, hogy azt szeretné... Bocsi. 806 00:49:50,079 --> 00:49:51,119 Ja. 807 00:49:51,199 --> 00:49:52,760 Csak nyugodtan. 808 00:50:02,440 --> 00:50:04,039 Figyuzz, ott hátul. 809 00:50:04,119 --> 00:50:07,519 A kutyám ott hátul. 810 00:50:07,599 --> 00:50:08,599 Ül. 811 00:50:08,679 --> 00:50:12,079 Liheg, ahogy kell. 812 00:50:12,159 --> 00:50:13,159 Helló. 813 00:50:13,239 --> 00:50:18,000 Csak tudatni szeretném, hogy hivatalosan kijelentkezem. 814 00:50:18,400 --> 00:50:19,519 Jó. 815 00:50:19,599 --> 00:50:20,639 Bocs a buli miatt, öreg. 816 00:50:20,719 --> 00:50:24,000 Nem akartam elcseszni a nyaralását. 817 00:50:24,079 --> 00:50:26,639 Jaj, nem. Igazság szerint egy butaság miatt jöttem, 818 00:50:26,719 --> 00:50:29,519 de nem jött össze. 819 00:50:29,599 --> 00:50:31,079 És mi volt az? 820 00:50:31,159 --> 00:50:36,320 Nemrégiben elhunyt egy barátom. 821 00:50:36,400 --> 00:50:40,679 Lemaradtam a temetéséről, és emiatt átértékeltem 822 00:50:40,760 --> 00:50:42,519 az életemet minden szinten. 823 00:50:44,960 --> 00:50:46,519 Az szívás, öreg. 824 00:50:46,599 --> 00:50:51,679 Talán válaszokat keresek, új távlatokat. 825 00:50:51,760 --> 00:50:53,760 És nem sikerült megtalálni. 826 00:50:53,840 --> 00:50:55,920 Hát, lemaradt a barátja temetéséről. 827 00:50:56,000 --> 00:50:58,719 Nem aggódik, hogy az emberek majd lemaradnak a magáéról? 828 00:50:58,800 --> 00:51:01,760 Valójában egy bizonyos szempontból aggódom. 829 00:51:01,840 --> 00:51:03,639 Az én koromban ezen jár az ember esze. 830 00:51:03,719 --> 00:51:08,960 Mit hagy örökül, mit mondanak majd róla az emberek, ha már nincs többé. 831 00:51:09,039 --> 00:51:10,639 Tökre vágom. Mint a Karácsonyi énekben. 832 00:51:11,559 --> 00:51:12,639 - Karácsonyi ének? - Ja. 833 00:51:13,800 --> 00:51:15,880 A Karácsonyi ének Dickenstől. 834 00:51:15,960 --> 00:51:19,920 A főhős pont azt képzelte, hogy senki nem megy el a temetésére. 835 00:51:20,000 --> 00:51:23,320 Vagyis gazdag volt és sikeres. 836 00:51:23,400 --> 00:51:25,920 Senkit nem érdekelt. 837 00:51:26,000 --> 00:51:29,679 Csak a kaja miatt jöttek az emberek. 838 00:51:30,800 --> 00:51:34,760 Nem számítottam ilyen találó párhuzamra. 839 00:51:34,840 --> 00:51:35,840 Ja, öreg. 840 00:51:35,920 --> 00:51:39,679 Írtam erről egy dalt. 841 00:51:39,760 --> 00:51:42,320 Figyuzzon. 842 00:51:42,400 --> 00:51:43,599 Karácsonyi ének. 843 00:51:43,679 --> 00:51:44,880 Karácsonyi ének. 844 00:51:44,960 --> 00:51:46,840 Macska, neked véged. 845 00:51:46,920 --> 00:51:50,559 Minek a balhé, a balhés temetés. 846 00:51:50,639 --> 00:51:53,199 Itt a pók. 847 00:51:53,760 --> 00:51:56,920 Itt a pók. A patkány meg elvitt minden függönyt. 848 00:51:58,360 --> 00:52:01,039 Patkányok, disznók, pókok, igazán remek hasonlat 849 00:52:01,119 --> 00:52:05,599 a társadalom mocskára, amire a regény is utalt. 850 00:52:05,679 --> 00:52:07,719 Regény? Várjon már! 851 00:52:08,400 --> 00:52:12,280 Azt akarja mondani, hogy még sosem látta a Karácsonyi ének Muppet-show-t? 852 00:52:12,360 --> 00:52:14,519 A főszereplő az inas a Batmanből! 853 00:52:14,920 --> 00:52:17,119 Tudja, van az a kis patkány. 854 00:52:17,199 --> 00:52:19,880 És Breki, a béka. Meg vannak a pókok. 855 00:52:20,519 --> 00:52:22,440 Dickens most nagyon büszke lenne. 856 00:52:22,519 --> 00:52:26,519 Ja, az a csávó a Batmanből még szenet se adott volna a patkányoknak a tűzhöz. 857 00:52:26,599 --> 00:52:30,559 Öreg, most sírni tudnék, ahogy így rá gondolok. 858 00:52:30,639 --> 00:52:34,639 Tudja, mit csinált a manus a Karácsonyi énekben. 859 00:52:34,719 --> 00:52:37,880 Rájött, hogy jobb másnak örömet okozni, 860 00:52:37,960 --> 00:52:41,119 mint egyedül boldognak lenni. 861 00:52:48,880 --> 00:52:51,239 Robotpilótán voltam. 862 00:52:52,719 --> 00:52:54,440 Nem figyeltem oda az élményekre, 863 00:52:54,519 --> 00:53:01,280 például hogy igyak egy nagyon rossz sört vagy 864 00:53:01,360 --> 00:53:07,039 megismerjek valakit, akit eredetileg nem lett volna esélyem. 865 00:53:07,119 --> 00:53:09,920 - Ja, most rám gondol? - Igen. 866 00:53:10,000 --> 00:53:11,199 Ja, ja! 867 00:53:11,280 --> 00:53:16,079 Ugye tudja, Dennis, hogy nem Brekiék írták a Karácsonyi éneket? 868 00:53:16,159 --> 00:53:18,480 Ne már, ez komoly? 869 00:53:18,559 --> 00:53:19,480 Komoly. 870 00:53:28,519 --> 00:53:30,320 Mindennap tanulok valamit. 871 00:53:33,039 --> 00:53:36,239 Egy halom sör van abban a hűtőben, ha kérne egyet. 872 00:53:38,800 --> 00:53:39,719 Hogyne. 873 00:53:44,039 --> 00:53:47,400 De olyan igazinak tűnt. 874 00:53:47,480 --> 00:53:49,760 Hát érti, nem? 875 00:53:49,840 --> 00:53:52,480 Nyilván volt egyfajta kapcsolat 876 00:53:52,559 --> 00:53:58,280 a Nagy Dickenst játszó fickó és Rizzo, a patkány között. 877 00:53:58,360 --> 00:54:01,599 Ez az egész lenyűgöző. 878 00:54:04,559 --> 00:54:05,559 Főnök. 879 00:54:05,639 --> 00:54:06,559 Ezek tények. 880 00:54:23,840 --> 00:54:28,400 Ezért nem tudtam visszaküldeni a tesztet. 881 00:54:28,480 --> 00:54:29,480 Válaszolhattál volna. 882 00:54:29,559 --> 00:54:33,000 Csak egy sort, hogy megkaptad, amit küldtem. 883 00:54:33,079 --> 00:54:37,280 A bocsánatkérést, meg a többi érdektelen rizsát. 884 00:54:37,360 --> 00:54:38,960 Vagyis, miért is kérnél bocsánatot? 