1 00:00:40,876 --> 00:00:42,334 ‫- مایکل جکسون؟ ‫- آره. 2 00:00:42,418 --> 00:00:44,168 ‫- اگه گفتی کی رو تو فروشگاه دیدم؟ ‫- کی رو دیدی؟ 3 00:00:44,251 --> 00:00:45,501 ‫توپاک رو دیدم. 4 00:00:45,584 --> 00:00:48,293 ‫- اصلا شوخی ندارم داداش. ‫- برو بابا مردک. 5 00:00:48,376 --> 00:00:50,707 ‫طرف روزها تو شعبه «پیگلی ویگلی»... 6 00:00:50,731 --> 00:00:54,126 ‫خیابون مارتین لوتر کینگ ‫کار می‌کنه. به خدا قسم. 7 00:00:54,209 --> 00:00:56,334 ‫اصلا مایکل جکسون رو ندیدی پدرسوخته. 8 00:00:56,418 --> 00:00:59,334 ‫چهره، مو، راه رفتن و صداش ‫با خودش مو نمی‌زد پسر. 9 00:00:59,418 --> 00:01:01,459 ‫خودم رفتم «پیگلی ویگلی». ‫واسه چی کاکاسیاهه رو ندیدم؟ 10 00:01:01,543 --> 00:01:02,834 ‫- می‌دونی واسه چی ندیدیش؟ ‫- واسه چی؟ 11 00:01:02,918 --> 00:01:04,459 ‫آخه الان دیگه سیاه‌پوست شده. 12 00:01:04,484 --> 00:01:05,559 ‫[فروشگاه مواد غذایی گلن] ‫[فروشگاه مشروب] 13 00:01:05,584 --> 00:01:08,032 ‫سلام شاتی، چطوری؟ ‫آلبوم جدید روکوس رو خریدم. 14 00:01:08,056 --> 00:01:08,959 ‫خوبم، مرسی. 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,418 ‫بیا دیگه عزیز دلم. ‫با من بگرد. با من بگرد. 16 00:01:11,501 --> 00:01:14,126 ‫بهت که گفتم داداش. ‫بیا دیگه. سی‌دی جدیدش رو خریدم. 17 00:01:14,209 --> 00:01:18,209 ‫آهای. آهای با شمام. ‫فانتین رو دم خونه ندیدین؟ 18 00:01:18,293 --> 00:01:20,376 ‫ای بابا، برو خونه ببینم پسر! 19 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 ‫ما از کجا بدونیم؟ ‫گم شو برو خونه پسر! 20 00:01:28,626 --> 00:01:30,293 ‫- خیلی سبکه. بزن ببینم. ‫- بزن. 21 00:01:30,376 --> 00:01:32,334 ‫- یکی دیگه بزن ضعیف خان. بزن. ‫- بزن ببینم. 22 00:01:32,418 --> 00:01:34,084 ‫- آفرین. آفرین. ‫- سلام فانتین. 23 00:01:35,709 --> 00:01:36,876 ‫سلام فانتین. 24 00:01:38,959 --> 00:01:40,709 ‫یه بار گفتی شنیدم دیگه جون‌باگ. 25 00:01:43,293 --> 00:01:44,293 ‫چه خبری برام آوردی؟ 26 00:01:46,376 --> 00:01:47,751 ‫اختاپوس هم هست. 27 00:01:47,834 --> 00:01:50,126 ‫نه، نه، نه. ‫اختاپوس صرفا داستان رو خراب می‌کنه. 28 00:01:50,209 --> 00:01:52,709 ‫باورم نمی‌شه باب اسفنجی تماشا نمی‌کنی. ‫واسه چی نمی‌بینی؟ 29 00:01:54,668 --> 00:01:56,668 ‫چرا فانتین؟ ‫واسه چی باب اسفنجی تماشا نمی‌کنی؟ 30 00:01:56,751 --> 00:01:58,043 ‫چون تماشا نمی‌کنم، خب؟ 31 00:01:58,543 --> 00:01:59,543 ‫امان از دستت. 32 00:01:59,626 --> 00:02:01,126 ‫خفه شو دیگه. 33 00:02:02,126 --> 00:02:03,459 ‫واقعا یه پا اختاپوسی. 34 00:02:05,251 --> 00:02:06,459 ‫من اختاپوس نیستم. 35 00:02:06,959 --> 00:02:08,501 ‫پس تماشا می‌کنی. 36 00:02:10,584 --> 00:02:13,043 ‫آها، اوناهاش. دیدی؟ ‫بهت که گفته بودم. 37 00:02:16,418 --> 00:02:20,209 ‫وایستا پسر. اون یکی رو پس بده. ‫بی‌خیال پسر. شوخیت گرفته؟ 38 00:02:22,668 --> 00:02:24,043 ‫چیکار داری کاکاسیاه پدرسگ؟ 39 00:02:24,126 --> 00:02:25,876 ‫راهت رو بکش و برو کاکاسیاه. 40 00:02:28,418 --> 00:02:30,293 ‫خیلی‌خب. گمون نمی‌کردم بمونی. 41 00:02:30,793 --> 00:02:33,459 ‫پاتریک تو رستوران خرچنگ ‫مشغول به کار شد، خب؟ 42 00:02:33,543 --> 00:02:36,543 ‫ولی مدام گند می‌زد، ‫واسه همین باب اسفنجی گفت تلفن جواب بده. 43 00:02:37,709 --> 00:02:41,376 ‫پاتریک هم خیلی عصبانی شد، آخه خیال می‌کرد ‫همه دارن خودش رو «خرچنگ» خطاب می‌کنن. 44 00:02:42,459 --> 00:02:45,126 ‫واقعا با تماشا نکردنش ضرر کردی پسر. ‫عه، چیکار می‌کنی؟ 45 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 ‫عه، عه، عه! 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,709 ‫ای وای. دیوانه. 47 00:02:51,168 --> 00:02:52,001 ‫پشم‌هام! 48 00:02:52,084 --> 00:02:54,751 ‫پسره مرده؟ آها. وای. 49 00:02:57,543 --> 00:02:59,251 ‫آخ! پشم‌هام! 50 00:02:59,334 --> 00:03:00,834 ‫ای بابا، با ماشینم تصادف کردی داداش. 51 00:03:00,918 --> 00:03:03,834 ‫زدی پام رو شکستی پدرسوخته. 52 00:03:03,918 --> 00:03:07,126 ‫ای بابا، حالا چطوری می‌خوای ‫به لیگ راه پیدا کنی؟ 53 00:03:10,001 --> 00:03:13,793 ‫به خدا قسم، وایستا به آیزاک بگم! 54 00:03:13,876 --> 00:03:15,793 ‫ریدم دهن خودت و آیزاک. 55 00:03:15,876 --> 00:03:17,793 ‫جنست رو جای دیگه‌ای بفروش. 56 00:03:17,876 --> 00:03:19,001 ‫ریدم دهنت کاکاسیاه. 57 00:03:19,084 --> 00:03:21,793 ‫آیزاک که ببیندت، ‫بدبختت می‌کنه کاکاسیاه! 58 00:03:21,876 --> 00:03:23,584 ‫- آره. ‫- روز خوبی داشته باشی. 59 00:03:25,000 --> 00:03:32,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 60 00:03:32,200 --> 00:03:39,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 61 00:03:41,543 --> 00:03:44,418 ‫... این ایستگاه رادیویی هم ‫به خاطر بحران مذکور... 62 00:03:44,501 --> 00:03:46,918 ‫که هم‌اکنون در جریانه، ‫غیرفعال نمی‌شه... 63 00:03:47,876 --> 00:03:50,293 ‫- چیه؟ ‫- آیزاک، مردک پدرسگ پام رو شکست! 64 00:03:50,376 --> 00:03:52,918 ‫- چی؟ ‫- فانتین رو می‌گم! پام رو شکست داداش! 65 00:03:53,001 --> 00:03:54,876 ‫صبر کن بیام. ‫دارم میام، خب؟ 66 00:03:54,959 --> 00:03:58,043 ‫- خیلی‌خب! خودت گرفتی دیگه. ‫- کار فانتین بود پسر! 67 00:03:58,126 --> 00:03:59,959 ‫- به خدمتش می‌رسیم. ‫- گمون کنم باید... 68 00:04:01,043 --> 00:04:02,459 ‫اصلا نمی‌تونم به خودم برسم. 69 00:04:05,543 --> 00:04:06,543 ‫ایول. 70 00:04:08,543 --> 00:04:10,376 ‫پنج دلار؟ بقیه‌اش چی شد؟ 71 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 ‫بقیه نداره. ‫وقتم رو تلف کردی و حقته. 72 00:04:13,626 --> 00:04:15,584 ‫وقتت رو تلف کردم؟ ‫کسشعر می‌گی پسر. 73 00:04:15,668 --> 00:04:19,001 ‫بی‌خیال، از خبرچینی خسته شدم. ‫کی بهم کار واقعی می‌دی؟ 74 00:04:19,876 --> 00:04:22,209 ‫پسرک، اگه نری خونه ‫و تکالیفت رو انجام ندی... 75 00:04:22,293 --> 00:04:25,168 ‫می‌گه «کار واقعی بده». ‫بزن به چاک ببینم. 76 00:04:25,251 --> 00:04:27,209 ‫وای خدایا. پنج دلار؟ 77 00:04:41,393 --> 00:04:42,646 ‫[آبجوی آناکوندا] 78 00:04:43,334 --> 00:04:46,459 ‫یه پاکت «ریلوز» بده، ‫یه بلیت بخت‌آزمایی هم بده. 79 00:04:46,484 --> 00:04:46,912 ‫[مفقودی] 80 00:04:46,937 --> 00:04:50,150 ‫[انواع نوشیدنی و سیگار] 81 00:04:50,175 --> 00:04:52,200 ‫[بخت‌آزمایی] ‫[باختید] 82 00:04:52,225 --> 00:04:54,393 ‫[انواع نوشیدنی و سیگار] 83 00:04:54,418 --> 00:04:55,918 ‫کار مردم همین شده جوان. 84 00:04:57,022 --> 00:04:58,851 ‫[یخ‌ساز] 85 00:04:58,876 --> 00:05:00,084 ‫خودم می‌دونم فراگ. 86 00:05:01,293 --> 00:05:02,168 ‫خودم می‌دونم. 87 00:05:03,418 --> 00:05:06,045 ‫[یاد و خاطره رونالد چمبرلین گرامی باد] 88 00:05:10,467 --> 00:05:15,360 ‫[یاد و خاطره رونالد چمبرلین گرامی باد] 89 00:05:21,001 --> 00:05:22,043 ‫مامان، گرسنه‌ای؟ 90 00:05:26,459 --> 00:05:27,876 ‫برات ساندویچ درست کردم. 91 00:05:30,043 --> 00:05:31,251 ‫میل ندارم عزیز دلم. 92 00:05:31,334 --> 00:05:33,918 ‫جوزفین تو فرهنگ‌‎سرا ‫ماهی سرخ‌شده آورده بود... 93 00:05:34,001 --> 00:05:35,334 ‫و هنوز سیرم. 94 00:05:36,334 --> 00:05:37,168 ‫خیلی‌خب. 95 00:05:37,251 --> 00:05:38,501 ‫مرغ سوخاری «گات دمن»! 96 00:05:38,584 --> 00:05:40,501 ‫یادتون نره وقتی می‌شه این همه... 97 00:05:40,584 --> 00:05:44,668 ‫غذای آغشته به گیاه و ادویه رو ‫با تخفیف خرید، مواد به درد نمی‌خوره. 98 00:05:44,751 --> 00:05:46,834 ‫خلاصه اگه اومدین شهرمون، ‫یه سر بیاین... 99 00:05:46,918 --> 00:05:49,834 ‫مرغ سوخاری «گات دمن» ‫و سوخاری طلایی... 100 00:05:49,918 --> 00:05:52,543 ‫مخصوص محلیمون رو امتحان کنین. 101 00:05:59,626 --> 00:06:01,418 ‫- سلام پسر. ‫- چه خبر کله‌گنده؟ 102 00:06:01,501 --> 00:06:03,876 ‫چه خبر؟ خبر خوب بده ماس خان. 103 00:06:06,543 --> 00:06:08,418 ‫وای، بدجوری گرممه. 104 00:06:11,376 --> 00:06:12,376 ‫ردیفی؟ 105 00:06:13,001 --> 00:06:15,459 ‫آیزاک مدام سعی می‌کنه ‫حقه‌ای سوار کنه پسر. 106 00:06:16,793 --> 00:06:19,001 ‫پسر، لب تر کن تا راه بیفتیم. 107 00:06:19,918 --> 00:06:21,751 ‫کاکاسیاه، بهت می‌خوره ‫همین الان از هوش بری. 108 00:06:21,834 --> 00:06:24,126 ‫برو تو آشپزخونه و آب‌میوه بخور. 109 00:06:24,209 --> 00:06:28,043 ‫- بهترین تصویرت رو ارائه بده پسر. ‫- ای بابا. امان از دستت. 110 00:06:29,126 --> 00:06:31,418 ‫مبلتون که به همن زودی ‫خاک گرفته و چرک شده. 111 00:06:34,876 --> 00:06:37,418 ‫- این دیگه چه وضعشه؟ ‫- چی شده؟ 112 00:06:38,334 --> 00:06:39,709 ‫خیلی کمه. 113 00:06:41,418 --> 00:06:45,501 ‫جریان از این قراره که نتونستم ‫اسلیک چارلز رو پیدا کنم. 114 00:06:47,084 --> 00:06:48,376 ‫تو راهسرای ۶ نبود؟ 115 00:06:49,793 --> 00:06:50,834 ‫نه. 116 00:06:51,751 --> 00:06:52,959 ‫خب، دیگه کجا دنبالش گشتی؟ 117 00:06:53,709 --> 00:06:56,626 ‫خب، همون‌جا رو گشتم. ‫معمولا همون‌جاست دیگه. 118 00:06:59,626 --> 00:07:02,334 ‫می‌تونم برم بگردم پسر. ‫می‌خوای برم بگـ...؟ می‌رم می‌گردم. 119 00:07:03,418 --> 00:07:04,251 ‫پیداش می‌کنم. 120 00:07:07,209 --> 00:07:08,293 ‫سلام بیدی. 121 00:07:09,168 --> 00:07:10,876 ‫سلام فانتین. 122 00:07:13,543 --> 00:07:14,834 ‫اسلیک چارلز کجاست؟ 123 00:07:15,418 --> 00:07:17,459 ‫خب، حتما بهت بدهکاره. 124 00:07:17,543 --> 00:07:19,293 ‫کوکایینتون که رایگان نیست. 125 00:07:21,376 --> 00:07:24,459 ‫شاید دیده باشمش، ‫شاید هم ندیده باشمش. 126 00:07:26,209 --> 00:07:28,126 ‫صرفا می‌خوام حالش رو بپرسم. 127 00:07:28,209 --> 00:07:29,751 ‫ببینم خوبه یا نه، متوجهی؟ 128 00:07:29,834 --> 00:07:30,709 ‫که این‌طور. 129 00:07:31,876 --> 00:07:35,751 ‫من هم صرفا می‌خوام دو سه دلاری به جیب بزنم ‫که بتونم دوباره برم دانشگاه. 130 00:07:44,751 --> 00:07:45,626 ‫کجاست؟ 131 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 ‫«رویال»ـه. 132 00:07:53,168 --> 00:07:54,876 ‫خیلی مسخره است آیزاک. 133 00:07:56,459 --> 00:07:59,501 ‫باید استامینوفن بخورم پسر. 134 00:07:59,584 --> 00:08:01,251 ‫خفه شو ببینم بزدل خان. 135 00:08:01,334 --> 00:08:04,418 ‫پشم‌هام پسر. 136 00:08:04,501 --> 00:08:07,334 ‫همه‌تون اینجا نشستین ‫و مشتاق تماشای «شوتایم»ـین! 137 00:08:07,418 --> 00:08:09,209 ‫- ریدم دهنت اسلیک چارلز. ‫- ریدم دهن خودت. 138 00:08:09,293 --> 00:08:11,209 ‫من بازنشست می‌شم. شوخی هم ندارم. 139 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 ‫ای بابا. 140 00:08:13,709 --> 00:08:16,418 ‫کدوم خری اون همه آب‌پرتقال رو خورد؟ ‫کار سیتروس بود؟ 141 00:08:16,501 --> 00:08:18,293 ‫ریدم تو آب‌پرتقال تخمی ‫و دهنت خودت. 142 00:08:18,376 --> 00:08:21,043 ‫ای بابا! باز شروع کردی عزیز دلم. 143 00:08:21,126 --> 00:08:26,584 ‫ببین. جریان بی‌احترامی اخیر ‫به دوست عزیزم رو تعریف کن دیگه. 144 00:08:26,668 --> 00:08:28,209 ‫خب، طرف کاکاسیاهِ سفیدپوست ‫تر و تمیزی بود، خب؟ 145 00:08:28,293 --> 00:08:29,418 ‫با مرسدس‌بنز کلاس‌جی زد کنار، 146 00:08:29,501 --> 00:08:31,959 ‫حس عنکبوتی من هم بدجوری گل کرد، ‫آخه با خودم گفتم... 147 00:08:32,043 --> 00:08:34,751 ‫یا این کاکاسیاه ۱۲ ساله است، ‫یا در حد هانیبال دیوانه است. 148 00:08:34,834 --> 00:08:37,501 ‫ولی به هر حال سوار ماشینش شدم. 149 00:08:37,584 --> 00:08:41,584 ‫بعدش کاکاسیاهه جرئت کرد تیغ برداره ‫و کیر خودش رو باهاش ببره. 150 00:08:41,668 --> 00:08:45,751 ‫بعدش جوری نگاهم کرد، انگار باید ‫به اون کثافت‌کاری دست بزنم. 151 00:08:45,834 --> 00:08:47,376 ‫مگه قیافه من چه شکلیه؟ 152 00:08:47,459 --> 00:08:48,793 ‫قیافه‌ات به شغلت میاد. 153 00:08:48,876 --> 00:08:50,293 ‫- هوم؟ ‫- شغلت جندگیه دیگه. 154 00:08:51,918 --> 00:08:53,168 ‫می‌دونی چیه؟ 155 00:08:53,251 --> 00:08:54,918 ‫اصلا مجبور نیستم ‫با این مسخره‌بازی‌ها کنار بیام. 156 00:08:55,001 --> 00:08:56,751 ‫اصلا مجبور نیستم ‫با این مسخره‌بازی‌ها کنار بیام. 157 00:08:56,834 --> 00:08:58,918 ‫تو همیشه با حقه‌های جدای‌مانندت ‫ذهنم رو دستکاری کرده... 158 00:08:59,001 --> 00:09:01,501 ‫و پات رو از گلیمت درازتر می‌کنی، ‫ولی مجبور نیستم باهات کنار بیام! 159 00:09:01,584 --> 00:09:04,168 ‫- باید کنار بیای. ‫- می‌دونی چرا؟ می‌دونی چرا؟ 160 00:09:05,001 --> 00:09:07,376 ‫به خاطر بلاک‌چین. درست فهمیدی ‫مردک مادرخراب. به خاطر بلاک‌چین. 161 00:09:07,459 --> 00:09:11,459 ‫تونی حقه‌باز رو که سه‌شنبه‌ها ‫می‌دیدمش و خونه‌اش رو... 162 00:09:11,543 --> 00:09:13,709 ‫بابت سرمایه‌گذاری رو یه بیت‌کوین جعلی ‫از دست داد، یادته؟ 163 00:09:13,793 --> 00:09:16,668 ‫خب، بدبختی اون کاکاسیاه باعث شد ‫راجع بهش تحقیق کنم. 164 00:09:16,751 --> 00:09:18,709 ‫همه می‌دونن رمزارز حبابه. 165 00:09:18,793 --> 00:09:21,168 ‫ولی آینده از آن بلاک‌چینه. 166 00:09:22,543 --> 00:09:24,293 ‫اگه می‌خوای بخند کاکاسیاه. 167 00:09:24,376 --> 00:09:27,084 ‫ببین، ببین، تا از هوش نرفتی ‫یه نفس بگیر، خب؟ 168 00:09:27,168 --> 00:09:29,709 ‫پس اهل بلاک‌چین شدی، ها؟ ‫روش سرمایه‌گذاری می‌کنی؟ 169 00:09:29,793 --> 00:09:32,126 ‫کی سرمایه‌گذاری می‌کنی؟ ‫اولی می‌ری از کوهستان... 170 00:09:32,209 --> 00:09:34,001 ‫باکونیا بالا برییا سرمایه‌گذاری می‌کنی؟ 171 00:09:34,084 --> 00:09:35,376 ‫- پاتاگونیاست. ‫- چه فرقی می‌کنه؟ 172 00:09:35,401 --> 00:09:40,596 ‫[راهسرای رویال] ‫[«اچ‌بی‌او» و «سینمکس» رایگان] 173 00:09:48,000 --> 00:10:03,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و محمدعلی sm» 174 00:10:07,043 --> 00:10:10,334 ‫نه‌خیر! نمی‌خوام کسی ماشینم رو ‫پارک کنه حرومزاده. 175 00:10:10,959 --> 00:10:12,251 ‫پشم‌هام! آخ! 176 00:10:16,084 --> 00:10:17,959 ‫سلام. اتاق ۱۰۷ـه. 177 00:10:19,626 --> 00:10:20,834 ‫مردک مادرخراب. 178 00:10:28,293 --> 00:10:31,709 ‫می‌دونی چیه؟ ‫واسه همین اسمت رو یو یو گذاشتم، 179 00:10:31,793 --> 00:10:33,918 ‫آخه همیشه برمی‌گردی پیش خودم. 180 00:10:34,001 --> 00:10:35,709 ‫پشم‌هام. پشم‌هام. 181 00:10:47,084 --> 00:10:49,584 ‫سلام فانتین. کدوم گوری بودی پسر، ها؟ 182 00:10:49,668 --> 00:10:52,459 ‫داشتم زمین و زمان رو دنبالت می‌گشتم. 183 00:10:52,543 --> 00:10:56,209 ‫دیر اومدی. ‫باید مشکلاتمون رو حل کنیم. 184 00:10:56,293 --> 00:10:57,918 ‫اذیت نکن خفن خان. پولم کجاست؟ 185 00:10:59,376 --> 00:11:00,959 ‫پولت کجاست؟ 186 00:11:01,043 --> 00:11:02,459 ‫موادم کجاست کاکاسیاه؟ 187 00:11:03,043 --> 00:11:06,084 ‫آخه شکر آسیاب‌شده‌ای که بهم فروختی ‫به هیچ دردی نمی‌خوره. 188 00:11:06,584 --> 00:11:09,459 ‫بهتره از قسط‌بندی بگیم... 189 00:11:09,543 --> 00:11:12,209 ‫یا کلا به بعد موکولش کنیم، 190 00:11:12,293 --> 00:11:14,543 ‫آخه با بد کاکاسیاهی در افتادی. 191 00:11:14,626 --> 00:11:15,709 ‫می‌تونی پسش بدی دیگه. 192 00:11:17,084 --> 00:11:18,793 ‫ولی... 193 00:11:18,876 --> 00:11:20,126 ‫- ببین. ‫- برو کنار زنیکه. 194 00:11:20,209 --> 00:11:21,293 ‫تو فکرش بودم... 195 00:11:21,376 --> 00:11:24,084 ‫که نظرت چیه از نو شروع کنیم فانتین؟ ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 196 00:11:24,168 --> 00:11:25,918 ‫این‌جوری جفتمون پیشرفت می‌کنیم ‫عتزیز دلم. موافقی؟ 197 00:11:26,793 --> 00:11:29,751 ‫ببین، ببین. ببین، ببین. ‫فانتین، نظرت چیه یه جنده مهمون من باشی؟ 198 00:11:29,834 --> 00:11:30,918 ‫انگار استرس داری. 199 00:11:31,543 --> 00:11:33,918 ‫راستش، اصلا خوشم نمیاد ‫این شکلی.... 200 00:11:34,001 --> 00:11:36,793 ‫جلوی گل‌های نازنینم به قلعه‌ام حمله کنی. 201 00:11:36,876 --> 00:11:41,501 ‫می‌گیری چی می‌گم فانتین؟ ‫فانتین! فانتین! فانتین، امان از دستت! 202 00:11:41,584 --> 00:11:44,751 ‫من تو مساقه کسکشی سال ۱۹۹۵ ‫برترین کسکش سال شده بودم. 203 00:11:44,834 --> 00:11:46,668 ‫برام احترام قائل باش دیگه! 204 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 ‫کاکاسیاه کودک‌مغز! 205 00:11:51,418 --> 00:11:54,334 ‫فانتین. ببین، پول ما عین سابق نقد نیست، خب؟ 206 00:11:54,418 --> 00:11:55,584 ‫ببین، پول نقدمون کم شده. 207 00:11:55,668 --> 00:11:57,793 ‫این جوجوها عین سابق فعال نیستن. 208 00:11:57,876 --> 00:11:58,876 ‫صورتمون رو یا سیلی سرخ نگه می‌داریم. 