1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,776 Voordat we hier weer mee gaan beginnen... 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 ...denk ik dat we veel zouden kunnen bespreken... 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,284 ...over hoe het in de oude Jonas-jaren ging. 6 00:00:41,751 --> 00:00:48,257 En hoe wij drieën ons voelden over hoe we dachten dat het hoorde. 7 00:00:56,015 --> 00:00:59,727 En de angst dat alles kon verdwijnen... 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 ...op elk moment. 9 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Om dit goed te doen... 10 00:01:15,743 --> 00:01:17,578 ...moet iedereen op zijn gemak zijn... 11 00:01:18,871 --> 00:01:20,831 ...en erop focussen dat we vooral broers zijn. 12 00:01:27,671 --> 00:01:29,465 Dat was goed. -Hoi. 13 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 Hoe gaat het? 14 00:01:31,592 --> 00:01:36,096 En ook niet alles te rooskleurig maken. 15 00:01:36,347 --> 00:01:38,140 Er een eerlijk gesprek over hebben. 16 00:01:44,939 --> 00:01:47,191 Sommige dingen gaan gewoon niet. 17 00:01:50,027 --> 00:01:51,070 Zoals? 18 00:01:51,362 --> 00:01:52,947 Dat weet ik nog niet. 19 00:01:54,240 --> 00:01:56,951 Er eerlijk over praten, in plaats van tijdens de repetities zeggen: 20 00:01:57,159 --> 00:01:58,452 'Zo doen we het.' 21 00:02:00,246 --> 00:02:03,165 Ja, maar wat bedoel je? Ik begrijp het niet. 22 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 Een setlist opstellen... 23 00:02:06,585 --> 00:02:08,295 Je bedoelt dat ik dat doe. -Ja. 24 00:02:08,504 --> 00:02:10,756 Ja, dat vraag ik je. -Oké, sorry. 25 00:02:10,923 --> 00:02:15,052 Ik ben een beetje moe. Ik doe m'n best. -Je bent bang om confronterend te zijn. 26 00:02:15,177 --> 00:02:17,346 Dat is oké, maar... -Nee, helemaal niet. 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,098 Dat is het niet. Helemaal niet. 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,102 Begin. 29 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Vecht. 30 00:04:01,075 --> 00:04:05,829 SYDNEY, AUSTRALIË JUNI, 2018 31 00:04:09,124 --> 00:04:10,459 Iemand vroeg me laatst... 32 00:04:11,835 --> 00:04:16,757 ...of ik openstaande zaken met iets of iemand in mijn leven had... 33 00:04:17,174 --> 00:04:20,094 ...en als je het kon afronden, wat dat zou zijn, en... 34 00:04:21,220 --> 00:04:23,347 Hallo. -Hoe gaat het? 35 00:04:25,140 --> 00:04:26,016 Hoe is het? 36 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 Hou van je. -Ik ook van jou. 37 00:04:29,895 --> 00:04:31,313 Ik heb je gemist. -Welkom in Australië. 38 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Ik heb koffie en een mimosa nodig, dan ben ik klaar. 39 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 Oké. Dan regelen we dat. 40 00:04:37,319 --> 00:04:40,406 Het is bijna zes jaar geleden dat we samen tijd doorbrachten... 41 00:04:41,448 --> 00:04:42,741 ...met z'n drieën... 42 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 ...als broers. 43 00:04:52,835 --> 00:04:55,045 Hebben ze je uit Amerika gekregen? Da's knap. 44 00:04:55,170 --> 00:04:56,213 Dat is zeker knap. 45 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 Fijn je te zien. 46 00:04:59,967 --> 00:05:01,719 Je bent echt verbaasd. -Wat een verrassing. 47 00:05:01,844 --> 00:05:02,720 Ja. -Ik ben verbaasd. 48 00:05:03,053 --> 00:05:05,347 Ik ben meteen na het optreden vertrokken. 49 00:05:06,056 --> 00:05:10,477 Om verder te kunnen, moesten we ons verleden opnieuw bekijken. 50 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Welkom in Oz, Kev. 51 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Hier draait Australië om. 52 00:05:27,536 --> 00:05:28,620 Cool. -Welkom. 53 00:05:30,873 --> 00:05:32,166 Blij hier te zijn. -Proost. 54 00:05:35,961 --> 00:05:37,296 Bevalt het je hier, Joe? 55 00:05:38,047 --> 00:05:39,256 Lijkt me wel, denk ik. 56 00:05:40,090 --> 00:05:43,302 Ik ben erg blij dat ik dit mijn tweede thuis mag noemen. 57 00:05:45,846 --> 00:05:48,974 Ik vraag me vaak af hoe het gebeurd is. -Wat? 58 00:05:50,434 --> 00:05:52,061 Alles. Ons. 59 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 Weet je hoeveel mensen... 60 00:05:56,857 --> 00:05:59,610 ...die hetzelfde hebben meegemaakt als wij... 61 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 ...elkaar niet meer kunnen uitstaan? 62 00:06:03,530 --> 00:06:06,325 Ik bedoel... Het was nooit de bedoeling... 63 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 ...dat we Jersey uitkwamen. -Nee. 64 00:06:09,953 --> 00:06:11,080 Begrijp je me? 65 00:06:14,583 --> 00:06:16,877 Welkom bij de Jonas-familie... 66 00:06:17,544 --> 00:06:18,378 Klaar? 67 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Welkom bij de Jonas-familie. Dit is ons leven. 68 00:06:23,509 --> 00:06:24,635 Daar zijn we. 69 00:06:27,805 --> 00:06:32,392 Al vanaf het begin waren mijn broers en ik altijd erg close. 70 00:06:32,726 --> 00:06:34,186 Kom op, pap. Er is een baby. 71 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 We deden graag alles samen. 72 00:06:40,859 --> 00:06:41,693 Worstelen... 73 00:06:43,195 --> 00:06:44,113 ...sporten in de tuin. 74 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 Iedere vakantie. 75 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Vaak hingen we gewoon rond in de buurt. 76 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 Ik groeide niet op met veel familie in de buurt. 77 00:06:57,167 --> 00:06:59,419 Er waren vrienden van mijn ouders... 78 00:06:59,753 --> 00:07:02,089 ...muzikanten, zangers, mensen die ze kenden. 79 00:07:02,923 --> 00:07:03,841 Maar behalve dat... 80 00:07:04,800 --> 00:07:05,968 ...was het vooral ons. 81 00:07:07,469 --> 00:07:12,015 We hadden een hele hechte familie. En we werden elkaars beste vrienden. 82 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 Houd die noot vast. 83 00:07:16,728 --> 00:07:19,773 Het was een beetje als de familie Von Trapp. 84 00:07:22,901 --> 00:07:24,361 Wat doe je? Ga weg. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 Er was gewoon altijd muziek. 86 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 Je speelt echt op die gitaar. Waar heb je dat geleerd? 87 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 Bij ons mocht er aan tafel gezongen worden. 88 00:07:35,664 --> 00:07:37,541 Je werd er zelfs toe aangemoedigd. 89 00:07:37,708 --> 00:07:39,877 Dit is het podium van mijn kleinzoon. 90 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 Een zeer getalenteerde jongeman. Hij heeft een piano. 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,592 Hij heeft een gitaar. Kijk die gitaar dan. 92 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 En waar is hij? 93 00:07:49,803 --> 00:07:52,723 Nick was drie jaar en hij loopt door de hal. 94 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 ...kom op het podium, Nicholas. 95 00:07:55,309 --> 00:07:57,102 En hij zong een ietwat valse noot. 96 00:07:58,520 --> 00:08:00,689 VADER 97 00:08:00,898 --> 00:08:01,773 En hij deed... 98 00:08:04,443 --> 00:08:08,071 En hij ging terug, deed het opnieuw. 99 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Begon te lopen... 100 00:08:13,911 --> 00:08:14,828 En hij lachte. 101 00:08:15,954 --> 00:08:16,788 Liep verder. 102 00:08:17,122 --> 00:08:21,001 Ik zei tegen mijn vrouw: 'Zag je dat?' 103 00:08:25,631 --> 00:08:27,549 We gingen meteen naar zijn kamer... 104 00:08:29,551 --> 00:08:33,347 ...pakten alle kinderliedjes en gooiden ze weg. 105 00:08:34,097 --> 00:08:36,642 We zetten er Stevie Wonders Definitive Collection in. 106 00:08:39,519 --> 00:08:42,856 Ik weet nog dat ik met mijn moeder bij een kapsalon in New Jersey was. 107 00:08:43,440 --> 00:08:44,983 Ik was ongeveer zes. 108 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Wat rondhangen en zingen. 109 00:08:47,778 --> 00:08:50,614 De vrouw naast mijn moeder zei tegen haar: 110 00:08:50,739 --> 00:08:54,451 'Mijn zoon speelt nu op Broadway in Les Mis. 111 00:08:55,160 --> 00:08:56,495 Dat zou jouw zoon ook kunnen.' 112 00:08:57,329 --> 00:09:01,792 Nick keek me aan en zei: 'Mam, ik ga op Broadway spelen.' 113 00:09:02,000 --> 00:09:02,876 MOEDER 114 00:09:03,085 --> 00:09:05,212 Hij vertelde ons welke shows hij zou gaan doen. 115 00:09:05,337 --> 00:09:07,297 Ik had zoiets van: wie is dit kind? 116 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Toen ik auditie deed voor A Christmas Carol... 117 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 ...en begon te werken... 118 00:09:25,023 --> 00:09:25,899 NONSENS! 119 00:09:26,358 --> 00:09:28,694 ...voelde het voor eerst alsof ik ergens thuishoorde. 120 00:09:30,237 --> 00:09:33,156 Hij was de eerste die het probeerde... 121 00:09:33,365 --> 00:09:35,951 ...en had het zelfvertrouwen dat hij gewoon kon gaan zingen... 122 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 ...voor een publiek. Het was natuurlijk voor hem. 123 00:09:38,787 --> 00:09:43,375 Ik hield ervan bij kinderen te zijn die zoals ik van zingen en dansen hielden. 124 00:09:44,126 --> 00:09:48,255 En de volwassenen waren ook zo aardig en zo anders dan anderen. 125 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Ik denk dat ik wat jaloers was... 126 00:09:54,720 --> 00:09:55,762 ...ietwat afgunstig. 127 00:09:57,639 --> 00:09:59,766 En er was altijd broederlijke concurrentie. 128 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 Dat was normaal. 129 00:10:03,020 --> 00:10:06,231 Of het ging om wie de meeste salto's op de trampoline kon... 130 00:10:06,440 --> 00:10:09,401 ...of wie het hoogst of laagst kon zingen. 131 00:10:11,111 --> 00:10:14,489 Dus om Nick op het podium te zien, met al die aandacht... 132 00:10:15,574 --> 00:10:19,119 ...ik weet nog dat ik zei: 'Ik denk dat ik ook auditie wil doen.' 133 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 Joseph. Wat doe je? 134 00:10:23,081 --> 00:10:27,502 Hij werd opeens grappig, de hele tijd. 135 00:10:27,961 --> 00:10:31,173 Wat? Wacht. Wacht even. 136 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Joe was een lolbroek. 137 00:10:33,216 --> 00:10:36,553 Gast. Cool. Ja. O, mijn hemel. 138 00:10:36,762 --> 00:10:40,891 Ik wilde acteur worden, komiek worden. Ik deed ook stand-upcomedy in de kelder. 139 00:10:41,099 --> 00:10:42,059 Hier is Joseph Jonas. 140 00:10:45,062 --> 00:10:48,482 Ik herinner met nog een nep-talkshow. 141 00:10:48,940 --> 00:10:51,651 Hij wilde meedoen aan All That, de tv-show op Nickelodeon. 142 00:10:54,363 --> 00:10:58,033 De eerste show waar ik in zat was Oliver, een off-Broadway productie. 143 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Daar bloeide ik op als zanger en artiest. 144 00:11:01,286 --> 00:11:04,247 En op het podium hoorde ik alle reacties. 145 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Dat voelde goed. Ik wist dat ik daar thuishoorde. 146 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Actie. 147 00:11:12,464 --> 00:11:13,590 'Zesenzeventig Trombones.' 148 00:11:18,512 --> 00:11:22,933 Als kind deed ik vaak vreemde buitenschoolse activiteiten. 149 00:11:24,684 --> 00:11:28,271 Zoals gymnastiek, polsstokhoogspringen, goochelen. 150 00:11:29,314 --> 00:11:30,190 Goeie. 151 00:11:30,357 --> 00:11:34,403 Dat zijn niet erg populaire dingen die jongens cool zouden vinden. 152 00:11:36,029 --> 00:11:39,366 Bovendien hadden we helemaal geen geld. 153 00:11:40,992 --> 00:11:42,869 Mijn kleren waren maar wat. 154 00:11:44,037 --> 00:11:44,871 Ik werd een doelwit. 155 00:11:46,164 --> 00:11:47,707 Kinderen kunnen wreed zijn. 156 00:11:47,999 --> 00:11:51,753 Ze noemen me een homo, een nicht, een sukkel. 157 00:11:53,839 --> 00:11:58,343 Dat raakte me. Als ik uit school kwam, huilde ik uit bij mijn ouders. 158 00:11:59,094 --> 00:12:00,971 Maar ik vond het vooral zwaar... 159 00:12:01,721 --> 00:12:04,182 ...dat ik voelde dat ik nergens bij hoorde. 160 00:12:05,308 --> 00:12:06,726 Ook al hield ik van dingen... 161 00:12:07,269 --> 00:12:11,231 ...ik voelde me nooit echt met iemand verbonden. 162 00:12:13,859 --> 00:12:15,735 Maar ik vond mijn eigen pad. 163 00:12:15,986 --> 00:12:18,780 Stop de E-Brain-cd erin, kies dan uit acht verschillende menu's. 164 00:12:18,905 --> 00:12:20,782 Kevin ging reclames doen. 165 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Ik werd meteen veel geboekt. 166 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 Het was een dwaas seizoen... 