885 00:54:39,039 --> 00:54:41,119 Nem direkt volt, jó? 886 00:54:41,199 --> 00:54:42,440 Sajnálom. 887 00:54:42,519 --> 00:54:45,719 De nem kéne úgy nézned rá, ahogy néztél. 888 00:54:46,440 --> 00:54:47,840 Látva, hogy egyedül ülök ott. 889 00:54:47,920 --> 00:54:49,159 Már ezerszer megmondtam. 890 00:54:49,239 --> 00:54:50,719 Ne nézz rá így! 891 00:54:50,800 --> 00:54:52,880 Tisztelj meg ezzel. 892 00:54:52,960 --> 00:54:54,039 Mindent megteszek érted. 893 00:54:54,119 --> 00:54:55,840 Miért csinálod ezt velem? 894 00:55:00,239 --> 00:55:02,519 Hé, mi a fenét akarsz? 895 00:55:02,599 --> 00:55:03,679 Bocsánat. Én csak... 896 00:55:03,760 --> 00:55:06,400 Én csak ittam egyet, és a hölgy a pult mögött megkért, 897 00:55:06,480 --> 00:55:11,840 hogy szóljak Rubynak, lejárt a szünete. 898 00:55:11,920 --> 00:55:14,400 Hát, eléggé lefoglalja 899 00:55:14,480 --> 00:55:15,719 egy csapat lelkes úriember, 900 00:55:15,800 --> 00:55:18,440 akik úgy a hatodik, hetedik tequilánál tartanak. 901 00:55:18,519 --> 00:55:22,320 Én csak átadtam az üzenetet. 902 00:55:27,559 --> 00:55:29,079 Majd később befejezzük. 903 00:55:41,000 --> 00:55:42,800 Mit művelsz? 904 00:55:42,880 --> 00:55:43,960 Bejöttem egy italra. 905 00:55:44,039 --> 00:55:48,679 Azt hittem, egy csomó fontosabb dolgod van. 906 00:55:48,760 --> 00:55:49,679 Még sincs. 907 00:55:53,199 --> 00:55:55,760 Nem az én dolgom, de... 908 00:55:55,840 --> 00:55:57,039 Nem bizony. 909 00:56:02,199 --> 00:56:03,159 Azért köszönöm. 910 00:56:07,000 --> 00:56:10,119 Szóval, meddig marad? 911 00:56:10,199 --> 00:56:14,760 Talán még egy pár napig, megismerem a környéket. 912 00:56:14,840 --> 00:56:16,639 Annak meg mi értelme? 913 00:56:21,039 --> 00:56:23,239 Kér egy kis gandzsát? 914 00:56:23,320 --> 00:56:24,239 Persze. 915 00:56:26,639 --> 00:56:31,000 Ruby, nem hinném, hogy áll még az ebédmeghívás 916 00:56:31,079 --> 00:56:34,960 a nagymamájához. 917 00:57:10,760 --> 00:57:11,760 Jól van. 918 00:57:11,840 --> 00:57:15,679 Ha most nem kerítünk rá sort, nem lesz rá lehetőség. 919 00:57:15,760 --> 00:57:19,519 Van kedve táncolni, Mr. Robbins? 920 00:57:19,599 --> 00:57:21,239 Ezer örömmel, Alice. 921 00:57:54,320 --> 00:57:58,719 Minden éjjel kijövök, csak ezért a látványért. 922 00:57:58,800 --> 00:58:01,480 Valóban gyönyörű. 923 00:58:01,559 --> 00:58:02,480 Felvidít. 924 00:58:04,119 --> 00:58:06,280 A legtöbb ember annyira se vesz vissza a tempóból, 925 00:58:06,360 --> 00:58:09,440 hogy észrevegye egyáltalán a csillagokat az égen. 926 00:58:09,519 --> 00:58:11,360 Évek óta nem vettem vissza a tempóból. 927 00:58:12,599 --> 00:58:16,199 Talán nem csak a csillagokról maradtam le. 928 00:58:16,280 --> 00:58:20,599 Egyre csak az élet apró örömeire gondolok. 929 00:58:22,920 --> 00:58:25,280 A sok apró együtt sokat számít. 930 00:58:25,360 --> 00:58:27,519 Az egész életem ilyen. 931 00:58:33,320 --> 00:58:35,320 Van gyereke? 932 00:58:35,400 --> 00:58:36,320 Egy fiam. 933 00:58:38,320 --> 00:58:42,159 Ritkán találkozunk. 934 00:58:42,239 --> 00:58:45,920 Régóta nem hívott már, ami elég jól jelzi, 935 00:58:46,000 --> 00:58:47,840 milyen pocsék apa vagyok. 936 00:58:49,880 --> 00:58:53,599 25 éve nem beszéltem a lányommal. 937 00:58:55,239 --> 00:59:01,280 Itt hagyta Rubyt, és lelépett a semmirekellő barátjával. 938 00:59:01,360 --> 00:59:03,920 Azóta se láttam. 939 00:59:04,000 --> 00:59:06,159 Egy sort sem írt soha. 940 00:59:09,159 --> 00:59:10,400 25 éve. 941 00:59:13,559 --> 00:59:15,679 A lányommal elrontottam mindent. 942 00:59:15,760 --> 00:59:17,960 Jól tudom. 943 00:59:18,039 --> 00:59:20,639 Ezért próbálom jobban csinálni Rubyval. 944 00:59:22,599 --> 00:59:25,280 Imádkozom érte, hogy ne úgy végezze, mint az anyja, 945 00:59:25,360 --> 00:59:29,360 de egy effajta városban ez nem könnyű. 946 00:59:29,440 --> 00:59:30,920 Elmehetett volna. 947 00:59:31,000 --> 00:59:31,920 Tanulhatott volna. 948 00:59:34,159 --> 00:59:36,760 Miattam maradt itt. 949 00:59:36,840 --> 00:59:42,239 Jó szívű, de elpocsékolja az életét. 950 00:59:46,679 --> 00:59:47,840 Alice... 951 00:59:51,440 --> 00:59:53,320 Hazugság volt, hogy átutazóban vagyok. 952 00:59:56,079 --> 00:59:58,760 A levél miatt jöttem. 953 00:59:58,840 --> 01:00:01,760 Tudja, azt hittem, egy gyerek írta. 954 01:00:03,719 --> 01:00:05,039 Az igazság az, 955 01:00:08,360 --> 01:00:09,880 hogy meghalt egy barátom. 956 01:00:10,280 --> 01:00:12,840 Egy jó barátom. 957 01:00:12,920 --> 01:00:15,199 Lemaradtam a temetéséről. 958 01:00:15,280 --> 01:00:20,440 Csak magammal törődtem, nem vettem fel a telefont, nem hallgattam meg a hangpostát. 959 01:00:20,519 --> 01:00:24,760 Elkezdtem másként szemlélni az életemet, 960 01:00:26,199 --> 01:00:27,760 és ettől megrémültem. 961 01:00:27,840 --> 01:00:30,559 Mit tettem én valaha, ami számít a világban? 962 01:00:30,639 --> 01:00:31,960 Ami tényleg számít? 963 01:00:32,039 --> 01:00:34,000 Feltaláltam a rák ellenszerét? 964 01:00:34,079 --> 01:00:35,719 Harcoltam a világbékéért? 965 01:00:37,840 --> 01:00:41,960 Tudja, hogy a legtöbben nem tesznek ilyet, ugye? 966 01:00:42,039 --> 01:00:44,960 Hogy felnevelnek egy gyereket, akit a küszöbön hagytak. 