1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,776 Yine buna adım atmadan önce... 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 ...eski Jonas yıllarında işlerin yürüyüş şekli konusunda 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,284 tartışabileceğimiz çok şey var. 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,545 Hatta üçümüzün işlerin nasıl yürümesi gerektiğine dair... 7 00:00:46,797 --> 00:00:48,132 ...düşünceleri konusunda. 8 00:00:56,015 --> 00:00:59,727 Ve her an her şeyi kaybedebileceğimiz... 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 ...korkusu. 10 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Bunu doğru şekilde yapmak için... 11 00:01:15,743 --> 00:01:17,578 ...herkesin rahat hissettiğinden emin olmalı 12 00:01:18,871 --> 00:01:20,831 ve her şeyden önce kardeş olmaya odaklanmalıyız. 13 00:01:24,210 --> 00:01:25,044 Selam. 14 00:01:25,544 --> 00:01:26,504 Selam. 15 00:01:27,671 --> 00:01:29,465 -Bu iyiydi. -Selam! 16 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 Ne haber? 17 00:01:31,592 --> 00:01:36,096 Muhtemelen pembe gözlükle bakmayı da bırakmalıyız. 18 00:01:36,347 --> 00:01:38,140 Her şeyi açık açık konuşmalıyız. 19 00:01:40,643 --> 00:01:41,602 Evet. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,191 Bazı şeyler yürümeyecek işte. 21 00:01:50,027 --> 00:01:51,070 Ne gibi? 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,947 Bilmiyorum. O kadarını çözemedim. 23 00:01:54,240 --> 00:01:56,951 Sadece provalarda "Bu böyle olacak." demek yerine 24 00:01:57,159 --> 00:01:58,452 her şey ortada olsun diyorum. 25 00:02:00,246 --> 00:02:03,165 Evet de tam olarak ne diyorsun? Anlamıyorum. 26 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 Set listesi yapmak... 27 00:02:06,585 --> 00:02:08,295 -Bunu ben yapacağım diyorsun. -Evet. 28 00:02:08,504 --> 00:02:10,756 -Evet, işte onu soruyorum. -Tamam, özür dilerim. 29 00:02:10,923 --> 00:02:12,591 Biraz... Yorgunum. Uğraşıyorum. 30 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 Bence yüzleşmekten çekiniyorsun. 31 00:02:15,177 --> 00:02:17,346 -Yani sorun değil ama... -Hayır, yok öyle bir şey. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,098 Çekinmiyorum. Hem de hiç. 33 00:02:22,184 --> 00:02:23,102 Başlayın. 34 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Dövüşün! 35 00:04:01,075 --> 00:04:05,829 SYDNEY, AVUSTRALYA HAZİRAN, 2018 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,459 Biri geçen gün... 37 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 ..."Şu hayatta biriyle veya bir konuda... 38 00:04:15,130 --> 00:04:16,757 ...yarım kalmış işin olsa 39 00:04:17,174 --> 00:04:20,094 ve ölmeden önce halletme şansı bulsan, bu ne olurdu?" diye sordu. 40 00:04:21,220 --> 00:04:23,347 -Merhaba. -Ne haber? 41 00:04:25,140 --> 00:04:26,016 Ne var ne yok? 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 43 00:04:29,895 --> 00:04:31,313 -Seni özledim. -Avustralya'ya hoş geldin. 44 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Bir kahve bir de mimosa içtim mi hazır olurum. 45 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 Tamam, peki. Seni kendine getirelim. 46 00:04:37,319 --> 00:04:40,406 Birlikte vakit geçirmeyeli neredeyse altı yıl olmuştu. 47 00:04:41,448 --> 00:04:42,741 Sadece üçümüz. 48 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 Kardeş olarak. 49 00:04:46,662 --> 00:04:48,372 Yok artık! 50 00:04:52,835 --> 00:04:55,045 Seni Amerika'dan nasıl çıkardılar? Bayağı etkilendim. 51 00:04:55,170 --> 00:04:56,213 Biliyorum, etkileyici. 52 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 Seni görmek güzel. 53 00:04:59,967 --> 00:05:01,719 -Gerçekten şaşırdın. -Tam bir sürpriz oldu. 54 00:05:01,844 --> 00:05:02,720 -Evet. -Şaşırdım. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,347 Resitalden sonra uçağa atladım. 56 00:05:06,056 --> 00:05:07,725 Birlikte ilerleyebilmek adına 57 00:05:08,350 --> 00:05:10,477 geçmişimizi gözden geçirmeliydik. 58 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Avustralya'ya hoş geldin, Kev. 59 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 Avustralya'nın olayı bu. 60 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 -Harika. -Hoş geldin. 61 00:05:30,873 --> 00:05:32,166 -Gelebildiğime sevindim. -Şerefe. 62 00:05:35,961 --> 00:05:37,296 Burada olmayı seviyor musun, Joe? 63 00:05:38,047 --> 00:05:39,256 Belli olmuyor mu? 64 00:05:40,090 --> 00:05:43,302 Buraya ikinci evim diyebildiğim için şanslıyım. 65 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Nasıl olduğunu hep merak ediyorum. 66 00:05:48,098 --> 00:05:48,974 Neyin? 67 00:05:50,434 --> 00:05:52,061 Hepsinin. Bizim. 68 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 Bizim yaşadıklarımıza benzer şeyler yaşayan... 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,610 ...benzer durumdaki kaç kişinin aynı odada olmaya dahi 70 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 katlanamadığını biliyor musunuz? 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,325 Yani bizim... Jersey'den çıkamamamız 72 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 -gerekirdi. -Evet. 73 00:06:09,953 --> 00:06:11,080 Anlatabiliyor muyum? 74 00:06:14,583 --> 00:06:16,877 Jonas ailesinin... 75 00:06:17,544 --> 00:06:18,378 Hazır mısınız? 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Jonas ailesinin evine hoş geldiniz. İşte hayatımız. 77 00:06:21,757 --> 00:06:23,467 DALLAS, TEKSAS 16 EYLÜL 1992 78 00:06:23,592 --> 00:06:24,635 Bakın kimler geliyor. 79 00:06:26,512 --> 00:06:27,429 Merhaba! 80 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 Baştan beri kardeşlerim ve ben 81 00:06:30,891 --> 00:06:32,392 hep çok yakındık. 82 00:06:32,726 --> 00:06:34,186 Gel baba. Bebek var. 83 00:06:35,562 --> 00:06:37,439 Her şeyi birlikte yapmaya bayılırdık. 84 00:06:40,859 --> 00:06:41,693 Güreş... 85 00:06:43,195 --> 00:06:44,113 ...arka bahçe sporları. 86 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 Tüm tatiller. 87 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Çoğu zaman mahallede koşuştururduk. 88 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 Çevremde akrabalarla büyümedim. 89 00:06:57,167 --> 00:06:59,419 Annemlerin arkadaşları, 90 00:06:59,753 --> 00:07:02,089 tanıdıkları, müzisyenler, şarkıcılar vardı. 91 00:07:02,923 --> 00:07:03,841 Onların dışında... 92 00:07:04,800 --> 00:07:05,968 Biz bizeydik. 93 00:07:07,469 --> 00:07:12,015 Ailecek sıkı fıkıydık ve birbirimizin en yakın arkadaşlarıydık. 94 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 O notayı koruyun! Devam! 95 00:07:16,728 --> 00:07:19,773 Küçük yaştan itibaren, Von Trapp ailesi gibiydi. 96 00:07:22,901 --> 00:07:24,361 Ne yapıyorsun? Çık dışarı. 97 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 Müzik hep vardı. 98 00:07:30,242 --> 00:07:31,618 Vay canına, gitar çalıyorsun. 99 00:07:31,743 --> 00:07:33,078 Öyle çalmayı nereden öğrendin, Nicholas? 100 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 Evimizde "Masada şarkı söylenmez." diye bir şey yoktu. 101 00:07:35,664 --> 00:07:37,541 Masada şarkı söylemek teşvik edilirdi. 102 00:07:37,708 --> 00:07:39,877 Burası, torunumun sahnesi. 103 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 Çok yetenekli bir genç. Bir piyanosu var. 104 00:07:44,006 --> 00:07:46,592 Gitarı var. Şu gitara bakın. 105 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 Peki kendisi nerede? 106 00:07:49,803 --> 00:07:52,723 Nick üç yaşındaydı ve koridorda yürüyordu. 107 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Sahneye çık Nicholas! 108 00:07:55,309 --> 00:07:57,102 Ve yanlış bir nota söyledi. 109 00:07:58,520 --> 00:08:00,689 BABALARI 110 00:08:00,898 --> 00:08:01,773 Ve sonra... 