209 00:12:00,626 --> 00:12:02,793 ‫اقتضام در همین حده. 210 00:12:02,876 --> 00:12:03,709 ‫خب؟ 211 00:12:04,209 --> 00:12:06,709 ‫فانتین، نظرت چیه چند روز دیگه ‫بهم فرصت بدی، ها؟ 212 00:12:06,793 --> 00:12:07,751 ‫خیلی ضدحالی! 213 00:12:09,626 --> 00:12:11,411 ‫اگه بخوای، می‌تونیم ‫جور دیگه‌ای حساب کنیم. 214 00:12:11,435 --> 00:12:13,001 ‫خیال کردی ازت می‌ترسم کاکاسیاه؟ 215 00:12:16,918 --> 00:12:20,001 ‫چرا همیشه سیاه‌پوست‌ها باید ‫در حق هم جنایت کنن؟ هوم؟ 216 00:12:21,959 --> 00:12:24,209 ‫سیاه‌پوست جماعت باید هوای ‫رفقای کاکاسیاهش رو داشته باشه! 217 00:12:26,626 --> 00:12:30,293 ‫جنست رو ببر. مردک کسونه‌واویلا. ‫شانس آوردی اهل عشقم و دعوایی نیستم. 218 00:12:31,834 --> 00:12:32,876 ‫کاکاسیاه بزدل. 219 00:12:33,501 --> 00:12:34,626 ‫هوم؟ چی گفتی؟ 220 00:12:36,168 --> 00:12:39,959 ‫گمون نمی‌کردم تکرار کنی. برو ببینم. ‫هوای اتاقم رو هدر می‌دی. 221 00:12:47,168 --> 00:12:48,459 ‫هیچی نیستین. 222 00:15:30,584 --> 00:15:34,251 ‫- خیلی‌خب. ایول. ‫- عطش داشته باش! بزن. بزن! 223 00:15:34,334 --> 00:15:35,168 ‫شوخیت گرفته؟ 224 00:15:35,251 --> 00:15:37,293 ‫یه پاکت «ریلوز» و یه بلیت بخت‌آزمایی بده. 225 00:15:37,318 --> 00:15:40,785 ‫[انواع نوشیدنی و سیگار] 226 00:15:40,810 --> 00:15:42,931 ‫[بخت‌آزمایی] ‫[باختید] 227 00:15:42,956 --> 00:15:43,934 ‫[یخ‌ساز] 228 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 ‫ببین جوان، هرچی صاف‌تر باشه بهتره، فهمیدی؟ 229 00:15:48,543 --> 00:15:51,251 ‫هرچی صاف‌تر باشه بهتره! 230 00:15:51,334 --> 00:15:52,959 ‫باشه، باشه. 231 00:16:19,418 --> 00:16:23,168 ‫وای نه! نه! ولم کن! آهای! نه، نه! 232 00:16:30,959 --> 00:16:32,793 ‫باز هم رفت دیدن جادوگر. 233 00:16:40,626 --> 00:16:43,251 ‫- [یاد و خاطره رونالد چمبرلین گرامی باد] ‫- ... می‌گه رجی همکارشه، 234 00:16:43,334 --> 00:16:47,251 ‫ولی من می‌فهمم دروغ می‌گه جناب قاضی. 235 00:16:47,334 --> 00:16:50,251 ‫همکار آدم که براش شکلک نمی‌فرسته. 236 00:16:50,334 --> 00:16:52,043 ‫خلاصه منتظر موندم... 237 00:16:52,126 --> 00:16:54,959 ‫و وقتی این احمق رفت مستراح، ‫گوشیش رو با خودش نبرد. 238 00:16:55,043 --> 00:16:57,959 ‫می‌خواستم ببینم، واسه همین ‫برداشتمش و بررسی کردم. 239 00:16:58,043 --> 00:17:01,543 ‫از من بشنوین جناب قاضی، ‫رجی اصلا همکارش نبود. 240 00:17:01,626 --> 00:17:03,084 ‫مامان. 241 00:17:05,834 --> 00:17:07,251 ‫چیزی نمی‌خوری؟ 242 00:17:08,959 --> 00:17:11,293 ‫فعلا میل ندارم. ‫دارم استوری تماشا می‌کنم. 243 00:17:30,459 --> 00:17:34,709 ‫کرم موی فر «توکلین». ‫آخه هرچی صاف‌تر باشه بهتره. 244 00:17:34,793 --> 00:17:35,876 ‫پوستکم رو بپا. 245 00:17:38,918 --> 00:17:41,501 ‫آروم سوهان بکش. احترام قائل شو. ‫واسه پوستکم احترام قائل شو. 246 00:17:41,584 --> 00:17:42,751 ‫هوم. 247 00:17:46,084 --> 00:17:48,668 ‫ای بابا. ‫کسی رو دعوت کردین زنیکه‌ها؟ 248 00:17:48,751 --> 00:17:49,626 ‫نه‌خیر. 249 00:18:01,126 --> 00:18:04,126 ‫- کیه؟ پشم‌هام! ‫- وضعمون هر دفعه همینه؟ 250 00:18:04,209 --> 00:18:06,334 ‫- در رو باز کن. ‫- امکان نداره. امکان نداره. 251 00:18:06,418 --> 00:18:08,584 ‫ای بابا. فانتینه. امکان نداره، ای خدا. 252 00:18:08,668 --> 00:18:10,751 ‫ای خدا، چیکار می‌کنی؟ ‫روح فرستادی سراغ کسکش جماعت؟ 253 00:18:10,834 --> 00:18:12,751 ‫- پولم رو می‌خوام پسر. ‫- امکان نداره! 254 00:18:13,501 --> 00:18:16,168 ‫- پنج ثانیه فرصت داری. پنج... ‫- چطور ممکنه؟ 255 00:18:16,251 --> 00:18:19,626 ‫حتما توضیحی منطقی داره. ‫دارم توهم می‌زنم؟ 256 00:18:19,709 --> 00:18:21,793 ‫سه... در رو می‌شکنم‌ها پسر. 257 00:18:22,876 --> 00:18:24,334 ‫در رو باز کن دیگه پسر! 258 00:18:27,251 --> 00:18:28,376 ‫می‌دونی واسه چی اومدم؟ 259 00:18:31,626 --> 00:18:34,084 ‫به نظرم مسائل مهم‌تری پیش اومده. 260 00:18:34,168 --> 00:18:36,084 ‫- چه مسئله‌ای پیش اومده؟ ‫- بهت شلیک کرده بودن. 261 00:18:37,001 --> 00:18:38,001 ‫پولم کجاست کاکاسیاه؟ 262 00:18:38,084 --> 00:18:40,751 ‫یادت نیست سوراخ سوراخت کرده بودن؟ 263 00:18:40,834 --> 00:18:43,543 ‫الان باید با دستگاه نفس بکشی. 264 00:18:44,626 --> 00:18:47,126 ‫- ببین. من وقت ندارم... ‫- جنست رو بردی. جنست رو بردی فانتین. 265 00:18:47,209 --> 00:18:49,459 ‫خودت اومدی اینجا و لباس‌هام رو گشتی. 266 00:18:49,543 --> 00:18:53,251 ‫جنده قشنگم رو رد کردی، ‫رفتی بیرون و فیفتی سنت بازی در آوردی. 267 00:18:54,293 --> 00:18:57,293 ‫- من که بهت گفتم اگه می‌خوای... ‫- می‌تونیم جور دیگه‌ای حلش کنیم. 268 00:18:57,376 --> 00:18:58,834 ‫امکان نداره. پشم‌هام. 269 00:18:58,918 --> 00:19:01,418 ‫کاکاسیاه «روح کریسمس سال پیش» شدی. 270 00:19:01,501 --> 00:19:03,834 ‫چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختی، ها؟ 271 00:19:03,918 --> 00:19:08,001 ‫رفتی روحت رو به شیطان فروختی. ‫می‌دونم چیکار کردی. می‌دونم چیکار کردی. 272 00:19:08,084 --> 00:19:11,209 ‫اگه آب‌میوه تموم شده، ‫بطریش رو بندازین دور دیگه! 273 00:19:13,959 --> 00:19:15,084 ‫فانتین. 274 00:19:15,751 --> 00:19:18,001 ‫خودم شاهد بودم ‫شش بار بهت شلیک کردن. 275 00:19:18,084 --> 00:19:19,001 ‫اوهوم. 276 00:19:22,668 --> 00:19:24,043 ‫خیال می‌کنی دروغ می‌گم کاکاسیاه؟ 277 00:19:25,001 --> 00:19:28,501 ‫از یو یو بپرس. قبل از رسیدن تو ‫از پیشم رفته بود. 278 00:19:29,251 --> 00:19:32,293 ‫از اون زنیکه بی‌ارزش بپرس ‫کدوممون دیوانه شده. 279 00:19:34,293 --> 00:19:35,626 ‫- نه‌خیر. ‫- اذیت نکن دیگه عزیز دلم. 280 00:19:35,709 --> 00:19:38,709 ‫با ۵۰ دلار که برات دیوید کارادین نمی‌شم. 281 00:19:38,793 --> 00:19:40,668 ‫فوقش بتونم برات سوزان سوراندون بشم. 282 00:19:40,751 --> 00:19:42,501 ‫- بده ببینم. ‫- شاید در حد «شالامار» بشم. 283 00:19:42,584 --> 00:19:44,084 ‫کاکاسیاه، به نفعته قبول کنی. 284 00:19:44,168 --> 00:19:46,793 ‫شرمنده یو یو. ‫باید یه دقیقه باهام بیای. 285 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 ‫مگه نمی‌بینی مشغولیم؟ 286 00:19:49,251 --> 00:19:51,209 ‫مگه نمی‌بینی جوری از وسط نصفت می‌کنیم... 287 00:19:51,293 --> 00:19:53,168 ‫که نیمه‌کاکاسیاه بشی؟ 288 00:19:53,251 --> 00:19:57,126 ‫بیا اینجا ببینم زنیکه اوباما نمای دغل‌باز. 289 00:19:57,209 --> 00:19:58,709 ‫اون که خود میشل نیست کاکاسیاه. 290 00:19:59,418 --> 00:20:00,793 ‫پنجاه دلار بهم دهکار شدین. 291 00:20:00,876 --> 00:20:02,501 ‫واقعا بازنشسته شدم. 292 00:20:02,584 --> 00:20:05,043 ‫صرفا باید کمی بیشتر به جیب بزنم ‫که خودم رو به ممفیس برسونم. 293 00:20:05,126 --> 00:20:07,668 ‫باز هم بازگشت به خلاف کار دستت داد. 294 00:20:07,751 --> 00:20:08,479 ‫خیلی ناراحت می‌شم. 295 00:20:08,503 --> 00:20:10,709 ‫وقتی رفتم اونجا، ‫یه مرد واقعی واسه خودم پیدا می‌کنم. 296 00:20:10,793 --> 00:20:13,543 ‫باشه، خودم برات مرد واقعی پیدا می‌کنم، ‫آخه کارم حرف نداره. 297 00:20:13,626 --> 00:20:14,935 ‫دیگه با افرادی که در حد ‫منوی «مک‌دونالد»ن، 298 00:20:14,959 --> 00:20:16,751 ‫کارشون کساد شده و لباسشون رو ‫از خیریه گرفتن کاری ندارم. 299 00:20:16,834 --> 00:20:19,584 ‫اگه دهنت رو نبندی، ‫همین لباس خیریه رو در میارم... 300 00:20:19,668 --> 00:20:22,001 ‫- که شرت «گوچی»ـم پام بمونه، ‫- چه گهی خوردی؟ 301 00:20:22,084 --> 00:20:23,793 ‫کلاه‌گیست رو می‌کشم... 302 00:20:23,876 --> 00:20:25,293 ‫و سه‌سوته همین لباس رو می‌پوشم. 303 00:20:25,376 --> 00:20:26,334 ‫خودت هم می‌دونی از پسش برمیام. 304 00:20:26,418 --> 00:20:28,543 ‫وای، باز هم خیال کردی ‫نینجا شدی کسکش خان. 305 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 ‫ای بابا! 306 00:20:31,126 --> 00:20:33,626 ‫صرفا می‌خوام سه سوته ازت سوال بپرسم. 307 00:20:33,709 --> 00:20:36,001 ‫بعدش می‌تونی بری با خیال راحت جندگی کنی. 308 00:20:36,084 --> 00:20:37,043 ‫اِم... 309 00:20:37,126 --> 00:20:38,001 ‫خیلی‌خب. 310 00:20:40,418 --> 00:20:41,793 ‫دیشب من رو دیدی؟ 311 00:20:41,876 --> 00:20:42,876 ‫از اون قرارها نداشتیم. 312 00:20:43,376 --> 00:20:45,876 ‫نه. واقعا پرسیدم. 313 00:20:47,168 --> 00:20:48,209 ‫من رو دیدی؟ 314 00:20:49,209 --> 00:20:50,668 ‫مگه کوین بیکنی؟ 315 00:20:50,751 --> 00:20:51,918 ‫وایستا ببینم. چی؟ 316 00:20:52,001 --> 00:20:54,209 ‫فیلم «مرد توخالی» رو می‌گم. 317 00:20:54,918 --> 00:20:58,209 ‫- فیلم خوبی بود. تو خوشت اومده بود. ‫- فیلم خوبیه. فیلم خوبیه. آره. 318 00:20:58,293 --> 00:21:00,376 ‫ضمنا، خودم انتخابش کرده بودم. ‫تو... اوهوم. خیلی‌خب. 319 00:21:01,001 --> 00:21:02,334 ‫اره کاکاسیاه. دیده بودمت. 320 00:21:02,418 --> 00:21:04,001 ‫بعدش صدای شلیک شنیدی؟ 321 00:21:04,501 --> 00:21:07,626 ‫خب، گوش دارم دیگه، مگه نه؟ ‫یکی داشت تیراندازی می‌کرد. 322 00:21:07,709 --> 00:21:10,709 ‫راستش رو بخوای، خیال می‌کردم ‫خودت داری در حقم لطف می‌کنی. 323 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 ‫یو یو. 324 00:21:11,918 --> 00:21:14,043 ‫خب، منظورت چیه؟ ‫یعنی شاهد هیچی نبودی؟ 325 00:21:14,126 --> 00:21:16,126 ‫خب، من که چنین حرفی نزدم. 326 00:21:16,209 --> 00:21:18,668 ‫خودت که می‌دونی باید از وقایع ‫این خیابون‌ها باخبر باشم. 327 00:21:18,751 --> 00:21:21,959 ‫خلاصه، آره. ‫بعد از یه دقیقه برگشتم. 328 00:21:23,001 --> 00:21:25,043 ‫گمون کنم تیراندازان رو موقع رفتن دیدم. 329 00:21:25,126 --> 00:21:26,626 ‫بهت که گفتم. 330 00:21:27,626 --> 00:21:28,668 ‫خب، دیگه چی دیدی؟ 331 00:21:30,918 --> 00:21:35,251 ‫آره. ماشینشون رو شناختم، ‫آخه تو خیابون دوم مشتری ثابت دارم. 332 00:21:35,334 --> 00:21:37,376 ‫وایستا ببینم. من که اجازه نداده بودم. 333 00:21:37,459 --> 00:21:40,293 ‫گاهی اوقات ماشینشون رو ‫چند خونه پایین‌تر می‌بینم. 334 00:21:40,376 --> 00:21:42,084 ‫خلاصه، آره. خیلی آشنا بود. 335 00:21:45,251 --> 00:21:47,293 ‫عه، عه، عه، عه! 336 00:21:47,376 --> 00:21:50,668 ‫کار من تموم شد. خودت گفتی ‫می‌تونم راحت برم جندگی کنم. 337 00:21:50,751 --> 00:21:54,418 ‫دی‌جی استرنج‌لاو عزیز دلتون اومده. ‫خودم می‌دونم امروز خیلی خسته شدین. 338 00:21:54,501 --> 00:21:56,522 ‫خودم می‌دونم باید ‫یه لیوان بزرگ شراب بخورین. 339 00:21:56,546 --> 00:21:57,668 ‫آلبوم جدید روکوس اومده، 340 00:21:57,751 --> 00:21:59,209 ‫اسمش «خیلی خسته‌ام»ـه. 341 00:21:59,293 --> 00:22:01,168 ‫ای بابا، از این آهنگ تخمی متنفرم. 342 00:22:02,876 --> 00:22:05,334 ‫فانتین، می‌شه این آهنگ ‫غم‌انگیز رو عوض کنی؟ 343 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 ‫هر بار این آهنگ پخش می‌شه، 344 00:22:08,626 --> 00:22:10,043 ‫بدجوری خوابم می‌گیره. 345 00:22:15,126 --> 00:22:19,043 ‫هوم. همین خونه سمت چپیه. ‫عه، ماشینشون همون‌جاست. 346 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 ‫کجا رو نگاه می‌کنی؟ ‫ماشینشون اون نیست. 347 00:22:21,709 --> 00:22:23,793 ‫- ماشینشون همونه. ‫- یو یو، ماشینشون اون نیست. 348 00:22:23,876 --> 00:22:26,293 ‫- خودم یادمه. به من نگو... ‫- وایستین ببینم. 349 00:22:26,876 --> 00:22:28,376 ‫اون ماشین آشناست. 350 00:22:28,459 --> 00:22:30,126 ‫منظورت چیه؟ 351 00:22:30,209 --> 00:22:33,418 ‫چند روز پیش دم مشروب‌فروشی دیده بودمش. 352 00:22:33,501 --> 00:22:36,209 ‫خب که چی؟ کل رپرها و بسکتبالیست‌ها ‫همین ماشین رو دارن. 353 00:22:41,584 --> 00:22:43,168 ‫وای، امان از دستت. 354 00:22:43,251 --> 00:22:46,126 ‫می‌دونی چیه فانتین؟ ‫بهت میاد بخوای رمبو بازی در بیاری. 355 00:22:46,209 --> 00:22:50,543 ‫پس من همین‌جا تو ماشین می‌مونم ‫که راحت به کارت برسی. 356 00:22:51,959 --> 00:22:53,959 ‫ولی شاید بد نباشه ‫هوای تازه بخورم. 357 00:23:01,126 --> 00:23:03,668 ‫من از این «پرونده‌های ایکس» بازی‌ها ‫خوشم نمیاد پسر. 358 00:23:03,751 --> 00:23:06,959 ‫فانتین، این که کسکشی نیست. ‫اینجا اصلا نمی‌شه کسکشی کرد. 359 00:23:07,043 --> 00:23:08,501 ‫خاک بر سرم! حلقه‌ام افتاد. 360 00:23:09,584 --> 00:23:11,293 ‫- این کاکاسیاه دیوانه است. ‫- پشم‌هام! 361 00:23:11,376 --> 00:23:12,834 ‫زیاده‌روی می‌کنی. 362 00:23:12,918 --> 00:23:14,209 ‫بیا اینجا ببینم. 363 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 ‫- ای بابا. ‫- فانتین. 364 00:23:17,668 --> 00:23:19,834 ‫وای. این کاکاسیاه می‌خواد بره تو. 365 00:23:19,918 --> 00:23:21,751 ‫که این‌طور. ای وای. 366 00:23:24,376 --> 00:23:25,793 ‫بدک نیست. 367 00:23:26,584 --> 00:23:28,751 ‫مستحکمه‌ها. 368 00:23:29,251 --> 00:23:32,418 ‫ایول بابا. اینجاش خیلی نازه. ‫اینجا می‌تونه نشیمن باشه. 369 00:23:32,501 --> 00:23:35,584 ‫احتمالا با چوب تیره ‫و طرح گل‌گلی قشنگ بشه. 370 00:23:36,334 --> 00:23:37,959 ‫این اتاق به کجا ختم می‌شه؟ 371 00:23:43,168 --> 00:23:44,084 ‫ای وای. 372 00:23:45,918 --> 00:23:47,959 ‫وای، پشم‌هام. 373 00:23:49,418 --> 00:23:51,626 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫بیا اینجا. 374 00:23:51,709 --> 00:23:54,126 ‫ممکنه کسی اینجا باشه. 375 00:23:59,376 --> 00:24:00,876 ‫این دیگه چیه؟ 376 00:24:07,959 --> 00:24:10,418 ‫- شما هم ترسیدین؟ ‫- [نوشیدنی خنک] 377 00:24:10,959 --> 00:24:12,918 ‫این کاکاسیاه اتاق استراحت داره؟ 378 00:24:13,709 --> 00:24:15,043 ‫آره. چیکار می‌کنه که استراحت لازم داره؟ 379 00:24:17,043 --> 00:24:17,918 ‫مواد می‌فروشه؟ 380 00:24:19,918 --> 00:24:21,043 ‫تو کار ورزش خونینه. 381 00:24:23,501 --> 00:24:24,793 ‫کمد هم داره؟ 382 00:24:28,918 --> 00:24:31,543 ‫واسه چی خونه مخصوص موادفروشی داره؟ ‫بذارش کنار. 383 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 ‫اِم، این هنوز گرمه. 384 00:24:40,709 --> 00:24:41,876 ‫می‌ریم؟ 385 00:24:41,959 --> 00:24:43,959 ‫- فانتین؟ ‫- بریم. بیاین. 386 00:24:44,043 --> 00:24:47,834 ‫- داری اشتباه می‌ریم. ای بابا. پشم‌هام. ‫- فانتین، از اون طرف بریم. 387 00:24:48,376 --> 00:24:49,376 ‫ای وای. خدا... 388 00:25:03,709 --> 00:25:06,918 ‫وای، پشم‌هام. ‫تو این خراب‌شده آسانسور دارن؟ 389 00:25:10,084 --> 00:25:12,084 ‫متوجه منظورم شدی؟ ‫خیلی مسخره است. 390 00:25:12,168 --> 00:25:15,293 ‫آدم نباید... فانتین؟ ‫فانتین. چیکار می‌کنی؟ 391 00:25:16,834 --> 00:25:19,293 ‫فانتین، از آسانسور بیا بیرون ببینم. 392 00:25:20,418 --> 00:25:22,501 ‫می‌دونی چیه؟ هرطور راحتی. 393 00:25:22,584 --> 00:25:23,459 ‫خیلی‌خب یو یو. 394 00:25:24,043 --> 00:25:28,668 ‫باید همین الان بری سوار ماشین بشی. 395 00:25:29,501 --> 00:25:30,543 ‫پونزده دقیقه فرصت داری. 396 00:25:33,834 --> 00:25:36,543 ‫- اسلیک. ‫- تو خونه مخصوص موادفروشی آسانسور زدن. 397 00:25:36,626 --> 00:25:38,626 ‫حس عنکبوتیت گل نکرده؟ 398 00:25:38,709 --> 00:25:39,709 ‫اسلیک، بیا دیگه. 399 00:25:43,709 --> 00:25:44,751 ‫بیا دیگه پسر. 400 00:25:48,834 --> 00:25:49,668 ‫قبوله. 401 00:25:52,043 --> 00:25:53,584 ‫واسه من قلدری می‌کنی. 402 00:25:58,043 --> 00:26:00,721 ‫ما غارنوردی نمی‌کنیم. ‫غارنوردی کار سفیدپوست جماعته. 403 00:26:00,745 --> 00:26:02,293 ‫الان داریم غارنوردی می‌کنیم. 404 00:26:02,959 --> 00:26:05,626 ‫مگه دیوانه شدی دخترک خنگ؟ ‫واسه چی تفنگ کشیدی؟ 405 00:26:05,709 --> 00:26:08,251 ‫آخه نمی‌دونم پشت این در چه خبره. 406 00:26:08,334 --> 00:26:09,626 ‫می‌بینی؟ 407 00:26:12,043 --> 00:26:13,918 ‫آخه واسه چی با شما اومدم. 408 00:26:15,543 --> 00:26:16,793 ‫شما هم شنیدین؟ 409 00:26:20,834 --> 00:26:22,043 ‫آفرین مردک مادرخراب. 410 00:26:22,918 --> 00:26:24,043 ‫خب، احتیاط شرط عقله. 411 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 ‫بگیرش تین. بگیرش! 412 00:27:14,959 --> 00:27:17,209 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 413 00:27:17,293 --> 00:27:19,501 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 414 00:27:19,584 --> 00:27:22,084 ‫- به نفعته به حرف بیای کاکاسیاه. ‫- من کارمندی بیش نیستم پسر. همین و بس. 415 00:27:22,168 --> 00:27:24,584 ‫- این دیگه چه بند و بساطیه یو یو؟ ‫- نمی‌دونم. 416 00:27:25,334 --> 00:27:26,751 ‫به هیچی دست نزنی‌ها. 417 00:27:26,834 --> 00:27:27,406 ‫کی هستی؟ 