967 01:00:49,880 --> 01:00:55,400 Megérintett valami a levelében. 968 01:00:57,239 --> 01:01:00,320 Amikor azt írta, hogy ösztönzően hatok, kíváncsi lettem, hogy mivel. 969 01:01:00,400 --> 01:01:01,960 Vagyis, hogy mivel hatok ösztönzően? 970 01:01:02,039 --> 01:01:08,360 Az az igazság, Jonathan, hogy engem sokan itt hagytak, vannak, akik örökre. 971 01:01:08,440 --> 01:01:10,280 Egyedül neveltem egy gyereket, 972 01:01:10,360 --> 01:01:13,079 de maga minden nap ott volt, 973 01:01:14,840 --> 01:01:17,119 és mosolygott rám a tévéből. 974 01:01:17,920 --> 01:01:21,199 Mint egy családtag. 975 01:01:21,280 --> 01:01:25,239 Ha egy életet megváltoztat, Jonathan. 976 01:01:25,320 --> 01:01:31,440 Ha csak egyetlen életet megváltoztat, már megérte. 977 01:01:34,719 --> 01:01:39,480 Hogy idejött, azt sosem felejtem el. 978 01:01:43,480 --> 01:01:45,199 Én sem fogom. 979 01:01:48,480 --> 01:01:49,800 Mennem kell. 980 01:01:49,880 --> 01:01:54,480 Bemegyek, elköszönök Rubytól. 981 01:01:54,559 --> 01:01:55,519 Tegye azt. 982 01:02:08,599 --> 01:02:12,320 Ruby, csak szeretnék mindent megköszönni. 983 01:02:17,320 --> 01:02:18,920 - Minden rendben? - Igen. 984 01:02:22,400 --> 01:02:23,519 Csak egy butaság. 985 01:02:23,599 --> 01:02:27,360 Leestem, miközben próbáltam elérni a felső polcot a bárban. 986 01:02:27,440 --> 01:02:29,360 Értem. 987 01:02:29,440 --> 01:02:34,480 Hát akkor, hadd kívánjak jó éjszakát. 988 01:02:34,559 --> 01:02:35,840 Még egyszer köszönöm. 989 01:02:38,039 --> 01:02:38,960 Hé. 990 01:02:43,840 --> 01:02:44,760 Köszönöm. 991 01:02:46,960 --> 01:02:49,360 Nagy örömöt okozott neki. 992 01:02:49,440 --> 01:02:52,039 Már régóta nem láttam ilyennek. 993 01:02:54,800 --> 01:02:55,880 Örülök neki. 994 01:02:59,159 --> 01:03:00,079 Jó éjt. 995 01:03:09,400 --> 01:03:12,960 Meg kéne keresnünk a tagot és jól elverni. 996 01:03:13,039 --> 01:03:15,960 Már jócskán túl vagyok az időn, amikor kocsmákban verekedtem. 997 01:03:16,039 --> 01:03:17,480 Á, tök jó karban van. 998 01:03:17,559 --> 01:03:19,199 Hány éves, úgy kábé 45? 50? 999 01:03:20,920 --> 01:03:21,840 70 vagyok. 1000 01:03:28,159 --> 01:03:30,719 De akkor is, öreg. Ez így nem frankó. 1001 01:03:31,480 --> 01:03:33,960 Mit kellett volna mondanom? 1002 01:03:34,039 --> 01:03:37,760 Nem segíthetünk valakinek, aki nem akarja. 1003 01:03:37,840 --> 01:03:41,280 Mint valami 70 éves guru bölcs mondása. 1004 01:03:41,360 --> 01:03:43,280 - Ezt honnan szedte? - Szó szerint értem. 1005 01:03:43,360 --> 01:03:45,400 Nem segíthetünk valakinek, 1006 01:03:45,480 --> 01:03:47,280 ha nem akarja. 1007 01:03:47,360 --> 01:03:48,880 Ámen, tesó! Lökje az igét! 1008 01:03:48,960 --> 01:03:52,760 A lényeg az, hogy nem tehetünk semmit. 1009 01:03:52,840 --> 01:03:56,000 Legalább az idős hölggyel minden király. 1010 01:03:56,079 --> 01:03:57,920 Meddig rágódik még azon a gumicsonton? 1011 01:03:58,000 --> 01:03:59,880 Mit szívott ma? 1012 01:03:59,960 --> 01:04:02,400 - Kér egy kicsit? - Nem, köszönöm. 1013 01:04:03,360 --> 01:04:05,360 - Nem, köszönöm. - Rendben. 1014 01:04:05,440 --> 01:04:10,599 Elő kell adnom valamit. 1015 01:04:11,079 --> 01:04:12,639 Úgy érzem, muszáj. 1016 01:04:12,719 --> 01:04:14,280 Magam miatt. 1017 01:04:14,360 --> 01:04:16,079 Mit kell előadnia? 1018 01:04:16,159 --> 01:04:21,079 Egyszemélyes Shakespeare-műsort. 1019 01:04:21,159 --> 01:04:22,719 McKellen megcsinálta. 1020 01:04:22,800 --> 01:04:24,000 Paddington is. 1021 01:04:24,079 --> 01:04:25,639 Simon Callow. Roger Rees. 1022 01:04:26,159 --> 01:04:31,519 Láttam Gielgud előadásában egy élő Shakespeare-estet, a Hét kort. 1023 01:04:31,599 --> 01:04:33,239 Miért ne csinálhatnám, csak egyszer? 1024 01:04:35,480 --> 01:04:40,480 A második munkahelyem a chichesteri társulat volt, Gielgud is oda szerződött. 1025 01:04:40,559 --> 01:04:43,079 Robin Phillips, a rendező, 1026 01:04:43,159 --> 01:04:48,159 volt olyan kedves, és a következő Gielgudnak nevezett. 1027 01:04:50,039 --> 01:04:52,599 És ezt az utat kellett volna járnom. 1028 01:04:56,559 --> 01:04:57,800 Hát, most 70 éves, 1029 01:04:59,239 --> 01:05:00,559 már nem él sokáig. 1030 01:05:02,239 --> 01:05:09,000 Szerintem nem kéne a dolgot tovább halogatni. 1031 01:05:09,079 --> 01:05:10,599 Ez az én bölcseletem. 1032 01:05:10,679 --> 01:05:13,119 Köszönöm szépen. 1033 01:05:13,199 --> 01:05:14,960 Egy fitt 70-es. 1034 01:05:15,039 --> 01:05:16,800 Nem viccelek. 1035 01:05:16,880 --> 01:05:18,679 És egészséges. 1036 01:05:18,760 --> 01:05:23,880 Ja, jó erősnek tűnnek a csontjai, öreg. 1037 01:05:23,960 --> 01:05:24,960 Oké. 1038 01:05:25,039 --> 01:05:26,599 Oké. 1039 01:05:26,679 --> 01:05:29,000 Egy régi vágású gengszter. 1040 01:05:29,079 --> 01:05:32,280 De tudja mit, ha van egy álma, 1041 01:05:32,360 --> 01:05:37,079 ne hagyja, hogy bármi az útjába álljon. 1042 01:05:37,159 --> 01:05:43,960 Egyszer, Indiában, láttam, ahogy egy fickó dobol a heréin. 1043 01:05:48,960 --> 01:05:51,119 Ja, csak fogta őket, 1044 01:05:51,199 --> 01:05:54,159 és csodás hangokat adott ki velük. 1045 01:05:54,239 --> 01:05:56,880 Ez igazán inspiráló volt, tudja? 1046 01:05:56,960 --> 01:06:01,480 Mert minden tisztán a művészetről szólt. 1047 01:06:01,559 --> 01:06:06,559 Talán más az elképzelésem a művészetről. 