167 00:12:27,164 --> 00:12:30,167 ...waarin hun talent allerlei kansen creëerde. 168 00:12:30,292 --> 00:12:33,128 We hadden Joe en Nick in Broadway-shows en Kevin deed reclames. 169 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 We woonden 45 minuten van New York City. 170 00:12:38,925 --> 00:12:43,054 Mijn moeder had net Frankie gekregen en bracht me bijna iedere dag naar de stad. 171 00:12:44,139 --> 00:12:45,891 Urenlang in de auto. 172 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Zeven dagen per week. 173 00:12:48,810 --> 00:12:49,769 Dat was heel veel. 174 00:12:51,396 --> 00:12:52,981 Zeker met een pasgeboren baby. 175 00:12:54,524 --> 00:12:56,568 Soms nam mijn vader het over. 176 00:12:58,737 --> 00:13:03,283 Op weg naar huis, zei hij: 'Probeer eens wat te schrijven.' 177 00:13:04,910 --> 00:13:08,705 We schreven liedjes op weg naar huis, na de Broadway-shows. 178 00:13:09,706 --> 00:13:14,336 Uiteindelijk gingen we aan de piano zitten en schreven echt een lied. 179 00:13:18,006 --> 00:13:19,174 als ik verdwaald ben 180 00:13:19,633 --> 00:13:22,469 en de weg niet kan vinden 181 00:13:23,220 --> 00:13:24,763 ben jij daar -Wacht even. 182 00:13:25,805 --> 00:13:28,725 Nick en mijn vader schrijven 'Joy to the world - A Christmas Prayer'. 183 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 En zetten het op cd. 184 00:13:40,779 --> 00:13:43,990 En die cd belandt bij David Massey. 185 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 Ja, van Sony. 186 00:13:49,454 --> 00:13:51,289 Ik ontmoette Nicholas Jonas voor het eerst... 187 00:13:51,414 --> 00:13:52,582 VOORMALIG DIRECTEUR - SONY 188 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 ...toen hij tien jaar was. 189 00:14:01,800 --> 00:14:06,555 Hij was een geweldig zanger. Hij had een natuurlijk charisma. 190 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 Zijn stem was toen al onvergetelijk. 191 00:14:14,062 --> 00:14:17,816 Je zag toen hij tien was al dat hij het had. 192 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 Ik heb hem toen meteen aangenomen. 193 00:14:29,411 --> 00:14:33,873 Kevin en ik waren wel wat overrompeld. 194 00:14:34,374 --> 00:14:36,376 We probeerden zelf wat te schrijven. 195 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Joe, Nick en ik zaten in onze kleine kamer. 196 00:14:39,921 --> 00:14:42,716 We speelden voor de lol samen gitaar. 197 00:14:42,882 --> 00:14:44,509 We speelden maar wat, zo van... 198 00:15:02,110 --> 00:15:03,653 We schreven een liedje, 'Please Be Mine'. 199 00:15:06,114 --> 00:15:08,533 Dat lied schreef zichzelf, in tien minuten of zo. 200 00:15:12,746 --> 00:15:16,499 Op dat moment keken we elkaar aan en dachten: dit kan weleens wat worden. 201 00:15:17,751 --> 00:15:21,421 Ik heb me maar zelden zo zeker gevoeld. 202 00:15:32,349 --> 00:15:34,684 Toen kwam Nick, of ik zijn broers wilde ontmoeten. 203 00:15:35,268 --> 00:15:36,978 Mooie plek. -Zeker. 204 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 Daar zitten gigantische vissen in. 205 00:15:39,064 --> 00:15:42,651 Ze kwamen naar het kantoor. Ze hadden een lied geschreven... 206 00:15:42,817 --> 00:15:45,904 ...genaamd 'Please Be Mine', en ze stonden in een halve cirkel... 207 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 ...en ik vergeet het nooit, ze zongen dit geweldige lied... 208 00:15:49,699 --> 00:15:54,496 ...en ik was ondersteboven van de chemie tussen de broers. 209 00:15:55,830 --> 00:16:00,543 Toen voegde ik de twee broers eraan toe en was de Jonas Brothers geboren. 210 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Ik zat op de middelbare... -Waarom kom je me achterna? 211 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 ...en ik was zo opgewonden. 212 00:16:09,427 --> 00:16:13,223 Maar ik mocht aan niemand vertellen dat we een contract hadden... 213 00:16:13,640 --> 00:16:16,851 ...want mijn vader was de priester van een kerk. 214 00:16:19,729 --> 00:16:24,984 Twijfel aan jezelf en twijfel aan God zal je van je lot afhouden. 215 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 We hielden het stil binnen de kerk... 216 00:16:30,407 --> 00:16:32,534 ...want we wilden niet dat mijn vader zijn baan verloor. 217 00:16:33,159 --> 00:16:35,412 We hadden een contract bij een niet-religieus label... 218 00:16:35,912 --> 00:16:37,539 ...en we maakten geen Christelijk album. 219 00:16:40,250 --> 00:16:46,965 We woonden vlak naast de kerk en waren daar eigenlijk elke dag. 220 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 Het was een gigantisch deel van ons leven. 221 00:16:52,262 --> 00:16:55,223 De gemeenschap waar we woonden, in Wyckoff, was geweldig. 222 00:16:55,473 --> 00:16:58,226 Altijd vriendelijk. We voelden ons daar prettig. 223 00:16:58,977 --> 00:17:03,732 Onze vrienden waren kinderen van de kerk en ze waren deel van de familie. 224 00:17:05,442 --> 00:17:09,279 Voor ons stond onze vader iedere zondag op het podium, dat was heel belangrijk. 225 00:17:20,248 --> 00:17:25,044 Er waren vaak aan de mensen in die kerk, mensen die die plek nodig hadden. 226 00:17:26,212 --> 00:17:30,717 Je voelde dat ze veel van mijn vader verwachtten. 227 00:17:32,135 --> 00:17:36,389 Als priestersfamilie ben je een soort van eerste familie van de kerk. 228 00:17:37,599 --> 00:17:41,519 Dat was een grote verantwoordelijkheid, met veel ogen op ons gericht. 229 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 We moesten het goede voorbeeld geven. 230 00:17:47,108 --> 00:17:50,195 Alles moest altijd lijken alsof we de perfecte familie waren... 231 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 ...en er nooit wat mis was. 232 00:17:54,699 --> 00:17:58,495 Als kind was dat moeilijk te begrijpen. 233 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Dat heeft een grote invloed op het gezin. 234 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 Verkeerde toonhoogte. 235 00:18:12,258 --> 00:18:13,343 Eén, twee... -Kijk hem nou. 236 00:18:13,468 --> 00:18:15,136 Wacht, ik moet even serieus worden. 237 00:18:15,386 --> 00:18:17,347 Eén, twee, drie, vier. 238 00:18:22,685 --> 00:18:23,853 Opeens zijn we een band. 239 00:18:24,604 --> 00:18:28,483 Het was niet alsof we al jaren of maanden aan het schrijven waren... 240 00:18:28,608 --> 00:18:30,151 ...en het toen presenteerden. 241 00:18:30,568 --> 00:18:33,613 We moesten uitzoeken wie we waren en wat we wilden maken. 242 00:18:41,871 --> 00:18:44,499 We waren nog geen fantastische schrijvers, uiteraard. 243 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 We waren nog kinderen. Maar we deden ons best. 244 00:18:59,597 --> 00:19:01,349 De eerste keer dat ik ze ontmoette... 245 00:19:01,558 --> 00:19:04,769 ...voelde je gewoon dat het iets unieks was. 246 00:19:05,144 --> 00:19:10,567 Het was niet hoe perfect ze klonken, maar meer de connectie tussen hen drieën. 247 00:19:11,150 --> 00:19:14,571 Ik weet nog dat ik dacht: er is iets speciaals aan deze familie. 248 00:19:18,241 --> 00:19:22,495 Het label had de visie dat we een punkrockband zouden zijn. 249 00:19:23,538 --> 00:19:29,294 Een fundamenteel probleem bij het verkopen van de Jonas Brothers als rockband is... 250 00:19:29,544 --> 00:19:32,422 ...dat we helemaal geen rockband waren. 251 00:19:32,881 --> 00:19:35,925 Zijn jullie klaar? -Wacht, ik ga nog even naar de wc. Sorry. 252 00:19:36,843 --> 00:19:39,304 Het idee was dat we een band ging samenstellen. 253 00:19:43,182 --> 00:19:48,271 We waren vaak bij SIR in New York. Continu repeteren, de hele dag. 254 00:19:51,482 --> 00:19:52,442 VOORMALIG BASSIST 255 00:19:52,567 --> 00:19:53,776 Dat was echt band-kamp. 256 00:19:54,152 --> 00:19:58,406 We waren er elke dag aan het werk aan drie of vier liedjes. 257 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 We waren er 12 uur per dag... 258 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 VOORMALIG OPNAMELEIDER 259 00:20:01,951 --> 00:20:03,411 ...zes dagen per week, behalve zondag. 260 00:20:04,037 --> 00:20:06,789 Het was een stoomcursus in rock-'n-roll. 261 00:20:14,130 --> 00:20:17,634 Mensen denken dat de Brothers gemaakt werden... 262 00:20:17,842 --> 00:20:19,594 ...door een machine in Disney World. 263 00:20:20,219 --> 00:20:24,140 Stop er een paar jochies met warrig haar en gitaren in, en wij komen eruit. 264 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 Goedemorgen, Kevin. -Goedemorgen. 265 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 Vandaag is de grote dag. Waarom? -Vandaag word ik 18. Het is een mooie dag. 266 00:20:34,734 --> 00:20:37,236 We gaan naar de show, daarna rijden we terug naar Jersey. 267 00:20:37,654 --> 00:20:41,532 Je kan makkelijk denken: o, ze waren zo succesvol. 268 00:20:41,699 --> 00:20:45,620 Maar er was een paar jaar van echte ontgroening in rock-'n-roll. 269 00:20:47,914 --> 00:20:49,916 We begonnen wat kleine shows hier en daar te spelen... 270 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 ...rond Jersey, Boston. 271 00:20:52,543 --> 00:20:56,798 Opstaan om vier uur 's nachts en spullen inladen. 272 00:20:57,048 --> 00:20:58,925 Het voelde alsof we een echte band waren. 273 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 We deden twee shows op een dag. 274 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 's Ochtends vroeg spelen bij een schoolbijeenkomst... 275 00:21:07,016 --> 00:21:08,351 ...en later in een club. 276 00:21:08,559 --> 00:21:12,730 We hadden apparatuur en koffers en slaapzakken op de grond. 277 00:21:13,022 --> 00:21:15,733 Bij een lange rit vonden we het echt spannend. 278 00:21:15,984 --> 00:21:20,196 We zijn in Boston voor een concert. Het wordt geweldig. We zijn opgewonden. 279 00:21:20,530 --> 00:21:22,949 We halen de big mama erbij. 280 00:21:23,074 --> 00:21:25,743 We waren al helemaal opgesteld voordat de school begon. 281 00:21:25,910 --> 00:21:27,578 Rond acht uur 's morgens. 282 00:21:31,749 --> 00:21:33,918 Het was geweldig. We speelden de zaal plat... 283 00:21:34,210 --> 00:21:35,795 ...voor het eind van iedere bijeenkomst. 284 00:21:38,464 --> 00:21:43,386 We reden helemaal naar Boston, deden de show daar... 285 00:21:44,262 --> 00:21:46,222 ...reden helemaal naar huis... 286 00:21:46,806 --> 00:21:49,934 ...en dan de dag erna weer naar Connecticut. 287 00:21:50,309 --> 00:21:54,355 Want de benzine was goedkoper dan een hotel, en allebei was te duur. 288 00:21:59,193 --> 00:22:01,112 We zagen het toen niet als afzien. 289 00:22:01,404 --> 00:22:04,115 We zagen alleen: we doen het. We beleven onze droom. 290 00:22:04,240 --> 00:22:05,992 Er waren eens drie broers... 291 00:22:06,117 --> 00:22:08,494 ...die van muziek hielden. Vooral van samen muziek maken... 292 00:22:08,619 --> 00:22:11,831 ...en nu leven ze als rocksterren. Applaus voor de Jonas Brothers. 293 00:22:15,043 --> 00:22:17,128 Het publiek groeide. 294 00:22:17,378 --> 00:22:21,340 Het ging van 50 man plotseling naar 200 man. 295 00:22:31,768 --> 00:22:34,604 Als je ze zag spelen, was er geen twijfel mogelijk. 296 00:22:34,771 --> 00:22:37,065 Er was chemie die je nooit eerder zag. 297 00:22:37,231 --> 00:22:39,150 Het succes kwam door hard werk. Niet door toeval. 298 00:22:50,411 --> 00:22:53,289 Er was iets bijzonders. Dat was iedereen duidelijk. 299 00:22:53,831 --> 00:22:55,041 Toen begon het te groeien. 300 00:22:55,333 --> 00:22:57,001 Ze komen uit New Jersey... 301 00:22:57,168 --> 00:22:58,086 1 MAART, 2006 302 00:22:58,211 --> 00:22:59,587 ...en gaan de wereld veroveren. 303 00:22:59,754 --> 00:23:02,340 TRL, een groot applaus voor de Jonas Brothers. 304 00:23:03,633 --> 00:23:08,513 Uit het niks werd de 'Mandy'-video de nummer één op TRL. 305 00:23:08,930 --> 00:23:13,101 Je loopt door een gang en er staan fans buiten op je te wachten. 306 00:23:13,684 --> 00:23:15,645 Je kon je pensioen voor je zien. 307 00:23:26,072 --> 00:23:31,077 Onthoud goed dat Nick op dat moment echt de leider van de band is. 308 00:23:31,494 --> 00:23:33,621 Wat is mijn naam? Zeg het nog een keer. 309 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 Dat jaar veranderde veel. 310 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Nick werd nogal chagrijnig. 311 00:23:41,546 --> 00:23:46,217 We hoorden van bandleden dat zijn persoonlijkheid nogal... 312 00:23:47,635 --> 00:23:49,887 ...direct en geïrriteerd werd. 313 00:23:50,930 --> 00:23:55,518 Hij eiste dat we stopten voor pizza en cola light. 314 00:23:55,935 --> 00:23:57,270 Dan zei hij: 'Ik heb het nodig.' 