418 00:27:27,430 --> 00:27:29,168 ‫کارمندی بیش نیستم، خب؟ ‫خواهش می‌کنم بلایی سرم نیار. 419 00:27:29,251 --> 00:27:30,418 ‫- کارمند کجایی؟ ‫- کارمند جایی نیستم پسر. 420 00:27:30,501 --> 00:27:33,626 ‫- صرفا دنبال کسب درآمدم. ‫- با کار مشکوک درآمد کسب می‌کنی؟ 421 00:27:33,709 --> 00:27:35,459 ‫ایول. ازش حرف بکش فانتین. 422 00:27:35,543 --> 00:27:36,918 ‫... متوجهی؟ مالیاتم رو هم می‌دم. 423 00:27:37,001 --> 00:27:39,084 ‫صرفا وقتی تفنگ جلوم باشه، ‫غیرعادی رفتار می‌کنم، خب؟ 424 00:27:39,168 --> 00:27:40,834 ‫تفنگ که جلوم باشه، ‫خیلی حرافی می‌کنم. 425 00:27:40,918 --> 00:27:42,918 ‫این شرایط برام تازگی داره. ‫خودم می‌دونم واسه تو تازگی نداره. 426 00:27:43,001 --> 00:27:44,668 ‫- چی؟ ‫- نمی‌دونم برات تازگی داره یا نه. 427 00:27:44,751 --> 00:27:46,376 ‫ببخشید. ببخشید. خیلی عذر می‌خوام. 428 00:27:46,459 --> 00:27:47,918 ‫خفه‌خون مرگ بگیر پسر. 429 00:27:48,001 --> 00:27:49,001 ‫پشم‌هام. 430 00:27:49,626 --> 00:27:52,459 ‫کوکایین نیست، ولی امتحانش می‌کنم. 431 00:27:54,751 --> 00:27:56,793 ‫- خیلی‌خب. ‫- من باهات شوخی ندارم. 432 00:27:56,876 --> 00:28:00,293 ‫خودم می‌دونم پسر. می‌دونم، ‫ولی چنین کاری به نفعت نیست پسر. 433 00:28:01,126 --> 00:28:02,876 ‫ما... ما همه‌جا هستیم. 434 00:28:04,709 --> 00:28:06,251 ‫«ما» دیگه یعنی چی کاکاسیاه؟ 435 00:28:10,876 --> 00:28:11,834 ‫اِم... 436 00:28:19,751 --> 00:28:20,876 ‫بیا اسلیک. 437 00:28:21,834 --> 00:28:22,668 ‫کارم داشتی؟ 438 00:28:25,334 --> 00:28:26,334 ‫وای خدا. 439 00:28:26,418 --> 00:28:28,918 ‫اصلا کاکاسیاهِ سفیدپوست ‫با مدل موی آفرو از کجا پیدا کردن؟ 440 00:28:29,001 --> 00:28:30,293 ‫اِم... 441 00:28:32,459 --> 00:28:34,501 ‫قطعا رنگین‌پوست نیستی... 442 00:28:34,584 --> 00:28:35,834 ‫چه رنگی هستی؟ هوم؟ 443 00:28:36,334 --> 00:28:37,501 ‫تاپیوکایی هستی... 444 00:28:40,334 --> 00:28:41,543 ‫تاپیوکایی... 445 00:28:42,126 --> 00:28:43,834 ‫بژی... موزی هستی. 446 00:28:43,918 --> 00:28:46,001 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، اِم... ‫خواهش می‌کنم فقط... 447 00:28:46,084 --> 00:28:48,543 ‫عین مجریان مسابقات تلویزیونی هستی. ‫عین خودشونی. 448 00:28:48,626 --> 00:28:49,668 ‫عین پوشه کاغذی می‌مونی. 449 00:28:51,334 --> 00:28:52,626 ‫چیکارم کردی؟ 450 00:28:52,709 --> 00:28:54,876 ‫- لطفا می‌گیریش پایین؟ ‫- چی رو بگیرم پایین؟ 451 00:28:54,959 --> 00:28:57,251 ‫می‌کنمش تو کونت. 452 00:28:57,334 --> 00:28:59,584 ‫اصلا نمی‌فهمی جریان از چه قراره، مگه نه؟ 453 00:28:59,668 --> 00:29:01,668 ‫نه. نمی‌فهمم پسر. 454 00:29:02,584 --> 00:29:04,501 ‫فقط... 455 00:29:07,251 --> 00:29:08,584 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، ‫خواهش می‌کنم. 456 00:29:09,584 --> 00:29:11,501 ‫وای، پشم‌هام! خدا... 457 00:29:12,501 --> 00:29:14,543 ‫پشم‌هام! وای خدا. 458 00:29:14,626 --> 00:29:16,209 ‫امان از دستت یو یو. ‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم. 459 00:29:16,293 --> 00:29:18,501 ‫- با منی؟ خودت بهش شلیک کردی‌ها. ‫- پشم‌هام. 460 00:29:18,584 --> 00:29:20,668 ‫آروم باش. زنده بمون رفیق. ‫زنده بمونی‌ها. 461 00:29:20,751 --> 00:29:22,334 ‫زنده بمونی‌ها رفیق. ‫فقط زنده بمون. 462 00:29:22,418 --> 00:29:24,918 ‫- فرصت حساسیت به خرج دادن نداریم. ‫- این مردک مادرخراب مرده. 463 00:29:25,001 --> 00:29:27,876 ‫فرصت منفی‌گرایی نداریم. ‫برو دستمال مرطوب بیار. 464 00:29:27,959 --> 00:29:30,834 ‫- دستمال مرطوب بیارم کاکاسیاه؟ بیا ببینم. ‫- زنده بمون رفیق. بلند شو وایستا. 465 00:29:30,918 --> 00:29:33,668 ‫بیا ببینم. پشم‌هام. بیا بریم فانتین. 466 00:29:33,751 --> 00:29:34,876 ‫بیا بریم فانتین! 467 00:29:34,959 --> 00:29:37,293 ‫- باید بزنیم به چاک! ‫- چیکار می‌کنی؟ بیا بریم! 468 00:29:37,376 --> 00:29:38,376 ‫فانتین... 469 00:29:44,709 --> 00:29:46,876 ‫اِم، بیا دیگه. 470 00:29:46,959 --> 00:29:49,126 ‫باید... باید... باید بریم. 471 00:29:50,251 --> 00:29:51,251 ‫باید بریم. 472 00:29:53,626 --> 00:29:55,459 ‫بریم، بریم، بریم. 473 00:30:04,709 --> 00:30:06,209 ‫تو آدم کشتی! 474 00:30:06,293 --> 00:30:09,459 ‫انسان جایز الخطاست! ‫خودش تکون خورد! پشم‌هام... 475 00:30:15,209 --> 00:30:17,543 ‫باید تا صبح سوار ماشین بمونین پسر. 476 00:30:17,626 --> 00:30:19,626 ‫نباید بعد از این ماجرا ‫باهام برگردین «رویال». 477 00:30:21,793 --> 00:30:23,334 ‫خاک عالم! خاک عالم! 478 00:30:23,418 --> 00:30:25,959 ‫من یه جا بلدم. یه جا بلدم. 479 00:30:35,543 --> 00:30:38,418 ‫بیا. بیا دیگه فانتین. 480 00:30:42,418 --> 00:30:43,334 ‫بیا دیگه. 481 00:30:45,543 --> 00:30:46,584 ‫اینجا خونه کیه؟ 482 00:30:46,668 --> 00:30:48,251 ‫خونه مامان‌بزرگمه. 483 00:30:52,043 --> 00:30:54,001 ‫می‌گن زبان سرخ ‫سر سبز دهد بر باد، 484 00:30:54,084 --> 00:30:56,793 ‫از من بشنوین، زبون ما خیلی سرخه. 485 00:30:56,876 --> 00:30:59,876 ‫سرخ خوش‌رنگیه، ولی بالاخره سرخه. 486 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 ‫این زنیکه چند بار ماجراجویی کرده؟ 487 00:31:01,984 --> 00:31:02,434 ‫[نانسی درو] ‫[راه‌پله سری] 488 00:31:02,459 --> 00:31:03,293 ‫هوم؟ 489 00:31:03,318 --> 00:31:05,048 ‫[نانسی درو] ‫[راه‌پله سری] 490 00:31:07,918 --> 00:31:08,959 ‫واسه من چای نمی‌ریزی؟ 491 00:31:09,459 --> 00:31:10,543 ‫من که مامانت نیستم. 492 00:31:10,626 --> 00:31:13,334 ‫ضمنا، گوش مامان‌بزرگم خیلی تیزه. ‫پس ادب و رعایت کنین. 493 00:31:13,418 --> 00:31:16,043 ‫ببینین. ‫من می‌گم بوقلمون‌بازی در بیاریم. 494 00:31:16,126 --> 00:31:19,126 ‫سرمون رو بکنیم تو زمین، کاری نداشته باشیم ‫و وانمود کنیم اتفاقی نیفتاده. 495 00:31:19,209 --> 00:31:21,876 ‫شترمرغ چنین کاری می‌کنه ‫مدرک مادرخراب احمق. نمی‌دونم... 496 00:31:21,959 --> 00:31:25,501 ‫وقتی آدم خرابکاری کرده و بوی ماهی گرفته، ‫باید از آب بیرون بزنه. 497 00:31:25,584 --> 00:31:27,501 ‫ما هم الان بوی سوشی‌فروشی می‌دیم. 498 00:31:27,584 --> 00:31:28,501 ‫خودم نبود. 499 00:31:29,209 --> 00:31:30,043 ‫هوم؟ 500 00:31:30,126 --> 00:31:34,209 ‫نمی‌دونم چی بود، ‫ولی خودم نبود. 501 00:31:34,293 --> 00:31:36,543 ‫چی می‌گی کاکاسیاه؟ خودت نبود؟ 502 00:31:36,626 --> 00:31:38,001 ‫- کسی نگفته... ‫- من خودمم. 503 00:31:38,084 --> 00:31:41,418 ‫- خودم شاهد شلیکشون بهت بودم مردک مادرخراب. ‫- به نظرت واقعی نیستم؟ 504 00:31:41,501 --> 00:31:44,459 ‫- یعنی به نظرت شبیه شبحم؟ ‫- عه. مامان‌بزرگم. مامان‌بزرگم. 505 00:31:44,543 --> 00:31:48,209 ‫ببینین. هیچ‌کدوممون نمی‌دونیم چی دیدیم. خب؟ 506 00:31:48,293 --> 00:31:50,543 ‫ولی... ببینین، ببینین. 507 00:31:51,043 --> 00:31:53,126 ‫نانسی دروی عزیزم ‫همیشه چنین تجربیاتی داره. 508 00:31:53,209 --> 00:31:55,418 ‫- از این کارتون‌ها تعریف نکن. ‫- ببینین چی می‌گم. 509 00:31:55,501 --> 00:31:58,959 ‫آبجیم همیشه با اتفاقات کینکی ‫و عجیبی مواجه می‌شه که اصلا منطقی نیست، 510 00:31:59,043 --> 00:32:01,293 ‫ولی در نهایت معلوم می‌شه... 511 00:32:01,376 --> 00:32:03,918 ‫از همون اتفاقات عادی و روزمره بوده. 512 00:32:04,001 --> 00:32:06,626 ‫عه! کدوم گوری می‌ری؟ ‫وایستا، وایستا. نه. پشم‌هام. 513 00:32:06,709 --> 00:32:09,001 ‫من فرصت این مسخره‌بازی‌ها رو ندارم. ‫برمی‌گردم. به درک. 514 00:32:09,084 --> 00:32:12,418 ‫خیلی‌خب، ببین. ‫یکی داره اذیتت می‌کنه. خب؟ 515 00:32:12,501 --> 00:32:14,418 ‫می‌خوای بدونی طرف کیه ‫و چرا اذیتت می‌کنه؟ مشکلی نیست. 516 00:32:14,501 --> 00:32:16,251 ‫ولی اوضاع بلوکمون الان خیلی خرابه. 517 00:32:16,334 --> 00:32:19,501 ‫در نتیجه، احتمالا خود طرف ‫الان داره دنبالمون می‌گرده. 518 00:32:19,584 --> 00:32:22,959 ‫در نتیجه، احتمالا اگه بری بیرون، ‫ما رو هم پیدا می‌کنن. 519 00:32:23,043 --> 00:32:27,376 ‫من رو هم پیدا می‌کنن. ولی من نمی‌ذارم ‫به خاطر کاکاسیاه دیگه‌ای عملم کنن. خب؟ 520 00:32:28,751 --> 00:32:32,709 ‫خلاصه... کافیه آروم باشی. 521 00:32:32,793 --> 00:32:35,334 ‫کافیه آروم باشی. ‫ببین، همین امشب رو اینجا ببین. 522 00:32:35,418 --> 00:32:38,209 ‫فردا هم می‌تونی به آزمایشگاه ‫دکستر خان سر بزنی. 523 00:32:38,293 --> 00:32:43,251 ‫ما هم عین نانسی عزیزم ‫می‌ریم که بفهمیم... 524 00:32:43,334 --> 00:32:44,876 ‫چه داستان منطقی‌ای پشت ماجراست. 525 00:32:46,418 --> 00:32:47,376 ‫قول می‌دم. 526 00:32:47,876 --> 00:32:48,918 ‫قـ... قول می‌دم. 527 00:32:52,709 --> 00:32:54,126 ‫خواهش می‌کنم. 528 00:32:57,709 --> 00:32:59,501 ‫خیلی‌خب. خوبه. 529 00:32:59,584 --> 00:33:01,293 ‫همه یه نفس عمیق بکشین. 530 00:33:01,376 --> 00:33:02,293 ‫نمی‌فهمم. 531 00:33:02,793 --> 00:33:05,501 ‫هیچ سودی نداره. ‫اصلا منطقی نیست. 532 00:33:05,584 --> 00:33:07,959 ‫مدام آدم رو گول می‌زنه. 533 00:33:14,584 --> 00:33:17,001 ‫پشم‌هام. پشم‌هام، پشم‌هام، پشم‌هام. 534 00:33:17,084 --> 00:33:18,793 ‫آهای، آهای، آهای. 535 00:33:20,543 --> 00:33:22,043 ‫فانتین کدوم گوریه؟ 536 00:33:31,418 --> 00:33:33,084 ‫دنبال چی هستی کله‌گنده خان؟ 537 00:33:41,418 --> 00:33:43,584 ‫جریان از چه قراره پسر؟ ‫باهام حرف بزن دیگه. 538 00:33:47,793 --> 00:33:49,001 ‫نه، نه، نه. 539 00:33:53,168 --> 00:33:55,793 ‫ببین کله‌گنده خان. ‫خودت هم می‌دونی نمی‌خوام هولت کنم پسر، 540 00:33:55,876 --> 00:33:58,751 ‫ولی ظاهرا شرایطمون عین داستان گیسوطلا شده. 541 00:33:58,834 --> 00:34:01,501 ‫گمون نکنم درک کنی پسر. 542 00:34:01,584 --> 00:34:05,334 ‫آسانسوری به زیرزمین ختم می‌شد ‫و آزمایشگاه زده بودن. 543 00:34:05,418 --> 00:34:07,918 ‫یه سفیدپوست مادرخراب ‫با مدل موی آفرو هم بود. 544 00:34:09,501 --> 00:34:10,543 ‫ببین پسر. اِم، 545 00:34:11,834 --> 00:34:13,501 ‫به نظرت بهتر نیست کمی آب بخوری؟ 546 00:34:14,043 --> 00:34:17,918 ‫گاهی اوقات که دچار استرس می‌شم، ‫یه بطری آب می‌خورم و خوب می‌شم. 547 00:34:18,418 --> 00:34:22,043 ‫دکترها چی می‌گن؟ ‫۸۲ یا ۸۳% بدن ما آبه پسر. 548 00:34:22,126 --> 00:34:24,709 ‫خیال کردی اسمز ‫سلول‌‎های بدنت چطور رخ می‌ده...؟ 549 00:34:26,626 --> 00:34:28,418 ‫ببین پسر. مشکلی نیست! 550 00:34:29,001 --> 00:34:31,543 ‫کاردرست‌ها هم گاهی اوقات خراب می‌کنن. 551 00:34:32,126 --> 00:34:35,126 ‫ببین، می‌دونی چیه؟ ‫اصلا همه‌مون الان آب می‌خوریم. 552 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 ‫واقعا؟ 553 00:34:36,126 --> 00:34:38,084 ‫همه‌مون الان آب بدنمون رو ‫تأمین می‌کنیم. 554 00:34:40,251 --> 00:34:41,418 ‫چیکار می‌کنی پسر؟ 555 00:34:41,501 --> 00:34:45,709 ‫عه! عه پسر! خیال می‌کردم... ‫خیال می‌کردم ما رو سوار می‌کنی. 556 00:34:46,209 --> 00:34:49,959 ‫الان دیگه عوض شده. ‫یه خانواده اونجا ساکن شدن. 557 00:34:50,043 --> 00:34:52,168 ‫- آزمایشگاهشون چی شد؟ ‫- نیست. 558 00:34:52,251 --> 00:34:54,459 ‫آسانسور ترسناکشون هم نیست. 559 00:34:55,043 --> 00:34:57,543 ‫ای بابا. واقعا دیوارهای قشنگی داشتن. 560 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 ‫یا غیب شدن یا دارم دیوانه می‌شم. 561 00:35:00,501 --> 00:35:03,168 ‫ولی وقایع دیشب واقعی بود، مگه نه؟ 562 00:35:03,251 --> 00:35:05,334 ‫من کابوس دیدم واقعی بود. 563 00:35:05,418 --> 00:35:06,459 ‫در نتیجه، آره، واقعی بود. 564 00:35:06,543 --> 00:35:08,876 ‫اصلا تردک نداری جنده؟ ‫فقط دیگ و ماهی‌تابه داری. 565 00:35:08,959 --> 00:35:10,709 ‫مامان‌بزرگت اصلا آشپزی نمی‌کنه؟ ‫دارم از گرسنگی می‌میرم. 566 00:35:10,793 --> 00:35:14,001 ‫خفه شو بابا. می‌ذاری پنج ثانیه فکر کنم؟ ‫بس کن دیگه. 567 00:35:14,084 --> 00:35:15,501 ‫اون زنیکه اسکوبی دو ‫در چنین شرایطی چیکار می‌کرد؟ 568 00:35:15,584 --> 00:35:16,959 ‫نانسی درو رو می‌گی؟ 569 00:35:17,043 --> 00:35:18,584 ‫اوهوم. همون زنیکه تو کتاب‌ها رو می‌گم. 570 00:35:18,668 --> 00:35:21,501 ‫اِم... اِم... 571 00:35:21,584 --> 00:35:23,418 ‫آها، آها. هوم. 572 00:35:23,501 --> 00:35:26,001 ‫خب، احتمالا... 573 00:35:26,084 --> 00:35:27,501 ‫حالا که دور میز نشستیم، 574 00:35:27,584 --> 00:35:30,709 ‫چطوره دور میزی بشینیم ‫که روش غذا باشه؟ 575 00:35:30,793 --> 00:35:33,084 ‫قند خون این کسکش داره می‌افته. 576 00:35:34,959 --> 00:35:37,334 ‫بد نیست الان کمی غذا بخوریم ‫که آروم بشیم. 577 00:35:38,001 --> 00:35:41,793 ‫مرغ سرخ‌شده تندمون رو ‫به مدت محدودی آماده می‌کنیم، 578 00:35:41,876 --> 00:35:43,376 ‫بیاین دستور پخت سریمون رو بچشین. 579 00:35:43,459 --> 00:35:45,751 ‫خواهش می‌کنم به این کاکاسیاه غذا بدین. 580 00:35:47,043 --> 00:35:48,126 ‫اینجا رو باش. 581 00:35:48,209 --> 00:35:50,209 ‫وم. هوم... 582 00:35:51,001 --> 00:35:53,293 ‫ای خدا! چه طعمی داره. 583 00:35:55,459 --> 00:35:57,876 ‫ببین، باید از منطقش سر در بیاریم. 584 00:35:59,001 --> 00:36:00,626 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. 585 00:36:00,709 --> 00:36:01,751 ‫خیلی‌خب. 586 00:36:01,834 --> 00:36:04,709 ‫باید واسه حل رازی ‫حقایق رو ردیف کرد. 587 00:36:04,793 --> 00:36:05,668 ‫اوهوم. 588 00:36:05,751 --> 00:36:07,126 ‫چه اطلاعاتی داریم؟ 589 00:36:08,209 --> 00:36:10,584 ‫- من بهت می‌گم چه اطلاعاتی داریم. ‫- چه اطلاعاتی داریم؟ 590 00:36:11,751 --> 00:36:13,209 ‫ایشون مرده. 591 00:36:14,918 --> 00:36:16,459 ‫دیگه اینجا نیست. 592 00:36:18,668 --> 00:36:21,043 ‫- دیگه اینجا نیست. ‫- ولی داستان پیچیده می‌شه. 593 00:36:21,126 --> 00:36:23,251 ‫- این کاکاسیاه همین‌جاست. ‫- آره. 594 00:36:23,334 --> 00:36:26,668 ‫- یعنی دو تا فانتین داریم؟ ‫- دو تا فانتین داریم؟ دو تا داریم. 595 00:36:26,751 --> 00:36:32,043 ‫ضمنا، از وجود آزمایشگاهی تو زیرزمین ‫یه خونه فروش مواد خبر داریم. 596 00:36:34,751 --> 00:36:38,334 ‫ولی این دیبو خان می‌گه ‫آسانسوره دیگه نبود. 597 00:36:38,418 --> 00:36:42,959 ‫خلاصه هر سرنخی که داشتیم، ‫الان سی متر زیر زمینه. 598 00:36:45,584 --> 00:36:48,876 ‫می‌خواستم همین رو بهت بفهمونم. ‫بلخند زدن هر از گاهی ضرر نداره. 599 00:36:49,709 --> 00:36:53,251 ‫راستش، چندین ساله این مادرخراب رو می‌شناسم، ‫ولی به عمرم خنده‌اش رو ندیده بودم. 600 00:36:53,334 --> 00:36:54,168 ‫یه بار هم ندیده بودم. 601 00:36:54,834 --> 00:36:56,209 ‫به عمرم خنده‌اش رو ندیده بودم. 602 00:36:57,001 --> 00:36:58,918 ‫به عمرم خنده‌اش رو ندیده بودم. 603 00:36:59,793 --> 00:37:00,793 ‫آره. 604 00:37:01,334 --> 00:37:03,459 ‫راستش، اصلا به عمرم خنده‌اش رو ندیده بودم. 605 00:37:29,168 --> 00:37:30,251 ‫پشم‌هام! 606 00:37:30,334 --> 00:37:31,459 ‫- تأثیر مرغه است. ‫- کاکاسیاه. 607 00:37:32,043 --> 00:37:34,084 ‫- تأثیر مرغه است. ‫- چی؟ 608 00:37:34,168 --> 00:37:35,001 ‫تأثیر مرغه است. 609 00:37:36,418 --> 00:37:37,626 ‫تأثیر پودرشه. 610 00:37:38,334 --> 00:37:39,668 ‫تأثیر پودر مرغه است. 611 00:37:39,751 --> 00:37:42,334 ‫ببینین. تو خونه فروش مواد که بودیم، ‫پودر سفیدی دیده بودم. 612 00:37:42,418 --> 00:37:44,668 ‫خیال کردم کوکایینه. ‫مقداری مصرف کردم، کوکایین نبود. 613 00:37:44,751 --> 00:37:45,869 ‫خنده‌ام گرفت، تو چیزی رو شکستی، 614 00:37:45,893 --> 00:37:47,668 ‫من به یکی شلیک کردم. ‫الان هم وضعمون از این قراره. 615 00:37:47,751 --> 00:37:49,209 ‫این مرغ رو خوردیم ‫و همه‌مون خندیدیم. 616 00:37:50,334 --> 00:37:52,084 ‫به مرغه زدنش. 617 00:37:56,501 --> 00:37:58,918 ‫مرغه رو از این مردک ماپت‌نما گرفتیم. 618 00:37:59,001 --> 00:38:00,209 ‫ارتباطشون رو کشف نکردین؟ 619 00:38:00,293 --> 00:38:02,959 ‫وای پشم‌هام. آروم باش کاکاسیاه. ‫در ملأ عامیم. 620 00:38:03,043 --> 00:38:05,584 ‫- آروم باش. ‫- می‌خوام چند سوال ازش بپرسم. 621 00:38:05,668 --> 00:38:09,334 ‫- خودمون با سوال پرسیدنت آشنایی داریم. ‫- اصلا مؤدب نیستی کاکاسیاه. 622 00:38:10,001 --> 00:38:12,043 ‫- بذارین من باهاش صحبت کنم. ‫- چی؟ 