1048 01:06:06,639 --> 01:06:09,719 Csak a puszta heréi voltak. 1049 01:06:09,800 --> 01:06:11,360 Nekem mindenem megvan. 1050 01:06:11,440 --> 01:06:18,119 A lényeg az, hogy neki semmije nem volt, csak a heréi. 1051 01:06:18,199 --> 01:06:21,880 Na, öreg, az a lényeg, hogy ne adja fel az álmait. 1052 01:06:22,519 --> 01:06:26,280 Hagyja, hogy ösztönözzék. 1053 01:06:26,360 --> 01:06:29,000 Még egyszer köszönöm, Dennis. 1054 01:06:29,079 --> 01:06:30,599 Nagyon szívesen. 1055 01:06:30,679 --> 01:06:36,079 Csodálom magát, hogy kiállt, és elérte, amit akart az életben. 1056 01:06:36,159 --> 01:06:37,079 Köszönöm. 1057 01:06:39,440 --> 01:06:40,360 Csirió! 1058 01:06:47,239 --> 01:06:49,360 Elég jó ez a sör. 1059 01:06:49,440 --> 01:06:51,679 - Kér egy kis szószt? - Igen, passzolja ide. 1060 01:06:51,760 --> 01:06:58,519 Van csípős barna mustár, ketchup, csili, barbecue. 1061 01:07:01,000 --> 01:07:02,400 Barbecue. 1062 01:07:02,480 --> 01:07:04,000 Jól van. Casino royale. 1063 01:07:18,800 --> 01:07:21,159 Spencer, remélem fontos. 1064 01:07:21,239 --> 01:07:23,360 A bankszámlád elég fontos? 1065 01:07:23,440 --> 01:07:25,280 Per pillanat nem annyira. 1066 01:07:25,360 --> 01:07:27,800 Most hívott a csatorna. 1067 01:07:27,880 --> 01:07:29,599 Esik a nézettség. 1068 01:07:29,679 --> 01:07:32,559 Vissza kell jönnöd, amint lehet. 1069 01:07:32,639 --> 01:07:34,159 Tehát minél hamarabb. 1070 01:07:34,239 --> 01:07:39,519 Spencer, nem megyek vissza, amíg nem találtam meg a választ. 1071 01:07:45,519 --> 01:07:48,000 Spencer, mennem kell. 1072 01:07:48,079 --> 01:07:49,159 Várj! 1073 01:07:49,239 --> 01:07:50,159 Jonathan! 1074 01:07:55,880 --> 01:07:56,800 Francba. 1075 01:08:22,000 --> 01:08:24,479 Remélem ezt valaki másnak veszi. 1076 01:08:24,560 --> 01:08:27,520 Tegnap nem említettem, de szeretek göncöket próbálgatni 1077 01:08:27,600 --> 01:08:30,439 és magassarkúban táncikálni. 1078 01:08:36,399 --> 01:08:38,239 Göncöket? 1079 01:08:38,319 --> 01:08:40,279 Ilyen szó nincs is. 1080 01:08:40,359 --> 01:08:42,159 De, van. 1081 01:08:42,239 --> 01:08:43,760 Nagy, csinos göncöket. 1082 01:09:02,840 --> 01:09:04,159 Ami a tegnap estét illeti. 1083 01:09:09,119 --> 01:09:10,920 Ne is beszéljünk róla. 1084 01:09:14,800 --> 01:09:19,520 Na de, azt akartam kérdezni, megmutatná nekem a várost? 1085 01:09:19,600 --> 01:09:22,439 Szeretném megismerni a hely valódi szellemét. 1086 01:09:22,520 --> 01:09:27,680 Vagy ha van valami érdekes a városon kívül, akkor azt. 1087 01:09:27,760 --> 01:09:29,279 Nekem mi ebben a jó? 1088 01:09:29,359 --> 01:09:32,800 Jó társaság vagyok. 1089 01:09:32,880 --> 01:09:33,920 Rendben. 1090 01:09:34,000 --> 01:09:39,439 Vegye meg nekem ezt a göncöt, és áll az alku. 1091 01:09:39,520 --> 01:09:40,439 Egy pulcsit? 1092 01:09:42,439 --> 01:09:44,560 Jó, megkaphatja. 1093 01:09:47,319 --> 01:09:48,319 Amikor megismertem 1094 01:09:48,399 --> 01:09:52,159 a bárban, nem tűnt olyasvalakinek, aki jól tudja magát érezni. 1095 01:09:52,239 --> 01:09:54,920 Azt hittem, beveri a képemet. 1096 01:09:57,399 --> 01:09:58,920 Ilyen a környék. 1097 01:09:59,000 --> 01:10:02,039 Tudja a vendégkör leginkább amolyan 1098 01:10:02,119 --> 01:10:06,640 seggre verős, fütyülős típusból áll, főleg pár pohár után és... 1099 01:10:06,720 --> 01:10:09,119 Szigorúbban kéne meghúznia a határt. 1100 01:10:09,199 --> 01:10:11,840 Attól még ugyanúgy csinálják. 1101 01:10:11,920 --> 01:10:13,800 Milyen kulturált vendéglátóhely. 1102 01:10:13,880 --> 01:10:16,720 Nem ezt érdemli. 1103 01:10:16,800 --> 01:10:19,039 Maga szerint szeretek itt lenni? 1104 01:10:19,119 --> 01:10:21,319 Nem beszélt róla. 1105 01:10:21,399 --> 01:10:23,119 - Ez a munkám, ennyi. - A munkája? 1106 01:10:23,880 --> 01:10:25,279 Ez érthető. 1107 01:10:25,359 --> 01:10:27,039 Helló! 1108 01:10:27,119 --> 01:10:29,119 Egy könyvesbolt. Bemegyünk? 1109 01:10:29,840 --> 01:10:31,000 Milyen izgalmas. 1110 01:10:31,079 --> 01:10:34,479 Ha nem tud jót mondani, inkább meg se szólaljon. 1111 01:10:46,039 --> 01:10:47,039 Na, ezt nézze! 1112 01:10:47,119 --> 01:10:50,840 Látja, nincs teljesen elzárva a kultúrától ebben a városban. 1113 01:10:50,920 --> 01:10:52,560 A skót darab. 1114 01:10:52,640 --> 01:10:54,279 Miről szól? 1115 01:10:54,359 --> 01:10:55,640 Nem olvasta? 1116 01:10:55,720 --> 01:10:57,600 - Nem, miért olvastam volna? - Uram atyám. 1117 01:10:58,359 --> 01:11:01,239 A fiatalságot kár fiatalokra pazarolni. 1118 01:11:01,319 --> 01:11:03,239 Üvöltő szelek? 1119 01:11:03,319 --> 01:11:05,159 Nem. 1120 01:11:05,239 --> 01:11:07,560 Egy tiszta nő, Thomas Hardytól? 1121 01:11:07,640 --> 01:11:10,880 Nyugodtan tételezze fel, hogy mindegyikre nem lenne a válasz. 1122 01:11:14,239 --> 01:11:15,720 Jó, hozzon egy kosarat. 1123 01:11:16,640 --> 01:11:17,560 Gyerünk! 1124 01:11:23,760 --> 01:11:25,359 Nézze, van még. 1125 01:11:25,439 --> 01:11:27,119 - Joyce? - Kaphatnék egy kosarat? 1126 01:11:27,199 --> 01:11:29,119 Conrad. 1127 01:11:29,199 --> 01:11:31,239 Lewis. C. S. Lewis. 1128 01:11:32,520 --> 01:11:33,600 Tolkien. 1129 01:11:33,680 --> 01:11:35,640 Chesterton. 1130 01:11:35,720 --> 01:11:36,720 Thackeray. 1131 01:11:36,800 --> 01:11:38,199 Ruskin. Huxley. 