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,071 Geri gitti, en başa döndü. 112 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Yürümeye başladı... 113 00:08:13,911 --> 00:08:14,828 Ve gülümsedi. 114 00:08:15,954 --> 00:08:16,788 Yürümeye devam etti. 115 00:08:17,122 --> 00:08:19,041 Karıma dönüp, 116 00:08:19,666 --> 00:08:21,001 "Şunu gördün mü?" dedim. 117 00:08:25,631 --> 00:08:27,549 Hemen odasına gittik. 118 00:08:29,551 --> 00:08:30,886 Ninnileri çıkardık, 119 00:08:32,095 --> 00:08:33,347 hepsini attık. 120 00:08:34,097 --> 00:08:36,642 Stevie Wonder'ın Definitive Collection'ını koyduk. 121 00:08:39,519 --> 00:08:42,856 Annemle New Jersey'de bir kuaförde olduğumu hatırlıyorum. 122 00:08:43,440 --> 00:08:44,983 Altı yaşlarındaydım. 123 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Şarkı söyleyerek vakit öldürüyordum. 124 00:08:47,778 --> 00:08:50,614 Annemin yanındaki kadın eğilip, 125 00:08:50,739 --> 00:08:54,451 "Oğlum şimdi Broadway'de Sefiller'de oynuyor. 126 00:08:55,160 --> 00:08:56,495 Sizin oğlunuz da yapabilir." dedi. 127 00:08:57,329 --> 00:09:00,749 Nick bana bakıp, "Anne, Broadway'e çıkacağım." dedi. 128 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 1 EYLÜL 2003 129 00:09:01,917 --> 00:09:02,876 ANNELERİ 130 00:09:03,085 --> 00:09:05,212 Sonra bize oynayacağı gösterileri sıraladı. 131 00:09:05,337 --> 00:09:07,297 "Kim bu çocuk?" dedim. 132 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Bir Noel Şarkısı'nın seçmelerine katıldığımda 133 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 ve çalışmaya başladığımda... 134 00:09:25,023 --> 00:09:25,899 BİR NOEL ŞARKISI 135 00:09:26,358 --> 00:09:28,694 ...ilk defa bir yere aitmiş gibi hissettim. 136 00:09:28,819 --> 00:09:29,903 BİR NOEL ŞARKISI 137 00:09:30,153 --> 00:09:33,156 Bunu deneyen bir bakıma ilk o oldu 138 00:09:33,365 --> 00:09:35,951 ve öyle bir öz güveni vardı ki çıkıp insanların önünde 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 şarkı söyleyebiliyordu. Ona çok doğal geliyordu bu. 140 00:09:38,787 --> 00:09:43,375 Şarkı söylemeyi, dans etmeyi, oyunculuğu seven çocuklarla olmaktan hoşlanıyordum. 141 00:09:44,126 --> 00:09:46,169 O güne dek tanıştığım herkesten farklı 142 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 ve kibar olan o yetişkinlerden de. 143 00:09:48,422 --> 00:09:49,339 SEFİLLER 144 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Sanırım ona biraz gıpta ediyordum... 145 00:09:54,720 --> 00:09:55,762 Biraz kıskanıyordum. 146 00:09:57,639 --> 00:09:59,766 Kardeşler olarak hep bir rekabet vardı. 147 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 Yani bu gayet doğaldı. 148 00:10:03,020 --> 00:10:06,231 Kimin trambolinde en fazla taklayı atacağından 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,401 kimin en tiz veya en bas sesle söyleyebileceğine kadar. 150 00:10:11,111 --> 00:10:14,489 O yüzden Nick'i sahnede, tüm ilgiyi üstüne toplarken görmek... 151 00:10:15,574 --> 00:10:19,202 Aileme, seçmelere katılmak istediğimi söylediğimi hatırlıyorum. 152 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 Joseph! Ne yapıyorsun? 153 00:10:23,081 --> 00:10:26,460 Aniden komik birine dönüşüyordu. 154 00:10:26,585 --> 00:10:27,502 Sürekli. 155 00:10:27,961 --> 00:10:31,173 Ne? Dur. Bekle! Dur. 156 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Joe, tam bir şaklabandı. 157 00:10:33,216 --> 00:10:36,553 Oğlum! Harika! Evet! Aman Tanrım! 158 00:10:36,762 --> 00:10:39,014 Oyuncu olmak, komedyen olmak istiyordum. 159 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 Bodrumda stand-up komedi yapıyordum. 160 00:10:41,099 --> 00:10:42,059 Karşınızda Joseph Jonas. 161 00:10:45,062 --> 00:10:48,482 Uydurma bir talk şov yaptığımı hatırlıyorum. 162 00:10:48,940 --> 00:10:51,651 Nickelodeon'daki All That programına çıkmak istiyordu. 163 00:10:54,363 --> 00:10:58,033 Katıldığım ilk gösteri Oliver'dı. Bir Off-Broadway yapımıydı. 164 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Şarkıcı ve şovmen olarak beni çok geliştirdi. 165 00:11:01,244 --> 00:11:04,247 Sahneye çıkmak ve tepkileri duymak 166 00:11:04,664 --> 00:11:08,251 harika bir histi. Ait olduğum yer orasıydı. 167 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Motor. 168 00:11:12,464 --> 00:11:13,590 "76 Trombon". 169 00:11:18,512 --> 00:11:22,933 Çocukken hep tuhaf okul dışı aktivitelere katılırdım. 170 00:11:24,684 --> 00:11:28,271 Jimnastik, sırıkla yüksek atlama, sihir. 171 00:11:29,314 --> 00:11:30,190 Aferin! 172 00:11:30,357 --> 00:11:34,403 Bunlar oğlanlar için havalı şeyler değildi. 173 00:11:36,029 --> 00:11:39,366 Ayrıca hiç paramız yoktu. 174 00:11:40,992 --> 00:11:42,869 Elde ne varsa onu giyiyorduk. 175 00:11:44,037 --> 00:11:44,871 Hedef tahtası oldum. 176 00:11:46,164 --> 00:11:47,707 Çocuklar o yaşta çok zalim oluyor. 177 00:11:47,999 --> 00:11:50,127 Bana eş cinsel derlerdi, ibne derlerdi. 178 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 Bok kafa derlerdi. 179 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 Yıkılırdım. Okuldan eve dönüp ağlaya ağlaya 180 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 annemlere anlatırdım. 181 00:11:59,094 --> 00:12:00,971 Sanırım asıl zoruma giden 182 00:12:01,721 --> 00:12:04,182 uyum sağladığım bir yer bulamamaktı. 183 00:12:05,308 --> 00:12:06,726 Sevdiğim şeyler olmasına karşın 184 00:12:07,269 --> 00:12:11,231 hiçbir zaman biriyle gerçek bir bağ kurduğumu hissetmedim. 185 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Ama başka çıkışlar buldum. 186 00:12:15,986 --> 00:12:18,780 E-Brain CD'sini koyup sekiz farklı menüden seçim yapabilirsiniz! 187 00:12:18,905 --> 00:12:20,782 Kevin reklamlarda oynamaya başladı. 188 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Hemen teklifler gelmeye başladı. 189 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 Yetenekleri sayesinde 190 00:12:27,164 --> 00:12:30,167 kapıların açıldığı çılgın bir dönemdi. 191 00:12:30,292 --> 00:12:33,128 Joe ve Nick, Broadway'de sahne alıyor, Kevin reklam çekiyordu. 192 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 New York'a 45 dakika mesafede oturuyorduk. 193 00:12:38,925 --> 00:12:43,054 Annem Frankie'yi doğurmuştu ve çoğu zaman beni şehre o götürüyordu. 194 00:12:44,139 --> 00:12:45,891 Arabada geçen onca saat. 195 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Haftanın yedi günü. 196 00:12:48,810 --> 00:12:49,769 Çok fazlaydı. 197 00:12:51,396 --> 00:12:52,981 Hele yeni doğmuş bir bebekle. 198 00:12:54,524 --> 00:12:56,568 Bazen babam vardiya yapardı. 199 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Bir gece eve dönerken, 200 00:13:00,780 --> 00:13:03,283 "Şarkı yazmayı dene." dedi. 201 00:13:04,910 --> 00:13:06,953 Böylece Broadway gösterilerinden eve dönerken 202 00:13:07,204 --> 00:13:08,705 şarkı yazmaya başladık. 203 00:13:09,706 --> 00:13:12,375 Sonunda piyanonun başına oturduk 204 00:13:12,959 --> 00:13:14,336 ve adam gibi bir şarkı yazdık. 205 00:13:17,964 --> 00:13:19,591 Kaybolduğumda 206 00:13:19,925 --> 00:13:22,719 Ve yolumu bulamıyorum 207 00:13:23,428 --> 00:13:25,096 -Karşımdasın işte -Dur, bekle. 208 00:13:25,805 --> 00:13:28,725 Nick ve babam, "Joy to the world - A Christmas Prayer"ı yazdı. 209 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Bir CD'ye kaydettiler. 210 00:13:40,779 --> 00:13:43,990 Bir şekilde o CD, David Massey'e ulaştı. 211 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 Evet, Sony'deki. 212 00:13:49,454 --> 00:13:51,289 Nicholas Jonas'la ilk karşılaştığımda... 213 00:13:51,414 --> 00:13:52,582 ESKİ BAŞKAN YARDIMCISI 214 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 ...on yaşındaydı. 