623 00:38:12,543 --> 00:38:13,876 ‫بذارین خودم ردیفش کنم. 624 00:38:13,959 --> 00:38:15,084 ‫پنج دقیقه فرصت داری. 625 00:38:15,168 --> 00:38:16,783 ‫همکاری کنین بچه‌ها. همکاری کنین. 626 00:38:16,807 --> 00:38:19,084 ‫یادتون باشه «گات دمن» ‫با کار گروهی پیش می‌ره. 627 00:38:19,168 --> 00:38:20,376 ‫عذر می‌خوام. 628 00:38:20,459 --> 00:38:21,876 ‫- سلام. ‫- سلام. 629 00:38:22,959 --> 00:38:24,418 ‫این نوشابه‌تون گاز نداره. 630 00:38:26,793 --> 00:38:28,293 ‫می‌خوام شکایت ثبت کنم. 631 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 ‫شعارمون همینه. 632 00:38:30,459 --> 00:38:33,876 ‫مرغ تند جدیدتون یه‌جوریه. 633 00:38:34,459 --> 00:38:36,209 ‫یه حالیم می‌کنه. 634 00:38:36,293 --> 00:38:37,751 ‫چنین تأثیری رو مردم می‌ذاره. 635 00:38:37,834 --> 00:38:40,334 ‫دستور پختش جدیده. 636 00:38:40,418 --> 00:38:42,376 ‫- وای. ‫- فوق سریه. 637 00:38:43,293 --> 00:38:45,834 ‫از چیزهای سری خوشم میاد. 638 00:38:45,918 --> 00:38:46,751 ‫واقعا؟ 639 00:38:46,834 --> 00:38:48,459 ‫آها. برو برام بیار. 640 00:38:48,543 --> 00:38:50,168 ‫نمی‌تونم بیارم. 641 00:38:50,251 --> 00:38:52,876 ‫قوانین شرکتمون حکم می‌کنه... 642 00:38:53,793 --> 00:38:55,043 ‫صندلی منه‌ها. 643 00:38:55,126 --> 00:38:57,126 ‫آها. 644 00:38:59,584 --> 00:39:02,001 ‫تا حالا اسم «شالامار» به گوشت خورده؟ 645 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 ‫«شالامار»؟ 646 00:39:04,543 --> 00:39:05,376 ‫آره. 647 00:39:06,168 --> 00:39:09,168 ‫- می‌خوام برام «شالامار» بشی؟ ‫- می‌خوای برام مرغ بیاری؟ 648 00:39:10,668 --> 00:39:11,584 ‫همین‌جا بمون. 649 00:39:11,668 --> 00:39:13,334 ‫- اها. ‫- همین‌جا بمون. 650 00:39:13,418 --> 00:39:14,751 ‫- یه بیسکویت هم بیار. آها. ‫- بیسکویت بیارم؟ 651 00:39:14,834 --> 00:39:16,209 ‫هرچی بخوای میارم. 652 00:39:16,293 --> 00:39:18,501 ‫آها، چای شیرین هم بیار. 653 00:39:18,584 --> 00:39:20,293 ‫وای، از تو که شیرین‌تر نمی‌شه عزیز دلم. 654 00:39:20,376 --> 00:39:22,918 ‫- اِم... اِم... سالاد کلم هم بیار. ‫- باشه. 655 00:39:23,001 --> 00:39:24,876 ‫- آره، آره. ‫- هرچی بخوای میارم. 656 00:39:26,001 --> 00:39:27,918 ‫زود برگرد. ای مردک مادرخراب. 657 00:39:38,584 --> 00:39:41,876 ‫گزارش ۶۵اِی۳. ‫به تاریخ دوم نوامبر. 658 00:39:42,376 --> 00:39:46,001 ‫توضیح از از گاما ۸، ‫شش روز پس از معرفی ترکیب اچ. 659 00:39:46,084 --> 00:39:47,709 ‫تأثیر لذت‌بخش پودر... 660 00:39:47,793 --> 00:39:50,709 ‫تقریبا ۴۴ ثانیه پس از مصرف ‫از طریق خنده شدید... 661 00:39:50,793 --> 00:39:53,626 ‫و توافق‌پذیری مشاهده شد. 662 00:39:53,709 --> 00:39:56,709 ‫تقریبا ۲۵% از جامعه آماری تحت آزمایش... 663 00:39:56,793 --> 00:39:59,334 ‫عارضه جانبی کشش ماهیچه ‫تک‌گیر رو تجربه کردن. 664 00:39:59,418 --> 00:40:02,126 ‫اطلاعات به نقل از گروه شاهد بتا ۳ بوده... 665 00:40:02,209 --> 00:40:04,751 ‫که گزارشات دقیق‌تری ‫ازش ثبت می‌کنیم. 666 00:40:04,834 --> 00:40:06,543 ‫۱۱۲۶۱، تمام. 667 00:40:06,626 --> 00:40:08,001 ‫گروه شاهد. 668 00:40:12,918 --> 00:40:14,334 ‫تازه از سرخ‌کن در اومده. 669 00:40:14,959 --> 00:40:16,126 ‫وای، همین‌جا بشین. 670 00:40:18,168 --> 00:40:20,501 ‫- جون بابا. ‫- ممکنه بدجوری بابت این کار تو دردسر بیفتم. 671 00:40:20,584 --> 00:40:23,543 ‫- وای، هیجانش به همینه دیگه. ‫- آره. خوشم میاد. 672 00:40:23,626 --> 00:40:24,834 ‫وای، چی آوردی؟ 673 00:40:24,918 --> 00:40:27,876 ‫- وای، از رون قهوه‌ای تپل خوشت میاد؟ ‫- عاشق رون قهوه‌ای تپلم. 674 00:40:27,959 --> 00:40:29,001 ‫- عه، واقعا؟ گاز بزن. ‫- ایول. 675 00:40:29,084 --> 00:40:30,876 ‫جون، جون بابا! 676 00:40:30,959 --> 00:40:34,459 ‫جون. وای، بشین عزیز دلم. ‫رو پای بابا جونت بشین. 677 00:40:34,543 --> 00:40:36,209 ‫- خیلی‌خب. ‫- جون بابا. 678 00:40:36,293 --> 00:40:38,126 ‫- وای عزیز دلم. ‫- وای، پشم‌هام. 679 00:40:38,209 --> 00:40:41,209 ‫- بددهنی کن. بددهنی کن. ‫- وای! 680 00:40:42,043 --> 00:40:44,001 ‫- ای مادرخراب‌ها. ‫- آره، مادرخراب‌ها. 681 00:40:44,084 --> 00:40:45,751 ‫ای کثافات... 682 00:40:45,834 --> 00:40:47,126 ‫می‌دونی چیه؟ 683 00:40:47,834 --> 00:40:50,043 ‫من باید... اِم، عذر می‌خوام. 684 00:40:50,126 --> 00:40:52,668 ‫بذارش کنار. ‫باید برم مستراح. 685 00:40:52,751 --> 00:40:55,793 ‫- وای نه. نرو... ‫- تو همین‌جا منتظر بمون. 686 00:40:56,334 --> 00:40:59,418 ‫- این آشغال رو نخور. نخورش. ‫- چی شد؟ 687 00:40:59,501 --> 00:41:00,459 ‫بیاین. 688 00:41:01,418 --> 00:41:03,043 ‫استریپ کلاب رو هم تحت نظر دارن؟ 689 00:41:03,126 --> 00:41:06,043 ‫تک‌تک نقاط گلن رو تحت نظر دارن. 690 00:41:06,126 --> 00:41:07,543 ‫فقط هم همین‌جاست. 691 00:41:07,626 --> 00:41:10,501 ‫از من بشنوین، من تک‌تک ‫صفحات نمایششون رو بررسی کردم... 692 00:41:10,584 --> 00:41:13,709 ‫و فقط محله خودمون رو تحت نظر دارن. 693 00:41:13,793 --> 00:41:15,501 ‫ای بابا، کدوم خری با گلن کار داره؟ 694 00:41:15,584 --> 00:41:18,834 ‫تازه، ادامه داره. ‫آخه پسره داشت مشاهده می‌کرد. 695 00:41:18,918 --> 00:41:21,584 ‫- خصوصیات مرغشون رو یادداشت می‌کرد. ‫- چی؟ 696 00:41:21,668 --> 00:41:24,168 ‫- تأثیرش رو ملت رو یادداشت می‌کرد. ‫- بی‌خیال. 697 00:41:25,793 --> 00:41:30,043 ‫یکی داره رومون آزمایش می‌کنه. 698 00:41:30,126 --> 00:41:33,084 ‫پس یعنی توطئه‌ای در کاره. ‫عین جریان دولت. 699 00:41:33,168 --> 00:41:36,959 ‫اِم... اِم... عین یازدهم سپتامر. ‫اِم... اِم... عین «خرس‌های برنستین». 700 00:41:37,043 --> 00:41:38,334 ‫آره. دیگه چی می‌خواد باشه؟ 701 00:41:38,418 --> 00:41:41,876 ‫ولی ببینین، به نظرم ‫اگه بتونیم بفهمیم کار کیه... 702 00:41:41,959 --> 00:41:45,001 ‫وایستا ببینم. من نمی‌خوام بهت ضدحال بزنم. 703 00:41:45,084 --> 00:41:46,168 ‫- چی؟ ‫- ولی ببین. 704 00:41:46,251 --> 00:41:48,418 ‫به نکته خیلی مهمی توجه نکردی. 705 00:41:48,501 --> 00:41:51,334 ‫ما که خیر سرمون کارآگاه نیستیم. 706 00:41:52,001 --> 00:41:54,043 ‫بیاین تمومش کنیم. ‫بیاین با هم صادق باشیم. 707 00:41:54,126 --> 00:41:56,084 ‫- تو جنده‌ای. من کارآفرینم. ‫- ریدم دهنت. 708 00:41:56,168 --> 00:41:58,376 ‫اگه می‌خوای برین دهنم. ‫ایشون هم موادفروشه. 709 00:41:58,459 --> 00:42:01,001 ‫- واسه چی همیشه باید منفی‌گرا باشی؟ ‫- منفی‌گرا؟ 710 00:42:01,084 --> 00:42:03,084 ‫کسی جز من اینجا واقع‌گرا نیست. 711 00:42:03,168 --> 00:42:06,043 ‫خیلی‌خب، وایستین ببینم. ‫اون‌ها هم موادفروشن. 712 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 ‫عجب. 713 00:42:10,751 --> 00:42:12,751 ‫وای، پشم‌هام. باز شروع شد. 714 00:42:23,008 --> 00:42:25,228 ‫[رز] 715 00:42:33,293 --> 00:42:34,459 ‫عکس بچه‌اته؟ 716 00:42:37,334 --> 00:42:38,959 ‫بحث حساسی رو پیش کشیدم. 717 00:42:41,209 --> 00:42:43,209 ‫عکس رونی، برادرمه، خب؟ 718 00:42:43,834 --> 00:42:46,293 ‫خب، بچه خیلی نازیه. 719 00:42:46,834 --> 00:42:49,751 ‫امیدوارم تو رو الگوی خودش قرار نده. 720 00:42:55,001 --> 00:42:55,959 ‫وای. 721 00:42:57,918 --> 00:42:58,876 ‫برادرت... 722 00:42:59,751 --> 00:43:02,168 ‫- شرمنده‌ام. ببخشید... ‫- اشکالی نداره. 723 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 ‫چی شده بود؟ 724 00:43:08,168 --> 00:43:09,293 ‫تقصیر یه پلیس بزدل بود. 725 00:43:11,251 --> 00:43:13,334 ‫احتمالا دنبال بهانه بود. گفت خودش... 726 00:43:16,209 --> 00:43:18,168 ‫گفت خودش آب‌نبات دزدیده بود. 727 00:43:30,918 --> 00:43:33,668 ‫بهتره من و تو بریم از نزدیک بررسیشون کنیم. 728 00:43:33,751 --> 00:43:35,334 ‫اسلیک، برو باقی محتویات ونشون رو ‫بررسی کن. 729 00:43:35,418 --> 00:43:36,418 ‫واسه چی من برم؟ 730 00:43:36,501 --> 00:43:37,959 ‫تو خیلی چابکی کاکاسیاه. 731 00:43:38,709 --> 00:43:39,918 ‫به من می‌گی چابک؟ 732 00:43:41,751 --> 00:43:43,918 ‫من که چابک نیستم، برج ثورم. 733 00:43:44,626 --> 00:43:46,626 ‫آفرین، تعریف کن. 734 00:43:46,709 --> 00:43:47,918 ‫ری‌ری! 735 00:43:48,001 --> 00:43:50,834 ‫- یو یو؟ عزیز دلم. ‫- سلام دختر. 736 00:43:50,918 --> 00:43:51,635 ‫چه خبر؟ 737 00:43:51,659 --> 00:43:53,834 ‫خبر خاصی نیست. خبر خاصی نیست. ‫می‌شه بیایم تو؟ 738 00:43:59,043 --> 00:44:00,751 ‫اینجا چه خبره؟ 739 00:44:09,126 --> 00:44:11,459 ‫این دیگه چه مسخره‌بازی دولتی‌ایه؟ 740 00:44:12,543 --> 00:44:14,834 ‫می‌دونی عضو هیئت مدیره مدرسه ‫چقدر درآمد داره؟ 741 00:44:14,918 --> 00:44:17,709 ‫درآمدش خیلی بیشتر از منه. ‫می‌دونی به چند نفر درس می‌ده؟ به هیچ‌کس. 742 00:44:17,793 --> 00:44:20,334 ‫من تو کلاس کوچکم به ۴۴ بچه درس می‌دم. 743 00:44:20,359 --> 00:44:22,434 ‫[کرم موی فر توکلین] 744 00:44:22,459 --> 00:44:25,709 ‫ای مادرخراب‌های حیله‌گر. 745 00:44:25,734 --> 00:44:27,517 ‫[کرم موی فر توکلین] 746 00:44:27,584 --> 00:44:29,334 ‫به نظرت چه تأثیری روشون می‌ذاره؟ 747 00:44:29,834 --> 00:44:31,376 ‫شوخی ندارم. خب؟ 748 00:44:31,459 --> 00:44:32,293 ‫الان دیگه... 749 00:44:32,376 --> 00:44:35,418 ‫دارم از پول بنزینم می‌زنم ‫که وسایل کلاسم رو تهیه کنم. 750 00:44:35,501 --> 00:44:37,709 ‫الان هم هیئت مدیره باز می‌خواد ‫از درآمدم بکاهه. 751 00:44:38,501 --> 00:44:39,668 ‫واقعا خیلی... 752 00:44:46,626 --> 00:44:48,834 ‫شاید از خود بیخود شدم، متوجهی؟ 753 00:44:49,834 --> 00:44:52,293 ‫مطمئنم تو همه‌چی ریختنش. 754 00:44:52,376 --> 00:44:54,543 ‫یه لحظه خیال کرده بودم دیوانه شدم. 755 00:44:57,043 --> 00:44:58,418 ‫ولی اینجا رو باش. 756 00:45:05,222 --> 00:45:05,893 ‫[آب‌انگور] 757 00:45:05,918 --> 00:45:07,043 ‫آب‌انگور؟ 758 00:45:08,418 --> 00:45:09,584 ‫بی‌خیال بابا. 759 00:45:09,668 --> 00:45:11,501 ‫باید اعتراف کنم خیلی خوش‌شانسی. 760 00:45:11,584 --> 00:45:12,918 ‫شانس رو نشونت می‌دم کاکاسیاه. 761 00:45:13,001 --> 00:45:15,209 ‫- باید بیرون ادامه بدین. ‫- خیلی‌خب. 762 00:45:15,793 --> 00:45:17,793 ‫داریم حرف می‌زنیم بابا. مگه نه؟ 763 00:45:17,876 --> 00:45:19,376 ‫- بریم. ‫- حرفمون تموم شد. 764 00:45:19,459 --> 00:45:21,834 ‫- نه، نه. بیا اینجا ایلعازر خان. ‫- دنبال چنین کاری هستی؟ 765 00:45:21,918 --> 00:45:23,834 ‫چطوره یه سر بریم اونجا که تازه باز شده؟ 766 00:45:27,043 --> 00:45:28,376 ‫پسر، از دنیای مردگان برگشتی. 767 00:45:28,459 --> 00:45:31,126 ‫آخرین باری که دیده بودمت، ‫کلی سوراخ‌سوراخ شده بودی. 768 00:45:31,209 --> 00:45:33,293 ‫- مهم نیست. ‫- باید جوابم رو بدی. 769 00:45:33,376 --> 00:45:35,626 ‫- تو کی هستی؟ ‫- الان مضطرب شدم. 770 00:45:35,709 --> 00:45:36,751 ‫- این‌جوریه؟ ‫- آره. 771 00:45:36,834 --> 00:45:37,553 ‫خیلی‌خب. می‌دونین چیه؟ 772 00:45:37,577 --> 00:45:39,126 ‫بعدا مسابقه ‫اندازه‌گیری کیر بذارین کاکاسیاه‌ها. 773 00:45:39,209 --> 00:45:40,668 ‫الان دیگه به حرف جنده جماعت گوش می‌دی؟ 774 00:45:40,751 --> 00:45:42,793 ‫- ای وای. ‫- گفتم بیرون ادامه بدین. 775 00:45:42,876 --> 00:45:46,209 ‫من هم گفتم داریم حرف می‌زنیم. ای بابا. ‫همیشه باید یه چیزی بگه. 776 00:45:48,043 --> 00:45:51,251 ‫من باید به اصلاح سرم برسم، ‫ولی می‌بینمت. 777 00:45:57,918 --> 00:45:59,584 ‫ولی می‌بینمت. 778 00:46:00,543 --> 00:46:03,459 ‫می‌دونی چیه؟ خودش بهت زنگ می‌زنه. ‫خیلی‌خب. ما رفتیم. 779 00:46:03,543 --> 00:46:05,709 ‫- چه مرگته؟ ‫- ار کدوم طرف رفتن؟ 780 00:46:05,793 --> 00:46:07,418 ‫نمی‌دونم. یه طرف برو دیگه. 781 00:46:08,209 --> 00:46:10,668 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- اِم، به اسلیک چارلز زنگ می‌زنم. 782 00:46:10,751 --> 00:46:12,459 ‫همون کسکشی که گم کردیم رو می‌گم. 783 00:46:18,376 --> 00:46:20,126 ‫ای مادرخراب. 784 00:46:21,126 --> 00:46:24,168 ‫ای بابا! خیر سرم قرار بود ‫الان تو راه ممفیس باشم! 785 00:46:25,501 --> 00:46:26,459 ‫پشم‌هام. 786 00:46:26,959 --> 00:46:28,543 ‫«هرچی صاف‌تر باشه بهتره.» 787 00:46:29,126 --> 00:46:30,668 ‫بیا برو تو کون سیاهم بابا. 788 00:46:32,793 --> 00:46:34,293 ‫«هرچی صاف‌تر باشه بهتره.» 789 00:46:34,876 --> 00:46:37,793 ‫جوانک با خانم فاکسی براون اومده. 790 00:46:37,876 --> 00:46:39,126 ‫پسر، هرچی صاف‌تر باشه بهتره... 791 00:46:39,209 --> 00:46:40,876 ‫- یعنی چی؟ ‫- اینجا نوشته. 792 00:46:40,959 --> 00:46:45,168 ‫یعنی رو سر آدمه، رو سر آدمه، ‫کنار سر آدمه، رو سر آدمه... 793 00:46:45,251 --> 00:46:47,418 ‫- این کاکاسیاه مسته. مسته. ‫- ... و زیر سر آدم هم هست. 794 00:46:47,501 --> 00:46:50,876 ‫در سرزمین نابیناهایی فاکسی براون خانم. ‫در سرزمین... 795 00:46:50,959 --> 00:46:54,293 ‫ببین. چرا چنین حرفی زدی؟ ‫چرا چنین حرفی زدی فراگ؟ از چی خبر داری؟ 796 00:46:54,376 --> 00:46:57,376 ‫باید خودت رو ‫به آخرین ایستگاه قطار برسونی جوانک. 797 00:46:57,459 --> 00:46:58,334 ‫دو دو، چی چی. 798 00:46:58,418 --> 00:46:59,543 ‫فراگ. فراگ. 799 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 ‫یه بار درست جواب بده. 800 00:47:01,793 --> 00:47:02,834 ‫جواب بدم. 801 00:47:03,709 --> 00:47:06,626 ‫همه کجا می‌رن که جواب بگیرن؟ 802 00:47:08,043 --> 00:47:09,459 ‫می‌رن کلیسا. می‌رن کلیسا؟ 803 00:47:09,543 --> 00:47:14,793 ‫خدا همیشه راه راست رو نشون می‌ده. 804 00:47:14,876 --> 00:47:17,668 ‫- بریم کلیسا. خیلی‌خب. ‫- فراگ، گلن ده‌تا کلیسا داره. 805 00:47:17,751 --> 00:47:18,834 ‫کدومشون رو بریم؟ 806 00:47:18,918 --> 00:47:23,334 ‫مگه وقتی آدم می‌خواد از بابل خارج بشه، ‫راه دیگه‌ای هم داره؟ 807 00:47:25,966 --> 00:47:27,309 ‫[کلیسای کوه صهیون] 808 00:47:27,334 --> 00:47:30,501 ‫وای، نانسی درو به گرد پام هم نمی‌رسه. 809 00:47:32,584 --> 00:47:33,751 ‫شاید بهتر باشه نگاهش به پشتش بندازیم. 810 00:47:34,834 --> 00:47:36,751 ‫همین‌جاست. همین رو برو تو. 811 00:47:42,501 --> 00:47:43,584 ‫اسلیک! 812 00:47:43,668 --> 00:47:45,793 ‫عه، بازه. اسلیک، اون تویی؟ 813 00:47:47,209 --> 00:47:48,418 ‫- اسلیک؟ ‫- اون توئه؟ 814 00:47:50,501 --> 00:47:52,459 ‫- وایستا. پشم‌هام. ‫- بذارین بیام بیرون! 815 00:47:52,543 --> 00:47:54,709 ‫ای بابا، زورت در همین حده فانتین؟ 816 00:47:55,209 --> 00:47:58,709 ‫نانسی دروی عزیزم می‌تونست ‫فورت ناکس رو با این باز کنه. 817 00:47:59,793 --> 00:48:00,959 ‫بجنبین. 818 00:48:01,043 --> 00:48:03,751 ‫- یو یو، بجنب. ‫- همون‌جا ولت می‌کنم‌ها. 819 00:48:04,251 --> 00:48:05,834 ‫- وایستا. ‫- هیچ غلطی نمی‌کنی. 820 00:48:05,918 --> 00:48:07,501 ‫- چه گهی می‌خورین؟ ‫- ای بابا. 821 00:48:07,584 --> 00:48:10,959 ‫بذارین بیام بیرون ببینم. ‫یه ساعت تمامه تو این ونم. 822 00:48:11,043 --> 00:48:11,959 ‫چیزی دستگیرت نشد؟ 823 00:48:12,043 --> 00:48:14,626 ‫فهمیدم عین سگ تنگناهراسم. 824 00:48:14,709 --> 00:48:15,876 ‫چیزی توش نبود. 825 00:48:16,376 --> 00:48:18,834 ‫مشتی جعبه و ابزار شنیع بود... 826 00:48:19,376 --> 00:48:22,918 ‫بذار ببینم... بذار ببینم، ‫این کارت عجیب هم بود. 827 00:48:23,001 --> 00:48:25,043 ‫- وای. این دیگه چیه؟ ‫- کجان؟ 828 00:48:25,126 --> 00:48:27,959 ‫یه جعبه برداشتن، رفتن تو ‫و اصلا برنگشتن. 829 00:48:29,126 --> 00:48:30,834 ‫ظاهرا امروز می‌ریم کلیسا. 830 00:48:30,918 --> 00:48:32,209 ‫- کلیسا؟ ‫- عه، ویاستا. 831 00:48:32,293 --> 00:48:34,459 ‫- من که کلیسا نمیام. ‫- بیا ببینم کاکاسیاه... 832 00:48:34,543 --> 00:48:37,084 ‫از وقتی کسکش دختری به نام مریم شدم، ‫حضرت عیسی ازم دل خوشی نداره. 833 00:48:37,109 --> 00:48:40,749 ‫[مراسم هشتاد و نهمین سالگرد کلیسا] 834 00:48:43,043 --> 00:48:45,501 ‫- ایول، ایول، ایول، ایول، ایول! ‫- ایول! 835 00:48:48,677 --> 00:48:52,929 ‫[آب‌انگور] 836 00:48:58,001 --> 00:48:59,418 ‫♪ وای ♪ 837 00:48:59,501 --> 00:49:00,376 ‫ایول خدا! 838 00:49:00,459 --> 00:49:02,001 ‫ایول! 839 00:49:02,084 --> 00:49:04,709 ‫- اگه می‌شه تکرار کنین. چشمانش... ‫- چشمانش... 840 00:49:04,793 --> 00:49:07,001 ‫- همه‌جاست. ‫- همه‌جاست. 841 00:49:07,084 --> 00:49:11,459 ‫افراد خبیث و نیکوکار را تحت‌نظر دارد. 842 00:49:11,543 --> 00:49:12,543 ‫ایول! 843 00:49:12,626 --> 00:49:16,418 ‫ضمنا، می‌دونین بزرگ‌ترین خواسته‌اش ‫از تک‌تکتون چیه؟ 844 00:49:16,501 --> 00:49:18,959 ‫اگه می‌شه خودتون باهام بگین. ‫می‌دونم بلدین. 