1132 01:11:38,279 --> 01:11:42,760 50 dollárért komplett oktatásban részesül a klasszikusokból. 1133 01:11:42,840 --> 01:11:43,960 Jól van, stréber. 1134 01:11:44,039 --> 01:11:45,680 De ha kész vagyunk, van egy ötletem. 1135 01:11:45,760 --> 01:11:47,079 Valami igazán előkelő. 1136 01:13:11,119 --> 01:13:13,359 A legjobb asztal, elől, középen. 1137 01:13:13,439 --> 01:13:14,920 - Ne már. - A nyaraláson. 1138 01:13:16,760 --> 01:13:18,039 Maga nem normális, tudja? 1139 01:13:18,119 --> 01:13:21,279 Ha valaha kaptam már visszakézből bókot, ez biztosan az volt. 1140 01:13:21,680 --> 01:13:26,000 Nem, úgy értem, nincs még egy olyan ember, mint maga. 1141 01:13:26,079 --> 01:13:27,079 Az elég valószínű. 1142 01:13:27,159 --> 01:13:28,399 Amolyan őskövület vagyok. 1143 01:13:30,000 --> 01:13:34,479 Ott ez a rengeteg sztori, meg utazás és élmény. 1144 01:13:34,560 --> 01:13:39,279 Semmi akadálya annak, hogy bárki élményeket gyűjtsön, 1145 01:13:39,359 --> 01:13:44,920 vagy utazgasson, csak el kell indulni. 1146 01:13:45,279 --> 01:13:47,279 - Azért az nem olyan egyszerű. - Miért nem? 1147 01:13:47,840 --> 01:13:50,000 Először is, pénz kell hozzá. 1148 01:13:50,079 --> 01:13:51,359 - Nem olyan sok. - De kell. 1149 01:13:53,920 --> 01:13:55,399 Oké. 1150 01:13:55,479 --> 01:13:58,239 Játsszunk olyat, hogy mi lenne, ha. 1151 01:13:59,000 --> 01:14:00,960 Ha lenne pénze, mihez kezdene vele? 1152 01:14:01,039 --> 01:14:03,279 Nincs pénzem. 1153 01:14:03,359 --> 01:14:06,279 Ezért az a játék neve, hogy mi lenne, ha. Gyerünk. 1154 01:14:06,359 --> 01:14:07,920 Ha lenne pénze, mihez kezdene? 1155 01:14:08,000 --> 01:14:09,439 Mennyi? 1156 01:14:09,520 --> 01:14:11,760 Hát, nem is tudom. 1157 01:14:11,840 --> 01:14:13,000 20 000 dollár. 1158 01:14:13,079 --> 01:14:14,560 - Az rengeteg. - Igen. 1159 01:14:14,640 --> 01:14:17,399 Szóval, mihez kezdene? 1160 01:14:17,479 --> 01:14:20,279 Ez hülyeség. 1161 01:14:20,359 --> 01:14:22,640 Nem az. 1162 01:14:22,720 --> 01:14:24,479 Gyerünk. 1163 01:14:24,560 --> 01:14:25,600 Mondja csak. 1164 01:14:28,119 --> 01:14:30,119 Talán iskolába járnék. 1165 01:14:30,199 --> 01:14:35,479 Hogy ne legyek csapos itt egy lepukkant bárban. 1166 01:14:35,800 --> 01:14:38,520 Talán elköltöznék. 1167 01:14:38,600 --> 01:14:41,119 Talán egy nagyvárosba. 1168 01:14:41,199 --> 01:14:42,439 Hova? 1169 01:14:42,520 --> 01:14:43,880 Nem tudom. 1170 01:14:43,960 --> 01:14:45,359 New Yorkba, Los Angelesbe. 1171 01:14:45,439 --> 01:14:46,760 Valahova el innen. 1172 01:14:46,840 --> 01:14:47,840 Utazna? 1173 01:14:47,920 --> 01:14:50,359 Persze. 1174 01:14:50,439 --> 01:14:51,680 Milyen iskolába menne? 1175 01:14:51,760 --> 01:14:53,560 Nem tudom. 1176 01:14:53,640 --> 01:14:54,840 - Ez hülyeség. - Miért? 1177 01:14:55,479 --> 01:14:57,079 Mert soha nem válik valóra. 1178 01:14:57,159 --> 01:14:58,159 Valóra válhat. 1179 01:14:58,239 --> 01:15:00,760 Álmodozni sosem hülyeség. 1180 01:15:00,840 --> 01:15:03,439 Ezt egy nagyon fura fiatalembertől tanultam. 1181 01:15:06,479 --> 01:15:11,199 Tudom, mit akar ezzel, és engem nem kell megmenteni. 1182 01:15:11,279 --> 01:15:12,800 Jól van. 1183 01:15:12,880 --> 01:15:14,880 Nem is állt szándékomban. 1184 01:15:20,720 --> 01:15:21,640 Jó. 1185 01:15:23,960 --> 01:15:25,319 Valójában mit keres itt? 1186 01:15:25,399 --> 01:15:28,640 Tudom, hogy az amerikai körút csak kamu volt. 1187 01:15:28,720 --> 01:15:29,720 Az volt, nem tagadom. 1188 01:15:29,800 --> 01:15:32,720 Kaptam egy levelet a nagymamájától. 1189 01:15:32,800 --> 01:15:35,439 És úgy hittem, egy gyerek írta. 1190 01:15:35,520 --> 01:15:39,039 Egy kölyök miatt jött el egészen idáig? 1191 01:15:39,119 --> 01:15:42,199 Ez nem ilyen egyszerű. 1192 01:15:42,279 --> 01:15:46,920 Amikor ennyi idős lesz az ember, tudni akar pár dolgot, 1193 01:15:47,000 --> 01:15:52,880 például hogy ha meghal, elfelejtik-e? 1194 01:15:52,960 --> 01:15:55,000 Lehettem volna jobb ember? 1195 01:15:55,079 --> 01:15:57,439 Másként kellett volna csinálnom a dolgokat? 1196 01:15:57,520 --> 01:15:59,399 És nem tudja ezekre a választ? 1197 01:16:01,600 --> 01:16:05,159 Vetélkedőműsort vezetek. 1198 01:16:05,239 --> 01:16:07,479 Elváltam. 1199 01:16:07,560 --> 01:16:10,960 Alig látom a fiamat és az unokáimat. 1200 01:16:13,079 --> 01:16:14,920 Lemaradtam egy jó barátom temetéséről. 1201 01:16:18,560 --> 01:16:19,479 Nem túl korrekt. 1202 01:16:21,960 --> 01:16:24,119 A francba, Dennis. A lakótársam. 1203 01:16:24,960 --> 01:16:28,119 Megváltoztatta a csengőhangomat. 1204 01:16:28,199 --> 01:16:30,039 Ezt fel kell vennem. 1205 01:16:33,199 --> 01:16:34,359 Brian. 1206 01:16:34,439 --> 01:16:39,439 Hülyeségnek tűnik bekötött szemmel menni kávézni. 1207 01:16:39,520 --> 01:16:40,960 Meglepetés. 1208 01:16:41,039 --> 01:16:42,600 Jól van, egy pillanat. 1209 01:16:42,680 --> 01:16:46,159 Csak maradjon ott. 1210 01:16:46,239 --> 01:16:47,239 Ne mozduljon. 1211 01:16:47,319 --> 01:16:48,239 Ne mozduljon. 1212 01:16:57,600 --> 01:16:58,720 Leveheti. 1213 01:17:03,239 --> 01:17:05,880 Tá-dám! 1214 01:17:05,960 --> 01:17:08,760 Mit szól hozzá? 1215 01:17:08,840 --> 01:17:09,880 Mit gondol? 1216 01:17:11,880 --> 01:17:14,680 Ez egy színház. 