315 00:23:58,646 --> 00:24:03,317 Iedere keer dat we stopten, nam Nick zo'n enorm grote beker. 316 00:24:03,860 --> 00:24:07,697 Hij dronk liters water. -Zo enorm veel vloeistof. 317 00:24:08,614 --> 00:24:13,202 De bandleden maakten zich zorgen, hij had zoveel dorst. 318 00:24:13,494 --> 00:24:15,997 We moesten ieder kwartier stoppen, omdat Nick moest plassen. 319 00:24:16,122 --> 00:24:17,415 Het werd een vaste grap. 320 00:24:18,833 --> 00:24:21,836 We moesten midden op de tolweg in New Jersey naar de kant. 321 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 Hij rende naar de bosjes om te plassen en sprong weer in de auto... 322 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 ...en drie kilometer verder moest hij weer. 323 00:24:28,926 --> 00:24:32,930 Op een dag deelden Joe, Nick en ik een kamer en Nick kleedde zich om. 324 00:24:33,556 --> 00:24:38,269 Ik keek naar hem en zag al zijn botten uitsteken. 325 00:24:39,312 --> 00:24:42,231 Ik kijk in de spiegel en ik ben net een skelet. 326 00:24:43,024 --> 00:24:44,066 Alsof ik doodga. 327 00:24:44,734 --> 00:24:46,986 Ik zag Nick soms wel tien dagen lang niet. 328 00:24:47,153 --> 00:24:49,530 Elke keer dat hij thuiskwam, was hij wat dunner. 329 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Ik ging naar mijn ouders, huilde en zei: 330 00:24:52,700 --> 00:24:55,494 'Er is iets mis met Nick, hij moet naar de dokter.' 331 00:24:57,246 --> 00:25:00,750 De kinderarts kijkt me aan en ik vertel haar de symptomen. 332 00:25:01,125 --> 00:25:03,377 Ze krijgt tranen in haar ogen, ik word ongerust. 333 00:25:03,502 --> 00:25:06,088 Ze zegt: 'Ga niet naar huis, geen spullen pakken. 334 00:25:06,255 --> 00:25:07,548 Ga direct naar het ziekenhuis.' 335 00:25:08,132 --> 00:25:09,091 Ze vertelt: 336 00:25:10,176 --> 00:25:11,552 'Je hebt diabetes.' 337 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 Hij vroeg of hij doodging. 338 00:25:17,808 --> 00:25:22,813 Ik had in de kerk mensen met diabetes meegemaakt. 339 00:25:23,272 --> 00:25:25,316 Ik was alles vergeten. 340 00:25:26,484 --> 00:25:30,238 Dat is het verbazende als het je eigen kind is, of je eigen familie. 341 00:25:32,156 --> 00:25:33,658 We moesten allemaal huilen. 342 00:25:34,575 --> 00:25:37,745 Ik viel flauw in het ziekenhuis omdat ik het niet aankon... 343 00:25:37,870 --> 00:25:39,538 ...hem met al die slangen te zien. 344 00:25:40,414 --> 00:25:44,210 Het was gewoon een bepalend moment voor iedereen. 345 00:25:45,002 --> 00:25:47,838 De Nick die we kenden, blij, lachend... 346 00:25:48,965 --> 00:25:50,007 ...lachend... 347 00:25:51,425 --> 00:25:53,511 ...hard zingend als hij wakker wordt. 348 00:25:54,303 --> 00:25:56,305 Hij was daarna anders. 349 00:25:57,598 --> 00:26:02,228 We maakten ons zorgen om hem, maar er waren ook zakelijke zorgen. 350 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 We hadden namelijk een optreden. 351 00:26:04,647 --> 00:26:06,816 We wisten niet of we dat moesten afzeggen... 352 00:26:06,983 --> 00:26:09,610 ...en de directieleden van Sony zouden erbij zijn. 353 00:26:10,403 --> 00:26:12,613 Ik kwam uit het ziekenhuis en we besloten niks te zeggen... 354 00:26:13,572 --> 00:26:16,575 ...want anders denkt het label straks: hij niet kan werken. 355 00:26:16,909 --> 00:26:19,662 Je wilt een label geen reden geven om je te laten vallen... 356 00:26:20,162 --> 00:26:24,542 ...hoewel dat het laagste zou zijn wat iemand kan doen... 357 00:26:25,960 --> 00:26:27,420 ...maar het is een gekke wereld. 358 00:26:29,547 --> 00:26:30,798 En Nick zei: 359 00:26:31,632 --> 00:26:35,428 'Ga opzij. We doen de show en we zullen wat laten zien.' 360 00:26:35,803 --> 00:26:38,222 Hij ging van het ziekenhuis naar het podium... 361 00:26:38,973 --> 00:26:41,559 ...en de drie jongens deden een geweldige show. 362 00:26:43,185 --> 00:26:44,729 Nick, waar gaan we naartoe? 363 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 We gaan naar het centrum van Boston. Naar wat coole plekken. 364 00:26:48,858 --> 00:26:50,985 Vorige keer dat we hier waren voor de schooloptredens... 365 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 ...was ik ziek, dus kon ik niet mee uit... 366 00:26:54,071 --> 00:26:56,615 ...maar deze keer ga ik stappen. Het wordt geweldig. 367 00:27:07,710 --> 00:27:09,962 Ik ben al tien jaar niet in Wyckoff geweest. 368 00:27:10,421 --> 00:27:13,174 Ik ook niet, misschien wel langer. -Misschien langer, ja. 369 00:27:13,466 --> 00:27:15,384 Twaalf jaar? -Wauw. 370 00:27:16,385 --> 00:27:19,805 New Jersey heeft een slechte naam, maar is echt mooi. 371 00:27:20,514 --> 00:27:23,976 Dit is waar het allemaal voor ons begon. 372 00:27:25,478 --> 00:27:27,980 Het standaardverhaal, het goede, slechte en lelijke... 373 00:27:28,147 --> 00:27:33,361 ...dus er zijn gemengde emoties die we, denk ik, allemaal voelen vandaag. 374 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 Daar is het. -Allemachtig. 375 00:27:40,868 --> 00:27:42,078 Daar is het. -Wauw. 376 00:27:42,286 --> 00:27:44,955 Laten we gaan kijken. -Wacht, Joe, wacht op de camera's 377 00:27:45,164 --> 00:27:46,290 Ze komen wel. Kom. 378 00:27:46,540 --> 00:27:48,584 Ze zijn nog lang niet klaar. -Nou en? 379 00:27:49,126 --> 00:27:51,754 Ik wil het ook zien. Ik ben hier niet alleen om gefilmd te worden. 380 00:27:57,802 --> 00:27:59,136 Dit is zo gek. 381 00:27:59,595 --> 00:28:00,429 Vreemd, man. 382 00:28:07,395 --> 00:28:08,479 Dit is echt raar. 383 00:28:09,105 --> 00:28:10,564 Het is niets veranderd. 384 00:28:11,107 --> 00:28:12,274 Alsof het bevroren was. 385 00:28:13,484 --> 00:28:15,236 We zijn zo lang niet terug geweest. 386 00:28:15,569 --> 00:28:17,279 We schreven 'Please Be Mine' in die woonkamer. 387 00:28:17,446 --> 00:28:19,907 Bij dat raam met het rode gordijn. 388 00:28:20,991 --> 00:28:23,911 Het is nog vreemder omdat er niets aan het huis veranderd is. 389 00:28:24,120 --> 00:28:27,331 Alsof we zo binnen lopen en weer zes of zeven jaar zijn. 390 00:28:28,749 --> 00:28:30,501 Er waren veel eerste keren hier. 391 00:28:31,127 --> 00:28:32,169 Eerste liedje. 392 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Eerste ziekenhuisbezoek. 393 00:28:35,840 --> 00:28:38,259 Pap en mam kregen Frankie daar. 394 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 Wauw. -Die kerk. 395 00:28:46,392 --> 00:28:48,185 GODS WAARHEID GEEFT ONS VRIJHEID 396 00:28:49,311 --> 00:28:51,522 Dit is de eerste plek waar ik zong. 397 00:28:52,231 --> 00:28:53,315 Dit was de kerk. 398 00:28:53,983 --> 00:28:55,734 Ik speelde elke zondag hier, in het gebedsteam. 399 00:28:56,694 --> 00:28:57,987 We waren hier iedere dag. 400 00:28:59,697 --> 00:29:01,532 Regen. -Zullen we naar binnen... 401 00:29:02,074 --> 00:29:03,951 Nee. -Ik denk niet dat dat mag. 402 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 Ik weet niet. We kunnen niet... -Nee. 403 00:29:06,162 --> 00:29:08,539 Buiten beeld: 'Nee, dat kan niet.' -Dus... 404 00:29:08,831 --> 00:29:09,790 'Laten we schuilen.' 405 00:29:09,915 --> 00:29:12,126 Laten we gaan... -'We praten in de auto verder.' 406 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Er begon wat te veranderen in de kerk. Dat werd erg lastig. 407 00:29:36,358 --> 00:29:38,319 Toen we onze eigen ding in de muziek gingen doen... 408 00:29:38,527 --> 00:29:43,032 ...begonnen mensen negatief over onze vader te praten. 409 00:29:44,408 --> 00:29:46,243 Er werd ons een imago opgelegd... 410 00:29:46,410 --> 00:29:50,080 ...dat we nette, perfecte kinderen moesten zijn. 411 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 Paps baan hing er eigenlijk van af. 412 00:29:53,292 --> 00:29:58,506 Ik denk dat we beoordeeld werden omdat we geen Christelijke band waren. 413 00:29:59,465 --> 00:30:03,594 Over meisjes zingen werd een ding. 414 00:30:04,345 --> 00:30:08,516 Er was zoveel aan de hand dat pap en mam nooit verteld hebben. 415 00:30:10,434 --> 00:30:15,981 Ik denk dat ze ons wilden beschermen, maar voor ons was het alleen maar eng. 416 00:30:17,274 --> 00:30:19,568 Ik weet dat mijn vader zo gestrest was. 417 00:30:21,529 --> 00:30:26,534 Ik begon me te realiseren dat onze droom een hoop mensen in de kerk beangstigde. 418 00:30:27,326 --> 00:30:33,123 Een hele andere levensstijl dan wat er van een priesterszoon verwacht wordt. 419 00:30:34,166 --> 00:30:39,129 Ze begonnen een actie om mijn vader weg te krijgen. 420 00:30:48,472 --> 00:30:50,933 Toen ik ontslag nam in Wyckoff... 421 00:30:52,643 --> 00:30:55,145 ...was dat verschrikkelijk. 422 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Ik kon mijn ontslagbrief niet eens lezen. 423 00:30:59,358 --> 00:31:04,613 Maar ik had de misvatting dat ik de enige was die gekwetst was. 424 00:31:05,322 --> 00:31:10,327 Ik vergeet nooit dat mijn ouders ons vertelden: 'We gaan weg uit de kerk... 425 00:31:10,494 --> 00:31:11,870 ...en uit dit huis... 426 00:31:12,454 --> 00:31:18,002 ...en Columbia wil jullie niet meer.' 427 00:31:19,253 --> 00:31:21,463 Ik weet nog dat ik bang en bezorgd was. 428 00:31:22,298 --> 00:31:24,592 Alsof je wereld instort. 429 00:31:25,175 --> 00:31:26,468 We konden het niet geloven. 430 00:31:27,344 --> 00:31:30,055 Het werd voor mij heel lastig. 431 00:31:30,889 --> 00:31:34,393 Al die mensen waar we zoveel tijd en moeite in staken... 432 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 ...vooral mijn ouders. 433 00:31:37,855 --> 00:31:38,939 Heel erg teleurstellend. 434 00:31:39,440 --> 00:31:42,568 Het was een zware klap voor hen. 435 00:31:43,652 --> 00:31:46,614 Hun hele gemeenschap was opeens weg. 436 00:31:47,531 --> 00:31:51,660 Mijn vader had op dat moment 90.000 dollar spaargeld... 437 00:31:51,869 --> 00:31:54,496 ...oorspronkelijk voor onze studie, in de band gestoken. 438 00:31:54,830 --> 00:32:00,669 Zijn creditcard was over de limiet en we hadden geen geld, het was over. 439 00:32:01,670 --> 00:32:06,550 Het raakte ons op het laagste punt, en bracht ons verder omlaag. 440 00:32:07,760 --> 00:32:09,053 We waren ons huis kwijt. 441 00:32:10,512 --> 00:32:13,724 We hadden onze vrienden en sociaal leven verloren. 442 00:32:16,393 --> 00:32:19,480 Alles wat ze kenden van de laatste tien jaar was weg. 443 00:32:25,194 --> 00:32:26,362 Het is eigenlijk... 444 00:32:27,404 --> 00:32:29,907 ...perfect. -Het is heel raar. 445 00:32:30,032 --> 00:32:31,950 Een halfuur geleden stonden we een ijsje te eten... 446 00:32:32,076 --> 00:32:34,578 ...in de zon. -Ja, het was zonnig. 447 00:32:34,745 --> 00:32:37,873 Het is 3 juli, een prachtige dag. 448 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 En toen opeens: 'En dit is onze oude kerk.' 449 00:32:41,126 --> 00:32:43,671 Hel en verdoemenis. 450 00:32:46,298 --> 00:32:48,258 Dit klinkt misschien typisch, maar... 451 00:32:48,425 --> 00:32:50,803 ...het is gek om te zijn waar we niet geaccepteerd worden. 452 00:32:52,012 --> 00:32:55,599 Er zijn twee gebouwen in de wereld... 453 00:32:55,933 --> 00:32:59,228 ...waar ze zeggen: 'Nee, je mag er niet in.' 454 00:32:59,436 --> 00:33:03,649 Dat zijn het huis waar we opgroeiden en de kerk die we hielpen... 455 00:33:05,109 --> 00:33:06,235 ...opbouwen, snap je? 456 00:33:12,700 --> 00:33:16,203 We verlaten de kerk en gaan naar een huis in Little Falls. 457 00:33:16,704 --> 00:33:18,956 De politiecommissaris van de stad was zo vriendelijk. 458 00:33:19,123 --> 00:33:20,833 Hij verhuurde het huis voor niets. 459 00:33:21,500 --> 00:33:25,713 Want we hadden geen inkomen. We hadden alles ingezet op de jongens. 460 00:33:27,297 --> 00:33:29,883 Vier jongens in een slaapkamer, mijn ouders in de andere. 461 00:33:31,719 --> 00:33:35,806 Het huis in Little Falls voelde alsof we vastzaten. 462 00:33:38,016 --> 00:33:43,689 Er was zoveel aan de hand. Het was overweldigend. 463 00:33:46,316 --> 00:33:48,152 Onze ouders hadden iedere dag ruzie. 464 00:33:49,445 --> 00:33:53,449 Ik wilde steeds uit het huis weg, weg uit die sfeer. 465 00:33:54,491 --> 00:33:59,955 Joe is nogal een gevoelig, zorgzaam persoon. 466 00:34:01,039 --> 00:34:03,667 Ik weet nog dat Kevin senior tegen ons zei: 467 00:34:04,251 --> 00:34:07,296 'We hopen dat je bij ons blijft', en Joe keek ons aan van... 468 00:34:07,671 --> 00:34:08,756 ...blijf alsjeblieft bij ons. 469 00:34:09,381 --> 00:34:11,133 Hij maakte zich zorgen dat wij overstuur waren. 470 00:34:12,301 --> 00:34:15,804 Ik dacht: dit is ook maar een baantje, misschien vind ik iets anders. 