845 00:49:19,043 --> 00:49:20,668 ‫اطاعته. 846 00:49:20,751 --> 00:49:22,209 ‫اطاعته. 847 00:49:22,293 --> 00:49:25,626 ‫♪ احسنت ♪ 848 00:49:25,709 --> 00:49:28,001 ‫جیم جونز رو تو جیبشون گذاشتن. 849 00:49:28,084 --> 00:49:30,126 ‫حتی پخش «کول‌اید» رو ‫هم ازش تقلید کردن. 850 00:49:30,209 --> 00:49:33,918 ‫♪ آخه وخامت زندگی آدم مهم نیست ♪ 851 00:49:34,001 --> 00:49:34,834 ‫احسنت! 852 00:49:34,918 --> 00:49:39,043 ‫♪ تخلیه خونه آدم مهم نیست. ♪ 853 00:49:39,126 --> 00:49:43,418 ‫♪ قبض اخطار قطع برق مهم نیست ♪ 854 00:49:43,501 --> 00:49:47,418 ‫♪ قبض اخطار قطع گاز مهم نیست ♪ 855 00:49:47,501 --> 00:49:52,251 ‫♪ اگه دقیقا کنار... ♪ 856 00:49:52,334 --> 00:49:55,709 ‫♪ شعبه «دیری کوئین» با ماشین ♪ ‫♪ به جمال، نوه آدم، ♪ 857 00:49:55,793 --> 00:49:57,501 ‫♪ شلیک کردن و کشتنش، مهم نیست ♪ 858 00:49:57,584 --> 00:50:01,334 ‫♪ وای ♪ 859 00:50:01,418 --> 00:50:04,793 ‫♪ به بصیرت خداوند اعتماد کنین ♪ 860 00:50:04,876 --> 00:50:06,251 ‫♪ اعتماد کنین ♪ 861 00:50:06,334 --> 00:50:07,334 ‫باهام بگین... 862 00:50:07,418 --> 00:50:09,126 ‫- ♪ اعتماد کنین ♪ ‫- اعتماد کنین! 863 00:50:09,209 --> 00:50:10,251 ‫یوهو! 864 00:50:10,834 --> 00:50:11,709 ‫♪ اعتماد کنین ♪ 865 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 ‫♪ اعتماد کنین ♪ 866 00:50:16,001 --> 00:50:17,376 ‫♪ اعتماد کنین ♪ 867 00:50:18,876 --> 00:50:20,168 ‫♪ اعتماد کنین ♪ 868 00:50:20,251 --> 00:50:24,793 ‫♪ اعتماد کنین ♪ 869 00:50:24,876 --> 00:50:26,209 ‫بزن ببینم! 870 00:50:32,739 --> 00:50:34,279 ‫[آب‌انگور] 871 00:50:34,834 --> 00:50:35,709 ‫اِم، 872 00:50:37,084 --> 00:50:41,251 ‫چند وقتی می‌شد کلیسا نیومده بودم، ‫ولی یه جای کار می‌لنگه. 873 00:50:43,000 --> 00:50:53,000 «دیجــــی موویـــــز» 874 00:51:03,418 --> 00:51:04,918 ‫راه رو نشون می‌دی، ها؟ 875 00:51:17,418 --> 00:51:18,543 ‫خفن خان، کارته دستته؟ 876 00:51:23,918 --> 00:51:24,834 ‫هوم. 877 00:52:23,626 --> 00:52:26,959 ‫♪ دارم می‌رم پایین ♪ 878 00:52:27,501 --> 00:52:30,626 ‫♪ می‌رم زیرزمین ♪ 879 00:52:31,293 --> 00:52:34,626 ‫♪ امیدوارم الان دیگه... ♪ 880 00:52:34,709 --> 00:52:37,709 ‫♪ کاکاسیاهی غرق نشه... ♪ 881 00:52:38,834 --> 00:52:41,501 ‫♪ و به گا نره ♪ 882 00:52:42,126 --> 00:52:44,084 ‫♪ بذار ببینم مادرخرابی از پسم برمیاد یا نه ♪ 883 00:52:44,709 --> 00:52:48,626 ‫♪ وای، قراره کنار خودم بمیره ♪ 884 00:52:49,459 --> 00:52:55,043 ‫♪ نمی‌دونم چرا، چرا، چرا، چرا... ♪ 885 00:53:07,543 --> 00:53:09,209 ‫از من بشنو، فرق می‌کنه. 886 00:53:09,293 --> 00:53:10,709 ‫- ارتفاعش فرق می‌کنه. ‫- ای بابا. 887 00:53:10,793 --> 00:53:13,584 ‫الان داری توپ بدمینتون می‌زنی ‫که سرعتش خیلی بیشتره. 888 00:53:17,376 --> 00:53:18,251 ‫حالا چیکار کنیم؟ 889 00:53:19,626 --> 00:53:21,001 ‫شما همین‌جا منتظر بمونین. 890 00:53:26,334 --> 00:53:28,543 ‫می‌دونین کجا از این لباس‌ها دارن؟ 891 00:53:38,209 --> 00:53:41,626 ‫یادتون باشه که نشانتون ‫همیشه دستتون باشه. 892 00:53:49,834 --> 00:53:53,751 ‫عذر می‌خوام جناب. ای وای بر من. 893 00:53:56,293 --> 00:53:57,834 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 894 00:53:58,418 --> 00:53:59,543 ‫اینجا کجاست؟ 895 00:54:00,126 --> 00:54:01,668 ‫زیر گلنه. 896 00:54:03,668 --> 00:54:04,876 ‫وای. 897 00:54:04,901 --> 00:54:06,548 ‫[کلیسیای کوه صهیون] 898 00:54:06,573 --> 00:54:12,211 ‫[تالار مرکزی] 899 00:54:12,236 --> 00:54:15,259 ‫[پیروزی در مسابقه آینده] 900 00:54:17,630 --> 00:54:19,237 ‫[کارت رو قوی‌تر تموم کن] 901 00:54:19,262 --> 00:54:20,570 ‫[حمل و نقل] 902 00:54:25,710 --> 00:54:28,097 ‫[سمفورد اند هاجز] 903 00:54:28,122 --> 00:54:30,660 ‫[کرانچ] 904 00:54:30,685 --> 00:54:33,011 ‫[کرانچ] 905 00:54:36,555 --> 00:54:39,656 ‫[سرپرستی] 906 00:54:41,543 --> 00:54:44,251 ‫یه مورد ۶۰۴ تو خیابون ۲۲ رؤیت شد. 907 00:54:44,334 --> 00:54:47,793 ‫باورنکردنیه پسر. ‫کنترل همه‌چی دستشونه. 908 00:54:48,793 --> 00:54:51,168 ‫ای بابا. ‫قسم می‌خورم دیگه باهاش کاری ندارم. 909 00:54:51,251 --> 00:54:52,709 ‫اصلا برام کاری نمی‌کنه. 910 00:54:52,793 --> 00:54:54,126 ‫خوبه، دیگه وقتش بود. 911 00:54:54,209 --> 00:54:56,293 ‫دختر، همین الان داره زنگ می‌زنه. 912 00:54:59,463 --> 00:55:03,229 ‫[نقطه آغاز اتحاد همین‌جاست] 913 00:55:08,494 --> 00:55:10,873 ‫[پیروزی در مسابقه آینده] 914 00:55:26,084 --> 00:55:27,834 ‫می‌تونی احساس زیبایی کنی. 915 00:55:29,001 --> 00:55:30,668 ‫می‌تونم احساس زیبایی کنم. 916 00:55:33,709 --> 00:55:36,834 ‫- می‌تونی احساس زیبایی کنی. ‫- می‌تونم احساس زیبایی کنم. 917 00:55:53,736 --> 00:55:57,062 ‫[فایل‌های صوتی:] [آدم‌کشی] ‫[نیازمند آغوش] [تنبل در خانه] [تفکر] 918 00:56:11,918 --> 00:56:13,793 ‫ای مادرخراب‌های خبیث. ‫چه مادرخراب‌های خبیثی‌ان. 919 00:56:13,876 --> 00:56:15,834 ‫نه، نه، نه. دیگه کار از کار گذشت. 920 00:56:15,918 --> 00:56:18,209 ‫این که توضیح منطقی و عادی نیست. 921 00:56:18,293 --> 00:56:22,334 ‫این کارشون در حد افتتاح ‫سیاهچال جنسی عجیب و غریبه. 922 00:56:22,418 --> 00:56:25,418 ‫- فهمیدین چیکار می‌کنن دیگه؟ ‫- رو کاکاسیاه‌ها آزمایش می‌کنن. خودم دیدم. 923 00:56:25,501 --> 00:56:27,501 ‫دارن ذهنشون رو کنترل می‌کنن کاکاسیاه! 924 00:56:27,584 --> 00:56:31,168 ‫از مرغه بگیر تا جلسه کلیسا ‫و کرم موی فر. 925 00:56:31,251 --> 00:56:34,418 ‫صرفا می‌خوان احساسات، ‫اعمال و افکارمون رو دستکاری کنن. 926 00:56:34,501 --> 00:56:35,751 ‫- می‌خوان کنترلمون کنن. ‫- ولی واسه چی؟ 927 00:56:35,834 --> 00:56:36,709 ‫مگه فرقی می‌کنه؟ 928 00:56:37,293 --> 00:56:38,709 ‫دارن سر کاکاسیاه‌ها ‫«پرتقال کوکی» بازی در میارن. 929 00:56:39,209 --> 00:56:42,209 ‫- با خودمون کار دارن. باید بریم. ‫- باید از اینجا بریم. 930 00:56:42,293 --> 00:56:44,501 ‫من تا به هدف خودم نرسم، جایی نمی‌رم. 931 00:56:44,584 --> 00:56:46,334 ‫ببین کاکاسیاه. ‫تو که تنها نیومدی. 932 00:56:46,418 --> 00:56:49,459 ‫کلی مادرخراب دیگه اون بیرون ‫به کمکمون نیاز دارن. باید به یکی خبر بدیم. 933 00:56:49,543 --> 00:56:51,376 ‫باید این کثافت‌کاری رو افشا کنیم. 934 00:56:51,459 --> 00:56:52,668 ‫ببین چی می‌گم فانتین. 935 00:56:52,751 --> 00:56:54,918 ‫این قضیه زیر سر مسئولین رده‌پایین نیست. 936 00:56:55,001 --> 00:56:57,501 ‫کار افراد رده‌بالاست. ‫کار خود دولته. 937 00:56:58,626 --> 00:57:00,626 ‫یباید گورمون رو از اینجا گم کنیم. 938 00:57:00,709 --> 00:57:01,683 ‫باید به این افراد کمک کنیم. 939 00:57:01,707 --> 00:57:03,376 ‫باید به کسی خبر بدیم. ‫باید همین الان خبر بدیم. 940 00:57:03,459 --> 00:57:05,459 ‫نه. هنوز زوده. 941 00:57:05,543 --> 00:57:06,959 ‫فانتین، فانتین. 942 00:57:07,043 --> 00:57:08,293 ‫- تین! ‫- خاک عالم! 943 00:57:10,459 --> 00:57:13,584 ‫فانتین. ‫به کشتنمون می‌دی‌ها. 944 00:57:19,043 --> 00:57:20,751 ‫فانتین. بیا دیگه. 945 00:57:23,251 --> 00:57:26,043 ‫ایجاد اتحاد در آمریکا. 946 00:57:28,293 --> 00:57:29,376 ‫باز شروع شد. 947 00:57:29,459 --> 00:57:31,918 ‫این در هم به گناه و شرارت ختم می‌شه. 948 00:57:32,001 --> 00:57:35,168 ‫نظرتون چیه در خروجی ‫این خراب‌شده رو پیدا کنیم؟ 949 00:57:35,251 --> 00:57:37,126 ‫کسی جلوت رو نگرفته. 950 00:57:37,209 --> 00:57:39,459 ‫پیروزی در مسابقه آینده. 951 00:58:24,043 --> 00:58:26,709 ‫امان از دست گناه و شرارت. 952 00:58:27,352 --> 00:58:29,298 ‫[بی۱۴۱۹۵۴۳] 953 00:58:29,925 --> 00:58:32,532 ‫[تخلیه] 954 00:58:32,914 --> 00:58:34,620 ‫[اجرا] 955 00:58:34,820 --> 00:58:36,059 ‫[در حال تخلیه] 956 00:58:36,084 --> 00:58:40,168 ‫[در حال تخلیه بی۰۱۴] 957 00:58:46,459 --> 00:58:50,834 ‫[در حال تخلیه بی۰۱۴] 958 00:58:51,959 --> 00:58:53,376 ‫همونه. 959 00:58:55,959 --> 00:59:00,834 ‫[در حال تخلیه ای۰۳۶] 960 00:59:03,584 --> 00:59:06,876 ‫حتما کل مردم گلن این پایین هستن. 961 00:59:14,418 --> 00:59:18,834 ‫[در حال تخلیه ای۰۱۷] 962 00:59:20,043 --> 00:59:23,709 ‫[در حال تخلیه بی۰۲۲] 963 00:59:23,793 --> 00:59:25,334 ‫کل مردم گلن نیستن، 964 00:59:25,418 --> 00:59:29,001 ‫تعداد زیادی از عده معدودی هستن. 965 00:59:36,876 --> 00:59:38,043 ‫ولی واسه چی این‌ها رو انتخاب کردن؟ 966 00:59:46,043 --> 00:59:50,168 ‫[در حال تخلیه بی۰۲۸] 967 00:59:52,209 --> 00:59:53,084 ‫تین؟ 968 00:59:58,001 --> 00:59:59,043 ‫اسلیک. 969 01:00:10,000 --> 01:00:20,000 ‫دیـــجی‌مـــوویز. 970 01:00:47,459 --> 01:00:51,751 ‫[در حال تخلیه ای۰۰۱] 971 01:01:07,709 --> 01:01:11,834 ‫[در حال تخلیه ای۰۰۱] 972 01:01:13,418 --> 01:01:18,168 ‫[در حال تخلیه ای۰۰۱] 973 01:01:18,251 --> 01:01:20,418 ‫[در حال تخلیه ای۰...] 974 01:01:20,501 --> 01:01:25,209 ‫[در حال تخلیه ای۰۰۱] 975 01:01:47,293 --> 01:01:48,209 ‫آهای! 976 01:01:51,709 --> 01:01:53,293 ‫تین! تین! 977 01:01:53,376 --> 01:01:55,584 ‫تین، تین، تین! 978 01:01:55,668 --> 01:01:56,918 ‫خیلی‌خب. دیگه بس کن، بس کن. 979 01:01:58,793 --> 01:02:00,751 ‫باید بریم. باید بریم. 980 01:02:01,959 --> 01:02:05,793 ‫تو من ینستی. ‫می‌کشمت. همه‌تون رو می‌کشم. 981 01:02:32,709 --> 01:02:34,251 ‫سلام دختر. 982 01:02:37,543 --> 01:02:38,751 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 983 01:02:40,251 --> 01:02:41,293 ‫معلومه دیگه. 984 01:02:42,293 --> 01:02:43,501 ‫این لباس کثافت رو در بیار. 985 01:02:53,620 --> 01:02:56,120 ‫۲۲۴۱، بیا تو. ‫سه‌تا مزاحم داریم. 986 01:02:57,160 --> 01:02:58,830 ‫جلوشون رو بگیر ‫تسلیم‌شون کن. 987 01:02:58,830 --> 01:02:59,790 ‫بله قربان. 988 01:03:02,080 --> 01:03:05,040 ‫خب دیگه، وایسین. وایسین. ‫فعلاً یکم سرعت رو کم می‌کنیم. 989 01:03:06,660 --> 01:03:10,200 ‫آهنگ جدید راکس اومده واسم، ‫صاف از خود آزمایشگاه رسیده برام. 990 01:03:10,290 --> 01:03:12,580 ‫ببخشید. ‫هی، داداش 991 01:03:12,660 --> 01:03:16,250 ‫همینه. ‫نذارین کنترل از دست آهنگ خارج شه. همینه. 992 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 ‫دور تا دور. 993 01:03:27,410 --> 01:03:30,290 ‫اینجا یه پیش‌نمایش جهانیه. 994 01:03:34,330 --> 01:03:37,580 ‫هی، هی. به این آهنگ مزخرف گوش نکنین. ‫آهنگ‌های اوناس. 995 01:03:37,660 --> 01:03:38,620 ‫ببخشید، ‫ببخشید. 996 01:03:38,700 --> 01:03:40,790 ‫هورا! ‫آره همینه. بیا وسط. 997 01:03:52,410 --> 01:03:54,750 ‫حال‌تون خوبه؟ ‫هی، اسلیک کجاس؟ 998 01:03:57,540 --> 01:03:59,700 ‫اسلیک! ‫اسلیک، اسلیک، اسلیک. 999 01:03:59,790 --> 01:04:02,750 ‫هیپنوتیزم شدی رفیق. ‫بجنب. باید از کلوب در بریم. 1000 01:04:04,450 --> 01:04:05,330 ‫آها. 1001 01:04:06,000 --> 01:04:07,120 ‫گه توش! 1002 01:04:07,200 --> 01:04:09,700 ‫حال میده، ‫خیلی هم حال میده، مگه نه؟ 1003 01:04:13,450 --> 01:04:16,620 ‫وای! ‫همه‌تون گه‌گیجه گرفتین، مگه نه؟ 1004 01:04:16,700 --> 01:04:19,250 ‫فکر کنم الان‌هاس که دیگه آب‌تون بیاد. 1005 01:04:19,250 --> 01:04:22,790 ‫می‌بینم که همه‌تون با این آهنگ کنترل‌کننده ذهن ‫ از خودتون بی‌خود شدین. 1006 01:04:22,790 --> 01:04:24,910 ‫فقط یه کار دیگه باید بکنین. 1007 01:04:25,790 --> 01:04:26,950 ‫بجنب اسلیک. 1008 01:04:27,450 --> 01:04:30,330 ‫- خودت که می‌دونی ساعت چنده. ‫- سوار ماشین شو! 1009 01:04:33,830 --> 01:04:35,450 ‫بجنب، بجنب، بجنب. 1010 01:04:35,540 --> 01:04:38,330 ‫انگار داریم موزیک‌ویدیوی آهنگ «ثریلر» رو می‌گیریم. ‫ بریم. 1011 01:04:38,330 --> 01:04:40,540 ‫- راه بیفت! تف بهش! ‫- روشن شو دیگه! 1012 01:04:40,620 --> 01:04:42,620 ‫- ای گه توش! ‫- رفتیم که رفتیم! 1013 01:04:43,200 --> 01:04:44,830 ‫پشمام! 1014 01:04:46,660 --> 01:04:48,660 ‫- آره. بجنب! دست بجنبون! ‫- برو، برو، برو! 1015 01:04:48,750 --> 01:04:50,120 ‫تموم شد! ‫غصه‌اش رو نخور! 1016 01:04:51,200 --> 01:04:52,830 ‫چی‌کار می‌کنی فانتین؟ 1017 01:05:00,910 --> 01:05:01,750 ‫فانتین! 1018 01:05:01,830 --> 01:05:04,040 ‫گه‌ترین ماشین دنیا زیر دست این کاکاسیاهه! 1019 01:05:04,120 --> 01:05:05,660 ‫- پشمام! ‫- پشمام! 1020 01:05:09,330 --> 01:05:11,410 ‫- لعنتی! ‫- ۵ ثانیه فرصت دارین. 1021 01:05:32,790 --> 01:05:33,620 ‫گندش بزنن. 1022 01:05:38,120 --> 01:05:40,000 ‫یه‌چیزی جلوشون رو گرفته. 1023 01:05:40,080 --> 01:05:41,580 ‫از ماشین پیاده شو. 1024 01:06:30,950 --> 01:06:35,250 ‫یه کسکس، یه فاحشه ‫و یه مواد فروش وارد یه بار میشن. 1025 01:06:37,540 --> 01:06:39,040 ‫رئیس تویی دیگه؟ 1026 01:06:39,120 --> 01:06:41,580 ‫نه. ‫همه یه رئیسی دارن. 1027 01:06:42,450 --> 01:06:46,080 ‫رئیس من از اون سخت‌گیراس. 1028 01:06:46,660 --> 01:06:49,290 ‫من فقط کسی‌ام ‫که اون وقتی 1029 01:06:49,370 --> 01:06:51,750 ‫می‌خواد یه مشکلی حل بشه، ‫زنگ می‌زنه بهم. 1030 01:06:52,830 --> 01:06:55,250 ‫بیشتر من رو به چشم یه نگهبان فروشگاه ببین، 1031 01:06:56,410 --> 01:06:58,870 ‫فقط این که اون فروشگاه ‫خیلی خیلی بزرگه. 1032 01:06:59,450 --> 01:07:03,000 ‫نگهبان فروشگاه؟ ‫شما مردم رو اونجا شکنجه می‌کنین. 1033 01:07:03,080 --> 01:07:04,950 ‫کسی رو شکنجه نمی‌کنیم. 1034 01:07:05,450 --> 01:07:08,370 ‫تحقیق و آزمایش و کارای علمی می‌کنیم. 1035 01:07:08,950 --> 01:07:10,660 ‫تازه واسه اون هم نیت‌مون خیره. 1036 01:07:10,750 --> 01:07:13,020 ‫پس کوین بیکن تویی؟ 1037 01:07:13,910 --> 01:07:16,340 ‫همون کسکسی که ‫ تو فیلم «مرد توخالی» بازی می‌کرد. 1038 01:07:18,080 --> 01:07:19,700 ‫فیلم «دروغ‌گویی در آمریکا». 1039 01:07:19,790 --> 01:07:21,790 ‫آمریکا یه آزمایش بود. 1040 01:07:22,290 --> 01:07:24,040 ‫یه ایده ناقصی بود 1041 01:07:24,120 --> 01:07:28,830 ‫که اشرافی‌های متعصب مطرح کرده بودن ‫و توی عمارت‌های ساخت برده‌هاشون زندگی می‌کردن. 1042 01:07:28,830 --> 01:07:31,830 ‫و وقتی از اونجا رفتن، ‫یه صورت‌حساب برامون گذاشتن. 1043 01:07:31,830 --> 01:07:34,200 ‫کشوری که همیشه با خودش جنگ داره. 1044 01:07:34,290 --> 01:07:38,080 ‫هیچ زمینه مشترک و گفتگو و صلحی هم نمی‌پذیرن. 1045 01:07:38,160 --> 01:07:39,500 ‫اگه همه‌مون موافق باشیم، 1046 01:07:39,580 --> 01:07:41,410 ‫اینقدر تو سر و کله همدیگه نمی‌زنیم، 1047 01:07:41,410 --> 01:07:44,330 ‫و شاید همه‌ این چیزا ‫نتیجه موفقیت‌آمیزی داشته باشه. 1048 01:07:45,500 --> 01:07:47,080 ‫ما دنبال همین هستیم. 1049 01:07:47,870 --> 01:07:50,410 ‫ایالات متحده رو، ‫متحد نگه داریم. 1050 01:07:50,500 --> 01:07:53,200 ‫با کلون‌سازی کسکسا ‫و موادفروشا؟ 1051 01:07:53,290 --> 01:07:55,290 ‫همه یه نقشی رو باید بازی کنن. 1052 01:07:55,370 --> 01:07:57,450 ‫برای این که ما بتونیم ‫به کارمون ادامه بدیم، 1053 01:07:57,450 --> 01:07:59,290 ‫اینجا یه طعم خاصی لازم داره. 1054 01:07:59,370 --> 01:08:01,870 ‫وضع زندگی... ‫نمی‌تونم چطوری بیان کنم. 1055 01:08:01,950 --> 01:08:04,790 ‫این یارو چی کُس میگه؟ ‫افتادیم تو تله. 1056 01:08:04,790 --> 01:08:07,160 ‫تو هم از ما استفاده می‌کنی ‫تا همینطوری نگهش داری. 1057 01:08:07,160 --> 01:08:08,790 ‫خب اگه همه‌تون رو از اینجا جمع کنیم، 1058 01:08:08,790 --> 01:08:11,120 ‫تا سه‌شنبه که ‫فقط سه‌تا استارباکس فروشی اینجا می‌مونه. 1059 01:08:11,200 --> 01:08:13,000 ‫و کنترل خودمون رو از دست میدیم. 1060 01:08:13,080 --> 01:08:17,660 ‫پس یه جورایی آره. از شما استفاده می‌کنیم ‫ تا نذاریم دست کسی به اینجا برسه. 1061 01:08:17,750 --> 01:08:20,540 ‫این بهمون اجازه میده تا با آرامش ‫رو مردم خوب اینجا،‌ آزمایش بکنیم. 1062 01:08:20,540 --> 01:08:23,410 ‫پس تنها دلیل وجودم ‫اینه که اینجا رو درهم برهم نگه دارم؟ 1063 01:08:23,500 --> 01:08:24,830 ‫ای بابا، ‫فانتین. 1064 01:08:26,120 --> 01:08:28,040 ‫اینقدر نیمه خالی لیوان رو نگاه نکن. 1065 01:08:28,120 --> 01:08:29,620 ‫تو که خودت وطن‌پرستی. 1066 01:08:29,700 --> 01:08:32,700 ‫تا اونجایی که من اطلاع داریم ‫تو «کاپیتان آمریکا»یی. 1067 01:08:34,290 --> 01:08:37,000 ‫خب، ‫حالا چی میشه؟ 1068 01:08:37,580 --> 01:08:38,660 ‫سوال انحرافی بود؟ 1069 01:08:38,750 --> 01:08:40,950 ‫نه خانم. ‫باید تصمیم بگیریم. 