1217 01:17:14,760 --> 01:17:15,960 Az, hát. 1218 01:17:16,039 --> 01:17:17,800 Amikor mondta, hogy fel akar lépni, 1219 01:17:17,880 --> 01:17:21,399 az az őrült ötletem támadt, hogy megveszem a régi belvárosi színházat, 1220 01:17:21,479 --> 01:17:23,319 és itt megcsinálhatja, amit akart. 1221 01:17:23,399 --> 01:17:25,640 Tudom, olyan, mintha egy egész mosómedvecsalád 1222 01:17:25,720 --> 01:17:27,720 lakott volna itt egy halom kölykével. 1223 01:17:27,800 --> 01:17:29,439 De hívunk takarítókat, 1224 01:17:29,520 --> 01:17:31,720 felrakunk pár neonlámpát, 1225 01:17:31,800 --> 01:17:33,600 vagy ami a shakespeare-kedéshez kell. 1226 01:17:33,680 --> 01:17:37,520 Néhány reflektor jobb lenne. 1227 01:17:37,600 --> 01:17:39,680 Simán. Ami csak kell, öreg. 1228 01:17:39,760 --> 01:17:42,159 Ami csak kell. 1229 01:17:42,239 --> 01:17:45,000 Ez nagyon jól esik, Dennis. 1230 01:17:45,079 --> 01:17:46,159 Komolyan. 1231 01:17:47,920 --> 01:17:53,119 Tegnap hívott a munkáltatóm. 1232 01:17:53,199 --> 01:17:54,479 Vissza kell mennem. 1233 01:17:56,840 --> 01:17:58,000 A brit kormány hívta? 1234 01:17:58,079 --> 01:18:01,479 Ugye tudja, hogy nem vagyok James Bond? 1235 01:18:01,560 --> 01:18:03,920 Dehogy, csak szívatom, öreg. 1236 01:18:04,000 --> 01:18:05,039 Rendben van. 1237 01:18:05,119 --> 01:18:08,199 Tudja, hogy nem mehet el, ugye? 1238 01:18:08,279 --> 01:18:09,880 Sajnos muszáj lesz. 1239 01:18:09,960 --> 01:18:12,640 Ezért hívtam reggel kávézni. 1240 01:18:12,720 --> 01:18:14,800 Erre nem számítottam. 1241 01:18:14,880 --> 01:18:17,880 Várjon már, és a sok duma arról, hogy megpróbál rájönni, 1242 01:18:17,960 --> 01:18:19,840 mi az élete célja meg ilyenek? 1243 01:18:19,920 --> 01:18:24,119 Mi lesz az álmával, hogy csináljon egy műsort egy ilyen szuper menő helyszínen? 1244 01:18:29,199 --> 01:18:30,119 Igaza van. 1245 01:18:32,359 --> 01:18:34,239 Sajnálom, hogy cserben hagyom, Dennis. 1246 01:18:38,279 --> 01:18:39,640 Talán már túl öreg vagyok, 1247 01:18:42,399 --> 01:18:45,199 hogy új trükköket tanuljak. 1248 01:18:46,680 --> 01:18:48,359 Tényleg bánt a dolog. 1249 01:18:57,199 --> 01:18:59,279 Nem gáz, legalább megmondja a frankót. 1250 01:19:03,239 --> 01:19:06,680 Sajnálom, hogy nem fogadhatom el a nagylelkű ajándékát. 1251 01:19:06,760 --> 01:19:08,680 Mihez kezd ezzel a hellyel? 1252 01:19:08,760 --> 01:19:11,159 Nem is tudom, lehetne belőle sztriptízbár. 1253 01:19:13,800 --> 01:19:14,800 Az jó. 1254 01:19:14,880 --> 01:19:19,439 Ja, már úgyis van itt egy rúd. 1255 01:19:19,520 --> 01:19:20,439 Meg ott is egy. 1256 01:19:25,279 --> 01:19:27,159 Lenyűgöz az észjárása. 1257 01:19:33,760 --> 01:19:34,840 Hát ennyi. 1258 01:19:39,199 --> 01:19:44,840 Egy élmény volt, Bond. 1259 01:19:47,239 --> 01:19:48,600 - Sok sikert. - Magának is. 1260 01:19:48,680 --> 01:19:51,039 Remélem Nyári Hammer lenyomja a világot. 1261 01:19:51,119 --> 01:19:52,119 Tiny Hammer. 1262 01:19:52,199 --> 01:19:53,119 Rendben. 1263 01:19:55,279 --> 01:19:57,720 Van egy ötletem. 1264 01:19:57,800 --> 01:20:00,840 Maradjon itt. 1265 01:20:00,920 --> 01:20:02,159 - Jó? - Jó. 1266 01:20:03,680 --> 01:20:04,600 Ne mozduljon. 1267 01:20:30,600 --> 01:20:34,960 Talán nincs ott semmiféle törmelék vagy ilyesmi. 1268 01:20:35,039 --> 01:20:37,119 Ti gyertek ide. 1269 01:20:37,199 --> 01:20:39,359 Gyertek csak. 1270 01:20:39,439 --> 01:20:41,079 Jó lesz, jó lesz. 1271 01:20:41,159 --> 01:20:42,680 Oké, rendben. 1272 01:20:42,760 --> 01:20:44,319 - Mi folyik itt? - Ez a közönség. 1273 01:20:44,720 --> 01:20:46,239 És az előadásra várnak. 1274 01:20:46,319 --> 01:20:48,560 Mondjuk nem tudom, arra várnak-e, 1275 01:20:48,640 --> 01:20:51,880 de fejenként 50 dolcsit fizettem nekik, hogy jöjjenek ide fél órára. 1276 01:20:54,039 --> 01:20:55,039 Milyen előadás? 1277 01:20:55,119 --> 01:20:57,239 Öreg, csak arra várt, hogy 1278 01:20:57,319 --> 01:21:00,279 Shakespeare-t adhasson elő a közönségnek. Tessék. 1279 01:21:00,359 --> 01:21:02,000 Itt a színház, a közönség. 1280 01:21:02,079 --> 01:21:03,640 - Mi kéne még? - Elpróbálni. 1281 01:21:04,079 --> 01:21:05,399 Nem, menni fog, öreg. 1282 01:21:06,239 --> 01:21:07,960 Tudja, mi a pálya. 1283 01:21:08,039 --> 01:21:09,560 Csak vágjon bele. 1284 01:21:13,560 --> 01:21:16,760 Figyelem, emberek! Köszönöm, hogy eljöttek. 1285 01:21:16,840 --> 01:21:18,640 Nagyra értékelem. 1286 01:21:18,720 --> 01:21:20,199 Különleges előadás vár ránk. 1287 01:21:20,279 --> 01:21:24,119 Ma láthatnak egy rohadt nagy zsenit munka közben. 1288 01:21:24,199 --> 01:21:28,119 Tanúi lehetnek egy igazi Lisa Monet megszületésének. 1289 01:21:28,199 --> 01:21:32,600 Minden további hűhó nélkül fogadják nagy szeretettel 1290 01:21:32,680 --> 01:21:38,600 az egyetlen, utánozhatatlan, legendás Jonathan Robbinst! 1291 01:22:04,279 --> 01:22:10,760 Ismerlek én, de még kissé csak óvom Henyeségtek szilaj szeszélyeit. 1292 01:22:12,800 --> 01:22:15,760 Követni vágyom ezzel a napot, 1293 01:22:15,840 --> 01:22:18,039 Mely tűri, hogy tespedt, alanti felhők 1294 01:22:18,119 --> 01:22:19,880 Takarják fényét a világ elől; 1295 01:22:19,960 --> 01:22:23,399 Hogy, majd ha ismét önmagába’ lesz, Áttörve a sötét gőztorlaton, 1296 01:22:23,479 --> 01:22:26,880 Mely úgy látszott, hogy elfojtandja már, 1297 01:22:26,960 --> 01:22:32,880 Inkább csodálják, mert nélkűlözék. 