471 00:34:16,430 --> 00:34:20,100 Dit is niet mijn hele leven of identiteit, zoals bij jullie. 472 00:34:21,518 --> 00:34:22,936 Maar hij zag dat niet zo. 473 00:34:24,563 --> 00:34:27,691 Hij dacht: is iedereen in orde? Gaan we het samen redden? 474 00:34:30,944 --> 00:34:35,908 De druk die er was om te toeren en geld te verdienen... 475 00:34:36,366 --> 00:34:39,912 ...dat was een nieuwe realiteit. 476 00:34:40,621 --> 00:34:44,958 Het moeten doen om te overleven was heel anders... 477 00:34:45,751 --> 00:34:48,462 ...dan toen we het deden toen het leuk en vrijblijvend was. 478 00:34:49,213 --> 00:34:52,341 Dat is een grote verantwoordelijkheid, op die leeftijd. 479 00:34:53,133 --> 00:34:56,887 Alles was een rotzooi. Het label gooit je eruit... 480 00:34:57,513 --> 00:35:00,265 ...je probeert het zelf te doen, je investeert veel geld. 481 00:35:00,390 --> 00:35:01,934 Het zou moeilijk worden. 482 00:35:02,935 --> 00:35:05,312 We spelen in een winkelcentrum, heel vroeg, geen winkel open... 483 00:35:05,437 --> 00:35:08,607 ...en we worden uitgejoeld door oude mensen. 484 00:35:09,024 --> 00:35:10,651 Senioren. -Senioren. 485 00:35:13,070 --> 00:35:16,281 De band vroeg zich ook af: 'Krijgen we nog loon deze week?' 486 00:35:18,075 --> 00:35:22,120 En het was: 'Oké, ik regel het.' En toen was het de week erna. 487 00:35:22,830 --> 00:35:25,165 Het werd erg krap. 488 00:35:29,670 --> 00:35:35,968 Als muziekschrijvende jongere is alles het belangrijkste ter wereld. 489 00:35:36,426 --> 00:35:37,761 Oké, nog een keer. 490 00:35:41,139 --> 00:35:43,267 We schreven een stel liedjes in dat huis... 491 00:35:43,851 --> 00:35:47,646 ...vanuit de pijn van het in de steek gelaten worden. 492 00:35:48,397 --> 00:35:51,900 Nadat Sony ons liet vallen, schreven we bijna het hele Jonas Brothers-album... 493 00:35:52,025 --> 00:35:53,443 ...in de kelder van dat huis. 494 00:35:53,652 --> 00:35:56,989 Ik denk dat we voelden dat mensen ons niet geloofden... 495 00:35:57,531 --> 00:35:58,782 ...dus bewezen we hun ongelijk. 496 00:36:02,744 --> 00:36:05,914 Toen werden we door Disney gebeld. 497 00:36:06,498 --> 00:36:09,918 Ze zeiden: 'We weten dat jullie iets nodig hebben. Wij hebben het. 498 00:36:10,168 --> 00:36:12,337 We geven jullie een platencontract.' 499 00:36:13,213 --> 00:36:16,258 En dat was een grote kans op dat moment. 500 00:36:20,053 --> 00:36:24,474 Het betekende voor ons dat we uit Little Falls weg konden. 501 00:36:31,064 --> 00:36:32,608 We gingen van een bedrijf... 502 00:36:32,733 --> 00:36:33,817 FEBRUARI 2007 503 00:36:33,942 --> 00:36:35,777 ...dat tieners niet begreep... 504 00:36:36,028 --> 00:36:41,158 ...naar een kans met een bedrijf dat zich daar juist op richt. 505 00:36:44,411 --> 00:36:45,746 Voor ons was het simpel. 506 00:36:46,121 --> 00:36:48,540 Zo mooi. -We zijn in LA, jongens. 507 00:36:48,874 --> 00:36:51,043 Waar is het Hollywood-bord, hier ergens? 508 00:36:52,419 --> 00:36:54,129 Alsof we een tweede kans kregen. 509 00:36:54,880 --> 00:36:57,925 Alsof we nog een kans kregen... 510 00:36:59,009 --> 00:37:01,053 ...om een homerun te scoren. 511 00:37:03,388 --> 00:37:04,514 Je zei start. 512 00:37:06,183 --> 00:37:09,519 Toen we bij Hollywood Records kwamen, voelde het zo warm. 513 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 En de wil om het geweldig te maken. 514 00:37:13,565 --> 00:37:17,736 Wc's zijn links, de keuken is rechts. -Mooi. 515 00:37:17,945 --> 00:37:19,404 Bijna klaar. -Heel erg bedankt. 516 00:37:19,613 --> 00:37:20,530 Ga je gang. Veel plezier. 517 00:37:20,739 --> 00:37:22,574 Joe wil een... -Natuurlijk. 518 00:37:24,034 --> 00:37:28,914 We zaten in een prachtig, groot huis met John Fields... 519 00:37:29,039 --> 00:37:30,874 ...en konden doen wat we wilden. 520 00:37:31,333 --> 00:37:32,584 Alles is er. 521 00:37:33,251 --> 00:37:37,214 Hij stimuleerde ons op die leeftijd in het vak... 522 00:37:37,339 --> 00:37:40,467 ...en liet ons met instrumenten spelen, samen liedjes schrijven. 523 00:37:41,468 --> 00:37:44,596 Ik wist dat het bijzonder zou worden. Je wist het gewoon... 524 00:37:45,013 --> 00:37:48,934 ...als je de jongens ontmoette. Er was een soort energie... 525 00:37:49,184 --> 00:37:53,313 ...die onmiskenbaar was, en de liedjes waren geweldig. 526 00:37:53,814 --> 00:37:55,565 En het werd... 527 00:37:56,441 --> 00:37:57,818 ...een kleine eenheid. 528 00:38:00,028 --> 00:38:04,282 We speelden, we schreven, we zongen. We maakten één of twee liedjes per dag. 529 00:38:09,538 --> 00:38:12,749 Het voelde zo gepassioneerd en spannend... 530 00:38:13,166 --> 00:38:15,752 ...en er was niets dat ons tegenhield het te creëren. 531 00:38:16,294 --> 00:38:17,713 Enorm veel energie. 532 00:38:17,963 --> 00:38:22,509 Iedereen was blij om op dit nieuwe pad te zitten. 533 00:38:28,348 --> 00:38:32,978 We werken van 's ochtends 8:00 tot 11:00 's avonds in de studio... 534 00:38:33,103 --> 00:38:35,480 ...en we hadden de liedjes opgenomen. 535 00:38:36,064 --> 00:38:37,899 En een videoclip die nooit uitgebracht was. 536 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 'Year 3000'. 537 00:38:43,030 --> 00:38:45,782 Het was een clip die we bij Columbia Records maakten... 538 00:38:46,158 --> 00:38:48,618 ...en meegenomen hadden toen ze niet met ons verder wilden. 539 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Als je tv-show afgelopen was, kwam plotseling 'Year 3000'... 540 00:39:00,464 --> 00:39:02,507 ...je kijkt nog een show, en weer 'Year 3000'... 541 00:39:03,425 --> 00:39:05,385 ...het werd constant gespeeld. 542 00:39:10,557 --> 00:39:12,142 Het ging opeens als een trein. 543 00:39:13,060 --> 00:39:14,811 We dachten: o, mijn hemel. 544 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 De volgende dag stonden we in de top tien. 545 00:39:25,030 --> 00:39:25,989 Klaar? 546 00:39:26,907 --> 00:39:28,492 Toen werden we gebeld. 547 00:39:28,909 --> 00:39:31,286 Joe kreeg de hoofdrol in een film aangeboden... 548 00:39:31,411 --> 00:39:33,080 ...Camp Rock van Disney Channel. 549 00:39:36,500 --> 00:39:41,254 We dachten erover na, bespraken het en besloten uiteindelijk... 550 00:39:41,546 --> 00:39:42,756 ...we kunnen ze niet splitsen. 551 00:39:43,590 --> 00:39:45,926 Mijn vaders belde de directeur van Disney Channel en zei: 552 00:39:46,051 --> 00:39:49,513 'Zou het ook een band kunnen zijn, in plaats van alleen Joe?' 553 00:39:53,016 --> 00:39:55,685 We filmden vier uur ten noorden van Toronto. 554 00:39:56,603 --> 00:39:58,355 Ver van de bewoonde wereld. 555 00:40:00,273 --> 00:40:04,986 Als ik op tv aan het acteren was, voelde ik dat dat mijn ding was. 556 00:40:05,195 --> 00:40:07,322 Ik had het enorm naar mijn zin. 557 00:40:07,864 --> 00:40:12,452 Kevin en ik hadden een kleine rol, maar je bent 13 en je speelt in een film. 558 00:40:13,203 --> 00:40:14,287 Het was ongelooflijk. 559 00:40:15,288 --> 00:40:20,961 Maar we wisten niet dat de band in Amerika... 560 00:40:22,170 --> 00:40:23,505 ...enorm populair werd. 561 00:40:27,134 --> 00:40:28,385 Vergeet de marionettenshow niet. 562 00:40:28,552 --> 00:40:29,427 8 OKTOBER, 2007 563 00:40:29,970 --> 00:40:32,472 De marionettenshow is erg leuk voor kinderen. 564 00:40:32,639 --> 00:40:35,851 Ik werd gebeld door de promotor van de Texas State Fair... 565 00:40:36,476 --> 00:40:40,272 ...en hij zei dat er tot Oklahoma file stond. 566 00:40:41,356 --> 00:40:44,234 We namen aan dat iedereen er gewoon probeerde te komen. 567 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Ze zeiden: 'Nee, dat komt door jullie concert.' 568 00:40:48,613 --> 00:40:49,656 Wat? 569 00:40:49,823 --> 00:40:51,366 Hij zei: 'Ik stuur helikopters.' 570 00:40:51,658 --> 00:40:56,121 Ik dacht dat hij gek was. En hij zei: 'Je begrijpt het niet.' 571 00:40:57,831 --> 00:41:01,960 Ik keek vanuit de helikopter naar het publiek beneden... 572 00:41:02,252 --> 00:41:05,463 ...en dacht: dat kan nooit, dat is voor iemand anders. 573 00:41:08,550 --> 00:41:12,179 Ik had nog nooit zoveel mensen gezien. Echt duizenden mensen. 574 00:41:12,554 --> 00:41:16,391 We wisten niet dat mensen zo enthousiast waren over de Jonas Brothers. 575 00:41:17,142 --> 00:41:18,310 Daar kwamen we toen achter. 576 00:41:19,477 --> 00:41:23,440 De jongens kwamen het podium op. Het was onbeschrijfelijk. 577 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 Het gebrul dat er klonk. 578 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Alles was anders. 579 00:41:45,879 --> 00:41:48,924 Ik was geschokt over hoeveel mensen onze teksten kenden. 580 00:41:50,133 --> 00:41:53,595 Ze zongen alles mee. We merkten: dit zijn fans. 581 00:41:54,179 --> 00:41:57,224 Niet zomaar mensen die kwamen kijken, dit zijn 50.000 fans. 582 00:42:00,685 --> 00:42:03,855 Dat was zo'n erkenning voor alle offers die gebracht waren. 583 00:42:04,231 --> 00:42:07,817 Voor de familie die alle moeilijkheden doorstaan had... 584 00:42:08,235 --> 00:42:12,197 ...om daar nu uit te komen en ze op het podium te zien. 585 00:42:12,447 --> 00:42:14,741 Een ongelooflijk moment in mijn carrière. 586 00:42:14,991 --> 00:42:16,993 Wij zijn de Jonas Brothers. Ik ben Nick. 587 00:42:17,118 --> 00:42:18,411 Kevin. -Joe. 588 00:42:18,578 --> 00:42:20,830 En jullie zijn op onze Myspace-pagina. 589 00:42:21,122 --> 00:42:25,085 Volgende week komt ons album uit. Ik ga de straat op rennen. 590 00:42:25,335 --> 00:42:27,545 We omarmden het internet... 591 00:42:29,047 --> 00:42:32,968 ...zoals, denk ik, niet veel mensen voor ons deden. 592 00:42:33,843 --> 00:42:37,222 We maakten YouTube-filmpjes van 15 seconden. 593 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 Er was eentje waar we de kamer inlopen en een tafel draaien. 594 00:42:41,476 --> 00:42:44,312 Nu zie je het eens van de andere kant. 595 00:42:45,855 --> 00:42:47,732 En in de camera kijken. Dat is de video. 596 00:42:47,941 --> 00:42:52,654 Hoi. Ik ben Nick Jonas. Vandaag gaan we het hebben over boosheid. 597 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Wij reageren echt op jullie berichtjes op Myspace. 598 00:42:57,826 --> 00:42:59,703 Wij zijn het echt. We zitten daar. 599 00:42:59,828 --> 00:43:01,621 En we kregen zoveel fans. 600 00:43:01,746 --> 00:43:03,915 We kregen honderd volgers op Myspace, we waren dolblij. 601 00:43:06,251 --> 00:43:09,212 Dat werden er duizenden en we dachten: wauw, dit is echt. 602 00:43:09,337 --> 00:43:11,673 Wij zijn de Jonas Brothers. -We willen je vertellen... 603 00:43:11,798 --> 00:43:14,050 ...dat we met je uit willen. 604 00:43:14,175 --> 00:43:18,805 We gaan op date en lopen hand in hand, een strandwandeling, wat dan ook. 605 00:43:20,015 --> 00:43:23,435 De Jonas Brothers hebben geen idee wat ze te wachten staat. 606 00:43:23,560 --> 00:43:25,478 Hoelang heb je vannacht geslapen? 607 00:43:26,730 --> 00:43:28,481 Misschien twee uur maximaal. 608 00:43:30,275 --> 00:43:33,653 Ik denk dat mijn broers en ik echt close werden... 609 00:43:33,903 --> 00:43:37,949 ...toen we een gemeenschappelijke interesse kregen... 610 00:43:38,116 --> 00:43:39,993 ...buiten muziek en familie, en zo. 611 00:43:41,703 --> 00:43:42,579 Meisjes. 612 00:43:43,872 --> 00:43:45,290 Heb je een favoriete Jonas-broer? 613 00:43:45,999 --> 00:43:47,042 Nog niet. -Ja. 614 00:43:47,250 --> 00:43:49,711 We vinden ze allemaal leuk. -Ze zijn allemaal best sexy. 615 00:43:50,045 --> 00:43:52,756 Ik hou van Joe, en hij moet me komen opzoeken. 616 00:43:53,506 --> 00:43:54,424 Ik hou echt van je. 617 00:43:56,217 --> 00:43:59,346 Kevin, ga niet trouwen. Toe, ik zal op je wachten. 618 00:44:00,305 --> 00:44:05,226 Toen ik op school zat, kreeg ik nooit een date, hoe ik ook m'n best deed. 619 00:44:06,478 --> 00:44:08,772 Toen Disney Channel onze muziek ging spelen... 620 00:44:09,356 --> 00:44:11,775 ...veranderde mijn leven als tiener. 621 00:44:23,661 --> 00:44:26,790 Prima. Ik zou je omhelzen, maar dat is... -Er is een hek. 622 00:44:26,915 --> 00:44:29,626 Joe en ik hielpen elkaar steeds. 623 00:44:29,751 --> 00:44:31,127 Schrijf me op Myspace. -Goed. 624 00:44:34,964 --> 00:44:37,634 We speelden in een aflevering van Hannah Montana op Disney Channel. 625 00:44:37,801 --> 00:44:40,220 Mijn hemel, het zijn de Jonas Brothers. 626 00:44:40,804 --> 00:44:43,181 Vanaf toen was het anders qua meisjes voor Nick. 627 00:44:44,099 --> 00:44:47,310 Wauw, je bent zo mooi. -Goede redding. Ik ben Kevin. 628 00:44:47,477 --> 00:44:50,563 Toen hij Miley ontmoette, geloof ik dat haar hoofd ontplofte. 629 00:44:52,482 --> 00:44:54,442 Ik begon te schrijven over liefde... 