215 00:14:01,800 --> 00:14:03,843 İnanılmaz bir şarkıcıydı. 216 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 Doğuştan karizmatikti. 217 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 Sesi o zamanlar bile inkâr edilemeyecek kadar iyiydi. 218 00:14:14,062 --> 00:14:17,816 Daha on yaşındayken yıldız olacağı belliydi. 219 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 Onunla oracıkta kontrat imzaladım. 220 00:14:29,411 --> 00:14:32,581 Kevin ve ben, vay canına, 221 00:14:32,956 --> 00:14:33,873 başardı, diye düşündük. 222 00:14:34,374 --> 00:14:36,376 Biz de kendi şarkılarımızı yazmaya başladık. 223 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Ben, Joe ve Nick küçük odamızdaydık. 224 00:14:39,921 --> 00:14:42,716 Gırgırına gitar çalıyorduk. 225 00:14:42,882 --> 00:14:44,509 Ortaya şöyle bir şey çıktı. 226 00:15:02,110 --> 00:15:03,653 "Please Be Mine" diye bir şarkı yazdık. 227 00:15:06,114 --> 00:15:08,533 Şarkı on dakikada kendi kendini yazdı. 228 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 Sanırım o an birbirimize bakıp, 229 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 "Bundan bir şey çıkabilir." dedik. 230 00:15:17,751 --> 00:15:21,421 Hayatımda çok az şeyden o kadar emin olmuşumdur. 231 00:15:32,349 --> 00:15:34,684 Sonra Nick ağabeyleriyle tanışmamı istedi. 232 00:15:35,268 --> 00:15:36,978 -Çok tatlı bir yer. -Çok. 233 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 Orada kocaman bir balık var. 234 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 Ofise geldiler. 235 00:15:41,066 --> 00:15:42,651 "Please be mine" diye 236 00:15:42,817 --> 00:15:45,904 bir şarkı yazdıklarını söylediler. Yarım daire hâlinde dizilmişlerdi. 237 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Hiç unutmayacağım. Bana o harika şarkıyı söylediler. 238 00:15:49,699 --> 00:15:54,496 Kardeşler olarak aralarındaki kimya ayaklarımı yerden kesti. 239 00:15:55,830 --> 00:15:57,999 O zaman iki ağabeyini de projeye kattım 240 00:15:58,124 --> 00:16:00,543 ve Jonas Brothers doğdu. 241 00:16:04,381 --> 00:16:05,924 O dönemde lisedeydim. 242 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Neden beni izliyorsun? 243 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 Çok heyecanlanmıştım. 244 00:16:09,427 --> 00:16:12,055 Ama kontrat imzaladığımızı kimseye söylememe 245 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 izin yoktu 246 00:16:13,640 --> 00:16:16,851 çünkü babam kilisenin rahibiydi. 247 00:16:19,729 --> 00:16:24,984 Kendinden ve Tanrı'ndan şüpheye düşersen kaderine ulaşamazsın. 248 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 O zaman kilisede kimseye söylemedik 249 00:16:30,407 --> 00:16:32,534 çünkü babamın bir ihtimal işini kaybetmesini istemedik. 250 00:16:33,159 --> 00:16:35,412 Laik bir markayla kontrat imzalamıştık, 251 00:16:35,912 --> 00:16:37,539 Hristiyan bir albüm yapmıyorduk. 252 00:16:40,250 --> 00:16:43,420 Kilisenin iki ev aşağısında oturuyorduk. 253 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Hemen her gün oradaydık. 254 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 Hayatımızda büyük yer kaplıyordu. 255 00:16:52,262 --> 00:16:55,223 Wyckoff'ta yaşadığımız toplum inanılmazdı. 256 00:16:55,473 --> 00:16:58,226 Hep dost canlısıydılar. Orada olmaktan çok mutluyduk. 257 00:16:58,977 --> 00:17:01,146 Arkadaşlarımız o kiliseye giden çocuklardı 258 00:17:01,604 --> 00:17:03,732 ve ailemizin parçasıydılar. 259 00:17:05,442 --> 00:17:07,694 Babamızın her pazar kürsüye çıktığını görüyorlardı 260 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 ve bu önemli bir şeydi. 261 00:17:20,248 --> 00:17:22,250 Sürekli kilisede olan, 262 00:17:22,584 --> 00:17:25,044 oraya gerçekten ihtiyaç duyan insanlar vardı. 263 00:17:26,212 --> 00:17:30,717 Babamdan çok şey beklediklerini hissederdiniz. 264 00:17:32,135 --> 00:17:33,344 Rahibin ailesiyseniz 265 00:17:33,553 --> 00:17:36,389 kilise bağlamında kraliyet ailesi gibisinizdir. 266 00:17:37,599 --> 00:17:39,225 Omuzlarımızdaki sorumluluk büyüktü 267 00:17:40,101 --> 00:17:41,519 ve gözler hep üzerimizdeydi. 268 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 Örnek insanlar olmamız için çok baskı vardı. 269 00:17:47,108 --> 00:17:50,195 Hep mükemmel bir aileymiş gibi görünmeliydik. 270 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 Hiçbir şey ters gidemezmiş gibi. 271 00:17:54,699 --> 00:17:55,867 Çocukken, 272 00:17:56,951 --> 00:17:58,495 bunu anlamak zordu. 273 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Ailenin bundan etkilenmemesi imkânsız. 274 00:18:08,171 --> 00:18:09,130 WYCKOFF KASABASI 275 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 Detone oldun. 276 00:18:12,258 --> 00:18:13,343 -Bir, iki... -Şuna bakın. 277 00:18:13,468 --> 00:18:15,136 Dur. Toparlanayım. 278 00:18:15,386 --> 00:18:17,347 Bir, iki, üç, dört. 279 00:18:22,685 --> 00:18:23,853 Bir gecede, grup olduk. 280 00:18:24,604 --> 00:18:26,773 Yıllarca, aylarca oturup 281 00:18:26,940 --> 00:18:28,483 şarkılar yazıp sonrada onları 282 00:18:28,608 --> 00:18:30,151 birilerine göstermedik. 283 00:18:30,568 --> 00:18:33,613 Kim olduğumuzu ve ne yarattığımızı çözmeliydik. 284 00:18:41,871 --> 00:18:44,499 O sırada hâliyle harika söz yazarları değildik. 285 00:18:44,666 --> 00:18:46,209 Daha çocuktuk. 286 00:18:46,709 --> 00:18:47,627 Ama çok çalışıyorduk. 287 00:18:59,597 --> 00:19:01,349 Jonas Brothers'la ilk tanıştığımda... 288 00:19:01,641 --> 00:19:02,517 MENAJER 289 00:19:02,642 --> 00:19:04,769 ...özgün bir yanları olduğu hemen hissediliyordu. 290 00:19:05,144 --> 00:19:07,522 Seslerinin inanılmaz olmasından çok, 291 00:19:07,689 --> 00:19:10,567 üçünün arasındaki bağla ilgiliydi bu. 292 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Bu ailenin özel bir yanı var 293 00:19:12,610 --> 00:19:14,571 diye düşündüğümü hatırlıyorum. 294 00:19:18,241 --> 00:19:22,495 Sony, punk rock grubu olmamızı istiyordu. 295 00:19:23,538 --> 00:19:26,749 Jonas Brothers'ı rock grubu olarak pazarlamaktaki 296 00:19:27,584 --> 00:19:29,294 en temel sorunlardan biri, 297 00:19:29,544 --> 00:19:32,422 rock grubu olmamamızdı. 298 00:19:32,881 --> 00:19:33,965 Tamam, hazır mısınız? 299 00:19:34,299 --> 00:19:35,925 Dur, tuvalete gitmeliyim. Özür dilerim. 300 00:19:36,843 --> 00:19:39,304 Ana fikir şuydu, bir grup kuracaktık. 301 00:19:43,182 --> 00:19:45,268 New York SIR'da çok vakit geçirdik. 302 00:19:45,768 --> 00:19:48,271 Bütün gün prova yapıyorduk. 303 00:19:51,482 --> 00:19:52,442 ESKİ BASÇI 304 00:19:52,567 --> 00:19:53,776 Benim için tam bir müzik kampıydı. 305 00:19:54,152 --> 00:19:58,406 Her gün üç, dört şarkıyı mükemmelleştiriyorduk. 306 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 Pazar hariç haftanın altı günü... 307 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 ESKİ MÜZİK YÖNETMENİ 308 00:20:01,951 --> 00:20:03,411 ...günde 12 saat oradaydık. 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,789 Nasıl rock and roll yapılacağına dair hızlandırılmış bir kurstu. 310 00:20:14,130 --> 00:20:17,634 İnsanlar Brothers'ın Disney World'deki bir makine tarafından 311 00:20:17,842 --> 00:20:19,594 üretildiğini düşünüyor. 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Dağınık saçlı, ellerinde gitar olan 313 00:20:22,263 --> 00:20:24,140 bir grup çocuğu koydular ve ortaya biz çıktık. 314 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 -Günaydın Kevin. -Günaydın. 315 00:20:30,730 --> 00:20:32,357 Bugün büyük gün. Bugünün özelliği ne? 316 00:20:32,482 --> 00:20:34,609 Bugün 18. doğum günüm. Güzel bir gün. 317 00:20:34,734 --> 00:20:37,236 Gösteriye gidiyoruz, sonra da Jersey'e döneceğiz. 318 00:20:37,654 --> 00:20:40,031 Jonas Brothers'a bakıp "Çok büyük bir olaydı." 