1298 01:22:55,079 --> 01:22:57,920 Megint le akar fizetni, hogy magával lógjak? 1299 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Az jó lenne. 1300 01:22:59,079 --> 01:23:02,239 Nem, csak szólni akartam, hogy elmegyek. 1301 01:23:02,319 --> 01:23:03,920 Értem. 1302 01:23:04,000 --> 01:23:05,520 Szükségük van rám. 1303 01:23:05,600 --> 01:23:09,199 Kiderült, hogy semmire sem mennek nélkülem. 1304 01:23:09,279 --> 01:23:10,680 Mert maga nagy szám. 1305 01:23:12,840 --> 01:23:13,760 Lehet. 1306 01:23:19,520 --> 01:23:24,800 Tudja a számomat, szóval majd hívjon néha. 1307 01:23:25,199 --> 01:23:27,920 Csak hogy tudjam, hogy megy a sora, meg ilyenek. 1308 01:23:29,399 --> 01:23:32,920 Csak nem egy angyali hangot hallok a kertből? 1309 01:23:33,000 --> 01:23:34,840 Üdvözlöm, kedves. 1310 01:23:34,920 --> 01:23:37,159 Vissza kell mennem Londonba. 1311 01:23:37,239 --> 01:23:38,560 Csodás volt itt. 1312 01:23:38,640 --> 01:23:39,640 Köszönöm. 1313 01:23:42,399 --> 01:23:44,319 Nagyon szívesen. 1314 01:23:44,399 --> 01:23:47,880 Nézze tovább a műsoromat. 1315 01:23:47,960 --> 01:23:51,079 Tudja, hogy nézni fogom. 1316 01:23:51,159 --> 01:23:52,079 Rendben. 1317 01:23:54,840 --> 01:23:56,760 Indulok. 1318 01:23:56,840 --> 01:23:58,399 Viszlát, Mr. Robbins. 1319 01:24:04,800 --> 01:24:08,800 Svetlana, egy élmény volt. 1320 01:24:08,880 --> 01:24:10,119 Hiányozni fog. 1321 01:24:12,920 --> 01:24:15,560 - Vigyázzon rá. - Úgy lesz. 1322 01:24:15,640 --> 01:24:20,359 És sok sikert a fitneszvideóhoz, a csaposkodáshoz 1323 01:24:20,439 --> 01:24:21,880 és az orvosi praxishoz. 1324 01:24:21,960 --> 01:24:22,880 Bármit csinál is. 1325 01:24:25,079 --> 01:24:28,600 Csak segítek, hogy forogjon a Föld. 1326 01:24:28,680 --> 01:24:29,600 És, Dennis. 1327 01:24:33,199 --> 01:24:35,239 Na ja. 1328 01:24:35,319 --> 01:24:40,039 Kellemes meglepetésnek bizonyult. 1329 01:24:40,119 --> 01:24:41,960 Hiányozni fog, öreg. 1330 01:24:42,039 --> 01:24:44,600 Ha Londonban találja magát, csörgessen meg. 1331 01:24:44,680 --> 01:24:46,159 Vágom. 1332 01:24:46,239 --> 01:24:48,760 És ha valaha eljutok oda, 1333 01:24:48,840 --> 01:24:53,479 hogy Shakespeare-t adjak elő, mindkettejüket szívesen látom. 1334 01:24:53,560 --> 01:24:55,000 Első sor, középen. 1335 01:24:55,079 --> 01:24:58,199 Rendben. 1336 01:24:58,279 --> 01:24:59,199 Viszlát. 1337 01:26:25,800 --> 01:26:28,760 A sírod még mindig meglepően kritikusnak tűnik. 1338 01:26:36,079 --> 01:26:38,760 Nincs kivel beszélnem erről. 1339 01:26:40,199 --> 01:26:43,720 Összehoztam egy kis Shakespeare-t ebben a mókás kisvárosban. 1340 01:26:43,800 --> 01:26:47,880 Atya ég, ki kellett volna űznie a pubból, 1341 01:26:47,960 --> 01:26:49,920 vagy verhetett volna belém egy kis értelmet. 1342 01:26:51,760 --> 01:26:58,560 Fura volt, hogy voltak emberek, akiket érdekeltem. 1343 01:27:01,119 --> 01:27:04,840 Én, nem az, amit csinálok, hanem csak simán én. 1344 01:27:06,560 --> 01:27:11,239 Nem érdekelt volna senkit, ha nem vagyok senki. 1345 01:27:11,319 --> 01:27:17,479 Azért érdekeltem őket, mert törődtek velem. 1346 01:27:17,560 --> 01:27:18,479 Ennyi. 1347 01:27:22,079 --> 01:27:24,840 Tudom, hogy nem ez volt a kedvenced, de... 1348 01:27:31,319 --> 01:27:32,920 Hiányozni fogsz, barátom. 1349 01:27:47,439 --> 01:27:48,359 Halló! 1350 01:27:50,359 --> 01:27:52,119 Lassabban. 1351 01:27:52,199 --> 01:27:53,840 Lassabban. Igen. 1352 01:27:54,800 --> 01:27:55,960 Nem, csak figyeljen. 1353 01:27:56,039 --> 01:27:58,640 Máris megyek, jó? 1354 01:27:58,720 --> 01:28:00,479 Már indulok is, rendben? 1355 01:29:04,479 --> 01:29:07,279 Ruby, tudok valamit segíteni? 1356 01:29:07,359 --> 01:29:08,319 Nem tudom. 1357 01:29:12,960 --> 01:29:14,920 Nem mondanak semmit. 1358 01:29:18,520 --> 01:29:22,399 Csak szaladgálnak fel-alá, mindenfélét beadnak neki. 1359 01:29:31,199 --> 01:29:33,399 Nem tudtam, kit hívhatnék. 1360 01:29:35,479 --> 01:29:36,760 Minden rendben lesz. 1361 01:30:08,920 --> 01:30:15,319 A barátja, akivel láttam a múltkor, bántani szokta? 1362 01:30:27,399 --> 01:30:29,560 Igen. 1363 01:30:29,640 --> 01:30:31,159 Tudja, hogy ez nem jó így. 1364 01:30:36,880 --> 01:30:37,800 Igen. 1365 01:30:47,119 --> 01:30:49,800 Jobbat érdemel egy olyan senkiházinál. 1366 01:30:55,600 --> 01:30:56,920 Tudom. 1367 01:31:08,760 --> 01:31:09,840 Köszönöm, hogy eljött. 1368 01:31:36,720 --> 01:31:37,720 Halló! 1369 01:31:37,800 --> 01:31:39,760 David? Jonathan vagyok. 1370 01:31:40,960 --> 01:31:43,520 Igazad volt, David. Szörnyű barát voltam. 1371 01:32:12,359 --> 01:32:15,000 Csak nem maga az, Mr. Robbins? 1372 01:32:15,079 --> 01:32:16,800 De igen. Túlélte. 1373 01:32:18,119 --> 01:32:19,319 Most éppen. 1374 01:32:22,920 --> 01:32:27,600 Csak miattam jött vissza? 1375 01:32:27,680 --> 01:32:28,600 Ruby felhívott. 1376 01:32:30,840 --> 01:32:32,880 Fontos magának. 1377 01:32:32,960 --> 01:32:34,039 Látszik. 1378 01:32:37,039 --> 01:32:40,119 Oda kell rá figyelnie, amikor elmegyek. 1379 01:32:40,199 --> 01:32:41,960 Minden rendben, szólok az orvosnak. 1380 01:32:42,039 --> 01:32:45,880 Jonathan, semmi sincs rendben. 1381 01:32:45,960 --> 01:32:47,520 Értse meg. 1382 01:32:58,079 --> 01:32:59,479 De felkészültem. 