630 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 ...en wist nu echt hoe het voelde. 631 00:45:44,909 --> 00:45:47,245 Voor het eerst vroeg ik allerlei dingen... 632 00:45:47,370 --> 00:45:49,789 ...die je alleen aan oudere broers kan vragen. 633 00:45:53,543 --> 00:45:54,711 Hoi, Danielle, met Kevin. 634 00:45:54,961 --> 00:45:56,129 AAN DE TELEFOON: DANIELLE DELEASA 635 00:45:56,337 --> 00:45:57,213 Hoe gaat het? 636 00:45:58,631 --> 00:46:02,093 Ik wilde je nog wat informatie geven over vanavond. 637 00:46:02,594 --> 00:46:07,140 Om 21:00 gaan de deuren open. -'Kevins toekomstige vrouw.' 638 00:46:07,265 --> 00:46:11,603 We beginnen om 22:00, zoiets. 639 00:46:12,270 --> 00:46:16,149 En als er iets is, is er een nummer dat je kan bellen. 640 00:46:16,274 --> 00:46:19,527 Zij is onze... -Joe: 'Zeg dat je blij bent haar te zien.' 641 00:46:19,736 --> 00:46:23,406 Joe: 'Zeg: ik ben zo blij je te zien.' -Nee, alles gaat nogal snel hier. 642 00:46:23,531 --> 00:46:26,242 Ik heb veel... -Nick: 'Maar ik ben zo blij je te zien.' 643 00:46:26,493 --> 00:46:29,412 Maar ik ben zo blij om je vanavond te zien, dus... 644 00:46:33,291 --> 00:46:35,418 Oké, het nummer is... 645 00:46:36,127 --> 00:46:38,254 Oké. -...810... 646 00:46:39,631 --> 00:46:41,257 Oké. -...8622. 647 00:46:43,009 --> 00:46:45,929 Ja, hij deed het. -Ze heet Felicia. 648 00:46:46,054 --> 00:46:47,555 Zij regelt alle... -Zo doe je dat. 649 00:46:47,722 --> 00:46:49,015 Ze is bij ons, ze is... 650 00:46:49,140 --> 00:46:51,184 Ik wil haar niet onze assistent noemen. Maar zoiets. 651 00:46:52,268 --> 00:46:55,563 Dat is goed. -Ja, ongeveer wel. Zij regelt die dingen. 652 00:46:55,813 --> 00:47:00,360 Goed, dus dat nummer kan je bellen. Ik kan niet wachten om je te zien. 653 00:47:02,612 --> 00:47:07,283 Nee, geen probleem. We gaan om 22:00 op. 654 00:47:08,326 --> 00:47:09,744 Dus dan moet je er zijn. 655 00:47:14,541 --> 00:47:16,084 Ja, goed. Ik snap het. 656 00:47:16,209 --> 00:47:18,461 Nee, ik denk dat we daarna nog even blijven. 657 00:47:18,586 --> 00:47:22,423 Na de show zal er wel wat chill-out-tijd zijn. Stop. 658 00:47:26,177 --> 00:47:28,221 Goed. Dan zie ik je zo. 659 00:47:29,430 --> 00:47:30,390 Goed. Dag. 660 00:47:31,307 --> 00:47:34,811 Goed gedaan. -Niet tegen me praten als ik telefoneer. 661 00:47:35,061 --> 00:47:36,521 Nou ja. -We waren gewoon blij... 662 00:47:36,646 --> 00:47:37,855 ...omdat ze je vrouw is. 663 00:47:38,273 --> 00:47:40,775 8 AUGUSTUS, 2008 664 00:47:44,946 --> 00:47:47,240 Er is bijna geen plek meer. 665 00:47:51,327 --> 00:47:53,705 Ze zijn op de... -Ze zien je. 666 00:47:53,830 --> 00:47:56,583 Jongens? Kijk dan. -Dit is ongelooflijk. Ze zien je. 667 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 De rij in de... 668 00:48:10,179 --> 00:48:12,640 Tot nu toe is het gigantisch, zo vol. 669 00:48:12,932 --> 00:48:15,893 Ze zeiden dat er wel 15 zijn, 15.000. 670 00:48:17,061 --> 00:48:18,104 Heel veel mensen. 671 00:48:21,816 --> 00:48:24,360 Zolang er al tieneridolen zijn... 672 00:48:25,403 --> 00:48:28,865 ...heeft de Big Apple nog nooit zulke bewondering meegemaakt. 673 00:48:29,699 --> 00:48:32,619 Deze echte fans zijn hier al sinds dinsdagochtend. 674 00:48:32,785 --> 00:48:34,454 Zijn jullie de grootste fans? 675 00:48:35,788 --> 00:48:38,791 Alles om Kevin te zien... -We kwamen bij een omslagpunt... 676 00:48:39,000 --> 00:48:44,380 ...waar we nieuwe hoogtes bereikten. Het was voor ons allemaal nieuw. 677 00:48:44,631 --> 00:48:48,384 We zijn op Times Square. We wachten op de Jonas Brothers. 678 00:48:48,551 --> 00:48:51,095 De A Little Bit Longer-cd's komen om middernacht uit. 679 00:48:51,220 --> 00:48:54,515 Als we een album uitbrachten, vierden we dat op Times Square. 680 00:48:54,932 --> 00:48:58,394 Om middernacht in de rij staan en het vastpakken. 681 00:48:58,686 --> 00:49:02,398 Half acht, dus nog vierenhalf uur voordat ze komen. 682 00:49:02,523 --> 00:49:05,318 We brachten A Little Bit Longer uit en gingen traditiegetrouw... 683 00:49:05,443 --> 00:49:06,903 ...naar de Virgin Megastore. 684 00:49:09,530 --> 00:49:11,699 Twee jaar eerder waren er acht mensen. 685 00:49:11,866 --> 00:49:15,078 Het jaar daarop was er 30 à 40 man. 686 00:49:17,080 --> 00:49:18,665 Laten we gaan. 687 00:49:18,956 --> 00:49:20,750 Deze keer is het anders. 688 00:49:20,958 --> 00:49:24,712 Serieus, voor de veiligheid. Als we 'gaan' zeggen, gaan we ook echt. 689 00:49:25,129 --> 00:49:29,342 Voordat we vertrokken, werden we gebeld dat het chaos was. 690 00:49:29,801 --> 00:49:32,804 Ik zeg het duidelijk, blijf tegen ons aangeplakt. Oké? 691 00:49:35,431 --> 00:49:36,808 Gaat het wel goed, of... 692 00:49:38,267 --> 00:49:39,811 Ze is zo blij. -Ik hoor... 693 00:49:40,144 --> 00:49:43,314 Dit is ongelooflijk. Dat dit echt gebeurt. 694 00:49:47,527 --> 00:49:50,613 Zie je die versperring midden op straat? -Is dit echt waar? 695 00:49:57,286 --> 00:49:59,372 Je zal als ons als de paus naar binnen moeten brengen. 696 00:49:59,497 --> 00:50:01,916 Ik weet niet of we door deze massa heenkomen. 697 00:50:05,461 --> 00:50:08,464 Net als oudejaarsavond. -Dit heb ik nog nooit gezien. 698 00:50:16,597 --> 00:50:17,765 Doe de deuren open. 699 00:50:19,183 --> 00:50:20,101 Ongelooflijk. 700 00:50:20,268 --> 00:50:22,019 Mijn hemel, er zijn zoveel mensen. 701 00:50:41,289 --> 00:50:42,582 Zie je daarbuiten? 702 00:50:43,207 --> 00:50:44,167 Jongens. 703 00:50:47,295 --> 00:50:48,963 We sloten Times Square 7 à 10 minuten af. 704 00:50:49,088 --> 00:50:49,964 VOORMALIG HOOFD VEILIGHEID 705 00:50:51,299 --> 00:50:53,634 Er waren meer dan 20.000 mensen. 706 00:50:54,469 --> 00:50:57,638 Niks kon erdoor, auto's, mensen, de brandweer. 707 00:50:59,182 --> 00:51:01,017 Het was chaos. 708 00:51:01,309 --> 00:51:05,396 In 2007 speelden we nog in winkelcentra. 709 00:51:05,813 --> 00:51:11,652 En dat werd in korte tijd theaters en arena's. 710 00:51:11,944 --> 00:51:13,780 Vanmiddag in Sacramento was er een menigte op de been. 711 00:51:13,905 --> 00:51:14,697 GESPANNEN FANS 712 00:51:26,125 --> 00:51:27,960 De snelheid waarin het groeit... 713 00:51:28,628 --> 00:51:31,088 ...het groeit zo snel. Ik doe dit al 14 jaar... 714 00:51:31,255 --> 00:51:34,759 ...en wat er met deze jongens gebeurt, heb ik nog nooit meegemaakt. 715 00:51:34,884 --> 00:51:38,262 Ze kondigen een toer aan en Madison Square Garden raakt uitverkocht. 716 00:51:38,429 --> 00:51:41,474 Dan voegen ze een optreden toe en Madison Square Garden is uitverkocht. 717 00:51:41,599 --> 00:51:43,142 Dan voegen ze een derde toe, ook uitverkocht. 718 00:51:43,351 --> 00:51:43,976 UITVERKOCHT 719 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Er is geen plek voor een vierde. 720 00:51:45,645 --> 00:51:47,104 Hier zijn de Jonas Brothers. 721 00:51:51,526 --> 00:51:53,319 Dames en heren, de Jonas Brothers. 722 00:51:53,444 --> 00:51:54,362 VAN JONGENS NAAR MANNEN 723 00:51:54,570 --> 00:51:58,407 Ze hadden drie albums in de top tien, in een week goud.... 724 00:51:58,699 --> 00:52:01,744 ...Camp Rock werd platina, hun eerste album werd platina... 725 00:52:01,911 --> 00:52:03,454 ...dit album werd meermaals platina. 726 00:52:03,579 --> 00:52:04,288 GEFELICITEERD 727 00:52:04,413 --> 00:52:07,875 Genomineerd voor de Grammy voor beste nieuwe artiest, de Jonas Brothers. 728 00:52:08,209 --> 00:52:12,338 We maken een demo voor Stevie Wonder, want we treden op met hem bij de Grammy's. 729 00:52:13,130 --> 00:52:17,009 Samen spelen met Stevie Wonder wordt helemaal geweldig. 730 00:52:17,260 --> 00:52:19,470 Dit zijn de genomineerden voor beste nieuwe artiest. 731 00:52:19,846 --> 00:52:21,013 Kom op, Stevie. 732 00:52:26,602 --> 00:52:29,355 Hoe gaat het? Gaat het goed? -Ik blijf maar lachen. 733 00:52:29,856 --> 00:52:33,526 Je kan het niet verzinnen. De ervaringen zijn onbetaalbaar. 734 00:52:34,110 --> 00:52:37,280 We zaten in een vliegtuig ons nieuwe album te spelen... 735 00:52:37,697 --> 00:52:39,949 ...voordat ons andere album uitgekomen was... 736 00:52:40,241 --> 00:52:41,951 ...terwijl de toergegevens binnenkwamen. 737 00:52:44,412 --> 00:52:49,375 En het was: 'Idaho is uitverkocht', terwijl we de nieuwe plaat beluisterden. 738 00:52:49,584 --> 00:52:53,546 Het was als in een film. Maar het was echt. 739 00:52:55,715 --> 00:52:59,260 Denk je eens in. Twee jaar geleden toerden we in een busje. 740 00:53:00,511 --> 00:53:07,268 En nu huurden we een 757 om mee te toeren. Het was gewoon gekkenhuis. 741 00:53:10,688 --> 00:53:12,773 Je kan het niet anders zeggen... 742 00:53:13,983 --> 00:53:16,319 Echt, knijp me dat ik niet droom. 743 00:53:16,527 --> 00:53:19,280 En Joe had zoiets van: 'Gast, dit is te gek.' 744 00:53:19,405 --> 00:53:21,991 De energie was onvoorstelbaar. 745 00:53:23,743 --> 00:53:26,871 Ik droomde ervan in een hitlijst te staan. 746 00:53:28,331 --> 00:53:31,751 Het feit dat we op 'de lijst' stonden, was gewoon geweldig. 747 00:53:54,398 --> 00:53:57,151 Ik denk dat de fans verliefd werden op de broers... 748 00:53:57,777 --> 00:53:59,946 ...omdat ze iets voor hen betekenden. 749 00:54:00,404 --> 00:54:04,992 Meer betekenden dan alleen muziek. Meer dan het concert. 750 00:54:05,618 --> 00:54:09,956 Ze waren een positieve kracht. Mensen waardeerden dat. 751 00:54:11,791 --> 00:54:13,167 Geweldig om te zien... 752 00:54:14,418 --> 00:54:19,548 ...midden in hun onstuitbare opkomst... 753 00:54:20,591 --> 00:54:23,260 ...hoe dankbaar ze bleven. 754 00:54:23,552 --> 00:54:26,514 Ze vonden nooit iets vanzelfsprekend. 755 00:54:26,973 --> 00:54:30,434 Het was zo vreemd om te zien hoe de liedjes... 756 00:54:31,102 --> 00:54:36,691 ...die we in dat kleine huisje in Little Falls, New Jersey schreven... 757 00:54:39,026 --> 00:54:40,069 ...nu werden gezongen... 758 00:54:41,946 --> 00:54:46,701 ...door 70.000, 80.000 mensen in landen waar Engels niet hun eerste taal is. 759 00:54:56,669 --> 00:54:59,088 Een van de weinige keren dat ik wens dat ik terug kon gaan... 760 00:54:59,255 --> 00:55:03,968 ...om dat nog een keer te beleven. Want het was zo waanzinnig en prachtig. 761 00:55:05,428 --> 00:55:10,391 Drie jongens uit Jersey die eigenlijk nooit veel hadden... 762 00:55:11,308 --> 00:55:15,187 ...en nu opeens beroemd zijn en wiens naam mensen kennen. 763 00:55:15,312 --> 00:55:17,773 Dat was cool. 764 00:55:19,358 --> 00:55:23,279 Ik denk niet dat ik echt besefte hoe groot het was. 765 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 De Jonas Brothers zijn hier. 766 00:55:42,923 --> 00:55:44,550 Sasha en Malia zijn grote fans. 767 00:56:30,971 --> 00:56:33,307 Op zeker moment was het zo groot. 768 00:56:36,060 --> 00:56:37,478 Het was waanzinnig. 769 00:56:42,566 --> 00:56:48,781 Het veranderde van 'dit is supercool' naar 'moeten we bang worden?' 770 00:57:03,129 --> 00:57:04,380 Ik denk wat er gebeurde... 771 00:57:04,797 --> 00:57:07,800 ...was dat het zo groot werd dat je het niet kan controleren. 772 00:57:14,431 --> 00:57:15,933 Er is te veel aan de hand. 773 00:57:16,308 --> 00:57:19,103 In plaats van meer mensen inhuren die ze vertrouwden... 774 00:57:19,311 --> 00:57:21,814 ...namen ze zelf meer op hun vork. 775 00:57:26,152 --> 00:57:27,278 Joe, waar gaan we naartoe? 776 00:57:28,279 --> 00:57:29,321 We gaan naar... 777 00:57:30,364 --> 00:57:32,741 ...de catering, waar we interviews gaan geven. 778 00:57:33,576 --> 00:57:36,162 Het voelde alsof het allemaal plotseling kon verdwijnen. 779 00:57:36,370 --> 00:57:39,707 Daarom deden we elk interview, elke meet-and-greet. 780 00:57:41,000 --> 00:57:43,502 We zeiden geen nee tot we doodop waren. 781 00:57:46,839 --> 00:57:48,340 Ik speelde dit spel pasgeleden. 782 00:57:48,465 --> 00:57:50,009 JUNI 2018, SYDNEY, AUSTRALIË 783 00:57:50,217 --> 00:57:56,515 Je mag zelf antwoorden of de vraag aan iemand anders laten stellen. 784 00:57:57,683 --> 00:58:02,021 En je moet een grote slok nemen... 785 00:58:03,856 --> 00:58:07,026 ...als twee mensen weten dat je niet helemaal eerlijk was. 786 00:58:09,069 --> 00:58:09,945 Is dat goed? 787 00:58:10,196 --> 00:58:12,948 Hoe meer we drinken, hoe meer we zullen beantwoorden, dus... 788 00:58:19,371 --> 00:58:22,416 'Is er iemand in je leven waar je wrok tegen koestert?' 789 00:58:24,376 --> 00:58:25,836 Ja, de ballerina die... 790 00:58:26,962 --> 00:58:28,422 Praatte over je kleine penis? 791 00:58:31,550 --> 00:58:35,596 Ze sprak over mijn penis, ze zei niks over een kleine penis. 