319 00:20:40,281 --> 00:20:41,532 demek kolay. 320 00:20:41,699 --> 00:20:43,993 Ama iki yıl canlarını dişlerine takıp 321 00:20:44,118 --> 00:20:45,620 rock and roll çalışmışlardı. 322 00:20:47,914 --> 00:20:49,916 Şurada, burada, Jersey'de, Boston'da 323 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 küçük konserler veriyorduk. 324 00:20:52,543 --> 00:20:56,798 Sabahın dördünde kalkıp eşyaları yüklerdik. 325 00:20:57,048 --> 00:20:58,925 Gerçek bir müzik grubundaymış gibi hissederdik. 326 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 Günde iki konser veriyorduk. 327 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 Şafak sökerken kalkar bir okul etkinliğine giderdik. 328 00:21:07,016 --> 00:21:08,351 Sonra da bir kulüpte çalardık. 329 00:21:08,559 --> 00:21:10,770 Ekipmanımız ve bavullarımız vardı, 330 00:21:11,270 --> 00:21:12,730 bir de yere serilmiş uyku tulumlarımız. 331 00:21:13,022 --> 00:21:15,733 Yolculuk uzunsa gerçekten heyecanlanırdık. 332 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 Boston'dayız, konsere çıkmak üzereyiz. 333 00:21:18,194 --> 00:21:20,196 Muhteşem olacak. Çok heyecanlıyız. 334 00:21:20,530 --> 00:21:22,949 Big Mama'yı çıkarıyoruz. İşte Big Mama. 335 00:21:23,074 --> 00:21:25,743 Okul başlamadan sahneyi kurmuş, başlamaya hazır olurduk. 336 00:21:25,910 --> 00:21:27,578 Yani sabahın sekizinde hazır olurduk. 337 00:21:31,749 --> 00:21:33,918 Muhteşemdi çünkü her etkinliğin sonunda 338 00:21:34,210 --> 00:21:35,795 o çocukların kalbini kazanırdık. 339 00:21:38,464 --> 00:21:41,134 Ta Boston'a kadar gider, 340 00:21:41,718 --> 00:21:43,386 Boston'da konser verir, 341 00:21:44,262 --> 00:21:46,222 eve döner, 342 00:21:46,806 --> 00:21:49,934 ertesi gün Connecticut'a giderdik 343 00:21:50,309 --> 00:21:52,729 çünkü benzin, otelde kalmaktan ucuzdu 344 00:21:52,895 --> 00:21:54,355 ve ikisine birden gücümüz yetmezdi. 345 00:21:59,193 --> 00:22:01,112 Buna zorlanmak gözüyle bakmıyorduk. 346 00:22:01,404 --> 00:22:03,072 Başarıyoruz gözüyle bakıyorsunuz. 347 00:22:03,197 --> 00:22:04,115 Hayalimizi yaşıyoruz. 348 00:22:04,240 --> 00:22:05,992 Bir zamanlar hepsi müziği seven 349 00:22:06,117 --> 00:22:08,369 üç kardeş varmış. Dahası, birlikte müzik yapmayı severlermiş 350 00:22:08,494 --> 00:22:10,496 ve şimdi rock yıldızı olma hayallerini gerçekleştiriyorlar. 351 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Karşınızda Jonas Brothers. 352 00:22:15,043 --> 00:22:17,128 Konsere gelenlerin sayısı artmaya başladı. 353 00:22:17,378 --> 00:22:21,340 50 kişiden birden 200 kişiye çıktı. 354 00:22:31,768 --> 00:22:34,020 Çalışlarını dinlediğinizde hiç şüpheniz kalmıyordu. 355 00:22:34,145 --> 00:22:35,313 KIDEMLİ BAŞKAN YARDIMCISI 356 00:22:35,521 --> 00:22:37,065 Aralarında daha önce görülmemiş bir kimya vardı. 357 00:22:37,231 --> 00:22:39,150 Sıkı çalışarak başarılı oldular. Şans değildi. 358 00:22:50,411 --> 00:22:53,289 Bir kıvılcım vardı. Herkes için aşikârdı. 359 00:22:53,831 --> 00:22:54,999 Sonra büyümeye başladı. 360 00:22:55,124 --> 00:22:57,043 Nehrin karşı kıyısından, New Jersey'den gelen bu gençler... 361 00:22:57,210 --> 00:22:58,086 1 MART 2006 362 00:22:58,211 --> 00:22:59,587 ...dünyayı kasıp kavurmak üzereler. 363 00:22:59,754 --> 00:23:02,340 TRL, Jonas Brothers'a sevgini göster. 364 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Aniden, 365 00:23:04,884 --> 00:23:08,513 "Mandy" klibi TRL'de bir numaraya yükseldi. 366 00:23:08,930 --> 00:23:10,389 Koridorun sonuna gidiyorsunuz, 367 00:23:10,681 --> 00:23:13,101 bir bakıyorsunuz hayranlarınız sizi bekliyor. 368 00:23:13,643 --> 00:23:15,645 İşte buydu. Ondan sonra emekliliğinizi görebiliyorsunuz. 369 00:23:26,072 --> 00:23:27,824 O zamanlar, Nick'in 370 00:23:28,032 --> 00:23:31,077 grubun lideri olduğunu hatırlamak önemli. 371 00:23:31,494 --> 00:23:33,621 Adım ne? Tekrar söyleyin. 372 00:23:33,746 --> 00:23:36,165 Nick J, Nick, Nick J, Nick J! 373 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 O yıl bir sürü değişiklik oldu. 374 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Nick huysuzlaşmaya başladı. 375 00:23:41,546 --> 00:23:43,798 Birkaç grup üyesinden, ruh hâlinin 376 00:23:43,923 --> 00:23:46,217 baskın, sinirli... 377 00:23:47,635 --> 00:23:49,887 ...olmaya başladığını duyuyorduk. 378 00:23:50,930 --> 00:23:53,307 Arabayı yanaştırıp pizza ve Diet Cola almamız için 379 00:23:53,432 --> 00:23:55,518 ısrar ederdi. 380 00:23:55,935 --> 00:23:57,270 "Bana lazım." derdi. 381 00:23:58,646 --> 00:23:59,814 Ne zaman dursak 382 00:24:00,398 --> 00:24:03,317 Nick, devasa boy içecek alırdı. 383 00:24:03,860 --> 00:24:07,697 -Bir ton su içerdi. -Litrelerce sıvı. 384 00:24:08,614 --> 00:24:09,615 Bu kadar susuzluk çekmesi 385 00:24:09,907 --> 00:24:13,202 grup üyelerini endişelendirmişti. 386 00:24:13,494 --> 00:24:15,997 Nick'in işemesi gerektiği için 15 dakikada bir dururduk. 387 00:24:16,122 --> 00:24:17,415 Bu aramızda espri konusu olmuştu. 388 00:24:18,833 --> 00:24:21,836 New Jersey'de otoyolda sağa çekerdik, 389 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 Nick ağaçların arasına koşar, işeyip arabaya dönerdi. 390 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 Üç kilometre sonra arabayı tekrar durdurmamız gerekirdi. 391 00:24:28,926 --> 00:24:31,012 Bir gün ben, Joe ve Nick aynı odayı paylaşıyorduk 392 00:24:31,137 --> 00:24:32,930 ve Nick üstünü değişiyordu. 393 00:24:33,556 --> 00:24:38,269 Ona baktığımda vücudundaki tüm kemikleri görebiliyordum. 394 00:24:39,312 --> 00:24:42,231 Aynaya baktım. İskelete dönmüştüm. 395 00:24:43,024 --> 00:24:44,066 Ölüyormuşum gibi geldi. 396 00:24:44,734 --> 00:24:46,986 Nick'i bazen on gün görmezdim. 397 00:24:47,153 --> 00:24:49,530 Her eve gelişinde biraz daha zayıflamış olurdu. 398 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Annemlere gittim. Ağlıyordum. 399 00:24:52,700 --> 00:24:53,784 "Nick'in bir sorunu var, 400 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 onu doktora götürmeliyiz." dedim. 401 00:24:57,246 --> 00:24:59,165 Çocuk doktoru bana baktı, 402 00:24:59,540 --> 00:25:00,750 Ona semptomlarımı saydım. 403 00:25:01,125 --> 00:25:03,377 Gözleri doldu. Biraz endişelendim. 404 00:25:03,502 --> 00:25:06,088 Eve gitme, çantanı toplama, 405 00:25:06,255 --> 00:25:07,548 doğruca hastaneye git, dedi. 406 00:25:08,132 --> 00:25:09,091 Sen... 407 00:25:10,176 --> 00:25:11,552 "Şeker hastasısın." dedi. 408 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 Nick de, "Ölecek miyim?" diye sordu. 409 00:25:17,808 --> 00:25:22,813 Kilisede şeker hastası kişilerle ilgilenmiştim. 410 00:25:23,272 --> 00:25:25,316 Tüm bildiklerimi unuttum. 411 00:25:26,484 --> 00:25:29,153 Kendi çocuğunuzun veya ailenizin başına geldiğinde 412 00:25:29,278 --> 00:25:30,238 bambaşka bir durum. 413 00:25:32,156 --> 00:25:33,658 Hepimiz ağlamaya başladık. 414 00:25:34,575 --> 00:25:37,745 Onu göremediğim için hastane odasında bayıldım, 415 00:25:37,870 --> 00:25:39,538 her yanı kablolarla dolmuştu. 416 00:25:40,414 --> 00:25:41,624 Ve bu gerçekten, 417 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 hepimizin hayatını değiştiren bir an oldu. 418 00:25:45,002 --> 00:25:47,838 Bizim tanıdığımız mutlu, gülümseyen... 419 00:25:48,965 --> 00:25:50,007 ...gülümseyen... 420 00:25:51,425 --> 00:25:53,511 Uyandığında bağırarak şarkı söyleyen Nick. 421 00:25:54,303 --> 00:25:56,305 O olaydan sonra farklı birine dönüştü. 422 00:25:57,598 --> 00:25:59,225 Onun için endişeleniyorduk 423 00:25:59,725 --> 00:26:02,228 ama profesyonel endişelerimiz de vardı. 424 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 Konsere çıkacaktık 425 00:26:04,647 --> 00:26:06,816 ve iptal edelim mi etmeyelim mi bilmiyorduk. 