1070 01:08:41,450 --> 01:08:43,910 ‫و این‌طور که پیداس، ‫دوتا انتخاب بیشتر ندارین. 1071 01:08:44,000 --> 01:08:47,040 ‫انتخاب اول، ‫جناب چستر دخل‌تون رو میاره. 1072 01:08:47,540 --> 01:08:49,330 ‫انتخاب دوم، ‫هیچ کاری نمی‌‌کنین. 1073 01:08:49,910 --> 01:08:51,620 ‫برمی‌گردن سر زندگی عادی‌تون. 1074 01:08:51,700 --> 01:08:54,580 ‫هرکاری دوست دارین می‌کنین. ‫پشت سرتون رو هم نگاه نمی‌‌کنین. 1075 01:08:54,660 --> 01:08:57,950 ‫به‌نظر من که انتخاب دوم ‫خیلی عالیه 1076 01:08:58,040 --> 01:08:59,410 ‫نظر تو چیه چستر؟ 1077 01:09:00,330 --> 01:09:01,790 ‫چستر هم موافقه. 1078 01:09:02,790 --> 01:09:04,540 ‫یاد فیلم «انتخاب سوفی» افتادم. 1079 01:09:05,040 --> 01:09:06,330 ‫آره، ‫دیدمش. 1080 01:09:07,580 --> 01:09:08,660 ‫خب، 1081 01:09:08,750 --> 01:09:10,040 ‫تصمیم‌تون چیه؟ 1082 01:09:10,120 --> 01:09:11,750 ‫- انتخاب سوم، مادر... ‫- المپیا بلک، 1083 01:09:15,120 --> 01:09:17,000 ‫- المپیا بلک. ‫- فانتین؟ 1084 01:09:17,080 --> 01:09:19,620 ‫این کلمات رو که بگم ‫هرکاری بهتون بگم می‌کنین. 1085 01:09:20,410 --> 01:09:23,750 ‫می‌‌دونم که نداشتن اراده ‫خیلی نامطبوعه. 1086 01:09:23,830 --> 01:09:26,200 ‫- اسلیک؟ اسلیک، اسلیک، اسلیک. ‫- احساس عجز می‌کنین. 1087 01:09:27,040 --> 01:09:29,080 ‫قدر اختیارمون رو نمی‌دونیم. 1088 01:09:30,160 --> 01:09:32,950 ‫اما باید بدونین که اینجا چه موقعیتی دارین. 1089 01:09:32,950 --> 01:09:34,330 ‫ما صاحب شماییم. 1090 01:09:34,410 --> 01:09:35,950 ‫و اون زنجیر طلایی که دور گردنته، 1091 01:09:35,950 --> 01:09:38,620 ‫و اون اسلحه ۴۵ میلی‌متری خوشگلی ‫ که تو دستته... 1092 01:09:38,700 --> 01:09:41,080 ‫فقط اون نیست که تفنگ داره مادرجنده. 1093 01:09:43,120 --> 01:09:46,450 ‫آزادش کن ‫وگرنه گلوله رو تو دندونات خالی می‌کنم. 1094 01:09:46,950 --> 01:09:47,790 ‫فانتین. 1095 01:09:48,450 --> 01:09:51,080 ‫گه توش! 1096 01:09:51,160 --> 01:09:53,540 ‫فانتین، ‫تفنگ رو به سمت یو یو نشونه بگیر. 1097 01:09:53,620 --> 01:09:56,450 ‫هی، هی، هی. 1098 01:09:57,870 --> 01:09:59,790 ‫فانتین. ‫نه، نه. 1099 01:10:01,870 --> 01:10:05,870 ‫می‌دونی دوستم چستر، فانتین و اسلیک چارلز ‫چه وجه اشتراکی دارن؟ 1100 01:10:06,450 --> 01:10:07,750 ‫گرونن. 1101 01:10:07,830 --> 01:10:11,660 ‫اما تو؟ ‫مفت هم نمی‌ارزی. یه جنده معمولی‌ای. 1102 01:10:11,750 --> 01:10:13,290 ‫نذار روت تاثیر بذاره. 1103 01:10:13,370 --> 01:10:16,910 ‫انگار حرفات اثری نداره. ‫فانتین، تفنگ رو بذار تو دهنت. 1104 01:10:17,750 --> 01:10:20,080 ‫نه، نه، نه. ‫وایسا! 1105 01:10:20,160 --> 01:10:21,700 ‫فانتین، ‫چخماق رو بکش عقب! 1106 01:10:22,950 --> 01:10:24,830 ‫کاریش نداشته باش عوضی! 1107 01:10:24,910 --> 01:10:26,660 ‫فانتین، ‫فاتحه‌ات رو بخون. 1108 01:10:27,250 --> 01:10:28,950 ‫بالاخره فهمیدی؟ 1109 01:10:29,040 --> 01:10:30,410 ‫رفت تو مخت؟ 1110 01:10:30,500 --> 01:10:32,250 ‫دستات خالی‌ان! 1111 01:10:32,830 --> 01:10:34,700 ‫تنها دلیلی که زنده‌ای 1112 01:10:34,790 --> 01:10:37,620 ‫اینه که من تصمیم‌گیرنده نیستم. 1113 01:10:39,790 --> 01:10:40,910 ‫فانتین! 1114 01:10:42,790 --> 01:10:43,700 ‫آروم باش. 1115 01:10:48,200 --> 01:10:49,700 ‫- مکالمه خوبی بود. ‫- چیشد؟ 1116 01:10:49,790 --> 01:10:51,910 ‫می‌دونستم تهش تصمیم درست رو می‌گیرین. 1117 01:10:52,410 --> 01:10:55,750 ‫چستر، راه بیفت بریم. ‫یه چیزبرگر بگیر. دارم از گشنگی می‌میرم. 1118 01:10:57,790 --> 01:10:58,750 ‫لعنتی. 1119 01:11:03,370 --> 01:11:05,080 ‫بلند شو. ‫بلند شو. 1120 01:11:07,290 --> 01:11:08,250 ‫تو خوبی؟ 1121 01:11:09,500 --> 01:11:10,450 ‫فانتین؟ 1122 01:11:13,620 --> 01:11:14,580 ‫شرمنده... 1123 01:11:57,830 --> 01:11:59,160 ‫نمی‌تونی... 1124 01:12:05,790 --> 01:12:07,120 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 1125 01:12:07,200 --> 01:12:10,200 ‫امروز صبح رفتم کلیسا. ‫کارت کلید کار نمی‌کرد. 1126 01:12:10,290 --> 01:12:11,410 ‫حتماً غیرفعالش کردن. 1127 01:12:11,410 --> 01:12:13,620 ‫جاهای دیگه رو نمی‌دونم، ‫به گمونم... 1128 01:12:13,700 --> 01:12:14,540 ‫یو یو. 1129 01:12:15,120 --> 01:12:17,230 ‫- باید یه راه دیگه واسه ورود پیدا کنیم. ‫- یو یو! 1130 01:12:17,230 --> 01:12:18,540 ‫چیه؟ ‫چی‌شده؟ چی‌شده؟ 1131 01:12:20,200 --> 01:12:21,290 ‫دیگه خسته شدم. 1132 01:12:21,370 --> 01:12:22,620 ‫خسته شدی؟ ‫یعنی چی؟ 1133 01:12:24,290 --> 01:12:25,660 ‫نه، می‌شنون... 1134 01:12:25,750 --> 01:12:26,580 ‫گفتم... 1135 01:12:27,700 --> 01:12:28,700 ‫دیگه خسته شدم. ‫خب؟ 1136 01:12:28,790 --> 01:12:31,000 ‫یعنی چی که «خسته شدی»؟ 1137 01:12:31,910 --> 01:12:33,870 ‫باید بیخیالش بشیم. 1138 01:12:33,950 --> 01:12:37,290 ‫قضیه بزرگ‌تر از توئه. ‫از من هم بزرگ‌تره. 1139 01:12:37,370 --> 01:12:39,540 ‫- مربوط میشه به سرزمینت. ‫- کسی چه اهمیتی میده؟ 1140 01:12:40,580 --> 01:12:41,950 ‫هیچ جامعه‌ای وجود نداره. 1141 01:12:42,040 --> 01:12:45,410 ‫اینجا پرشده از کاکاسیاه‌های بی‌پول ‫که هیچ‌جای دیگه‌ای نمی‌تونن برن. 1142 01:12:45,500 --> 01:12:47,120 ‫خب دیگه... ‫داری زیاده‌روی می‌کنی. 1143 01:12:47,200 --> 01:12:48,870 ‫- آدم‌های خوب هم هستن. ‫- کی؟ 1144 01:12:49,500 --> 01:12:50,500 ‫معتادا؟ 1145 01:12:51,290 --> 01:12:54,160 ‫گنگسترها؟ ‫کاکاسیاه‌هایی که پول میدن کیرشون رو بخوری؟ 1146 01:13:00,580 --> 01:13:01,790 ‫اینجا آدم خوب نداریم. 1147 01:13:01,870 --> 01:13:02,870 ‫همم. 1148 01:13:05,080 --> 01:13:06,160 ‫به‌خاطر من. 1149 01:13:08,370 --> 01:13:09,910 ‫من هم موادفروشم، ‫یادت رفته؟ 1150 01:13:11,290 --> 01:13:12,370 ‫همینم که هستم. 1151 01:13:14,660 --> 01:13:16,880 ‫پس برمی‌گردم کار خودم رو می‌‌کنم. 1152 01:13:16,880 --> 01:13:19,660 ‫- بهونه‌ات اینه؟ ‫- بهونه؟ 1153 01:13:19,660 --> 01:13:21,080 ‫من تو یه لوله ساخته شدم. 1154 01:13:21,910 --> 01:13:23,160 ‫اصلاً واقعی نیستم. 1155 01:13:24,080 --> 01:13:26,620 ‫هیچ‌نظری درمورد اتفاقایی که می‌افته ندارم. 1156 01:13:26,620 --> 01:13:28,790 ‫خودت چی؟ ‫بهونه تو چیه؟‌ هان؟ 1157 01:13:28,870 --> 01:13:32,330 .جایزه‌های تو اتاقت رو دیدم ‫تو می‌خوای چی‌کاره شی؟ دکتر شی؟ 1158 01:13:32,410 --> 01:13:34,790 ‫- کارآگاه شی؟ دانشمند بشی؟ ‫- خیلی‌خب. 1159 01:13:34,870 --> 01:13:36,620 ‫یا کل اون مدت برنامت همین بود؟ 1160 01:13:36,700 --> 01:13:38,370 ‫می‌خوای چی بگم؟ 1161 01:13:38,910 --> 01:13:43,290 ‫آره. می‌خواستم تو نیویورک باشم، ‫واسه مجله «تایمز» دنبال سرنخ بگردم 1162 01:13:43,370 --> 01:13:47,410 ‫یا تو دریای کارائیت غواصی کنم ‫و گنج پیدا کنم، 1163 01:13:47,410 --> 01:13:48,580 ‫اما خب حالا که اینجام. 1164 01:13:48,580 --> 01:13:51,910 ‫آره. ‫تو خیابون خونه‌ای که بزرگ شدم. 1165 01:13:52,000 --> 01:13:55,700 ‫توی خیابونی که همیشه می‌خواستم ‫از اتفاقایی که توش افتاده فرار کنم. 1166 01:13:55,790 --> 01:13:58,790 ‫تو همون تله‌ای که تو هستی ‫گیر افتادم. 1167 01:14:00,950 --> 01:14:04,080 ‫من هم می‌ترسم. ‫جدی میگم. 1168 01:14:06,200 --> 01:14:07,540 ‫اما باید یه کاری بکنیم. 1169 01:14:12,000 --> 01:14:13,080 ‫من نمی‌ترسم. 1170 01:14:14,410 --> 01:14:15,500 ‫مشکلی ندارم. 1171 01:14:19,330 --> 01:14:22,580 ‫شاید فانتین بعدی ‫اینقدر بی‌خایه نباشه. 1172 01:14:24,160 --> 01:14:26,290 ‫آره. ‫شاید نباشه. 1173 01:14:26,950 --> 01:14:28,330 ‫می‌دونی در کجاس. 1174 01:14:43,330 --> 01:14:46,200 ‫وزنش کمه! 1175 01:15:13,620 --> 01:15:16,870 ‫یه پاکت ریلوز ‫و یه بلیت بخت‌آزمایی. 1176 01:15:21,540 --> 01:15:22,650 ‫خوش بگذره. 1177 01:15:33,750 --> 01:15:37,410 ‫می‌بازی، ‫مثل همیشه. 1178 01:15:47,450 --> 01:15:48,450 ‫چطوری فراگ؟ 1179 01:16:29,540 --> 01:16:31,540 ‫همه‌چی مرتبه عزیزم؟ 1180 01:16:58,750 --> 01:16:59,620 ‫مامان، 1181 01:17:00,950 --> 01:17:02,700 ‫میشه یه لحظه بیای اینجا؟ 1182 01:17:04,580 --> 01:17:06,910 ‫الان نمی‌تونم. ‫دارم سریال نگاه می‌کنم. 1183 01:17:10,000 --> 01:17:11,410 ‫میشه فقط در رو باز کنی؟ 1184 01:17:16,620 --> 01:17:17,500 ‫مامان. 1185 01:17:19,290 --> 01:17:20,580 ‫تو رو خدا در رو باز کن. 1186 01:17:22,830 --> 01:17:25,120 ‫- فقط... ‫- چیزی نمی‌خوام. ممنون عزیزم. 1187 01:17:26,080 --> 01:17:28,540 ‫فقط باید ببینمت. 1188 01:17:29,200 --> 01:17:30,790 ‫در رو باز کن تو رو خدا. 1189 01:17:34,700 --> 01:17:36,040 ‫در رو باز کن. 1190 01:17:38,200 --> 01:17:39,750 ‫در کوفتی رو... 1191 01:17:58,540 --> 01:18:00,620 ‫همین حالا بهت نیاز دارم مامان. 1192 01:18:05,370 --> 01:18:06,620 ‫خوبم عزیزم. 1193 01:18:06,700 --> 01:18:09,330 ‫جوزفین تو انجمن محله ماهی سرخ کرده. 1194 01:18:09,410 --> 01:18:10,450 ‫هنوز سیرم. 1195 01:18:18,790 --> 01:18:19,870 ‫تف بهش! 1196 01:18:49,080 --> 01:18:50,330 ‫داری گریه می‌کنی داداش؟ 1197 01:18:51,500 --> 01:18:54,080 ‫اوه، ‫داری گریه می‌کنی. 1198 01:18:55,200 --> 01:18:56,950 ‫داداش... ‫واسه چی داری گریه می‌کنی؟ 1199 01:18:57,620 --> 01:18:59,290 ‫ولم کن جون‌باگ. 1200 01:19:02,120 --> 01:19:04,160 ‫هنوز ۱۵ دلار بهم بدهکاری. 1201 01:19:10,080 --> 01:19:14,410 ‫راستش، ‫یه بار باب‌اسفنجی و پاتریک ناراحت بودن، 1202 01:19:14,500 --> 01:19:16,250 ‫رو همدیگه گریه کردن. 1203 01:19:16,330 --> 01:19:19,540 ‫خوردن زمین ‫و از چشماشون اشک میومد... 1204 01:19:24,120 --> 01:19:25,410 ‫خیلی خنده‌دار بود. 1205 01:19:25,500 --> 01:19:29,120 ‫عر می‌زدن. 1206 01:19:33,620 --> 01:19:34,750 ‫بس کن. 1207 01:19:35,410 --> 01:19:36,450 ‫بدش ببینم. 1208 01:19:50,120 --> 01:19:52,120 ‫تو من رو یاد یکی می‌ندازی، ‫می‌دونستی؟ 1209 01:19:53,620 --> 01:19:54,540 ‫کی؟ 1210 01:19:57,910 --> 01:19:59,740 ‫تو هم من رو یاد یکی می‌ندازی. 1211 01:20:00,450 --> 01:20:01,330 ‫کی؟ 1212 01:20:12,080 --> 01:20:12,910 ‫زدمت. 1213 01:20:16,330 --> 01:20:17,910 ‫ایول. 1214 01:20:50,410 --> 01:20:51,250 ‫بازه. 1215 01:20:57,540 --> 01:21:00,500 ‫چیزی می‌خوری؟ ‫همه آب‌پرتقال‌هام تموم شدن. 1216 01:21:00,580 --> 01:21:02,580 ‫آخرین باری که دوش گرفتی کِی بود؟ 1217 01:21:02,660 --> 01:21:03,700 ‫بشین. 1218 01:21:19,870 --> 01:21:21,620 ‫- هی، یویو، خودتی؟ ‫- گندش بزنن. 1219 01:21:21,700 --> 01:21:24,620 ‫- پشمام! خودشه! ‫- بیدی؟ 1220 01:21:24,700 --> 01:21:27,790 ‫کل هفته رو کجا بودی؟ ‫این کت بارونی رو واسه چی پوشیدی؟ 1221 01:21:27,870 --> 01:21:30,000 ‫فکر کردی شبیه کارمن سن‌دیگویی؟ 1222 01:21:31,080 --> 01:21:33,370 ‫باشه دختر. ‫به کارت برس. به کارت برس. 1223 01:21:33,450 --> 01:21:34,500 ‫وایسا عزیزم. 1224 01:21:35,500 --> 01:21:36,790 ‫اومدم عزیزم. 1225 01:21:36,790 --> 01:21:38,560 ‫[گمشده - آلیا جکسون] 1226 01:21:38,560 --> 01:21:41,200 ‫اگه دنبال جنده‌هایی، ‫بدون که اینجا نیستن. 1227 01:21:41,200 --> 01:21:45,750 ‫کلاس پیلاتس و اینا میرن. 1228 01:21:45,830 --> 01:21:49,040 ‫یه چندروز استراحت بهشون دادم. 1229 01:21:52,040 --> 01:21:52,870 ‫راستش... 1230 01:21:56,290 --> 01:21:58,040 ‫کسکشی هیچ‌جوره مثل قبل نیست. 1231 01:22:06,120 --> 01:22:07,910 ‫اما باید کت‌های خز رو می‌دیدی. 1232 01:22:11,120 --> 01:22:12,790 ‫باید می‌دیدی. 1233 01:22:13,290 --> 01:22:15,790 ‫شبیه خرسای قطبی شده بودم. 1234 01:22:17,290 --> 01:22:18,750 ‫حتی پنجه‌هاش هم بود. 1235 01:22:21,580 --> 01:22:24,950 ‫و زیرش، ‫چرم مورلو بود. 1236 01:22:26,750 --> 01:22:29,410 ‫جنده‌ها کشته‌مُردش بودن. 1237 01:22:43,450 --> 01:22:45,330 ‫هیچوقت جایزه «بهترین کسکش» رو نبردم. 1238 01:22:53,500 --> 01:22:56,040 ‫اما یه‌جوری یادمه ‫که انگار دیروز بود. 1239 01:22:59,620 --> 01:23:01,450 ‫من هیچوقت داداش کوچیک نداشتم. 1240 01:23:03,080 --> 01:23:04,410 ‫البته هنوز دوستش دارم. 1241 01:23:08,040 --> 01:23:08,870 ‫آره. 1242 01:23:12,160 --> 01:23:13,120 ‫بهت زنگ زده؟ 1243 01:23:15,040 --> 01:23:16,000 ‫بهم فحش داد. 1244 01:23:17,660 --> 01:23:19,910 ‫- البته بد هم نمی‌گفت. ‫- چقدر رو مخ بود. 1245 01:23:20,870 --> 01:23:21,700 ‫آره. 1246 01:23:25,540 --> 01:23:26,580 ‫گوش کن. 1247 01:23:30,700 --> 01:23:33,160 ‫اگه می‌خوای این دیوونه‌بازی رو باور کنی... 1248 01:23:40,910 --> 01:23:42,920 ‫...بذار یه کسکش سرحالت بیاره. 1249 01:23:46,330 --> 01:23:47,370 ‫بیدی! 1250 01:23:48,080 --> 01:23:50,450 ‫بیدی، ‫یه لحظه می‌خوام باهات حرف بزنم. 1251 01:23:50,540 --> 01:23:53,000 ‫- بیدی، بیا اینجا. ‫- گور بابات، اسلیک چارلز. 1252 01:23:53,080 --> 01:23:54,660 ‫- گور بابای خودت. ‫- ای کسکش. 1253 01:23:54,750 --> 01:23:56,410 ‫نه. منظوری نداشتم. ‫غیر ارادی بود. 1254 01:23:56,410 --> 01:23:58,500 ‫- یه لحظه وایسا باهات حرف بزنم. ‫- ولم کن بابا. 1255 01:23:58,500 --> 01:24:00,700 ‫یه هفته تموم بدون این که چیزی بگی ‫غیبت زد. 1256 01:24:00,790 --> 01:24:03,580 ‫منظورت چیه که چیزی نگفتم؟ ‫بیا اینجا ببینم. 1257 01:24:03,660 --> 01:24:06,370 ‫گوش کن عزیزم. ‫تو موقعیت سرنوشت‌سازی قرار گرفته بودم. 1258 01:24:06,450 --> 01:24:08,540 ‫- چی کُس میگی؟ ‫- می‌دونی که بانو گودایوای خودمی. 1259 01:24:08,620 --> 01:24:10,580 ‫مجبورم نکن بهت تیر بزنم. 1260 01:24:10,660 --> 01:24:12,580 ‫اگه تو این کت به عرق بیفتم، ‫به‌خدا... 1261 01:24:12,660 --> 01:24:13,790 ‫چی می‌خوای؟ 1262 01:24:13,870 --> 01:24:17,500 ‫گوش کن. ‫فقط می‌خوایم بدونیم یویو کجاس. همین. 1263 01:24:17,580 --> 01:24:20,040 ‫- ولم کن. ‫- بیدی، بیدی. گوش کن. 1264 01:24:20,120 --> 01:24:22,250 ‫ما همکار همدیگه‌ایم. ‫خب؟ 1265 01:24:22,330 --> 01:24:24,160 ‫یه ماموریت داریم. 1266 01:24:24,660 --> 01:24:27,200 ‫اطلاعاتی که می‌خوایم رو بهمون بده ‫ما هم از اینجا میریم. 1267 01:24:27,200 --> 01:24:28,980 ‫بگو دیگه بدی. ‫خواهش می‌کنم 1268 01:24:29,160 --> 01:24:30,830 ‫خیلی وقته کم‌پیداس. 1269 01:24:30,910 --> 01:24:33,500 ‫فکر کردم منتظره سوزاکش خوب شده. 1270 01:24:35,160 --> 01:24:38,330 ‫اما شاید ندیده باشمش. ‫شاید هم دیده باشم. 1271 01:24:41,790 --> 01:24:43,160 ‫می‌دونی که پولم کجاس. 1272 01:24:51,910 --> 01:24:55,500 ‫یه چندساعت پیش اینجا بود. ‫یه کت بارونی قهوه‌ای پوشیده بود و عینک آفتایی زده بود. 1273 01:24:55,500 --> 01:24:57,700 ‫انگار داشت واسه سکس ‫نقش کسی رو بازی می‌کرد، 1274 01:24:57,790 --> 01:24:59,000 ‫کارش هم گرفته بود. 1275 01:24:59,080 --> 01:25:00,700 ‫یکی از مشتری‌ها سوارش کرد و رفت. 1276 01:25:00,790 --> 01:25:03,330 ‫به گمونم طرف رپر یا ورزشکاری چیزی بود. 1277 01:25:03,830 --> 01:25:05,250 ‫چطور مگه؟ 1278 01:25:09,830 --> 01:25:13,330 ‫«آنها از طریق نقاط خروجی استراتژیکی 1279 01:25:13,410 --> 01:25:16,950 ‫که در جاهای مختلف محل پنهان شده بود، ‫آمد و شد می‌کردند.» 1280 01:25:18,290 --> 01:25:21,000 ‫یویو، ‫این خیلی خوبه. 1281 01:25:21,080 --> 01:25:24,620 ‫«آمد و شد؟» ‫باید زبانت خیلی قوی باشه. 1282 01:25:24,700 --> 01:25:27,660 ‫نمودار و مقالات مرجع داره. 1283 01:25:28,660 --> 01:25:30,700 ‫پشمام. ‫نقشه هم داره. 1284 01:25:30,790 --> 01:25:32,700 ‫لایق جایزه خبرنگاری پولیتزره. 1285 01:25:32,790 --> 01:25:35,790 ‫کاملاً فهمیدم چرا می‌خواستی بری ‫«واشینگتن‌ پست». 1286 01:25:36,870 --> 01:25:38,410 ‫اما باید بهم بگی، 1287 01:25:38,500 --> 01:25:41,370 ‫واقعاً فکر می‌کردی ‫که از همه‌چیزش سر در آوردی؟ 1288 01:25:41,450 --> 01:25:43,870 ‫تو حتی از بخش پایانی بزرگش هم خبر نداری. 1289 01:25:43,950 --> 01:25:45,950 ‫حیف نیستی تا ببینی. 1290 01:25:46,040 --> 01:25:47,160 ‫گاییدمت. 1291 01:25:47,250 --> 01:25:49,750 ‫داشتم یکی از محصولات فعلی‌مون رو ‫ سرهم بندی می‌کردم. 1292 01:25:49,750 --> 01:25:53,540 ‫یکم بهتر شده ‫اما هنوز جای کار داره. 1293 01:25:53,620 --> 01:25:55,920 ‫برای همین شاید عوارض جانبی داتشته باشه. 1294 01:25:56,250 --> 01:25:58,700 ‫پس سعی کن عقلت رو از دست ندی، ‫خب؟ 