792 00:58:37,932 --> 00:58:38,766 Die ballerina. 793 00:58:39,058 --> 00:58:42,061 Ik vind dat nog steeds onzin, en ik vind het niet cool. 794 00:58:45,147 --> 00:58:46,482 Drinken. -Drink op. 795 00:58:46,941 --> 00:58:50,027 Dat was wel waar. -Maakt niet uit. Vreselijk antwoord. 796 00:58:50,778 --> 00:58:52,696 Klaar? Eén, twee, drie... 797 00:58:55,616 --> 00:58:56,492 Pak er een. 798 00:58:58,577 --> 00:59:02,706 'Heb je ergens spijt van?' Ja, natuurlijk. Ik heb van zoveel zooi spijt. 799 00:59:03,290 --> 00:59:06,502 Maar specifiek... De Brothers. 800 00:59:07,628 --> 00:59:09,338 Ja, dat is veelomvattend. 801 00:59:09,964 --> 00:59:12,549 De meeste spijt met betrekking tot de Brothers... 802 00:59:15,636 --> 00:59:17,596 ...seizoen twee van Jonas. 803 00:59:19,640 --> 00:59:22,351 Daar heb ik spijt van. Dat hadden we niet moeten doen. 804 00:59:22,643 --> 00:59:25,354 Dat beperkte echt onze groei. Ik vind dat dat echt... 805 00:59:26,188 --> 00:59:27,189 ...een verkeerde keus was. 806 00:59:28,440 --> 00:59:30,943 Ja. -Het was niet de juiste tijd en... 807 00:59:31,151 --> 00:59:34,697 We konden er echt niet door vooruit. 808 00:59:40,160 --> 00:59:43,038 Het werd gepresenteerd alsof de show zou helpen het merk... 809 00:59:43,163 --> 00:59:44,290 ...wereldwijd voort te zetten. 810 00:59:44,540 --> 00:59:46,417 Het houdt je relevant, ook als je niet kan toeren. 811 00:59:46,583 --> 00:59:48,794 Laten we geen types zijn die 's nachts zonnebrillen dragen. 812 00:59:53,299 --> 00:59:54,341 De show was niet goed. 813 00:59:57,511 --> 01:00:01,140 Het voelde niet alsof wij dat waren. Het voelde te jong. 814 01:00:01,932 --> 01:00:03,767 En wij werden volwassen. 815 01:00:05,436 --> 01:00:06,687 Het klopte niet met ons imago... 816 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 ...dat we wilden bereiken, de liedjes die we schreven. 817 01:00:10,858 --> 01:00:13,027 Het waren twee verschillende identiteiten. 818 01:00:13,652 --> 01:00:15,988 Het was gemaakt voor acht- of tienjarigen. 819 01:00:16,864 --> 01:00:18,741 Het maakte je alleen maar on-cool. 820 01:00:19,450 --> 01:00:21,577 Het beïnvloedde het beeld van de band... 821 01:00:21,744 --> 01:00:24,288 ...dat we niet serieus waren. Ze zijn niet echt, ze zijn robots... 822 01:00:24,413 --> 01:00:25,331 ...en toen was het... 823 01:00:27,124 --> 01:00:28,667 Goede videoshoot, jongens. 824 01:00:28,959 --> 01:00:32,212 Dit is een boel chips. -Ja, we zijn er klaar mee, potverdikkie. 825 01:00:32,379 --> 01:00:36,050 South Park deed een aflevering over Disney en de kuisheidsringen. 826 01:00:37,384 --> 01:00:40,346 Wat hoor ik nu, dragen jullie je kuisheidsringen niet meer? 827 01:00:40,971 --> 01:00:43,515 Ze zeiden dat Disney een band had gemaakt... 828 01:00:43,682 --> 01:00:47,519 ...met standaard jongensband-broers die perfect waren... 829 01:00:47,644 --> 01:00:51,690 ...en het Christendom en kuisheidsringen gebruikten... 830 01:00:51,815 --> 01:00:53,984 ...als manier om muziek aan kinderen te verkopen. 831 01:00:54,193 --> 01:00:56,612 We willen geen seks aan kleine meisjes meer verkopen. 832 01:00:56,779 --> 01:00:58,280 Ringen blijven aan. 833 01:00:58,572 --> 01:01:00,908 Misschien weigeren we dan op te treden. 834 01:01:03,702 --> 01:01:06,580 Ik bedoel... Ze zaten er niet ver naast. 835 01:01:06,914 --> 01:01:13,420 Gods favoriete maagden, de Jonas Brothers, treden dit jaar op bij de VMA. 836 01:01:16,256 --> 01:01:19,134 In de kerk werd je aangemoedigd een programma te volgen... 837 01:01:19,301 --> 01:01:21,762 ...van: wacht op de juiste persoon of wacht tot je trouwt. 838 01:01:21,929 --> 01:01:25,182 Al mijn vrienden deden het, dus ik dacht: o, dit is cool. 839 01:01:27,184 --> 01:01:29,895 Tegen de tijd dat ik 15 was, besefte ik: wat? 840 01:01:30,354 --> 01:01:31,397 Wat is dit? 841 01:01:32,106 --> 01:01:36,068 Het pand heeft zes slaapkamers en staat in een beveiligde wijk. 842 01:01:36,318 --> 01:01:39,488 Ik vraag me af, waarom hebben drie maagden zes slaapkamers nodig? 843 01:01:40,531 --> 01:01:43,534 Dat was niet wie we waren. Dat was iets wat we deden... 844 01:01:43,867 --> 01:01:45,160 ...toen we jong waren. 845 01:01:45,911 --> 01:01:50,374 Maar we droegen de ringen toen de band net begon door te breken. 846 01:01:50,874 --> 01:01:52,543 Toen was het gedaan, het was in de media. 847 01:01:52,709 --> 01:01:55,629 Als je het nog niet wist, elke Jonas-broer draagt... 848 01:01:55,796 --> 01:02:00,134 ...een kleine ring, als teken van hun afspraak met God. 849 01:02:00,509 --> 01:02:03,387 Ik zou het serieuzer nemen als ze het om hun genitaliën droegen. 850 01:02:04,555 --> 01:02:08,434 We hadden zoveel succes en dat was het enige waar de nadruk op lag. 851 01:02:08,892 --> 01:02:10,436 Waar mensen het over hadden. 852 01:02:12,563 --> 01:02:18,110 Het was gênant om je in het echte leven bewust te zijn van die grap. 853 01:02:19,653 --> 01:02:21,113 Als ik naar een sportevenement ging... 854 01:02:22,448 --> 01:02:25,909 ...toonden ze ons op het grote scherm en werden we uitgejouwd. 855 01:02:27,494 --> 01:02:28,954 Als sportliefhebber... 856 01:02:29,872 --> 01:02:32,499 ...was ik gekwetst, want ik vond: ik ben een van jullie. 857 01:02:34,126 --> 01:02:35,335 Ik ben net als jullie. 858 01:02:37,212 --> 01:02:40,591 Het is grappig, want we spraken nooit echt over die teleurstellingen. 859 01:02:40,966 --> 01:02:42,676 We gingen gewoon verder met meer werk. 860 01:02:48,640 --> 01:02:55,022 Het werd een voedingsbodem voor angst en paranoia, en onzekerheid. 861 01:02:56,356 --> 01:02:58,525 Ik denk dat het aan de jongens begon te knagen. 862 01:03:04,573 --> 01:03:06,617 Denk je dat het toen begon te veranderen? 863 01:03:09,244 --> 01:03:11,497 Ik werd gefrustreerd omdat... 864 01:03:12,706 --> 01:03:15,751 ...ik er in die sessies bij was om muziek te schrijven... 865 01:03:16,084 --> 01:03:18,545 ...en jullie dat niet wilden. 866 01:03:18,754 --> 01:03:23,258 Dus ik begon me gefrustreerd en een beetje boos te voelen... 867 01:03:23,884 --> 01:03:26,803 ...omdat jullie creatief niet meededen en dat voelde rot. 868 01:03:27,471 --> 01:03:28,305 Ons hoofd scheren. 869 01:03:28,514 --> 01:03:31,475 Ik bedoel, na dit jaar moeten we echt... 870 01:03:32,226 --> 01:03:35,646 Moet er een echte pauze zijn. Denk daarover na. 871 01:03:38,690 --> 01:03:39,733 Gast, Daft Punk. 872 01:03:40,400 --> 01:03:42,736 Het voelde als een tijdbom. 873 01:03:43,320 --> 01:03:44,696 Kom op. -We moeten misschien... 874 01:03:44,821 --> 01:03:46,990 ...onder ogen zien, ook artistiek... 875 01:03:47,199 --> 01:03:51,036 ...dat de plaat die we nu maken, misschien minder zal zijn dan A Little Bit Longer. 876 01:03:51,203 --> 01:03:54,122 Denk je dat een van jullie... 877 01:03:54,540 --> 01:03:58,669 ...de Justin Timberlake van de groep zal zijn, en alleen verder gaat? Joe? 878 01:03:59,503 --> 01:04:03,799 We hebben het vaak over soloprojecten en ik denk dat het voor ons nooit... 879 01:04:05,384 --> 01:04:07,719 ...een soloproject zou zijn, maar een zij-project. 880 01:04:08,053 --> 01:04:12,182 We kunnen niet zomaar uit elkaar gaan, want we wonen toch in hetzelfde huis... 881 01:04:12,349 --> 01:04:13,892 ...dus dat zou lastig zijn. 882 01:04:18,146 --> 01:04:22,901 Ik was creatief gefrustreerd. Voelde dat ik muziek in mijn hoofd had... 883 01:04:23,026 --> 01:04:25,320 ...die ik alleen kon maken of in een zij-project. 884 01:04:26,154 --> 01:04:28,448 In plaats van gefrustreerd zijn dat het hier niet kan... 885 01:04:28,615 --> 01:04:31,493 ...waarom doe ik het niet ergens anders? 886 01:04:35,789 --> 01:04:37,416 De Administration was een uitvlucht. 887 01:04:38,667 --> 01:04:41,962 Het voelde goed om ergens te zijn waar, als ik wat hoorde... 888 01:04:42,337 --> 01:04:47,884 ...of een verwijzing of gevoel vertelde, iedereen in de kamer het kon doen. 889 01:04:48,594 --> 01:04:51,388 'Lillian vroeg of we officieel... 890 01:04:51,513 --> 01:04:54,474 ...konden ontkennen dat de Jonas Brothers uit elkaar gaan.' 891 01:04:54,766 --> 01:04:58,186 Oorspronkelijk was deze plaat een zij-project... 892 01:04:58,312 --> 01:05:00,230 ...en dat is nog steeds het hele idee. 893 01:05:00,606 --> 01:05:03,358 Maak je geen zorgen dat mijn broers en ik uit elkaar gaan. 894 01:05:04,443 --> 01:05:05,861 Nick, deze kant. 895 01:05:06,903 --> 01:05:10,324 Na de Administration verhuisde ik naar New York City. 896 01:05:11,325 --> 01:05:15,203 Het was een soort van studentenleven. 897 01:05:15,871 --> 01:05:19,458 Ik was eigenlijk voor het eerst op mezelf. Echt onafhankelijk. 898 01:05:22,294 --> 01:05:24,921 Toen ik voor het eerst naar de repetities ging... 899 01:05:25,756 --> 01:05:28,216 ...van How to Succeed was ik nerveus. 900 01:05:28,675 --> 01:05:29,593 En dat was... 901 01:05:30,927 --> 01:05:31,928 ...opwindend. 902 01:05:34,473 --> 01:05:37,976 Ik voelde dat mijn werk eindelijk erkend werd. 903 01:05:38,685 --> 01:05:39,811 Ik had zoveel plezier. 904 01:05:41,980 --> 01:05:44,733 Ik was zo blij voor hem, omdat ik wist hoe blij hij was... 905 01:05:45,567 --> 01:05:48,195 ...maar ik was ook bang. Het was op de top van de Jonas Brothers. 906 01:05:48,695 --> 01:05:50,781 Hij kreeg een voorproefje van hoe het was op zichzelf... 907 01:05:50,906 --> 01:05:51,990 ...en het was geweldig. 908 01:05:52,949 --> 01:05:54,242 Hoe gaat het? -Heel goed. 909 01:05:54,576 --> 01:05:58,080 Ik had het idee dat ik een normaal leven moest proberen te leiden. 910 01:05:58,622 --> 01:05:59,623 Mijn eigen ding doen. 911 01:06:00,165 --> 01:06:01,583 Sorry, jongens. Bedankt. -Fijne avond. 912 01:06:01,917 --> 01:06:02,793 Reizen... 913 01:06:03,919 --> 01:06:06,004 ...meisjes ontmoeten, gewoon vrij zijn. 914 01:06:06,838 --> 01:06:08,090 Ik probeerde mezelf te vinden. 915 01:06:09,466 --> 01:06:12,177 Ik was voor het eerst buiten de Jonas Brothers... 916 01:06:13,762 --> 01:06:19,726 ...zelfstandig zien wat er was buiten de Jonas Brothers. 917 01:06:22,938 --> 01:06:23,814 Ik had inspiratie... 918 01:06:23,939 --> 01:06:27,442 ...en kon niet wachten om mijn aandacht op mijn eigen muziek te richten. 919 01:06:29,319 --> 01:06:34,741 Dus maakte ik een R&B pop-album. Het was een spannende tijd. 920 01:06:37,577 --> 01:06:40,914 Ik probeerde te bewijzen aan mezelf, mijn broers, en aan iedereen... 921 01:06:41,039 --> 01:06:42,541 ...dat ik zonder Kevin en Nick kon. 922 01:06:43,333 --> 01:06:46,128 Ik ging me anders kleden en anders gedragen... 923 01:06:46,294 --> 01:06:49,756 ...en de muziek was minder populair dan ik verwacht had. 924 01:06:52,050 --> 01:06:54,094 Terug met de voeten op de grond. 925 01:06:58,557 --> 01:07:01,852 In mijn hoofd voelde het als mijn eerste mislukking. 926 01:07:03,228 --> 01:07:04,354 Ik denk dat het... 927 01:07:05,272 --> 01:07:09,192 ...zwaar voor me was omdat het voelde alsof ik niets zonder mijn broers kon. 928 01:07:09,317 --> 01:07:10,736 Dat was gênant. 929 01:07:15,282 --> 01:07:17,701 In plaats van dat we de band en de rage volhielden... 930 01:07:17,826 --> 01:07:21,747 ...en aan een nieuwe toer begonnen, met meer muziek en vernieuwingen... 931 01:07:21,913 --> 01:07:23,790 ...wilden we een pauze nemen. 932 01:07:24,082 --> 01:07:25,834 Op dat moment was het voor mij... 933 01:07:29,004 --> 01:07:31,673 Danielle was een normaal meisje, een kapster uit New Jersey. 934 01:07:31,840 --> 01:07:33,300 We worden verliefd en verloven ons. 935 01:07:35,218 --> 01:07:36,344 Ik voelde me... 936 01:07:37,679 --> 01:07:38,597 Ik ben mezelf. 937 01:07:39,097 --> 01:07:41,308 Kevin, je mag je bruid kussen. 938 01:07:43,810 --> 01:07:47,105 Na vier jaar gekkenhuis, beleefde ik mijn beste tijd. 939 01:07:47,981 --> 01:07:51,067 Het was zo fijn om gewoon samen te zijn. We hadden het nodig. 940 01:07:51,943 --> 01:07:55,113 Qua leeftijd... Ik ben vijf jaar ouder dan Nick. 941 01:07:55,489 --> 01:07:58,033 Ik zou normaal gezien nu klaar zijn met school... 942 01:07:58,158 --> 01:08:02,245 ...en al die ervaringen gehad hebben. Ik zou normaal hebben kunnen daten. 943 01:08:03,830 --> 01:08:07,042 Toen ik trouwde, veranderden mijn prioriteiten. 944 01:08:07,709 --> 01:08:09,961 Toen kregen we het aanbod een reality tv-show te doen. 945 01:08:12,047 --> 01:08:13,048 Ik wilde het doen. 946 01:08:13,173 --> 01:08:14,090 GETROUWD MET JONAS 947 01:08:14,257 --> 01:08:17,469 Plotseling stond er een cameraploeg in ons huis in Denville, New Jersey... 948 01:08:17,636 --> 01:08:19,137 ...en filmden ze een pilot. 