426 00:26:06,983 --> 00:26:09,610 Sony'nin tüm yöneticileri orada olacaktı. 427 00:26:10,403 --> 00:26:12,613 Hastaneden çıktım, Sony'dekilere söylemeyelim, dedik. 428 00:26:13,572 --> 00:26:16,575 Çünkü çalışamayacağını düşünürlerdi. 429 00:26:16,909 --> 00:26:19,662 Bir plak şirketine sizi bırakmaları için bahane vermek istemezsiniz. 430 00:26:20,162 --> 00:26:24,542 Bu, herhangi birinin yapabileceği en rezil şey olurdu ama... 431 00:26:25,960 --> 00:26:27,420 İş dünyası acımasızdır. 432 00:26:29,547 --> 00:26:30,798 Nick, 433 00:26:31,632 --> 00:26:32,675 "Yolumdan çekilin. 434 00:26:33,175 --> 00:26:35,428 Konsere çıkacağız ve yeri göğü inleteceğiz." dedi. 435 00:26:35,803 --> 00:26:38,222 Hastaneden doğruca sahneye gitti 436 00:26:38,973 --> 00:26:41,559 ve ortalığı yıkıp geçtiler. 437 00:26:43,185 --> 00:26:44,729 Pekâlâ, Nick, şimdi nereye? 438 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Boston'ın kalbine gidiyoruz. Acayip yerler göreceğiz. 439 00:26:48,858 --> 00:26:50,985 Geçen sefer, okul konserleri için geldiğimizde 440 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 çocuklarla dışarı çıkamamıştım çünkü hastaydım. 441 00:26:54,071 --> 00:26:56,615 Bu sefer çıkıyorum. Muhteşem olacak. 442 00:27:07,710 --> 00:27:09,962 Wyckoff'a gelmeyeli herhâlde on yıl olmuştur. 443 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Ben de. Belki daha bile fazla. 444 00:27:12,173 --> 00:27:13,174 Daha fazla olabilir, evet. 445 00:27:13,466 --> 00:27:15,384 -12 yıl? -Vay canına. 446 00:27:16,385 --> 00:27:19,805 New Jersey. Adı çıkmış bir yer ama çok güzeldir. 447 00:27:20,514 --> 00:27:23,976 Bizim için her şey bir bakıma burada başladı. 448 00:27:25,478 --> 00:27:27,980 Herkesin hikâyesi gibi, iyi, kötü, çirkin, 449 00:27:28,147 --> 00:27:31,567 sanırım bugün tüm bu duyguları 450 00:27:31,692 --> 00:27:33,361 biraz tadacağız. 451 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 -Vay be. İşte. -Ha siktir! 452 00:27:40,868 --> 00:27:42,078 -İşte orada. -Vay canına. 453 00:27:42,286 --> 00:27:43,371 Gidip bakalım. 454 00:27:43,621 --> 00:27:44,955 Bir dakika, Joe, kameraları bekle. 455 00:27:45,164 --> 00:27:46,290 Peşimizden gelirler. Haydi. 456 00:27:46,540 --> 00:27:48,584 -Hazır bile değiller. -Boş ver. 457 00:27:49,126 --> 00:27:51,754 Evi görmek istiyorum. Buraya sadece filme çekilmeye gelmedim. 458 00:27:53,130 --> 00:27:54,423 Aman Tanrım. 459 00:27:57,802 --> 00:27:59,136 Delilik. 460 00:27:59,595 --> 00:28:00,429 Çok tuhaf. 461 00:28:07,395 --> 00:28:08,479 Acayip bir şey. 462 00:28:09,105 --> 00:28:10,564 Hiç değişmemiş. 463 00:28:11,107 --> 00:28:12,274 Zamanda donup kalmış. 464 00:28:13,484 --> 00:28:15,236 Dönmeyeli o kadar uzun zaman oldu ki. 465 00:28:15,569 --> 00:28:17,279 "Please Be Mine"ı o salonda yazmıştık. 466 00:28:17,446 --> 00:28:19,907 Kırmızı perdeli pencerenin olduğu yerde. 467 00:28:20,991 --> 00:28:22,368 Gerçekten acayip 468 00:28:22,493 --> 00:28:23,911 çünkü ev hiç değişmemiş. 469 00:28:24,120 --> 00:28:25,287 -Evet. -Oraya geri dönsek 470 00:28:25,454 --> 00:28:27,331 yeniden altı, yedi yaşında olacakmışız gibi. 471 00:28:28,749 --> 00:28:30,501 Bir sürü ilki burada yaşadık. 472 00:28:31,127 --> 00:28:32,169 İlk şarkı. 473 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 İlk hastane ziyareti. 474 00:28:35,840 --> 00:28:38,259 Annem Frankie'ye burada hamile kaldı. 475 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 -Vay canına. -O kilise. 476 00:28:46,392 --> 00:28:48,185 WYCKOFF TANRININ MECLİSLERİ BİZİ ÖZGÜR KILAN TANRI'NIN GERÇEĞİDİR 477 00:28:49,311 --> 00:28:51,522 Şarkı söylediğim ilk yer burasıydı. 478 00:28:52,231 --> 00:28:53,315 Kilise burası, evet. 479 00:28:53,983 --> 00:28:55,734 Her pazar, ayin grubunda çalardım. 480 00:28:56,694 --> 00:28:57,987 Her gün buradaydık. 481 00:28:59,697 --> 00:29:01,532 -Yağmur. -İçeri girsek mi... 482 00:29:02,074 --> 00:29:03,951 -Hayır. -Girebileceğimizi sanmıyorum. 483 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 -Hayır, bilmiyorum. Yapamayız... -Hayır. 484 00:29:06,162 --> 00:29:07,621 Kamera Dışı: "Hayır. Mülke giremeyiz." 485 00:29:07,746 --> 00:29:08,539 O zaman... 486 00:29:08,831 --> 00:29:09,790 "Yağmurdan kaçalım." 487 00:29:09,915 --> 00:29:10,833 Gidelim. 488 00:29:11,000 --> 00:29:12,126 "Arabada konuşuruz." 489 00:29:17,339 --> 00:29:18,382 "Of be." 490 00:29:31,187 --> 00:29:32,771 Kilisedeki durum değişmeye başladı. 491 00:29:33,772 --> 00:29:35,024 İşler gerçekten zorlaştı. 492 00:29:36,358 --> 00:29:38,319 Kendi müziğimizi yapmaya başladığımızda 493 00:29:38,527 --> 00:29:41,822 babamız hakkında olumsuz konuşmaya başlayan 494 00:29:41,947 --> 00:29:43,032 insanlar oldu. 495 00:29:44,408 --> 00:29:46,243 Tertemiz, mükemmel çocuklar 496 00:29:46,410 --> 00:29:50,080 olmamız gerektiği algısı oluşmuştu. 497 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 Babamın işi buna bağlıydı. 498 00:29:53,292 --> 00:29:55,044 Hristiyan grubu olmadığımız için 499 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 bizi yargılıyorlardı sanırım. 500 00:29:59,465 --> 00:30:00,508 Kızlar hakkında 501 00:30:00,883 --> 00:30:03,594 şarkı söylememiz sorun olmaya başladı. 502 00:30:04,345 --> 00:30:08,516 Ailemizin bize anlatmadığı bir sürü şey oluyordu. 503 00:30:10,434 --> 00:30:12,269 Sanırım kendilerince bizi koruyorlardı 504 00:30:12,978 --> 00:30:15,981 ama biz çocuklar için çok korkutucuydu. 505 00:30:17,274 --> 00:30:19,568 Babamın çok gergin olduğunu hatırlıyorum. 506 00:30:21,529 --> 00:30:24,031 Peşinde koştuğumuz hayalin kilisedeki pek çok kişiyi 507 00:30:24,156 --> 00:30:26,534 korkuttuğunu kavramaya başladım. 508 00:30:27,326 --> 00:30:29,411 Bilirsiniz, rahibin oğlundan beklendiklerinden 509 00:30:29,620 --> 00:30:33,123 çok farklı bir hayat tarzıydı. 510 00:30:34,166 --> 00:30:39,129 Babamın işten alınması için kampanya başlattılar. 511 00:30:48,472 --> 00:30:50,933 Wyckoff'tan istifa ettiğim gün... 512 00:30:52,643 --> 00:30:55,145 ...gerçekten yıkıldım. 513 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 İstifa mektubumu okuyamadım bile. 514 00:30:59,358 --> 00:31:02,945 Ama canı yanan tek kişinin kendim olduğunu 515 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 düşünme hatasına düştüm. 516 00:31:05,322 --> 00:31:10,327 Annemle babamın bizimle yaptığı konuşmayı hiç unutmayacağım. "Kiliseden ayrılıyoruz, 517 00:31:10,494 --> 00:31:11,870 yani evden de ayrılıyoruz 518 00:31:12,454 --> 00:31:18,002 ve Columbia artık sizinle çalışmamaya karar verdi." 519 00:31:19,253 --> 00:31:21,463 Korktuğumu, endişelendiğimi hatırlıyorum. 520 00:31:22,298 --> 00:31:24,592 Sanki dünya başımıza yıkılıyordu. 521 00:31:25,175 --> 00:31:26,468 İnanamıyorduk. 522 00:31:27,344 --> 00:31:30,055 Benim için, gerçekten zor oldu. 523 00:31:30,889 --> 00:31:34,393 Bizim, ailemizin o kadar vaktimizi, enerjimizi verdiğimiz 524 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 o insanlar... 525 00:31:37,855 --> 00:31:38,939 Büyük hayal kırıklığıydı. 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,568 Onlar için acımasız bir darbeydi. 527 00:31:43,652 --> 00:31:46,614 Toplulukları, bütün çevreleri, artık yanlarında yoktu. 528 00:31:47,531 --> 00:31:51,660 O noktada babam 90.000 dolar birikimini, 529 00:31:51,869 --> 00:31:54,496 üniversite fonumuzu, gruba yatırmıştı. 530 00:31:54,830 --> 00:31:56,665 Kredi kartları sıfırlanmıştı 531 00:31:57,124 --> 00:32:00,669 ve hiç parası yoktu. İşimiz bitikti. 532 00:32:01,670 --> 00:32:06,550 Zaten kötü durumdayken bir de bununla iyice dibe battık. 533 00:32:07,760 --> 00:32:09,053 Evimizi kaybetmiştik. 534 00:32:10,512 --> 00:32:13,724 Arkadaşlarımızı, sosyal hayatımızı kaybetmiştik. 