1295 01:25:59,870 --> 01:26:02,200 ‫فانتین، وایسا. ‫فانتین. نمی‌تونی این کار رو بکنی. 1296 01:26:02,200 --> 01:26:04,160 ‫فانتین! ‫بس کن رفیق. 1297 01:26:04,250 --> 01:26:07,370 ‫- یویو رو گرفتن رفیق. یویو رو گرفتن. ‫- می‌دونم. می‌دونم. 1298 01:26:08,160 --> 01:26:09,000 ‫می‌دونم. 1299 01:26:09,500 --> 01:26:11,040 ‫اما می‌خوای چی‌کار کنی، ‫هان؟ 1300 01:26:11,040 --> 01:26:14,790 ‫می‌خوای مثل قصه‌ها بری اونجا... ‫و خونه رو منفجر کنی؟ 1301 01:26:15,750 --> 01:26:16,950 ‫چی‌کار کنیم پس؟ 1302 01:26:17,660 --> 01:26:19,300 ‫چی‌کار باید بکنیم؟ 1303 01:26:21,950 --> 01:26:24,120 ‫- کاری رو می‌کنیم که اگه یویو بود می‌کرد. ‫- داش... 1304 01:26:24,120 --> 01:26:25,000 ‫آره دیگه. 1305 01:26:25,080 --> 01:26:27,910 ‫عقلای پوک‌مون رو می‌ذاریم رو همدیگه. ‫همین کار رو می‌کنیم. 1306 01:26:28,950 --> 01:26:30,790 ‫- چی تو کَلته؟ ‫- همین کار رو می‌کنیم. 1307 01:26:32,040 --> 01:26:34,000 ‫نمیشه که همینطوری بریم اونجا ‫و زنگ در رو بزنیم 1308 01:26:34,000 --> 01:26:36,080 ‫چون اون پایین یه ارتش دارن. 1309 01:26:38,790 --> 01:26:39,910 ‫ارتش دارن، ‫هان؟ 1310 01:26:41,290 --> 01:26:42,540 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 1311 01:26:46,830 --> 01:26:48,040 ‫خوشت نمیاد. 1312 01:26:53,620 --> 01:26:54,750 ‫یعنی داری میگی 1313 01:26:54,830 --> 01:26:57,580 ‫یه مشت مادرجنده ‫که شبیه «بیل نای دانشمند» هستن 1314 01:26:57,660 --> 01:26:58,950 ‫زیرمن؟ 1315 01:26:59,450 --> 01:27:01,330 ‫روی سیاه‌‌پوست‌ها آزمایش می‌‌کنن، 1316 01:27:01,410 --> 01:27:05,640 ‫کاکاسیاه‌‌هایی که شبیهتن رو کلون‌سازی می‌کنن ‫تا بتونن ذهن‌هامون رو کنترل کنن؟ 1317 01:27:06,120 --> 01:27:07,040 ‫تقریباً. 1318 01:27:07,910 --> 01:27:10,540 ‫و برای این که جلوشون رو بگیری ‫کمک من رو می‌خوای؟ 1319 01:27:14,080 --> 01:27:15,950 ‫خب معلومه که جوابم منفیه. 1320 01:27:17,080 --> 01:27:18,580 ‫اما اینجا سرزمین‌مونه پسر. 1321 01:27:19,370 --> 01:27:21,370 ‫مامان‌ها، ‫مامان‌بزرگ‌ها، بچه‌ها، 1322 01:27:21,950 --> 01:27:23,760 ‫اونا هم باید اینجا زندگی کنن. 1323 01:27:24,330 --> 01:27:26,330 ‫و داریم گند می‌زنیم به زندگی‌شون. 1324 01:27:27,200 --> 01:27:29,790 ‫اما درحال‌حاضر، ‫فقط ما رو دارن. 1325 01:27:42,160 --> 01:27:43,830 ‫این دیگه چه کس و شعری بود...؟ 1326 01:27:45,370 --> 01:27:47,750 ‫این کاکاسیاه چی‌ داره میگه؟ 1327 01:27:49,120 --> 01:27:50,830 ‫همین که اومدی اینجا، ‫اشتباه بود. 1328 01:27:52,330 --> 01:27:53,250 ‫کُس ننت. 1329 01:27:55,040 --> 01:27:56,370 ‫از شرش خلاص شین. 1330 01:28:18,370 --> 01:28:21,830 ‫- پس نه نمک و نه فلفل؟ هیچی؟ ‫- نُچ. 1331 01:28:21,910 --> 01:28:25,540 ‫فقط طعم طبیعی مرغ. ‫جوشوندنش خیلی قوی‌شون می‌کنه. 1332 01:28:26,540 --> 01:28:28,870 ‫جدیداً یه آرام‌پز خریدم. ‫رسیدم خونه امتحانش می‌کنم. 1333 01:28:28,870 --> 01:28:30,250 ‫ایول داداش. 1334 01:28:30,830 --> 01:28:31,830 ‫خب، ‫رسیدیم. 1335 01:28:35,160 --> 01:28:38,700 ‫عمل سرریز، ‫A-0-0-1. 1336 01:28:40,290 --> 01:28:44,330 ‫نگران نباش داش. ‫یکم دیگه میشی مثل قبلت. 1337 01:28:47,450 --> 01:28:49,450 ‫جو...جو... جوزفین ماهی سرخ کرده... 1338 01:28:50,830 --> 01:28:55,120 ‫من هنوز.. ‫من... 1339 01:29:07,120 --> 01:29:08,370 ‫مامان، ‫گشنته؟ 1340 01:29:10,610 --> 01:29:12,810 ‫[باختی] 1341 01:29:13,410 --> 01:29:16,330 ‫بوی ماشین نو میاد جَوون. 1342 01:29:19,160 --> 01:29:20,120 ‫بیا. 1343 01:29:20,200 --> 01:29:21,080 ‫فانتین. 1344 01:29:22,080 --> 01:29:24,120 ‫- چی از جونم می‌خوای؟ ‫- یعنی چی که چی‌ می‌خوام؟ 1345 01:29:24,200 --> 01:29:25,410 ‫- تو چی می‌خوای؟ ‫- هیچی. 1346 01:29:25,500 --> 01:29:27,830 ‫وایسا ببینم هات‌چاکلت. ‫فقط یه مذاکره‌اس. 1347 01:29:27,910 --> 01:29:29,700 ‫- برو رد کارت. ‫- این هنر معامله‌اس. 1348 01:29:29,790 --> 01:29:31,120 ‫هرکاری دوست داشته باشی... 1349 01:29:31,120 --> 01:29:33,120 ‫بخواب! ‫بخواب! 1350 01:29:34,080 --> 01:29:35,950 ‫بخواب! ‫بخواب! 1351 01:29:36,450 --> 01:29:37,290 ‫تموم شد. 1352 01:29:39,250 --> 01:29:40,200 ‫گندش بزنن. 1353 01:29:40,290 --> 01:29:42,200 ‫به هوش بیاد زنده‌مون نمی‌ذاره. 1354 01:29:42,790 --> 01:29:44,120 ‫اوه. ‫داره به هوش میاد. 1355 01:29:46,250 --> 01:29:48,160 ‫واقعاً معذرت می‌خوام فانتین. 1356 01:29:48,250 --> 01:29:49,500 ‫شخصاً همچین کار نمی‌کردم، 1357 01:29:49,500 --> 01:29:52,040 ‫اما خودت که می‌دونی، ‫دختر باید همیشه تو کیفش پول داشته باشه. 1358 01:29:52,040 --> 01:29:54,870 ‫- این سرماخوردگی هم... ‫- گوش کن. فقط بشین سر جات. خب؟ 1359 01:29:54,950 --> 01:29:57,790 ‫الان وقت فکر کردن ‫و بازیابی خودت توی سکوته. 1360 01:29:59,910 --> 01:30:01,410 ‫پرده‌ها رو بکش. 1361 01:30:24,790 --> 01:30:26,080 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 1362 01:30:30,450 --> 01:30:31,700 ‫خوشت نمیاد. 1363 01:30:33,700 --> 01:30:35,980 ‫تاحالا خودت رو زدی به مردن؟ 1364 01:30:37,540 --> 01:30:40,500 ‫این کاکاسیاه‌های لاشی فکر کردن ‫دیگه تموم شده، 1365 01:30:40,580 --> 01:30:43,660 ‫اما یادشون رفته .که من یه کسکش سنگ‌دلم 1366 01:30:43,750 --> 01:30:45,370 ‫با دغل‌بازی خرجم رو در میارم. 1367 01:30:45,950 --> 01:30:48,080 ‫تو بازی خودشون ‫شکست‌شون میدیم. 1368 01:30:48,870 --> 01:30:50,330 ‫اما آسیاب به نوبت، 1369 01:30:50,410 --> 01:30:52,580 ‫یکی رو می‌خوایم بهت شلیک کنه. 1370 01:30:53,500 --> 01:30:56,080 ‫به آیزاک بگو باید حرف بزنیم، خب؟ ‫جورش کن. 1371 01:30:57,950 --> 01:30:59,330 ‫در ضمن کُس ننت! 1372 01:30:59,410 --> 01:31:01,200 ‫- وایسا ببینم. ‫- پشمام. 1373 01:31:01,290 --> 01:31:04,330 ‫فانتین میاد بالا سرت، ‫مثل سگ کتکت می‌زنه، 1374 01:31:04,410 --> 01:31:06,250 ‫بهت ۱۰۰۰ دلار میده ‫و میگه می‌خواد باهام حرف بزنه؟ 1375 01:31:06,250 --> 01:31:07,950 ‫کاکاسیاه همینا رو گفت. 1376 01:31:08,540 --> 01:31:10,410 ‫همه‌جا آدم دارن. 1377 01:31:10,500 --> 01:31:12,120 ‫و می‌فهمی که حواس‌شون بهمون هست. 1378 01:31:12,120 --> 01:31:13,580 ‫خب بذار باشه. 1379 01:31:13,660 --> 01:31:18,620 ‫هیچی از یه ساده‌لوحی که فقط چیزایی که ‫ انتظارش رو داره رو می‌بینه، ساده‌تر نیست. 1380 01:31:24,120 --> 01:31:25,370 ‫ده‌هزار دلار. 1381 01:31:25,450 --> 01:31:26,620 ‫ده‌هزار دلار. 1382 01:31:26,700 --> 01:31:29,870 ‫- و فقط باید بهش شلیک کنم؟ دوباره؟ ‫- همین رو گفت. 1383 01:31:31,160 --> 01:31:32,120 ‫سی‌هزار دلار. 1384 01:31:33,290 --> 01:31:35,750 ‫بیدی گفت که گفته ۳۰‌‌‌هزار دلار می‌خواد. 1385 01:31:35,830 --> 01:31:38,250 ‫سی‌هزار؟ ‫کاکاسیاه سری قبل مفتی بهم تیر زد. 1386 01:31:38,750 --> 01:31:39,700 ‫قبول کرد. 1387 01:31:40,330 --> 01:31:41,750 ‫گفت «کُس ننت» ‫ولی قبول کرد. 1388 01:31:42,410 --> 01:31:44,330 ‫گفت یه چیز دیگه هم بهت بگم. 1389 01:31:45,160 --> 01:31:46,370 ‫بهتره تیرت خطا نره. 1390 01:31:46,450 --> 01:31:49,160 ‫حالا یه بازیگر داریم در حد اسکار. 1391 01:31:49,250 --> 01:31:52,330 ‫یه مشت مادرجنده ‫که شبیه «بیل نای دانشمند» هستن زیرمن؟ 1392 01:31:52,410 --> 01:31:53,540 ‫بهتر از اینم می‌تونی. 1393 01:31:53,540 --> 01:31:54,790 ‫یعنی می‌خوای بگی 1394 01:31:54,870 --> 01:31:57,370 ‫یه مشت مادرجنده ‫که شبیه «بیل نای دانشمند» هستن 1395 01:31:57,450 --> 01:31:58,410 ‫زیرمن؟ 1396 01:31:58,500 --> 01:32:00,290 ‫- خودشه. خودشه دنزل. ‫- خوبه؟ 1397 01:32:00,370 --> 01:32:02,040 ‫فیلم «روز تعلیم» یا «کتاب الی»؟ 1398 01:32:02,120 --> 01:32:04,120 ‫- کتاب الی. ‫- گه‌توش. یه بار دیگه. 1399 01:32:04,200 --> 01:32:06,450 ‫بالاخره وقت نمایش می‌رسه. 1400 01:32:06,540 --> 01:32:09,830 ‫یه مشت مادرجنده ‫که شبیه «بیل نای دانشمند» هستن زیرمن؟ 1401 01:32:09,910 --> 01:32:12,120 ‫نمایش؟ ‫میگی باید تیر بخورم. 1402 01:32:12,200 --> 01:32:15,290 ‫- فقط تو شونه‌ات می‌خوره. ‫- ولم کن تو رو خدا... 1403 01:32:15,370 --> 01:32:17,660 ‫یادت نره‌ها. ‫باید فکر کنن مُردی. 1404 01:32:17,750 --> 01:32:20,790 ‫باشه بابا. فهمیدم. فهمیدم. ‫می‌میرم. خب؟ می‌میرم. 1405 01:32:20,870 --> 01:32:23,200 ‫بعدش، ‫می‌برنت زیرزمین، 1406 01:32:23,290 --> 01:32:25,910 ‫اونجا جا خشک کن ‫و صبر کن تا آب‌ها از آسیاب بیفته. 1407 01:32:29,330 --> 01:32:33,160 ‫بعدش هم با اون شخصیت خیره‌کنندت ‫یه داوطلب پیدا کن... 1408 01:32:33,250 --> 01:32:34,790 ‫باید کمکم کنی. 1409 01:32:34,870 --> 01:32:38,950 ‫...بعدش هم رفیق صمیمی جدیدت ‫تا اتاق کنترل اسکورتت می‌کنه. 1410 01:32:39,040 --> 01:32:40,830 ‫خیلی‌خب. ‫مثل آب خوردن می‌مونه. 1411 01:32:40,910 --> 01:32:42,870 ‫من این همه کار می‌کنم، 1412 01:32:43,370 --> 01:32:45,330 ‫اون‌وقت تو دقیقاً چه گهی می‌خوری؟ 1413 01:32:45,410 --> 01:32:46,620 ‫من؟ 1414 01:32:46,700 --> 01:32:49,080 ‫من اراذل مادرجنده رو میارم. 1415 01:33:07,660 --> 01:33:10,000 ‫شاتی، ‫کل محل باهامن. 1416 01:33:10,540 --> 01:33:11,910 ‫کل محل باهامن. 1417 01:33:12,790 --> 01:33:14,790 ‫اینطوری وارد میشیم. ‫پشمام! 1418 01:33:15,370 --> 01:33:16,500 ‫عجب انقلابی. 1419 01:33:21,700 --> 01:33:23,330 ‫ببخشید قربان. 1420 01:33:23,410 --> 01:33:27,080 ‫اما اگه آسانسوری که ‫به اون آزمایشگاه عجیب‌غریب می‌رسه رو نشون‌مون بدی 1421 01:33:27,160 --> 01:33:28,790 ‫می‌ذارم تو حال خودت باشی. 1422 01:33:32,370 --> 01:33:34,040 ‫الان درستت می‌کنم. 1423 01:33:36,450 --> 01:33:37,330 ‫اونجاس. 1424 01:33:43,580 --> 01:33:45,910 ‫خیلی‌خب. ‫رسیدیم. 1425 01:33:46,000 --> 01:33:47,660 ‫این کیری رو باز کن. 1426 01:33:48,700 --> 01:33:50,580 ‫تموم درها رو باز کن. 1427 01:33:50,660 --> 01:33:52,750 ‫دست بنجبونین! 1428 01:33:52,830 --> 01:33:54,200 ‫کیر توش. 1429 01:33:58,950 --> 01:33:59,950 ‫خب، 1430 01:34:00,660 --> 01:34:02,300 ‫بریم سر‌اغ‌شون رفیق. 1431 01:34:02,660 --> 01:34:03,660 ‫[کرم صاف‌کننده مو] 1432 01:34:03,660 --> 01:34:06,080 ‫نه! نه! ‫ای مادرتو... 1433 01:34:06,160 --> 01:34:07,750 ‫کیر توش! 1434 01:34:07,830 --> 01:34:10,370 ‫نه! نه! نه! 1435 01:34:10,450 --> 01:34:11,620 ‫نه! 1436 01:34:11,700 --> 01:34:15,500 ‫مادرجنده... ‫برین به... 1437 01:34:15,580 --> 01:34:17,330 ‫جهنم. 1438 01:34:18,450 --> 01:34:19,370 ‫لعنتی. 1439 01:34:26,790 --> 01:34:28,910 ‫- ...به سمت نقطه خروجی. ‫- کون‌شون بذارین. 1440 01:34:31,660 --> 01:34:32,750 ‫همینه! 1441 01:34:34,080 --> 01:34:35,500 ‫همه‌شون رو بزنین! 1442 01:34:35,500 --> 01:34:37,950 ‫گه توش. ‫به این حرومزاده‌ها نمیشه رحم کرد. 1443 01:34:38,040 --> 01:34:38,870 ‫سلیک چارلز. 1444 01:34:38,950 --> 01:34:42,250 ‫دختری که دنبالشین، ‫تو اتاق ۲۹ه. 1445 01:34:42,330 --> 01:34:43,450 ‫اتاق‌های تست‌. 1446 01:34:45,830 --> 01:34:47,410 ‫- فهمیدی؟ ‫- دارم میام. 1447 01:34:52,910 --> 01:34:55,870 ‫باید به‌ بچه‌‌های بخش تحقیق و توسعه ‫بگیم دُزش رو کم کنن. 1448 01:34:55,950 --> 01:34:57,870 ‫خب دیگه، ‫بریم راش بندازیم. 1449 01:34:57,950 --> 01:35:00,540 ‫حالا که حرف بی‌هوشی شد، ‫حال شریل چطوره؟ 1450 01:35:00,620 --> 01:35:01,660 ‫خوبه. 1451 01:35:01,750 --> 01:35:05,000 ‫اه. ‫باز هم زنگ هشدار. 1452 01:35:05,080 --> 01:35:07,000 ‫- هرروز. ‫- هرروز. 1453 01:35:16,950 --> 01:35:18,410 ‫مادرجنده‌های احمق. 1454 01:35:30,200 --> 01:35:32,000 ‫یویو! 1455 01:35:32,080 --> 01:35:33,830 ‫یویو! ‫پس اینجا بودی. آره! 1456 01:35:33,910 --> 01:35:37,080 ‫- اسلیک؟ تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ ‫- اومدیم تو رو نجات بدیم! 1457 01:35:37,660 --> 01:35:38,690 ‫همه اینا به‌خاطر شماس؟ 1458 01:35:38,690 --> 01:35:41,700 ‫آره، من، فانتین و نصف گلن اینجاییم. 1459 01:35:42,370 --> 01:35:43,500 ‫ممنون اسلیک. 1460 01:35:43,580 --> 01:35:44,450 ‫ببین 1461 01:35:45,080 --> 01:35:47,000 ‫هیچوقت احساساتم رو بهت نگفتم. 1462 01:35:47,080 --> 01:35:50,450 ‫- راستش، کسکش‌ها همیشه میریزن تو خودشون... ‫- خیلی‌خب، بذارش واسه بعد. 1463 01:35:50,540 --> 01:35:51,500 ‫کاکاسیاه‌ها کجان؟ 1464 01:35:52,290 --> 01:35:53,290 ‫می‌خوای کجا باشن؟ 1465 01:35:54,080 --> 01:35:55,580 ‫بریم سمت راه‌پله‌ها! 1466 01:35:56,080 --> 01:35:58,040 ‫هی! ‫چه گهی دارین می‌خورین؟ 1467 01:36:04,080 --> 01:36:05,910 ‫کدوم گوری داری میری؟ 1468 01:36:11,040 --> 01:36:13,160 ‫می‌دونستم اینجا گیر افتادن. 1469 01:36:24,870 --> 01:36:27,250 ‫حق‌تون رو می‌ذاریم کف دست‌تون. 1470 01:36:42,750 --> 01:36:45,500 ‫حدس بزن کجام. ‫آره. زیرزمین. 1471 01:36:46,200 --> 01:36:48,290 ‫زیرزمین، کاکاسیاه. 1472 01:36:48,370 --> 01:36:49,870 ‫هی. ‫بیا اینجا رفیق. 1473 01:36:50,370 --> 01:36:51,330 ‫آره. ‫بچه‌ها رو هم بیار. 1474 01:36:51,330 --> 01:36:53,660 ‫هی. ‫به استیسی هم بگو بیاد. 1475 01:36:53,750 --> 01:36:56,280 ‫بهش بگو کُس‌ها رو هم بیاره. ‫می‌خوام حال کنم 1476 01:37:00,620 --> 01:37:02,700 ‫فعلاً حساب این رو برسیم، یویو. 1477 01:37:02,790 --> 01:37:04,750 ‫بریم چندتا از این کلون‌ها رو آزاد کنیم. 1478 01:37:04,750 --> 01:37:05,700 ‫آره. 1479 01:37:25,200 --> 01:37:29,040 ‫یادتون نره که موقع خارج شدن از مرکز ‫راه برین، نه این که بدوین. 1480 01:37:42,000 --> 01:37:43,700 ‫لطفاً آرامش‌تون رو حفظ کنین 1481 01:37:43,790 --> 01:37:46,410 ‫و به نزدیک‌‌ترین نقطه خروجی برین. 1482 01:38:01,160 --> 01:38:02,660 ‫لطفاً آرامش‌تون رو حفظ کنین 1483 01:38:02,750 --> 01:38:05,660 ‫و به نزدیک‌‌ترین نقطه خروجی برین. 1484 01:38:15,370 --> 01:38:16,290 ‫اونجاس! 1485 01:38:42,910 --> 01:38:44,660 ‫لطفاً آرامش‌تون رو حفظ کنین 1486 01:38:44,750 --> 01:38:47,500 ‫و به نزدیک‌‌ترین نقطه خروجی برین. 1487 01:39:04,120 --> 01:39:07,830 ‫تو سال ۱۹۹۵، ‫توی مسابقات جهانی کسکشی اول شدی. 1488 01:39:09,660 --> 01:39:11,580 ‫بدو. بدو. ‫باید از اینجا بریم. 1489 01:39:11,660 --> 01:39:13,330 ‫آفرین. ‫یکم سریع‌تر. 1490 01:39:13,410 --> 01:39:14,750 ‫گندش بزنن! 1491 01:39:16,870 --> 01:39:18,700 ‫- لعنتی. ‫- می‌دونی چیه؟ 1492 01:39:19,200 --> 01:39:20,790 ‫تقصیر خودمه. 1493 01:39:21,370 --> 01:39:23,000 ‫باید همون دفعه اول می‌کشتمت. 1494 01:39:26,370 --> 01:39:28,700 ‫سگ‌خور، ‫باید دفعه دوم می‌کشتمت. 1495 01:39:49,540 --> 01:39:52,330 ‫آره، ‫جناح شرقی در خطره، 1496 01:39:52,410 --> 01:39:55,040 ‫اما لشکرمون تلفات کمی داشته قربان. 1497 01:39:59,660 --> 01:40:00,540 ‫بله قربان. 1498 01:40:01,950 --> 01:40:02,790 ‫حتماً. 1499 01:40:08,950 --> 01:40:10,580 ‫بعد این همه سال... 1500 01:40:12,750 --> 01:40:15,330 ‫هنوز خیلی غریبی. 1501 01:40:20,450 --> 01:40:21,950 ‫از دیدنت خوشحال شدم فانتین. 1502 01:40:23,540 --> 01:40:25,620 ‫- دورش بزن. ‫- زنم میگه دارم دل‌رحم میشم. 1503 01:40:25,700 --> 01:40:26,950 ‫بیام سمتت؟ 1504 01:40:27,540 --> 01:40:28,620 ‫تف بهش... 1505 01:40:28,700 --> 01:40:30,910 ‫نه. ‫دور بزن. 1506 01:40:31,000 --> 01:40:33,200 ‫این روزا اشتباهام بیشتر شده. 1507 01:40:34,160 --> 01:40:36,580 ‫من همیشه دنبال نیمه پر لیوانم. 1508 01:40:37,410 --> 01:40:40,750 ‫با یادگیری از اشتباهات‌مونه ‫که بزرگ میشیم. 1509 01:40:40,830 --> 01:40:42,410 ‫لعنتی. 1510 01:40:44,040 --> 01:40:46,500 ‫شاید وقتی این آشوب تموم شد، ‫به بچه‌ها بگم بیان این پایین 1511 01:40:46,500 --> 01:40:49,580 ‫و زحمت بزرگ کردن یه منشی رو بکشن. 1512 01:40:49,660 --> 01:40:50,870 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ 1513 01:40:50,950 --> 01:40:53,330 ‫شاید درمورد شرایط کار این گه‌دونی 1514 01:40:53,410 --> 01:40:55,790 ‫شکایتم رو ببرم پیش منابع انسانی. 1515 01:40:55,870 --> 01:40:59,290 ‫حالا که حرف منابع انسانی شد، ‫دوستات کجان؟ 1516 01:40:59,370 --> 01:41:02,000 ‫تو حین حرف ‌زدن‌مون ‫دارن گه می‌زنن به تجهیزاتت. 1517 01:41:02,000 --> 01:41:04,540 ‫خب، ‫مشکلات رو یکی یکی حل می‌‌کنیم. 1518 01:41:07,160 --> 01:41:08,160 ‫تو 1519 01:41:09,120 --> 01:41:09,950 ‫منی. 1520 01:41:11,160 --> 01:41:12,000 ‫نه. 1521 01:41:13,160 --> 01:41:14,540 ‫تو منی. 1522 01:41:15,040 --> 01:41:17,660 ‫یکی از اون‌هایی ‫که مجبور شدم طی این سال‌ها بسازم. 