1383 01:33:01,720 --> 01:33:05,079 Isten a tanúm, felkészültem. 1384 01:33:05,159 --> 01:33:09,000 És tudom, hová tartok. 1385 01:33:09,079 --> 01:33:10,960 Magával mi a helyzet, Jonathan? 1386 01:33:12,840 --> 01:33:14,680 Maga tudja, hová tart? 1387 01:33:22,359 --> 01:33:24,000 Nem. 1388 01:33:24,079 --> 01:33:25,239 Egyáltalán nem. 1389 01:33:27,880 --> 01:33:31,159 A legjobb, amit tehet, hogy beismeri. 1390 01:33:36,479 --> 01:33:43,119 Jonathan, emlékszik, mit mondott nekem odakint a kertben? 1391 01:33:45,079 --> 01:33:49,479 Hogy elfelejtette az élet apró örömeit. 1392 01:33:51,239 --> 01:33:57,920 Akármit csinál is, egy dolgot tartson észben. 1393 01:34:00,239 --> 01:34:03,159 Koncentráljon az apró örömökre, 1394 01:34:03,239 --> 01:34:08,760 és esküszöm, hogy végül megváltoztatja vele valakinek az életét. 1395 01:37:08,840 --> 01:37:12,000 Valaki hagyott itt neked valamit. 1396 01:37:25,600 --> 01:37:27,199 Döntsön helyesen. 1397 01:37:51,239 --> 01:37:52,920 Rendben. 1398 01:37:53,000 --> 01:37:54,039 Szép volt, Paul. 1399 01:37:57,960 --> 01:37:58,880 Jól néz ki. 1400 01:38:00,840 --> 01:38:03,319 Ruby, hát itt van! 1401 01:38:09,600 --> 01:38:12,520 Maga mondta, hogy döntsek, még ha nem is sül el jól. 1402 01:38:12,600 --> 01:38:15,159 Örömmel hallom. 1403 01:38:15,239 --> 01:38:18,039 Beiratkoztam néhány online kurzusra. 1404 01:38:18,119 --> 01:38:19,880 Ápolónő szeretnék lenni. 1405 01:38:19,960 --> 01:38:22,840 De először utazni szeretnék. 1406 01:38:22,920 --> 01:38:26,199 Ki tudja, talán valahol újra kezdhetek mindent. 1407 01:38:26,279 --> 01:38:28,279 Ez egy jó döntésnek hangzik. 1408 01:38:30,239 --> 01:38:33,000 - Szóval, ez itt Anglia? - Igen. 1409 01:38:33,079 --> 01:38:34,319 Igen, legalábbis a járda. 1410 01:38:34,399 --> 01:38:36,239 - Elég szimpla, nem igaz? - Csodálatos. 1411 01:38:37,319 --> 01:38:39,520 - És az a Henry O'Connor színház? - Igen. 1412 01:38:39,840 --> 01:38:42,039 Szerettem volna tisztelegni előtte valahogy. 1413 01:38:42,119 --> 01:38:43,359 Biztos jól kinevettek, 1414 01:38:43,439 --> 01:38:45,880 hogy egy magamfajta öregember mindent felrúg. 1415 01:38:45,960 --> 01:38:49,560 Az se zavar, ha így volt. 1416 01:38:49,640 --> 01:38:51,319 - És mi van a vetélkedővel? - Kirúgtak. 1417 01:38:51,640 --> 01:38:52,720 Hát igen. 1418 01:38:52,800 --> 01:38:54,840 Összetépték a vadonat új szerződést. 1419 01:38:54,920 --> 01:38:57,399 Végül közös megegyezéssel váltunk el egymástól, 1420 01:38:57,479 --> 01:38:59,319 sokévi hűséges szolgálatomra tekintettel. 1421 01:38:59,399 --> 01:39:03,640 Bár a csatorna küldött egy doboz pompás bonbont. 1422 01:39:03,720 --> 01:39:05,159 - Sajnálom. - Nem, nem. 1423 01:39:05,239 --> 01:39:07,000 Ennél jobb nem történhetett volna velem. 1424 01:39:09,159 --> 01:39:11,399 Beszélhetünk a pénzről? 1425 01:39:11,479 --> 01:39:13,520 Ha muszáj. 1426 01:39:13,600 --> 01:39:16,119 Erre semmi szükség. 1427 01:39:16,199 --> 01:39:18,880 Ha egy tehetős barát nem segítheti ki egy rászoruló barátját, 1428 01:39:18,960 --> 01:39:21,960 nem is tudom, mivé lesz ez a világ. 1429 01:39:22,039 --> 01:39:23,319 Mintha Dr. Seusst hallanám. 1430 01:39:23,399 --> 01:39:26,680 Végre egy zseni, akitől olvasott valamit. 1431 01:39:28,840 --> 01:39:30,680 Köszönöm. 1432 01:39:30,760 --> 01:39:32,800 Ha azt hiszi, hogy segítettem magának, 1433 01:39:32,880 --> 01:39:35,800 teljesen félreérti a helyzetet. 1434 01:39:35,880 --> 01:39:36,880 Mondjak valamit? 1435 01:39:36,960 --> 01:39:42,319 Örökké hálás leszek önnek és a nagymamájának. 1436 01:39:42,640 --> 01:39:46,560 És most, ha megbocsát, negyed óra múlva meg kell ejtenem 1437 01:39:46,640 --> 01:39:49,000 egy rég megígért ebédmeghívást. 1438 01:39:49,319 --> 01:39:51,479 Jó, semmi gond. Majd keresek egy helyet. 1439 01:39:51,560 --> 01:39:56,680 Éppen azt akartam kérdezni, hogy csatlakozna-e. 1440 01:39:56,760 --> 01:39:59,279 - Igen, nagyon szívesen. - Remek. 1441 01:39:59,359 --> 01:40:02,720 Kiderült, hogy senki mást nem ismerek Angliában. 1442 01:40:02,800 --> 01:40:04,399 Kezdetnek nem rossz. Mehetünk? 1443 01:40:04,800 --> 01:40:06,000 Menjünk. 1444 01:41:06,279 --> 01:41:08,439 Ágyú torkáig keresve A buborék hírt. 1445 01:41:08,520 --> 01:41:15,079 Aztán a bíró, Tömött kappantól kerekes hasával, 1446 01:41:15,159 --> 01:41:21,600 Zord szemmel s rendesen vágott szakállal... 1447 01:41:27,720 --> 01:41:33,880 A hatodik kor vézna bugyogóba bú 1448 01:41:33,960 --> 01:41:37,039 üveg az orrán, erszény oldalán; 1449 01:41:37,119 --> 01:41:43,840 legényes és jól kimélt nadrágja tág világ aszott combjának, 1450 01:41:45,720 --> 01:41:52,279 s a mély férfihang, mint gyermeknyafogás, a régi mód’ sivít s nyihog. 1451 01:41:59,840 --> 01:42:06,439 A végső jelenet, mely e cselekvényes mesét bezárja. 1452 01:42:09,359 --> 01:42:16,000 Új gyermekség: a tiszta feledés. 1453 01:42:19,239 --> 01:42:24,560 Fog, szem, tapintat és minden híján. 1454 01:42:40,279 --> 01:42:41,680 Bravó! 1455 01:42:47,880 --> 01:42:48,960 Bravó! 1456 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 Magyar szöveg: Zsoldos Bea 1457 01:43:03,079 --> 01:43:05,000 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.