535 00:32:16,393 --> 00:32:19,480 10 yıldır hayat dedikleri ne varsa gitmişti. 536 00:32:25,194 --> 00:32:26,362 Yani, bir bakıma... 537 00:32:27,404 --> 00:32:29,907 -Mükemmel. -Çok tuhaf. 538 00:32:30,032 --> 00:32:31,950 Daha 30 dakika önce 539 00:32:32,076 --> 00:32:34,578 -güneşte dondurma yiyorduk. -Evet, güneşliydi. 540 00:32:34,745 --> 00:32:37,873 Üç Temmuz, Amerika'da tipik bir gün. 541 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 "Ve bu da eski kilisemiz." Sonra birden... 542 00:32:41,126 --> 00:32:43,671 Ateş ve kükürt. 543 00:32:46,298 --> 00:32:48,258 Kulağa tuhaf gelebilir, bilmiyorum, 544 00:32:48,425 --> 00:32:50,803 İstenmediğimiz bir yere gitmek çok garip. 545 00:32:52,012 --> 00:32:55,599 Düşünün, dünyada bize "Hayır, giremezsiniz." 546 00:32:55,933 --> 00:32:59,228 dedikleri iki yer aklıma geliyor. 547 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Büyüdüğümüz ev 548 00:33:01,897 --> 00:33:03,649 ve kurulmasına yardım ettiğimiz kilise. 549 00:33:05,109 --> 00:33:06,235 Anlatabiliyor muyum? 550 00:33:12,700 --> 00:33:16,203 Kiliseden ayrılıp Little Falls'taki eve taşındık. 551 00:33:16,704 --> 00:33:18,956 Kasabamızın polise müdürü bize karşı çok kibardı 552 00:33:19,123 --> 00:33:20,833 ve evi yok pahasına bize kiraya verdi. 553 00:33:21,500 --> 00:33:23,043 Çünkü artık bir gelirimiz yoktu. 554 00:33:23,293 --> 00:33:25,713 Çocuklar üzerine rulet oynuyorduk. 555 00:33:27,297 --> 00:33:29,883 Dört oğlan bir odada, annemler diğer odada. 556 00:33:31,719 --> 00:33:32,886 Little Falls'taki ev, 557 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 kapana kısıldığımız hissi veriyordu. 558 00:33:38,016 --> 00:33:41,437 Aynı anda bir sürü şeyle uğraşıyorduk. 559 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Bunaltıcıydı. 560 00:33:46,316 --> 00:33:48,152 Annemle babam her gün kavga ediyordu. 561 00:33:49,445 --> 00:33:51,155 Sürekli o evden çıkmak, o elektrikten 562 00:33:52,281 --> 00:33:53,449 kurtulmak istiyordum. 563 00:33:54,491 --> 00:33:57,369 Joe doğuştan hassas, 564 00:33:57,995 --> 00:33:59,955 şefkatli biridir. 565 00:34:01,039 --> 00:34:03,667 Babası Kevin bize, "Umarız bu süreçte 566 00:34:04,251 --> 00:34:07,296 yanımızda olursunuz." diyordu. Joe, "Lütfen bizimle kalın." 567 00:34:07,671 --> 00:34:08,756 dercesine bakıyordu, 568 00:34:09,381 --> 00:34:11,133 Üzüleceğimizden endişeliydi. 569 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 Ben konsere çıkan biriyim 570 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 ve belki gidip başka bir grup bulurum. 571 00:34:16,430 --> 00:34:18,640 Yani sizin gibi hayatımı, kimliğimi 572 00:34:19,099 --> 00:34:20,100 bu işe adamamıştım. 573 00:34:21,518 --> 00:34:22,936 Ama o, bu şekilde görmüyordu. 574 00:34:24,563 --> 00:34:27,691 "Herkes iyi olacak mı? Birlikte başarabilecek miyiz?" diyordu. 575 00:34:30,944 --> 00:34:35,908 Turne yapıp para kazanma baskısıyla 576 00:34:36,366 --> 00:34:39,912 yeni bir gerçeklik kafamıza dank etti, 577 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 bedava ve eğlenceli olduğu için değil 578 00:34:43,540 --> 00:34:44,958 hayatta kalmak için 579 00:34:45,751 --> 00:34:48,462 bunu yapmalıydık. 580 00:34:49,213 --> 00:34:52,341 Bu, o yaştaki biri için büyük bir sorumluluk. 581 00:34:53,133 --> 00:34:56,887 Her şey altüst olmuştu. Plak şirketi sizden vazgeçiyor, 582 00:34:57,513 --> 00:35:00,265 kendi başınıza ayakta kalmayı deniyor, bir sürü para harcıyorsunuz. 583 00:35:00,390 --> 00:35:01,934 Zor olacaktı. 584 00:35:02,935 --> 00:35:05,312 Aşırı erken bir saatte AVM'de çalıyoruz, dükkânların hepsi kapalı. 585 00:35:05,437 --> 00:35:08,607 Etrafta dolaşan ihtiyarlar bizi yuhalıyor. 586 00:35:09,024 --> 00:35:10,651 -Yaşlı vatandaşlar. -Yaşlı vatandaşlar. 587 00:35:13,070 --> 00:35:16,281 Grup, "Bu hafta ödeme alacak mıyız?" noktasına geldi. 588 00:35:18,075 --> 00:35:20,661 "Tamam, ben halledeceğim." diyordum. 589 00:35:20,828 --> 00:35:22,120 Derken bir sonraki hafta. 590 00:35:22,830 --> 00:35:25,165 İyice darboğazdaydık. 591 00:35:29,670 --> 00:35:32,297 Şarkı yazan genç biri olmanın en harika yanı şudur, 592 00:35:32,840 --> 00:35:35,968 her şey dünyadaki en önemli şeydir. 593 00:35:36,426 --> 00:35:37,761 Tamam, bir kez daha. 594 00:35:41,139 --> 00:35:43,267 O evde acıdan, kalp kırılmasından 595 00:35:43,851 --> 00:35:47,646 ve terk edilmişlikten doğan bir sürü şarkı yazdık. 596 00:35:48,397 --> 00:35:49,606 Sony bizden vazgeçtiğinde, 597 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 o evin bodrumunda bütün Jonas Brothers 598 00:35:52,025 --> 00:35:53,443 albümünü yazdık. 599 00:35:53,652 --> 00:35:56,989 İnsanların bize inancı yokmuş gibi geliyordu 600 00:35:57,531 --> 00:35:58,782 ama yanıldıklarını ispatlayacaktık. 601 00:36:02,744 --> 00:36:05,914 Derken Disney'den bir telefon geldi. 602 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 "Bir şeye ihtiyacınız olduğunu biliyoruz. 603 00:36:08,834 --> 00:36:09,918 O şey bizde. 604 00:36:10,168 --> 00:36:12,337 Sizinle albüm anlaşması yapacağız." dediler. 605 00:36:13,213 --> 00:36:16,258 O dönemde bu, büyük bir fırsattı. 606 00:36:20,053 --> 00:36:21,847 Bizim için, Little Falls'tan 607 00:36:23,056 --> 00:36:24,474 kurtulduğumuz anlamına geliyordu. 608 00:36:31,064 --> 00:36:32,399 Ergenlik çağındakileri anlamayan... 609 00:36:32,524 --> 00:36:33,817 LOS ANGELES, KALİFORNİYA ŞUBAT, 2007 610 00:36:33,942 --> 00:36:35,777 ...bir şirketten, özellikle o kesime 611 00:36:36,028 --> 00:36:38,405 hitap eden bir şirketle 612 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 çalışma fırsatına geçmiştik. 613 00:36:44,411 --> 00:36:45,746 Yanıtı düşünmeye bile gerek yoktu. 614 00:36:46,121 --> 00:36:48,540 -Çok güzel. -LA'deyiz çocuklar. 615 00:36:48,874 --> 00:36:51,043 Hollywood yazısı nerede? Buralarda mı? 616 00:36:52,419 --> 00:36:54,129 İkinci bir şans verilmiş gibi hissettim. 617 00:36:54,880 --> 00:36:57,925 Sanki topu sahanın dışına uçurmamız için 618 00:36:59,009 --> 00:37:01,053 bir fırsat daha verilmişti. 619 00:37:03,388 --> 00:37:04,514 Başla dedin! 620 00:37:06,183 --> 00:37:09,519 Hollywood Records'a gittiğimizde hiç hissetmediğim bir sıcaklık hissettim. 621 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 Ve harika bir albüm yapma arzusu. 622 00:37:13,565 --> 00:37:16,610 Tuvaletler ileride solda, mutfak sağda. 623 00:37:16,777 --> 00:37:17,736 Harika. 624 00:37:17,945 --> 00:37:19,404 -Neredeyse hazır. -Çok teşekkürler. 625 00:37:19,613 --> 00:37:20,530 Haydi. Tadını çıkarın. 626 00:37:20,739 --> 00:37:22,574 -Joe'nun şeye ihtiyacı... -Kesinlikle. 627 00:37:24,034 --> 00:37:28,914 John Fields ile büyük, güzel bir evdeydik 628 00:37:29,039 --> 00:37:30,874 ve ne istersek onu yapıyorduk. 629 00:37:31,333 --> 00:37:32,584 Her şey var. 630 00:37:33,251 --> 00:37:37,214 Genç yaşta sanatımız konusunda bizi cesaretlendiriyor, enstrüman çalmamıza, 631 00:37:37,339 --> 00:37:40,467 kendisiyle şarkı yazmamıza izin veriyordu. 632 00:37:41,468 --> 00:37:42,970 Bunun özel olacağını biliyordum. 633 00:37:43,762 --> 00:37:44,596 Çocukları görünce... 634 00:37:44,721 --> 00:37:45,639 MÜZİK YAPIMCISI 635 00:37:45,764 --> 00:37:48,934 ...bunu anlıyordunuz. Yadsınamaz bir enerji vardı 636 00:37:49,184 --> 00:37:53,313 ve şarkılar inanılmazdı. 637 00:37:53,814 --> 00:37:55,565 Küçük bir, 638 00:37:56,441 --> 00:37:57,818 ekibe dönüşmeye başladık. 639 00:38:00,028 --> 00:38:02,072 Oyun oynuyor, şarkı yazıyor, şarkı söylüyorduk. 640 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 Günde bir iki şarkı üretiyorduk. 641 00:38:09,538 --> 00:38:12,749 Tutkulu ve heyecan vericiydi, 642 00:38:13,166 --> 00:38:15,752 bunu yaratmamıza engel olan hiçbir şey yoktu. 643 00:38:16,294 --> 00:38:17,713 Enerji tavan yapmıştı. 