1523 01:41:18,250 --> 01:41:21,040 ‫یعنی... ‫واسه‌شون کار می‌کنی؟ 1524 01:41:21,870 --> 01:41:25,830 ‫بهتره بهش بگیم ‫ازدواج مصلحتی. 1525 01:41:26,910 --> 01:41:29,660 ‫من متخصص ژنتیک ارشد این عملیاتم. 1526 01:41:30,660 --> 01:41:32,080 ‫اما... ‫اما چرا؟ 1527 01:41:34,580 --> 01:41:35,450 ‫رانی. 1528 01:41:37,250 --> 01:41:38,120 ‫رانی، 1529 01:41:39,200 --> 01:41:40,040 ‫اون... 1530 01:41:40,120 --> 01:41:41,000 ‫نه، نه. 1531 01:41:42,000 --> 01:41:42,830 ‫مرد 1532 01:41:43,700 --> 01:41:45,500 ‫همونطوری که یادت مونده. 1533 01:41:46,540 --> 01:41:49,040 ‫فقط می‌خواستم همه‌تون یه‌چیز داشته باشین. 1534 01:41:49,540 --> 01:41:53,120 ‫اما آره، ‫اون دلیل معامله کردنم با شیطان بود. 1535 01:41:54,540 --> 01:41:57,830 ‫کارای اداری زیاد داره یویو. ‫خودت که می‌دونی از کارای اداری بدم میاد. 1536 01:41:57,830 --> 01:41:59,660 ‫- کیر تو کارهای اداریت. ‫- صبر کن. 1537 01:41:59,750 --> 01:42:02,250 ‫- امیدوارم همونجا خاکت کن. ‫- دست کسکشیت رو ببر بالا. 1538 01:42:02,250 --> 01:42:04,080 ‫- خب، جالبه. ‫- آماده. 1539 01:42:05,250 --> 01:42:06,450 ‫چی شد؟ 1540 01:42:07,790 --> 01:42:08,620 ‫گه توش. 1541 01:42:08,700 --> 01:42:11,160 ‫راستش، ‫ما همه‌جا عملیات داریم. 1542 01:42:11,700 --> 01:42:14,120 ‫- لس‌آنجلس، شیکاگو. ‫- گه توش. 1543 01:42:15,540 --> 01:42:18,540 ‫اما من گلن رو انتخاب کردم ‫چون قرار بود صداش در نیاد. 1544 01:42:19,200 --> 01:42:21,290 ‫اما تو اینجا آشوب کردی. 1545 01:42:22,080 --> 01:42:25,580 ‫فانتین... ‫قدرت‌های بالاتر، 1546 01:42:25,660 --> 01:42:29,120 ‫مافوق‌های نامرئی که قدرت دست‌شونه، 1547 01:42:29,200 --> 01:42:31,200 ‫به نتایجی که می‌خواستن نرسیدن. 1548 01:42:31,750 --> 01:42:33,870 ‫سال‌ها آزمایش کردن. 1549 01:42:33,950 --> 01:42:38,100 ‫میلیاردها دلار هزینه کردن ‫و باز هم صلح حقیقی توی آمریکا برقرار نشد. 1550 01:42:39,250 --> 01:42:40,580 ‫محصولات مراقبت از مو، 1551 01:42:41,830 --> 01:42:44,330 ‫آهنگ‌های رادیو، ‫مرغ سخاری. 1552 01:42:46,200 --> 01:42:50,522 ‫کلون‌هایی که به این ادابازی ادامه میدن. 1553 01:42:51,410 --> 01:42:54,500 ‫کوتاه‌مدت بودن ‫و منابع رو هدر می‌دادن. 1554 01:42:55,290 --> 01:42:58,790 ‫فقط چون نمی‌تونستن چیزی رو که ‫برای من و تو مثل روز روشنه رو ببینن. 1555 01:43:00,120 --> 01:43:02,040 ‫فقط شبیه فکر کردن کافی نیست، 1556 01:43:03,370 --> 01:43:05,660 ‫باید خودمون هم شبیه باشیم. 1557 01:43:06,750 --> 01:43:08,290 ‫داری هذیون میگی. 1558 01:43:09,290 --> 01:43:13,950 ‫ابتکار شبیه‌سازی‌ای که من به کار بردم ‫بهم کمک کرد تا ۳۷۸ ژن متفاوت رو پیدا کنم 1559 01:43:14,040 --> 01:43:17,450 ‫که تو و زاغه‌نشین‌هات رو 1560 01:43:17,540 --> 01:43:21,910 ‫از بقیه هم‌رده‌هاتون تو حومه‌شهر، ‫ 1561 01:43:24,120 --> 01:43:26,000 ‫یعنی محله چینی‌ها، جدا می‌کرد. 1562 01:43:26,000 --> 01:43:27,660 ‫به محض این که همه ژن‌ها رو توالی یا‌بی کردم، 1563 01:43:27,750 --> 01:43:30,910 ‫یه فایل پیوست رو به مافوق‌هام ارائه کردم، 1564 01:43:31,790 --> 01:43:34,700 ‫و مطمئنم تو ‫ با سوژه‌های آزمایش‌های اول‌مون آشنایی داری. 1565 01:43:36,750 --> 01:43:37,750 ‫تو آزمایشگاه، 1566 01:43:38,790 --> 01:43:39,700 ‫تکنسین، 1567 01:43:40,660 --> 01:43:41,580 ‫مدیر. 1568 01:43:41,660 --> 01:43:45,080 ‫کامل موفق نبودن، ‫اما قبول شدن. 1569 01:43:46,160 --> 01:43:47,160 ‫مشکل موهاشون بود. 1570 01:43:47,250 --> 01:43:50,160 ‫یه دنده بودنش. 1571 01:43:51,370 --> 01:43:53,700 ‫اما از اون زمان داریم فرایند رو کامل می‌کنیم. 1572 01:43:54,200 --> 01:43:55,580 ‫فکر کنم سیاه‌پوستا 1573 01:43:55,660 --> 01:43:59,290 ‫اگه یه روز صبح با موهای بلند ‫و چشمای آبی از خواب بیدار شن، خودشون بفهمن. 1574 01:43:59,290 --> 01:44:01,540 ‫این کار یه‌شبه شدنی نیست، ‫فانتین. 1575 01:44:03,790 --> 01:44:05,830 ‫نسل‌ها طول می‌کشه. 1576 01:44:07,160 --> 01:44:12,580 ‫و حالا تو آستانه عرضه درحد کشور هستیم. 1577 01:44:19,950 --> 01:44:23,410 ‫ادغام‌سازی بهتر از نابودسازیه. 1578 01:44:25,700 --> 01:44:26,700 ‫لعنتی. 1579 01:44:26,790 --> 01:44:29,200 ‫بس کن دیگه یویو. ‫نظرت چیه کار رو تموم کنیم؟ 1580 01:44:33,000 --> 01:44:33,830 ‫لعنتی. 1581 01:44:34,910 --> 01:44:38,580 ‫کلاس‌های دفاع شخصی، سه‌شنبه‌ها و پنج‌شنبه‌ها. ‫حالت جطوره اسلیک چارلز؟ 1582 01:44:38,660 --> 01:44:40,330 ‫هی، حروم‌زاده. 1583 01:44:41,830 --> 01:44:43,790 ‫اگه رانی بود یه همچین چیزی می‌خواست؟ 1584 01:44:48,000 --> 01:44:52,160 ‫فکر نکن حالا یه چندتا خاطره بهت دادم ‫باعث میشه برادرم رو بشناسی. 1585 01:44:53,160 --> 01:44:54,870 ‫اون روز که مرد 1586 01:44:56,000 --> 01:44:57,120 ‫واقعاً که اونجا نبودی. 1587 01:44:57,750 --> 01:44:59,870 ‫بیا بیرون دیگه. ‫خجالت نکش. 1588 01:45:01,620 --> 01:45:02,620 ‫بیا دیگه. 1589 01:45:12,410 --> 01:45:14,250 ‫ببین فانتین، ‫اون تیر خورده بود. 1590 01:45:15,830 --> 01:45:16,700 ‫خیلی هم وحشیانه. 1591 01:45:18,160 --> 01:45:19,040 ‫درست همینجا. 1592 01:45:20,750 --> 01:45:23,410 ‫بین دند‌های پنجم و ششم. 1593 01:45:24,160 --> 01:45:25,250 ‫تو قلبش نزدن. 1594 01:45:26,120 --> 01:45:27,330 ‫ریه‌هاش رو سوراخ کردن. 1595 01:45:29,120 --> 01:45:30,700 ‫لازم نبود بکشنش. 1596 01:45:33,120 --> 01:45:34,290 ‫همونجا ولش کردن، 1597 01:45:35,750 --> 01:45:38,540 ‫تنها و وحشت‌زده، 1598 01:45:39,790 --> 01:45:41,950 ‫روی سیمان سرد خوابوندنش. 1599 01:45:44,410 --> 01:45:46,410 ‫۱۵ دقیقه طول کشید تا بمیره. 1600 01:45:48,540 --> 01:45:50,910 ‫نظرت چیه اون نخود اندازت رو بندازی سمت من؟ 1601 01:45:51,950 --> 01:45:52,950 ‫همین حالا! 1602 01:45:57,200 --> 01:45:58,040 ‫چه بانمک. 1603 01:45:58,660 --> 01:46:01,250 ‫وقتی رسیدم سردخونه... 1604 01:46:04,330 --> 01:46:05,700 ‫مدت زیادی 1605 01:46:07,370 --> 01:46:08,540 ‫کنار جسدش وایسادم. 1606 01:46:10,620 --> 01:46:13,160 ‫می‌دونستم خودشه. ‫فقط... 1607 01:46:16,410 --> 01:46:19,120 ‫اون‌قدر به خودشون زحمت ندادن ‫تا خونش رو پاک کنن. 1608 01:46:21,410 --> 01:46:23,580 ‫و تا اون‌موقع، ‫خشک شده بود... 1609 01:46:25,830 --> 01:46:27,040 ‫سیاه و چرک شده بود. 1610 01:46:29,250 --> 01:46:30,160 ‫برای همین... 1611 01:46:31,500 --> 01:46:32,500 ‫یه پارچه پیدا کردم... 1612 01:46:34,700 --> 01:46:36,370 ‫و خودم تمیزش کردم. 1613 01:46:38,620 --> 01:46:40,290 ‫پوستش رو شستم. 1614 01:46:44,160 --> 01:46:46,290 ‫نذاشتم غم این خاطره تو دلت باشه. 1615 01:46:48,750 --> 01:46:51,330 ‫برمی‌گردم سر کارم. ‫دیگه لازم نیست نگران من باشی. 1616 01:46:51,410 --> 01:46:52,450 ‫دیگه مزاحمت نمیشیم. 1617 01:46:52,540 --> 01:46:55,000 ‫هیچوقت نفهمیدم چی تو اون دیده بودی. 1618 01:46:55,290 --> 01:46:57,830 ‫هیچوقت دلم نمی‌خواد یکی که افتاده رو ‫لگدمال کنم، 1619 01:46:57,910 --> 01:46:58,870 ‫اما اون احمقه. 1620 01:46:59,660 --> 01:47:02,790 ‫خب، شاید بگی طرفدار این کارهای نمایشیه. 1621 01:47:04,370 --> 01:47:05,660 ‫اسلیکه. 1622 01:47:07,540 --> 01:47:11,410 ‫می‌دونم فکر می‌کنی ‫که امروز کار مهمی کردی، 1623 01:47:12,200 --> 01:47:14,830 ‫اما اتفاقی که برای رانی افتاد ‫نمی‌تونه تکرار بشه. 1624 01:47:15,410 --> 01:47:17,910 ‫پس کار من هم به همون ترتیب ‫ادامه پیدا می‌کنه. 1625 01:47:19,750 --> 01:47:20,660 ‫باید بکنه. 1626 01:47:21,750 --> 01:47:23,370 ‫همه‌مون یه نقشی رو باید بازی کنیم. 1627 01:47:24,040 --> 01:47:27,000 ‫من نقش خودم رو دارم. ‫تو هم نقش خودت رو. 1628 01:47:29,790 --> 01:47:33,040 ‫کاش می‌شد تا ابد این کار رو کرد، ‫اما روز خیلی سختی داشتیم. 1629 01:47:33,120 --> 01:47:34,500 ‫- خودم حسابت رو... ‫- استایل هم داره. 1630 01:47:34,580 --> 01:47:36,910 ‫استایل داره. 1631 01:47:37,000 --> 01:47:39,250 ‫اسلیک، ‫می‌دونم زیاد کسشر میگم، 1632 01:47:39,330 --> 01:47:41,250 ‫اما فقط دارم درموندگیم رو ابراز می‌‌کنم. 1633 01:47:41,330 --> 01:47:42,660 ‫آخه این دیوث رو نگاه کن. 1634 01:47:43,700 --> 01:47:45,370 ‫نمی‌ذارم این کار رو بکنی. 1635 01:47:46,000 --> 01:47:47,700 ‫کاش مجبور نبودم. 1636 01:47:49,160 --> 01:47:50,040 ‫چستر. 1637 01:47:50,700 --> 01:47:52,250 ‫المپیا بلک. 1638 01:47:52,910 --> 01:47:54,450 ‫خوشتیپه، ‫مگه نه؟ 1639 01:47:54,540 --> 01:47:57,500 ‫از اون پوست تمساحی بگیر، ‫تا کت خزش. 1640 01:47:58,120 --> 01:48:01,700 ‫از لباس‌های چرمیش ‫تا زنجیرهای طلاییش. 1641 01:48:05,660 --> 01:48:07,160 ‫و حلقه‌های کیریم. 1642 01:48:07,870 --> 01:48:09,330 ‫المپیا بلک. 1643 01:48:09,410 --> 01:48:11,250 ‫المپیا بلک. 1644 01:48:11,330 --> 01:48:13,330 ‫من کلون نیستم. 1645 01:48:13,950 --> 01:48:14,870 ‫نه. 1646 01:48:15,580 --> 01:48:16,700 ‫اما اون هست. 1647 01:48:17,580 --> 01:48:19,040 ‫- بهش شلیک کن. ‫- وایسا... 1648 01:48:24,500 --> 01:48:27,790 ‫اوه، تو این وقت کم چقدر طولش دادی. ‫پشمام. 1649 01:48:28,750 --> 01:48:31,040 ‫این کت شوار قدیمیم همچین هم بد نبود، ‫مگه نه؟ 1650 01:48:31,790 --> 01:48:33,370 ‫داشتم بازی می‌کردم مادرجنده. 1651 01:49:04,950 --> 01:49:09,370 ‫دانا کلی اینجاست و با گزارشی زنده| ‫ از یک صحنه تکان‌دهنده، همراه‌تونه. 1652 01:49:09,450 --> 01:49:11,290 ‫جلوی یه شعبه نقدکننده چک ایستادم 1653 01:49:11,370 --> 01:49:15,870 ‫و ده‌‌ها شخص سردرگم ‫که اکثر برهنه هم هستند، حضور دارند. 1654 01:49:15,950 --> 01:49:19,330 ‫صدها تماس با کارکنان اورژانس گرفته شده... 1655 01:49:20,370 --> 01:49:24,500 ‫چیزی که واقعاً شگفت زده‌ام کرده ‫سرعت پاسخ شهروندان گلن به کمکه. 1656 01:49:24,580 --> 01:49:29,040 ‫مردمی رو می‌بینیم که آب و غذا توزیع می‌کنن ‫و لباس‌های خودشون رو به اونا می‌دن. 1657 01:49:29,120 --> 01:49:30,160 ‫در واقع، 1658 01:49:30,250 --> 01:49:34,120 ‫افرادی رو می‌بینم که ادعا می‌کنن ‫در مرکز حوادث بوده‌اند. 1659 01:49:34,200 --> 01:49:36,750 ‫قربان می‌تونین بهمون بگین ‫که دقیقاً چه‌خبره؟ 1660 01:49:36,830 --> 01:49:38,500 ‫- بین گنگ‌ها اختلاف پیش‌ اومده بود. ‫- اختلاف. 1661 01:49:38,580 --> 01:49:41,000 ‫بچه‌ها مجبود شدن مسلح بشن ‫و به قلعه حمله کنن. 1662 01:49:41,080 --> 01:49:43,910 ‫شنیدین؟ ‫شنیدین؟ 1663 01:49:44,000 --> 01:49:47,040 ‫راستش رو بخواین، ‫من اصلاً کاری بهش نداشتم. 1664 01:49:47,120 --> 01:49:48,790 ‫- اما حالا... ‫- اما حالا چرا. 1665 01:49:48,790 --> 01:49:51,080 ‫اگه کلون ببینیم، ‫یعنی مشکلی به‌وجود اومده. 1666 01:49:51,080 --> 01:49:52,080 ‫حالیته؟ 1667 01:49:52,160 --> 01:49:55,410 ‫ما یه مشت جنگجوی مسلحیم ‫حالیتونه؟ 1668 01:49:55,500 --> 01:49:57,660 ‫مامانِ بچه‌هام، ‫عاشقتم. 1669 01:49:58,250 --> 01:50:00,750 ‫آره. ‫مجبور بودیم بی‌سروصدا تحقیق کنیم. 1670 01:50:00,830 --> 01:50:03,000 ‫مثل رسوایی واترگیت. ‫این هم مدارکش. 1671 01:50:03,080 --> 01:50:04,870 ‫همین حالا که داریم حرف می‌زنیم، ‫اونا دارن 1672 01:50:04,950 --> 01:50:07,040 ‫مردم رو تو آزمایشگاه‌های مخفی ‫توی شیکاگو، ایلینوی 1673 01:50:07,120 --> 01:50:09,910 ‫دیترویت، میشیگان، ‫لس‌آنجلس، کالیفرنیا... 1674 01:50:10,000 --> 01:50:14,040 ‫هرروز و تموم روز اینجاییم ‫تا ببینیم دقیقاً چه اتفاقی افتاده. 1675 01:50:14,120 --> 01:50:15,700 ‫عجب بگایی‌ای شده! 1676 01:50:15,790 --> 01:50:19,250 ‫دارن کاکاسیاه‌ها رو کلون‌سازی می‌کنن. 1677 01:50:19,330 --> 01:50:21,250 ‫درسته. ‫تئوری فعلی همینه. 1678 01:50:21,330 --> 01:50:25,330 ‫گفته میشه که گروه زیادی از مردم، ‫امروز صبح در 1679 01:50:25,410 --> 01:50:29,750 ‫«کوه بزرگ صهیون، کلیسای روح‌القدس» ‫که در مقابلش وایسادم، خدمات عمومی رو مختل کردن. 1680 01:50:29,830 --> 01:50:30,830 ‫همونطور که می‌بینین... 1681 01:50:30,910 --> 01:50:33,120 ‫- اومدش. فانتین! ‫- فانتین! 1682 01:50:33,790 --> 01:50:35,910 ‫- کاکاسیاه خودمی! ‫- چه‌خبر عزیزم؟ 1683 01:50:36,000 --> 01:50:36,910 ‫ای لاشی. 1684 01:50:37,540 --> 01:50:39,620 ‫پشمام. 1685 01:50:41,120 --> 01:50:42,250 ‫اوه، ببخشید. 1686 01:50:42,330 --> 01:50:44,120 ‫- فانتین اصلیه؟ ‫- آره بابا. 1687 01:50:45,120 --> 01:50:47,410 ‫عمراً اگه بتونن گهی که زدن رو لاپوشونی کنن. 1688 01:50:47,500 --> 01:50:48,330 ‫همم. 1689 01:50:48,410 --> 01:50:53,330 ‫حالا هم وقت مناسبیه تا بهتون بگم. ‫بازنشست شدم. 1690 01:50:53,410 --> 01:50:55,870 ‫یویو، من هم فکر کنم وقتشه ‫که کفشای تمساحیم رو آویزون کنم. 1691 01:50:55,950 --> 01:50:58,410 ‫نمی‌تونم برگرم «رویال» ‫چون یه فانتین دیگه اونجاس 1692 01:50:58,500 --> 01:51:00,790 ‫و آماده‌اس تا کونم رو پاره کنه. 1693 01:51:00,870 --> 01:51:02,540 ‫می‌دونی به چی فکر می‌کردم، ‫فانتین؟ 1694 01:51:02,620 --> 01:51:05,830 ‫شاید من هم مثل یویو ‫برم ممفیس. 1695 01:51:05,910 --> 01:51:09,700 ‫شاید دوتا مرد ‫ با مهارت‌های خاص به کارم بیاد. 1696 01:51:09,790 --> 01:51:11,750 ‫چون می‌دونی که من به گلن راضی نیستم. 1697 01:51:11,830 --> 01:51:14,000 ‫این هم یه دلیل دیگه. 1698 01:51:14,080 --> 01:51:15,040 ‫همم. 1699 01:51:15,580 --> 01:51:16,410 ‫تو چی؟ 1700 01:51:17,580 --> 01:51:18,450 ‫نمی‌دونم. 1701 01:51:19,120 --> 01:51:20,330 ‫یه چندروز استراحت کنم. 1702 01:51:22,080 --> 01:51:23,500 ‫برم دنیا رو ببینم. 1703 01:51:24,500 --> 01:51:25,790 ‫ممفیس بد نیست. 1704 01:51:26,330 --> 01:51:27,160 ‫اگه همه پایه باشن... 1705 01:51:27,250 --> 01:51:29,870 ‫- پس باهام میاین! ‫- ایول فانتین. 1706 01:51:29,950 --> 01:51:31,270 ‫همه‌تون پایه‌این؟ 1707 01:51:31,270 --> 01:51:37,690 ‫[آن‌ها تایرون را کلون‌سازی کردند] 1708 01:51:47,330 --> 01:51:49,910 ‫سلام مردم لس‌آنجلش. ‫رفیق‌تون بیگ ‌بوی اومده. 1709 01:51:50,000 --> 01:51:52,250 ‫- بیگ بوی. ‫- محله بیگ‌ بوی. گوش کنین. 1710 01:51:52,330 --> 01:51:54,660 ‫می‌دونم الان یکم احساس ناامنی می‌کنین، ‫مگه نه؟ 1711 01:51:54,750 --> 01:51:57,250 ‫پس برین ‫و به یکی که دوستش دارین زنگ بزنین. 1712 01:51:57,330 --> 01:52:00,000 ‫به همسایه‌تون زنگ بزنین. ‫به همکارتون زنگ بزنین. 1713 01:52:00,080 --> 01:52:03,700 ‫می‌خوایم آهنگ جدید راکس ‫به اسم «زنگ» رو براتون پخش کنیم. 1714 01:52:03,790 --> 01:52:05,750 ‫توی همین محله. 1715 01:52:06,910 --> 01:52:10,020 ‫مامان، ‫چیزی نمی‌خوای از فروشگاه بگیرم؟ 1716 01:52:11,120 --> 01:52:12,790 ‫نه. ‫مرسی. 1717 01:52:12,870 --> 01:52:14,910 ‫شاید بعداً خودم برم بازار وودو. 1718 01:53:06,950 --> 01:53:09,200 ‫سلام رفیق. ‫یکمش رو واسم بریز. 1719 01:53:11,080 --> 01:53:11,910 ‫دمت گرم. 1720 01:53:13,910 --> 01:53:16,830 ‫همه میگن که بیرون الم‌شنگه به پا شده. 1721 01:53:16,910 --> 01:53:19,450 ‫خیلی‌خب، تماس برقرار شد. ‫می‌خوایم صحنه‌ی زنده 1722 01:53:19,540 --> 01:53:22,080 ‫از محل رو با چشم و گوش خودمون ببینیم. ‫بیلی فلاورز. بیلی. 1723 01:53:22,160 --> 01:53:26,500 ‫درسته. ‫جلوی امانت سرای جی-بو... 1724 01:53:27,660 --> 01:53:30,120 ‫در نبش خیابان جانزبرو و کلیر وایسادم 1725 01:53:30,200 --> 01:53:33,160 ‫و درکنارم موجوداتی هستن ‫که فقط می‌تونم اون‌ها با کلون توصیف کنم. 1726 01:53:33,250 --> 01:53:35,790 ‫یک لحظه. ‫خانم، لطفاً چیزی بگین. 1727 01:53:37,410 --> 01:53:38,290 ‫ام... 1728 01:53:39,330 --> 01:53:40,330 ‫شما قربان. 1729 01:53:42,370 --> 01:53:43,750 ‫شما از کجا اومدین؟ 1730 01:53:45,080 --> 01:53:48,200 ‫به راه‌مون ادامه میدیم. ‫از این سمت. قربان! 1731 01:53:48,950 --> 01:53:49,790 ‫قربان. 1732 01:53:51,910 --> 01:53:52,790 ‫قربان. 1733 01:53:55,000 --> 01:53:55,950 ‫اسم‌تون چیه؟ 1734 01:54:00,200 --> 01:54:02,370 ‫تاحالا همچین چیزی ندیدم. 1735 01:54:02,450 --> 01:54:03,290 ‫وایسا ببینم. 1736 01:54:03,370 --> 01:54:05,830 ‫باز هم کلون، ‫در بیرون امانت‌سرای جی‌-بو. 1737 01:54:05,910 --> 01:54:08,040 ‫مگه اون تو نیستی تایرون؟ 1738 01:54:08,040 --> 01:54:15,040 ‫مترجمان: «محمدعلی sm و کیارش نعمت گرگانی» 1739 01:54:15,050 --> 01:54:22,050 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1740 01:54:22,050 --> 01:54:29,050 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@