949 01:08:19,805 --> 01:08:21,556 Voor het eerst dacht ik: dit is van mij. 950 01:08:22,182 --> 01:08:25,018 Ik voelde dat ik het in die context goed kon doen. 951 01:08:25,393 --> 01:08:30,148 We filmden van alles, maar alles veranderde... 952 01:08:30,440 --> 01:08:32,692 ...toen de Jonassen erbij kwamen... 953 01:08:32,859 --> 01:08:33,610 KEVINS MOEDER 954 01:08:33,777 --> 01:08:34,820 ...en alles raar werd. 955 01:08:35,237 --> 01:08:40,367 Ons hele leven was privé en Kevin nodigde opeens camera's uit... 956 01:08:40,575 --> 01:08:44,871 ...en we voelden ons alsof hij onze vuile was buiten hing. 957 01:08:45,205 --> 01:08:47,874 Joe en Nick wilden er niets mee te maken hebben. 958 01:08:48,500 --> 01:08:50,585 Ze werden een beetje gedwongen om de show te doen. 959 01:08:52,629 --> 01:08:56,591 We vonden het geen fijn idee dat de show kon bepalen wie we waren. 960 01:08:58,802 --> 01:09:01,096 En het iedere zondag dan zien, was geen pretje. 961 01:09:08,728 --> 01:09:10,188 We brachten de band bij elkaar. 962 01:09:10,313 --> 01:09:15,819 We voelden, denk ik, dat dat moest, maar deze keer was alles anders. 963 01:09:16,778 --> 01:09:19,656 We dachten dat we succesvol zouden zijn... 964 01:09:19,823 --> 01:09:23,368 ...omdat we succesvol waren geweest en de naam 'Jonas Brothers' bekend was. 965 01:09:23,577 --> 01:09:24,578 We hadden ongelijk. 966 01:09:25,704 --> 01:09:29,040 We brachten wat liedjes uit die het niet goed deden. 967 01:09:29,249 --> 01:09:33,378 We deden wat optredens, maar er kwam steeds minder publiek... 968 01:09:33,753 --> 01:09:36,131 ...en het voelde alsof het gewoon niet werkte. 969 01:09:37,465 --> 01:09:38,633 We waren drie mensen... 970 01:09:38,842 --> 01:09:42,429 ...die verschillende realiteiten leefden van wat de Jonas Brothers waren. 971 01:09:44,097 --> 01:09:48,560 We waren vergeten dat we gewoon een band waren die lol had. 972 01:09:49,436 --> 01:09:53,273 Mensen zagen ons graag gelukkig, en we waren niet gelukkig. 973 01:09:54,524 --> 01:09:58,361 We dachten dat we het konden overwinnen... 974 01:10:00,530 --> 01:10:01,740 ...maar zo werkt dat niet. 975 01:10:06,870 --> 01:10:09,039 We zouden gaan toeren. 976 01:10:10,290 --> 01:10:14,377 Het kwam opeens op me af. We waren zo gefrustreerd. 977 01:10:15,545 --> 01:10:19,883 En niets werkte. We haatten elkaar, eigenlijk. 978 01:10:22,177 --> 01:10:27,515 Ik belde mijn vader en hij kwam me ophalen en reed twee uur lang door LA... 979 01:10:28,600 --> 01:10:31,645 ...om de avond ervoor door te spreken, toen ik een paniekaanval had gekregen. 980 01:10:31,811 --> 01:10:35,690 We bespraken alles. Ik zat zo vol spanning. 981 01:10:36,775 --> 01:10:43,531 Hij zei: 'Ik voel me alsof ik vecht tegen iets dat gewoon niet werkt. 982 01:10:44,407 --> 01:10:46,868 Ik heb alles gegeven voor deze muziek... 983 01:10:47,953 --> 01:10:50,580 ...maar ik ga deze kant op, Joe gaat die kant op... 984 01:10:51,247 --> 01:10:52,540 ...Kevin is daar... 985 01:10:53,708 --> 01:10:56,795 ...en ik kan gewoon niet meer.' 986 01:10:57,754 --> 01:11:02,050 Het was beangstigend, want ik ben niet alleen... 987 01:11:02,634 --> 01:11:06,262 ...de manager, ik ben ook hun vader. 988 01:11:08,390 --> 01:11:11,476 In de auto besloot ik dat de beste aanpak was... 989 01:11:12,769 --> 01:11:14,896 ...om gewoon eerlijk te zijn. 990 01:11:16,356 --> 01:11:20,026 Dus we komen bij elkaar en Nick zei nog tegen me: 991 01:11:20,402 --> 01:11:23,071 'Ze zijn er vast op voorbereid.' 992 01:11:24,531 --> 01:11:25,490 Dat waren ze niet. 993 01:11:26,449 --> 01:11:29,244 Dus Joe en ik gaan zitten en Nick zegt: 994 01:11:30,996 --> 01:11:34,749 'Zoals jullie weten, loopt het de laatste tijd niet lekker... 995 01:11:35,333 --> 01:11:38,003 ...en moeten we maar stoppen met de Jonas Brothers.' 996 01:11:39,629 --> 01:11:41,881 Hij zei niet: 'Ik voel me er niet meer goed bij... 997 01:11:42,048 --> 01:11:43,925 ...en ik wil eerlijk tegen jullie zijn... 998 01:11:44,092 --> 01:11:46,136 ...als bandleden en als broers, maar zo voel ik me.' 999 01:11:46,428 --> 01:11:48,430 Het was: 'De band is afgelopen. 1000 01:11:48,972 --> 01:11:52,767 Ik wil zonder jullie verder en ik ben vastbesloten.' 1001 01:11:54,686 --> 01:11:56,229 Ze zeiden allebei niets. 1002 01:11:58,064 --> 01:11:59,983 Ik weet nog dat ik Joe aankeek... 1003 01:12:01,568 --> 01:12:03,778 ...en dacht: wat zeg je nu? 1004 01:12:04,946 --> 01:12:06,448 Ik voelde me verraden. 1005 01:12:07,449 --> 01:12:11,036 Ik voelde me voorgelogen, ik was boos. 1006 01:12:13,246 --> 01:12:14,164 Verdoofd. 1007 01:12:14,956 --> 01:12:16,833 En Joe zei: 'Ik heb verder niks te zeggen.' 1008 01:12:19,252 --> 01:12:21,337 Joe sloot zich af. 1009 01:12:22,672 --> 01:12:25,842 Ik zag dat er iets in mijn broer brak. 1010 01:12:26,843 --> 01:12:31,890 Ik was 25, 26. Dit was alles wat ik kende. 1011 01:12:33,349 --> 01:12:35,977 Dit is waar ik het meest van hield. Ik hield ervan. 1012 01:12:36,644 --> 01:12:41,024 Dat iemand waar je van hield en om gaf dat zo snel van je kon afnemen... 1013 01:12:45,278 --> 01:12:46,237 ...dat brak mijn hart. 1014 01:12:48,406 --> 01:12:53,244 Hij zei: 'Als je eenmaal proeft van solosucces, ben je... 1015 01:12:53,870 --> 01:12:56,122 ...al het harde werk dat we samen deden zo vergeten.' 1016 01:12:57,499 --> 01:13:00,168 Het was vooral pijnlijk dat het van Nick kwam... 1017 01:13:01,336 --> 01:13:03,129 ...want hij... 1018 01:13:05,090 --> 01:13:06,633 ...is mijn beste vriend. 1019 01:13:08,259 --> 01:13:12,263 En ik dacht dat Kevin, Nick en ik dit altijd zouden blijven doen. 1020 01:13:13,807 --> 01:13:17,644 Het was wij tegen de rest van de wereld. 1021 01:13:18,269 --> 01:13:19,938 Toen barstte Joe en hij had zoiets van: 1022 01:13:20,355 --> 01:13:24,025 'Jij wilt ermee ophouden? Goed. Dan zijn we klaar.' 1023 01:13:26,528 --> 01:13:27,862 Ga alstublieft van de weg af. 1024 01:13:28,947 --> 01:13:32,075 Toen wist ik dat de band voorbij was... 1025 01:13:32,867 --> 01:13:36,746 ...want Joe en Nick waren twee handen op één buik. 1026 01:13:40,083 --> 01:13:40,959 Hoe is het, Nick? 1027 01:13:41,334 --> 01:13:43,336 De fans waren verbijsterd door het plotse nieuws... 1028 01:13:43,503 --> 01:13:46,840 ...dat het broederschap ermee ophoudt. Ze gaan alles verduidelijken. 1029 01:13:47,006 --> 01:13:48,007 De brandende vraag, Kev... 1030 01:13:48,133 --> 01:13:49,008 KONDIGEN BREUK AAN 1031 01:13:49,134 --> 01:13:50,051 ...waarom nu? 1032 01:13:50,510 --> 01:13:53,888 Gaan jullie echt uit elkaar? Ga je niet antwoorden? 1033 01:13:54,806 --> 01:13:57,600 Hoe zit het? Iedereen wil het weten, man. 1034 01:13:57,725 --> 01:13:59,769 Een tijdje... -Ga je niks zeggen? 1035 01:14:00,103 --> 01:14:01,604 ...was het duister. 1036 01:14:01,813 --> 01:14:03,439 Oké, man, fijne dag. 1037 01:14:07,777 --> 01:14:10,738 Ik heb een acht tegen Nick. Een tien... O, hij is voor mij. 1038 01:14:15,160 --> 01:14:19,622 'Waarom speelde je de Jonas Brothers radioshow nadat we uit elkaar waren?' 1039 01:14:24,335 --> 01:14:27,213 Ik hoorde dat het radiostation had gezegd: 1040 01:14:27,380 --> 01:14:30,550 'Als jullie deze shows niet doen, draaien we geen muziek... 1041 01:14:31,134 --> 01:14:33,887 ...van de Jonas Brothers of van een van jullie individueel. 1042 01:14:35,263 --> 01:14:36,097 Nooit meer.' 1043 01:14:36,306 --> 01:14:40,685 Het wordt gewoon: Joe speelt zijn muziek, dan komt Nick om zijn muziek te spelen. 1044 01:14:40,852 --> 01:14:44,147 Geen Jonas Brothers-muziek. Dus, Kevin, je hoeft er niet bij te zijn. 1045 01:14:45,565 --> 01:14:47,025 Oké. 1046 01:14:47,650 --> 01:14:49,569 Goed dan. We spelen toch niet samen. 1047 01:15:01,915 --> 01:15:05,210 Het hele optreden was dat ze samen Jonas Brothers-liedjes zongen. 1048 01:15:09,964 --> 01:15:12,550 Alle grote hits, alle grote momenten... 1049 01:15:13,676 --> 01:15:14,886 ...zonder mij. 1050 01:15:20,475 --> 01:15:22,977 Ik denk dat dat een van de moeilijkste momenten in mijn leven was. 1051 01:15:33,321 --> 01:15:35,406 Het was omdat we voelden dat je ons tegenhield. 1052 01:15:36,449 --> 01:15:37,325 Dat is de waarheid. 1053 01:15:39,077 --> 01:15:39,911 Ik denk dat er... 1054 01:15:42,914 --> 01:15:45,917 ...momenten waren dat Nick en ik... 1055 01:15:48,002 --> 01:15:51,130 ...ons eigen ding wilden doen, en we voelden... 1056 01:15:52,840 --> 01:15:56,386 ...dat jouw aandacht er niet meer bij was. 1057 01:15:57,428 --> 01:16:01,224 Het was geen prioriteit meer voor je, en je gezin was dat wel... 1058 01:16:04,310 --> 01:16:07,814 ...en je gitaarspel werd een bijzaak. 1059 01:16:11,025 --> 01:16:13,319 Ik denk dat we allebei verder wilden in de muziek. 1060 01:16:15,822 --> 01:16:17,949 We hadden optredens die eraan kwamen. 1061 01:16:18,700 --> 01:16:21,452 Als ik nu terugkijk, besef ik dat het verkeerd was... 1062 01:16:21,995 --> 01:16:26,374 ...om op te treden als Jonas Brothers zonder jou. 1063 01:16:28,001 --> 01:16:33,798 Maar het duurde even voordat ik begreep, nu ik ook iemand in mijn leven heb... 1064 01:16:34,966 --> 01:16:37,510 Ik zou alles doen om Sophie een uurtje te zien. 1065 01:16:39,887 --> 01:16:41,973 Al die jaren was muziek onze eerste liefde. 1066 01:16:42,390 --> 01:16:43,683 Onze eerste liefde was de band. 1067 01:16:44,642 --> 01:16:48,730 Dus voor mij om te zien, als tiener en jongvolwassene... 1068 01:16:49,355 --> 01:16:54,402 ...dat je van alles belangrijker vond dan dat, was zwaar. 1069 01:16:55,987 --> 01:16:59,657 Het duurde een tijd voor ik het begreep. Jij vond je liefde al heel jong. 1070 01:17:03,119 --> 01:17:06,372 En ik denk dat je nu ook weet dat je balans moet vinden. 1071 01:17:07,123 --> 01:17:09,334 Op dat moment voelde het alsof je het niet eens probeerde. 1072 01:17:10,418 --> 01:17:13,421 Het voelde als: 'De show is voorbij, ik ben weg.' 1073 01:17:13,546 --> 01:17:17,216 Wij waren verbijsterd. Soms is rondhangen met je broers ook belangrijk. 1074 01:17:18,176 --> 01:17:19,218 Dat begrijp ik. 1075 01:17:19,802 --> 01:17:23,514 Ik hou van je. Het spijt me dat je dat moest ondergaan. 1076 01:17:31,022 --> 01:17:33,691 Laten we verder gaan. Volgende onderwerp. 1077 01:17:35,443 --> 01:17:36,444 Ik heb een kaart. 1078 01:17:38,154 --> 01:17:41,074 We zagen hem dat jaar niet met kerst. Niet met de feestdagen. 1079 01:17:48,748 --> 01:17:51,167 Wat vooral zwaar voor me was... 1080 01:17:52,627 --> 01:17:53,669 ...toen Alena kwam... 1081 01:17:56,005 --> 01:17:57,340 ...spraken we elkaar bijna niet. 1082 01:18:00,760 --> 01:18:02,887 Het was de eerste keer dat ik mijn broers zag... 1083 01:18:03,971 --> 01:18:04,889 ...sinds de breuk. 1084 01:18:15,942 --> 01:18:18,861 Nick kwam naar me toe, als 21-jarige en zei: 1085 01:18:19,278 --> 01:18:22,782 'Ik voel dat ik afgeschreven ben.' En dat was zwaar. 1086 01:18:24,450 --> 01:18:26,953 Ik denk dat veel mensen in mijn leven... 1087 01:18:27,662 --> 01:18:31,499 ...mijn veerkracht in die periode wat overschat hebben. 1088 01:18:34,001 --> 01:18:35,711 Het voelde alsof ik het niet verdiende... 1089 01:18:37,130 --> 01:18:39,590 ...om in te storten, omdat ik degene was... 1090 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 ...die het initiatief had genomen voor de breuk. 1091 01:18:44,095 --> 01:18:48,474 Toen Nick uit de band stapte, was het moeilijk voor hem... 1092 01:18:48,850 --> 01:18:50,935 ...maar door onze lange geschiedenis samen... 1093 01:18:51,102 --> 01:18:56,107 ...wist ik wat hij kon als zanger en schrijver, en hij wist dat ook. 1094 01:18:57,525 --> 01:19:00,111 Zijn ambitie was er nog. 1095 01:19:01,487 --> 01:19:07,452 Een tijdlang maakte het gevoel de beste te moeten zijn me gek. 1096 01:19:08,244 --> 01:19:10,163 Er was geen precies moment waarvan ik kan zeggen: 1097 01:19:10,288 --> 01:19:11,789 'O, toen veranderde alles.' 1098 01:19:12,081 --> 01:19:16,711 Maar toen 'Jealous' uitkwam, was ik klaar om verder te gaan. 1099 01:19:17,795 --> 01:19:19,464 Ik ben een grote fan van dit nieuwe liedje. 1100 01:19:19,630 --> 01:19:22,425 Hij wordt steeds charismatischer als jongeman. 1101 01:19:23,009 --> 01:19:24,469 Gefeliciteerd met je succes. 1102 01:19:24,635 --> 01:19:26,637 Je merkte dat hij klaar was een wereldster te worden. 1103 01:19:39,275 --> 01:19:43,237 Ik had meer vrijheid en ik genoot ervan. 1104 01:19:43,905 --> 01:19:49,327 Ik begon te realiseren dat als je geniet en plezier hebt, dan resoneert dat. 1105 01:19:50,703 --> 01:19:51,996 Alles viel op z'n plaats. 1106 01:19:52,872 --> 01:19:55,041 Het was: 'Volgende hoofdstuk. Daar gaan we.' 1107 01:19:59,629 --> 01:20:00,671 Dankjewel. 