644 00:38:17,963 --> 00:38:22,509 Herkes bu yeni yol konusunda heyecanlıydı. 645 00:38:28,348 --> 00:38:31,018 Sabahın erken saatlerinde stüdyoda çalışıyorduk, 646 00:38:31,184 --> 00:38:35,480 sabah sekizden gece on bire kadar. Kaydettiğimiz şarkılar elimizdeydi. 647 00:38:36,064 --> 00:38:37,899 Bir klip çekmiştik ama hiç yayınlanmamıştı. 648 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 "Year 3000". 649 00:38:43,030 --> 00:38:45,782 Columbia Records'ta çektiğimiz bir klipti. 650 00:38:46,158 --> 00:38:48,618 Bizi bıraktıklarında bizde kaldı. 651 00:38:56,209 --> 00:38:57,753 Dizinizi izlemeyi bitirdiğinizde, 652 00:38:58,086 --> 00:39:00,338 birden karşınızda "Year 3000", 653 00:39:00,464 --> 00:39:02,507 başka bir program izliyorsunuz, yine "Year 3000". 654 00:39:03,425 --> 00:39:05,385 Sürekli gösteriliyordu. 655 00:39:10,557 --> 00:39:12,142 Birden patlamıştı. 656 00:39:13,060 --> 00:39:14,811 "Aman Tanrım." dedik. 657 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Ertesi gün ilk ondaydılar. 658 00:39:25,030 --> 00:39:25,989 Hazır mı? 659 00:39:26,907 --> 00:39:28,492 Derken bir telefon geldi. 660 00:39:28,909 --> 00:39:31,286 Joe'ya Disney Channel’ın Camp Rock filminde 661 00:39:31,411 --> 00:39:33,080 başrol teklif edildi. 662 00:39:36,500 --> 00:39:38,210 Bunu tartıştık, konuştuk 663 00:39:38,585 --> 00:39:42,756 ve sonunda, "Kardeşleri bölemeyiz." dedik. 664 00:39:43,590 --> 00:39:45,926 Babam Disney Channel'ın başkanını aradı. 665 00:39:46,051 --> 00:39:49,513 "Sadece Joe yerine, grup olamaz mı?" dedi. 666 00:39:53,016 --> 00:39:55,685 Toronto'nun dört saat kuzeyinde çekim yapıyorduk. 667 00:39:56,603 --> 00:39:58,355 Issız topraklardaydık. 668 00:40:00,273 --> 00:40:02,359 Televizyonda oyunculuk yaparken 669 00:40:02,943 --> 00:40:04,986 kendimi evimde hissederdim. 670 00:40:05,195 --> 00:40:07,322 Bundan zevk alırdım. 671 00:40:07,864 --> 00:40:09,491 Kevin ve ben filmde yok gibiydik 672 00:40:09,825 --> 00:40:12,452 ama 13 yaşındasınız ve film çekme fırsatı yakalıyorsunuz. 673 00:40:13,203 --> 00:40:14,287 İnanılmazdı. 674 00:40:15,288 --> 00:40:18,959 Ama bilmediğimiz şey, Amerika'da 675 00:40:19,584 --> 00:40:20,961 grubun 676 00:40:22,170 --> 00:40:23,505 ne kadar tuttuğuydu. 677 00:40:27,134 --> 00:40:28,385 Kukla gösterisini unutmayın. 678 00:40:28,552 --> 00:40:29,427 DALLAS, TEXAS 8 EKİM 2007 679 00:40:29,970 --> 00:40:32,472 Kukla gösterisi çocuklar için çok eğlenceli bir gösteri. 680 00:40:32,639 --> 00:40:35,851 Teksas Eyalet Fuarı'nın organizatöründen telefon geldi. 681 00:40:36,476 --> 00:40:40,272 Oklahoma'da trafik tıkanmış. 682 00:40:41,356 --> 00:40:44,234 Herkes oraya ulaşmaya çalışıyor diye düşündük. 683 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 "Hayır, konseriniz yüzünden." dediler. 684 00:40:48,613 --> 00:40:49,656 Ne? 685 00:40:49,823 --> 00:40:51,366 "Helikopterleri yolluyorum." dedi. 686 00:40:51,658 --> 00:40:52,993 Adamın delirdiğini düşündüm. 687 00:40:53,535 --> 00:40:56,121 "Anlamıyorsunuz." dedi. 688 00:40:57,831 --> 00:41:01,960 Helikoptere bindiğimi ve aşağıdaki kalabalığa baktığımı, 689 00:41:02,252 --> 00:41:04,171 "Bu, başkasının sahnesi olmalı." 690 00:41:04,296 --> 00:41:05,463 diye düşündüğümü hatırlıyorum. 691 00:41:05,755 --> 00:41:07,424 Aman Tanrım! 692 00:41:08,550 --> 00:41:10,844 Toplasan, hayatım boyunca o kadar insan görmedim. 693 00:41:11,011 --> 00:41:12,179 Binlerce kişi. 694 00:41:12,554 --> 00:41:16,391 İnsanların Jonas Brothers'ı heyecanla beklediğini bilmiyorduk. 695 00:41:17,142 --> 00:41:18,310 O gün öğrendik. 696 00:41:19,477 --> 00:41:21,229 Oğlanlar sahneye çıktı. 697 00:41:21,521 --> 00:41:23,440 Bunu tarif etmek imkânsız. 698 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 Çığlıklar yükseldi. 699 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Her şey farklıydı. 700 00:41:45,879 --> 00:41:47,839 Onca insanın şarkılarımızın sözlerini bilmesi 701 00:41:47,964 --> 00:41:48,924 bizi şoke etmişti. 702 00:41:50,133 --> 00:41:53,595 Sözleri tekrar ediyorlardı. "Onlar hayranlarımız. 703 00:41:54,179 --> 00:41:57,224 Sadece konsere gelen insanlar değil, 50.000 hayran." dedik. 704 00:42:00,685 --> 00:42:01,811 Yapılan tüm fedakârlıklar, 705 00:42:02,020 --> 00:42:03,855 ailenin o günlere gelebilmek 706 00:42:04,231 --> 00:42:07,817 ve onların sahneye çıkması için 707 00:42:08,235 --> 00:42:12,197 katlandığı zorluklar karşılığını bulmuştu. 708 00:42:12,447 --> 00:42:14,741 Kariyerimin en inanılmaz anlarındandı. 709 00:42:14,991 --> 00:42:16,993 Ne haber millet? Biz Jonas Brothers'ız. Ben Nick. 710 00:42:17,118 --> 00:42:18,411 -Ben Kevin. -Ben Joe. 711 00:42:18,578 --> 00:42:20,830 Myspace sayfamızdasınız. 712 00:42:21,122 --> 00:42:23,250 Dinleyin çocuklar. Bir haftaya albümümüz çıkacak. 713 00:42:23,375 --> 00:42:25,085 Trafikte koşacağım! 714 00:42:25,335 --> 00:42:27,545 İnternet'i, sanırım bizden önce 715 00:42:29,089 --> 00:42:32,968 pek kimsenin yapmadığı bir şekilde kucakladık. 716 00:42:33,843 --> 00:42:37,222 YouTube'da 15 saniyelik videolar yapıyorduk. 717 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 Birinde odaya girip masayı çeviriyoruz. 718 00:42:41,476 --> 00:42:44,312 Roller nasıl da değişti. 719 00:42:45,855 --> 00:42:47,732 Kameraya bak. Video bu. 720 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Selam. Ben Nick Jonas. 721 00:42:50,235 --> 00:42:52,654 Bugün, öfkeden bahsedeceğiz. 722 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Myspace'te gerçekten yorum yapıyoruz. 723 00:42:57,826 --> 00:42:59,703 Gerçekten biziz. Gerçekten orada oturuyoruz. 724 00:42:59,828 --> 00:43:01,621 Hayran camiamız büyümeye başladı. 725 00:43:01,746 --> 00:43:03,915 Myspace'te yüz takipçi vardı ve delirmiştik. 726 00:43:04,207 --> 00:43:06,084 Evet! Jonas Brothers! 727 00:43:06,251 --> 00:43:09,212 Sonra birkaç bin olunca, "Vay be, büyük olay bu." demiştik. 728 00:43:09,337 --> 00:43:11,673 -Selam. Biz Jonas Brothers'ız. -Sizinle bir randevuya 729 00:43:11,798 --> 00:43:14,050 çıkmak istiyoruz. 730 00:43:14,175 --> 00:43:16,219 Randevulaşmak, el ele tutuşmak, 731 00:43:16,344 --> 00:43:18,805 kumsalda yürümek falan istiyoruz. 732 00:43:20,098 --> 00:43:23,435 Bill, Jonas kardeşler neye bulaştıklarını bilmiyorlar. 733 00:43:23,560 --> 00:43:25,478 Dün gece ne kadar uyudun? 734 00:43:26,730 --> 00:43:28,481 En fazla iki saat. 735 00:43:30,275 --> 00:43:33,653 Sanırım kardeşlerimle en yakınlaştığımız zaman 736 00:43:33,903 --> 00:43:37,949 müziğin, ailenin ver her şeyin ötesinde 737 00:43:38,116 --> 00:43:39,993 bir ortak nokta bulduğumuz zamandı. 738 00:43:41,703 --> 00:43:42,579 Kızlar. 739 00:43:43,872 --> 00:43:45,290 Favoriniz olan bir Jonas var mı? 740 00:43:45,999 --> 00:43:47,042 -Henüz yok. -Evet. 741 00:43:47,250 --> 00:43:49,711 -Hepsini seviyoruz. Seksiler. -Evet, çok seksiler. 742 00:43:50,045 --> 00:43:52,756 Joe'yu seviyorum ve gelip benimle tanışsın, lütfen. 743 00:43:53,506 --> 00:43:54,424 Seni çok seviyorum. 744 00:43:56,217 --> 00:43:59,346 Kevin, evlenme. Lütfen. Seni bekleyeceğim. 745 00:44:00,305 --> 00:44:02,557 Lisedeyken ne kadar uğraşırsam uğraşayım 746 00:44:02,766 --> 00:44:05,226 çıkacak bir kız bulamazdım. 747 00:44:05,435 --> 00:44:06,269 Selam. 748 00:44:06,478 --> 00:44:08,772 Disney klibimizi yayınladıktan sonra 749 00:44:09,314 --> 00:44:11,775 bir genç olarak hayatım değişti. 750 00:44:23,661 --> 00:44:25,705 Evet, güzel. Sana sarılırdım ama... 751 00:44:25,830 --> 00:44:26,790 Bir kapı var. 752 00:44:26,915 --> 00:44:29,626 Ben ve Joe sürekli birbirimize ekürilik ediyorduk. 753 00:44:29,751 --> 00:44:31,127 -Bana Myspace'ten yaz. -Tamam. Tabii. 754 00:44:34,964 --> 00:44:37,634 Disney Channel'da, Hannah Montana'nın bir bölümünde çıkacaktık. 