1108 01:20:00,838 --> 01:20:03,424 Joe kwam naar me toe en zei: 'Ik zie wat Nick doet... 1109 01:20:03,799 --> 01:20:07,136 ...en ik heb ook meer in mijn mars.' 1110 01:20:07,345 --> 01:20:10,473 De eerste liedjes die ik schreef, waren gewoon... 1111 01:20:10,640 --> 01:20:13,851 Ik kan de stijl niet omschrijven, omdat die er niet is. 1112 01:20:14,268 --> 01:20:16,562 Ik dacht: niemand zal dit begrijpen. 1113 01:20:19,899 --> 01:20:23,778 'Cake By The Ocean' hoor ik iedere dag. 1114 01:20:25,863 --> 01:20:27,156 En ik geniet ervan. 1115 01:20:30,868 --> 01:20:33,454 Geinig dat je genomineerd bent voor beste nieuwe artiest. 1116 01:20:33,663 --> 01:20:36,040 Ik dacht: wacht eens, volgens mij draait hij al wat jaren mee. 1117 01:20:36,207 --> 01:20:37,625 DNCE. 1118 01:20:37,750 --> 01:20:42,421 DNCE gaf me de kans om zo wild en vrij te zijn als ik maar kan. 1119 01:20:42,922 --> 01:20:47,093 Ik kon gekke outfits aantrekken en iedere week een andere haarkleur... 1120 01:20:47,218 --> 01:20:49,136 ...en er helemaal voor gaan. 1121 01:20:49,345 --> 01:20:53,182 Ik kreeg zelfvertrouwen. Ik keerde terug naar mijn jongere zelf. 1122 01:20:53,516 --> 01:20:56,936 Ik vond de plek waar ik als artiest kon groeien... 1123 01:20:57,937 --> 01:20:59,480 ...en mensen accepteerden het. 1124 01:21:02,775 --> 01:21:04,777 Het was mijn eigen paradijs. 1125 01:21:05,736 --> 01:21:07,738 Je broer heeft veel succes als soloartiest. 1126 01:21:07,863 --> 01:21:09,198 VAN DE 'OCEAN' NAAR ONS PODIUM 1127 01:21:09,365 --> 01:21:12,243 Jij hebt DNCE. Kev, is hij verlegen... Waar is Kevin? 1128 01:21:26,215 --> 01:21:31,387 Ik denk niet dat ik echt begreep wat het met me zou doen... 1129 01:21:32,221 --> 01:21:33,139 ...naderhand. 1130 01:21:35,099 --> 01:21:39,895 Zelfs nu nog vraagt men me iedere dag of ik Joe of Nick ben. 1131 01:21:44,442 --> 01:21:49,572 'Ben je Joe Jonas? Ben je Nick Jonas?' En ik dan: 'Nee, ik ben Kevin.' 1132 01:21:51,616 --> 01:21:53,659 HELIKOPTERS 1133 01:21:54,285 --> 01:22:00,499 Mijn hele leven lang was ik zo bezig met succes. 1134 01:22:02,501 --> 01:22:06,380 Alsof er een stem in mijn hoofd zat die zei: 1135 01:22:06,505 --> 01:22:08,424 'Je moet succesvol zijn, je moet de droom najagen. 1136 01:22:08,591 --> 01:22:10,176 Je moet de nummer één hit scoren.' 1137 01:22:12,928 --> 01:22:19,852 Maar ik merk dat succes niet altijd samenhangt met roem en fortuin... 1138 01:22:20,144 --> 01:22:22,188 ...en prijzen en dat soort dingen. 1139 01:22:22,897 --> 01:22:23,981 Hallo? -Hoi, schat. 1140 01:22:24,940 --> 01:22:27,485 Hoi. -Welke maat heeft Valentina? 1141 01:22:27,610 --> 01:22:30,321 Welke maat luiers? Drie, vier of vijf? Ik weet het niet meer. 1142 01:22:31,280 --> 01:22:32,907 Ze heeft maat vier. -Vier? 1143 01:22:33,366 --> 01:22:36,369 Niet de paarse, dus dan deze. Goed, hebbes. 1144 01:22:36,494 --> 01:22:39,038 Cool. Ik hou van je. -Ik hou van je. Dag. 1145 01:22:40,748 --> 01:22:42,375 Mijn identiteit is nu gewoon... 1146 01:22:43,042 --> 01:22:46,337 Ik ben een vader. Ik ben een echtgenoot. Ik ben... 1147 01:22:47,505 --> 01:22:49,965 ...gepassioneerd over dingen die ik leuk vind. 1148 01:22:53,469 --> 01:22:56,138 Ik vond het geweldig toen Kevin kinderen kreeg. 1149 01:22:57,765 --> 01:22:59,475 Hij werd een leider. 1150 01:23:04,397 --> 01:23:06,565 Ik had Kevin nog nooit zo gezien. 1151 01:23:08,567 --> 01:23:10,820 Iemand vroeg me: 'Je komt me bekend voor.' 1152 01:23:11,404 --> 01:23:14,490 Mijn dochter zei: 'Dat is omdat hij een Jonas Brother is.' 1153 01:23:15,491 --> 01:23:17,743 Alles goed? Lekker geslapen? 1154 01:23:17,910 --> 01:23:19,161 De vierjarige zei 't tegen haar. 1155 01:23:19,787 --> 01:23:23,874 Maar het wordt wel vreemd, want dat deel van mijn leven is nu over. 1156 01:23:26,001 --> 01:23:26,961 Hier. 1157 01:23:28,879 --> 01:23:32,007 Dat is niet meer mijn identiteit, en ik moest aanwennen om te zeggen: 1158 01:23:32,133 --> 01:23:33,467 'Voorheen van de Jonas Brothers.' 1159 01:23:35,136 --> 01:23:36,011 Wil je spelen? 1160 01:23:37,888 --> 01:23:38,723 O, niet doen. 1161 01:23:38,931 --> 01:23:41,183 Als je een echte rockster wilt zijn, moet je dit doen. 1162 01:23:41,434 --> 01:23:44,019 Je moet al je haar voor je gezicht hangen. 1163 01:23:44,895 --> 01:23:47,690 Alena heeft alleen muziek gehoord. 1164 01:23:49,233 --> 01:23:51,277 Ze heeft papa nooit zien optreden. 1165 01:23:53,112 --> 01:23:55,781 Om haar in het publiek te zien... 1166 01:23:57,408 --> 01:23:59,410 ...zodat ze kan zien wat ik heel lang heel goed kon... 1167 01:24:02,496 --> 01:24:04,081 Zij kent me alleen als papa. 1168 01:24:07,126 --> 01:24:08,753 Ze kent niet de persoon die geweldig was. 1169 01:24:14,258 --> 01:24:18,596 Het is grappig dat je zoveel tijd besteedt aan geluk najagen en... 1170 01:24:19,221 --> 01:24:22,266 ...de dingen waarvan je denkt dat ze je gelukkig zullen maken... 1171 01:24:23,476 --> 01:24:27,188 ...en dat je je niet realiseert dat het er altijd al was. 1172 01:24:29,148 --> 01:24:32,485 Om mijn boosheid en verdriet los te laten... 1173 01:24:34,403 --> 01:24:35,362 ...kostte wat tijd. 1174 01:24:36,197 --> 01:24:38,532 Ik heb liever dat we... 1175 01:24:39,742 --> 01:24:41,202 ...broers zijn, en niet... 1176 01:24:42,119 --> 01:24:45,289 ...dat de band onze relatie bepaalt. 1177 01:24:56,008 --> 01:24:59,470 Ik denk dat Nick terloops zei: 'Ik mis het samen optreden.' 1178 01:25:00,387 --> 01:25:01,806 Ik hoorde het nauwelijks. 1179 01:25:01,931 --> 01:25:05,726 Ik deed van: 'Ja, cool.' En ging gewoon verder. 1180 01:25:12,942 --> 01:25:16,153 Ik wil het nooit meer. Zo dacht ik erover... 1181 01:25:17,029 --> 01:25:19,365 ...totdat ik bedacht: nee, eigenlijk mis ik het. 1182 01:26:01,240 --> 01:26:07,246 Zelf toen ik solosucces kreeg, miste ik soms dat ik omkeek... 1183 01:26:08,664 --> 01:26:09,498 ...en... 1184 01:26:11,041 --> 01:26:11,959 ...hen zag. 1185 01:26:22,720 --> 01:26:23,554 Beetje roestig. 1186 01:26:24,513 --> 01:26:25,890 Maar we hebben geen label, dus... 1187 01:26:26,056 --> 01:26:28,017 Acht jaar. -Toch lekker spelen. 1188 01:26:32,146 --> 01:26:34,481 We begonnen het gesprek met: 1189 01:26:35,274 --> 01:26:39,028 'Ik wil dit doen als we samen lol kunnen hebben.' 1190 01:26:44,617 --> 01:26:48,203 Het is waarschijnlijk zes à zeven jaar geleden dat wij drieën... 1191 01:26:48,329 --> 01:26:49,788 ...samen konden optrekken. 1192 01:26:51,081 --> 01:26:53,417 We hebben het afgelopen jaar samen de wereld rondgereisd... 1193 01:26:53,667 --> 01:26:55,294 ...en hebben weer echt contact. 1194 01:26:55,961 --> 01:26:59,089 Lachen en praten en herinneringen ophalen. 1195 01:26:59,590 --> 01:27:03,010 Alles wat we vroeger samen deden, en ik heb het gemist. 1196 01:27:03,844 --> 01:27:06,847 We hebben alles besproken. Niets achtergehouden. 1197 01:27:08,766 --> 01:27:10,059 Het was even wennen. 1198 01:27:11,352 --> 01:27:13,687 Het is niet allemaal rozengeur en maneschijn. 1199 01:27:13,812 --> 01:27:15,439 Niet aanraken. -Nee, niet aanraken. 1200 01:27:15,606 --> 01:27:16,941 Wat doe je? -Ik rol hem terug... 1201 01:27:17,107 --> 01:27:18,901 Niet aanraken. -Kijk hoe je hebt neergelegd. 1202 01:27:19,068 --> 01:27:19,985 Dat is onzin. 1203 01:27:20,110 --> 01:27:23,989 Dat maakt deel uit van het hervinden van chemie en vriendschap... 1204 01:27:24,156 --> 01:27:27,242 ...en het broederschap-aspect. Dat zal hierbij een proces blijven. 1205 01:27:27,409 --> 01:27:28,786 Ga terug. -Is hij weg? 1206 01:27:28,953 --> 01:27:30,955 Ja, omdat je die telefoon probeerde af te pakken. 1207 01:27:31,246 --> 01:27:33,123 Er zijn kleine dingen die we allemaal doen... 1208 01:27:33,248 --> 01:27:35,501 ...waar een ander zich heel erg aan kan ergeren. 1209 01:27:35,751 --> 01:27:37,795 Geef me de telefoon. -Ja, maar we pakken een meetlint. 1210 01:27:37,962 --> 01:27:41,173 Doe niet zo moeilijk. -Ik wil laten zien hoe precies dit is. 1211 01:27:41,632 --> 01:27:43,425 Geef me die telefoon. -Joe kan het niet hebben. 1212 01:27:43,634 --> 01:27:45,094 Haal een meetlint. 1213 01:27:46,053 --> 01:27:48,722 Eerste keer in Australië. -Je hebt regen meegebracht. 1214 01:27:50,391 --> 01:27:51,475 Proost. -Salud. 1215 01:27:51,809 --> 01:27:53,686 Proost. -Salud. Leuk je te ontmoeten. 1216 01:28:16,834 --> 01:28:21,588 Ik wil heel graag een tweede kans met hen... 1217 01:28:22,673 --> 01:28:26,927 ...zodat ik van ieder moment met mijn broers kan genieten. 1218 01:28:28,345 --> 01:28:29,221 En meer... 1219 01:28:31,765 --> 01:28:33,642 ...kan lachen. 1220 01:28:37,771 --> 01:28:41,108 Het is moeilijk kiezen, maar mijn beste herinnering is... 1221 01:28:41,483 --> 01:28:45,279 ...dit laatste jaar, omdat ik dit jaar... 1222 01:28:45,529 --> 01:28:49,783 ...gegroeid ben als persoon en met mijn broers. 1223 01:28:59,793 --> 01:29:00,919 Het was een lange weg. 1224 01:29:02,504 --> 01:29:03,756 We hebben zoveel meegemaakt. 1225 01:29:05,507 --> 01:29:08,135 Door mezelf te vinden, kon ik ook een partner vinden. 1226 01:29:14,266 --> 01:29:17,895 Door de liefde wil ik een beter persoon zijn. 1227 01:29:20,606 --> 01:29:21,690 Een beter persoon. 1228 01:29:22,232 --> 01:29:24,902 En dat maakte me uiteindelijk een betere broer. 1229 01:29:28,697 --> 01:29:32,785 We hebben ieder apart onszelf gevonden. 1230 01:29:34,578 --> 01:29:36,288 Ik concentreerde me op mijn gezin... 1231 01:29:38,499 --> 01:29:40,542 ...om de beste echtgenoot... 1232 01:29:41,585 --> 01:29:43,504 ...en vader te zijn. 1233 01:29:49,802 --> 01:29:51,470 De tijd apart was noodzakelijk. 1234 01:29:54,098 --> 01:29:56,475 Ik kon andere creatieve paden ontdekken... 1235 01:29:56,642 --> 01:29:59,561 ...en met het leven experimenteren zoals ik voorheen nooit kon. 1236 01:30:01,188 --> 01:30:02,898 Ik voelde me geïnspireerd. 1237 01:30:05,943 --> 01:30:09,696 Daardoor heb ik iets beters gevonden dan ik ooit voor mogelijk hield. 1238 01:30:11,657 --> 01:30:12,574 Liefde. 1239 01:30:14,868 --> 01:30:18,372 En deze liefde heeft mijn leven veranderd... 1240 01:30:18,831 --> 01:30:19,706 ...voorgoed. 1241 01:30:24,253 --> 01:30:25,838 Alles is geweldig. 1242 01:30:27,923 --> 01:30:28,841 Mijn echtgenoot. 1243 01:30:32,970 --> 01:30:36,557 Ik denk dat de broers uit elkaar moesten groeien... 1244 01:30:37,724 --> 01:30:39,017 ...om afstand te kunnen nemen. 1245 01:30:40,769 --> 01:30:44,231 Ze hebben gerealiseerd dat als je door het leven kan gaan... 1246 01:30:44,439 --> 01:30:48,527 ...met een paar speciale relaties intact... 1247 01:30:49,611 --> 01:30:53,240 Nu zien ze in hoe bijzonder dat is. 1248 01:30:56,660 --> 01:30:59,163 Ik vond het alleen belangrijk dat ze als broers in orde waren. 1249 01:31:05,210 --> 01:31:06,420 Ze zijn erdoorheen gekomen. 1250 01:31:10,924 --> 01:31:12,968 Er zijn andere broer-bands die elkaar niet spreken... 1251 01:31:14,469 --> 01:31:15,721 ...omdat ze elkaar haten. 1252 01:31:16,430 --> 01:31:17,514 Mijn jongens niet. 1253 01:31:18,640 --> 01:31:21,143 Het ging niet om geld... -Ik hou van jullie. 1254 01:31:21,560 --> 01:31:24,855 ...het ging niet om de muziek, of om de roem. 1255 01:31:25,564 --> 01:31:26,440 Het was: 1256 01:31:27,357 --> 01:31:28,275 'Hé, broertjes... 1257 01:31:29,985 --> 01:31:31,653 ...willen jullie weer iets gaafs samen doen?' 1258 01:31:46,293 --> 01:31:49,004 VREUGDE ZOEKEN 1259 01:32:09,775 --> 01:32:10,859 Geloof je het? 1260 01:32:10,984 --> 01:32:14,905 De Jonas Brothers zijn opeens weer samen met de single 'Sucker'. 1261 01:32:15,155 --> 01:32:17,241 Ze zijn de eerste familieband... 1262 01:32:17,783 --> 01:32:21,119 ...die met een lied meteen op nummer één komt. 1263 01:32:21,245 --> 01:32:22,913 Ze zijn volwassen geworden. -Ik weet het. 1264 01:32:23,038 --> 01:32:26,208 Ik ga 's nachts slapen, blij dat ze weer samen zijn. 1265 01:32:28,877 --> 01:32:33,298 Ik ben hun grootste fan. Ik ken alle songteksten. 1266 01:32:33,757 --> 01:32:37,594 Ik weet ieder verhaal over hoe ze gemaakt zijn. 1267 01:32:37,970 --> 01:32:39,596 Ik hou zo veel van hun muziek. 1268 01:33:02,786 --> 01:33:03,954 Dankjewel. 1269 01:33:26,518 --> 01:33:29,688 Er brak een stuk tand af tijdens een show. Ik had de microfoon en deed... 1270 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Toen brak er een stukje van mijn tand. 1271 01:33:34,359 --> 01:33:35,652 Zie je? 1272 01:34:32,376 --> 01:34:34,795 BEDANKT DAT JULLIE ONS INSPIREERDEN 1273 01:36:31,620 --> 01:36:33,580 Ondertiteld door: Christi Westny-de Roo