755 00:44:37,801 --> 00:44:40,220 Şu işe bakın, Jonas Brothers! 756 00:44:40,804 --> 00:44:43,181 Bu, Nick için kızları tamamen değiştirdi. 757 00:44:44,099 --> 00:44:47,310 -Vay canına. Çok güzelsin. -İyi kurtardın. Ben Kevin. 758 00:44:47,477 --> 00:44:50,563 Miley ile tanışınca sanırım çocuğun kafası gitti. 759 00:44:52,482 --> 00:44:54,442 Aşk üzerine yazmaya başladım. 760 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 Nasıl bir his olduğunu sahiden biliyordum. 761 00:45:44,909 --> 00:45:47,245 İlk defa, küçük bir kardeşin 762 00:45:47,370 --> 00:45:49,789 ağabeylerine soracağı türden sorular soruyordum. 763 00:45:53,585 --> 00:45:54,752 Selam, Danielle, ben Kevin. 764 00:45:54,961 --> 00:45:56,254 KASIM 2007 TELEFONDA: DANIELLE DELEASA 765 00:45:56,379 --> 00:45:57,255 Nasılsın? 766 00:45:58,631 --> 00:46:00,467 Harikayım. Sana bu geceyle ilgili 767 00:46:00,592 --> 00:46:02,093 biraz bilgi verecektim. 768 00:46:02,594 --> 00:46:05,930 Kapılar dokuzda açılacak. 769 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 "Kevin'ın müstakbel eşi." 770 00:46:07,265 --> 00:46:08,558 Devam ediyoruz, sanırım onda 771 00:46:09,476 --> 00:46:11,603 veya biraz sonra orada olacağız. 772 00:46:12,270 --> 00:46:14,314 Bir sorun çıkarsa 773 00:46:14,439 --> 00:46:16,149 sana arayabileceğin bir numara vereceğim. 774 00:46:16,274 --> 00:46:17,525 O bizim... 775 00:46:17,734 --> 00:46:19,527 Joe: "Onu göreceğin için heyecanlı olduğunu söyle." 776 00:46:19,736 --> 00:46:21,488 Joe: "Seni göreceğim için heyecanlıyım!" 777 00:46:21,613 --> 00:46:23,406 Saatte milyon kilometreyle gittiğimi biliyorum. 778 00:46:23,531 --> 00:46:24,616 Benim... 779 00:46:24,741 --> 00:46:26,326 Nick: "Ama seni göreceğim için çok heyecanlıyım." 780 00:46:26,576 --> 00:46:29,412 Ama seni göreceğim için çok heyecanlıyım. 781 00:46:33,291 --> 00:46:35,418 Tamam, numara... 782 00:46:36,127 --> 00:46:38,254 -Tamam. -...sekiz, bir, sıfır... 783 00:46:38,463 --> 00:46:39,464 Evet. 784 00:46:39,631 --> 00:46:41,257 -Tamam. -...sekiz, altı, iki, iki. 785 00:46:43,009 --> 00:46:45,929 -Evet! Yaptı. -Adı Felicia. 786 00:46:46,054 --> 00:46:47,555 -O bizim... -İşte böyle. 787 00:46:47,722 --> 00:46:49,015 O bizimle, yani o... 788 00:46:49,140 --> 00:46:51,184 Asistan demek istemiyorum ama bir bakıma öyle. 789 00:46:52,268 --> 00:46:53,853 -Bu iyi. -Evet, kısaca öyle. 790 00:46:54,062 --> 00:46:55,563 Her şeyle o ilgileniyor. 791 00:46:55,813 --> 00:46:58,566 Peki o zaman, aranacak numara bu. 792 00:46:58,816 --> 00:47:00,360 Seni görmek için sabırsızlanıyorum. 793 00:47:02,612 --> 00:47:04,822 Sorun değil. Hayır, sorun olmaz. 794 00:47:05,281 --> 00:47:07,283 Bilirsin, saat onda sahneye çıkacağız. 795 00:47:08,326 --> 00:47:09,744 Yani ya orada ol, ya orada ol. 796 00:47:12,539 --> 00:47:13,581 Vay canına. 797 00:47:14,541 --> 00:47:16,084 Evet, bu... Sorun yok. Anladım. 798 00:47:16,209 --> 00:47:18,461 Hayır, sanırım... Sonra biraz takılacağız. 799 00:47:18,586 --> 00:47:20,755 Gösteriden sonra biraz 800 00:47:20,880 --> 00:47:22,423 dinleniriz sanırım. Yapma. 801 00:47:24,467 --> 00:47:25,385 Tamam. 802 00:47:26,177 --> 00:47:28,221 Süper. Birazdan görüşürüz. 803 00:47:29,430 --> 00:47:30,390 Harika, görüşürüz. 804 00:47:31,307 --> 00:47:33,393 -Aferin. -Oğlum, ben telefondayken 805 00:47:33,560 --> 00:47:34,811 benimle konuşma. 806 00:47:35,061 --> 00:47:36,521 -Neyse. -Affedersin. O, karın diye 807 00:47:36,646 --> 00:47:37,855 heyecanlandık. 808 00:47:38,273 --> 00:47:40,775 8 AĞUSTOS 2008 809 00:47:44,946 --> 00:47:47,240 Neredeyse oda kalmamış. 810 00:47:51,327 --> 00:47:53,705 -Hayranlar... -Biliyorum, seni görüyorlar. 811 00:47:53,830 --> 00:47:56,583 -Hazır mısınız? Şunu izleyin. -İnanılmaz. Seni görüyorlar. 812 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Kuyruğa girmişler. 813 00:48:10,179 --> 00:48:12,640 Gittikçe gidiyor, insan dolu. 814 00:48:12,932 --> 00:48:15,893 Şu anda 15 dediler. 15.000. 815 00:48:17,061 --> 00:48:18,104 Bir sürü insan. 816 00:48:18,938 --> 00:48:19,856 Vay canına. 817 00:48:20,773 --> 00:48:21,608 Dur! 818 00:48:21,816 --> 00:48:24,360 Genç idoller var olduğundan beri 819 00:48:25,403 --> 00:48:28,865 New York, böyle bir kendini adamışlık görmedi. 820 00:48:29,699 --> 00:48:32,619 Bu sıkı hayranlar salı sabahından beri kuyrukta. 821 00:48:32,785 --> 00:48:34,454 En büyük Jonas hayranlarından mısınız? 822 00:48:34,704 --> 00:48:35,622 -Evet! -Evet! 823 00:48:35,788 --> 00:48:37,290 Hepsi Kevin'ı görme fırsatı için... 824 00:48:37,457 --> 00:48:38,791 Kırılma noktasını aşmış, 825 00:48:39,000 --> 00:48:44,380 yeni bir stratosfere girmiştik. Bizim için yeni bir durumdu. 826 00:48:44,631 --> 00:48:45,923 Times Meydanı'ndayız. 827 00:48:46,174 --> 00:48:48,384 Jonas Brothers'ı bekliyoruz. 828 00:48:48,551 --> 00:48:51,095 A Little Bit Longer CD'leri gece yarısı piyasaya çıkacak. 829 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 Ne zaman albüm yayınlasak 830 00:48:52,555 --> 00:48:54,515 Times Meydanı'na gidip kutlardık. 831 00:48:54,932 --> 00:48:58,394 Gece yarısına kadar sırada beklemek, onu elimize almak. 832 00:48:58,686 --> 00:49:00,897 Yedi buçuk, yani beş saat... 833 00:49:01,022 --> 00:49:02,398 Dört buçuk saat kaldı. 834 00:49:02,523 --> 00:49:05,318 A Little Bit Longer çıktı ve hep yaptığımız gibi 835 00:49:05,443 --> 00:49:06,903 Times Meydanı'ndaki Virgin Megastore'a gittik. 836 00:49:09,530 --> 00:49:11,699 İki yıl önce orada sekiz kişi vardı. 837 00:49:11,866 --> 00:49:15,078 Sonraki yıl, belki 30, 40 kişi. 838 00:49:17,080 --> 00:49:18,665 Gidelim. Haydi. 839 00:49:18,956 --> 00:49:20,750 Bu sefer biraz farklıydı. 840 00:49:20,958 --> 00:49:22,085 Cidden, güvenlik için. 841 00:49:22,919 --> 00:49:24,712 Gidiyoruz dedik mi gideceğiz. 842 00:49:25,129 --> 00:49:27,090 Biz otelden çıkmadan kargaşa çıktığına dair 843 00:49:27,340 --> 00:49:29,342 telefonlar gelmeye başladı. 844 00:49:29,801 --> 00:49:32,804 Açıkça söyleyeceğim, bize yapışın, tamam mı? 845 00:49:35,431 --> 00:49:36,808 O iyi mi yoksa... 846 00:49:38,267 --> 00:49:39,811 -Çok mutlu. -Duyduğuma göre... 847 00:49:40,144 --> 00:49:43,314 Aman Tanrım, bu inanılmaz. Gerçek bu. 848 00:49:43,815 --> 00:49:46,776 -Şu işe bak. -Aman Tanrım. Vay canına. 849 00:49:47,527 --> 00:49:49,278 Sokağın ortasındaki barikatlara bakın. 850 00:49:49,404 --> 00:49:50,613 Dalga mı geçiyorsunuz? 851 00:49:54,325 --> 00:49:56,744 -Aman... -Evet! 852 00:49:57,286 --> 00:49:59,372 İçeri kadar bize eşlik etmeniz gerekebilir. 853 00:49:59,497 --> 00:50:01,916 Bu kalabalığı geçebilecek miyiz, bilmem. 854 00:50:02,750 --> 00:50:03,835 -Olamaz! -Aman Tanrım! 855 00:50:04,335 --> 00:50:05,294 Aman Tanrım... 856 00:50:05,461 --> 00:50:08,464 -Yılbaşı gibi. -Hiç böyle bir şey görmedim. 857 00:50:16,597 --> 00:50:17,765 Burada kapıları açın. 858 00:50:19,183 --> 00:50:20,101 İnanılmaz. 859 00:50:20,268 --> 00:50:22,019 Aman Tanrım, amma çok insan var. 860 00:50:41,289 --> 00:50:42,582 Dışarıyı görüyor musunuz? 861 00:50:43,207 --> 00:50:44,167 Çocuklar. 862 00:50:47,128 --> 00:50:48,963 Yedi, sekiz dakikalığına Times Meydanı'nı kilitledik. 863 00:50:49,088 --> 00:50:49,964 ESKİ GÜVENLİK ŞEFİ 864 00:50:51,299 --> 00:50:53,634 Orada 20.000'den fazla insan vardı. 865 00:50:54,469 --> 00:50:57,638 Kimse kıpırdamıyor, arabalar, insanlar, itfaiye. 866 00:50:59,182 --> 00:51:01,017 Tam bir kargaşaydı. 867 00:51:01,309 --> 00:51:03,352 2007, bizim AVM'lerin yemek reyonlarında 868 00:51:03,644 --> 00:51:05,396 çalmamızla başladı. 869 00:51:05,813 --> 00:51:09,066 Oradan çok kısa sürede 870 00:51:09,192 --> 00:51:11,652 sahnelere ve konser salonlarına geçtik. 871 00:51:12,111 --> 00:51:14,655 Bu öğleden sonra Sacramento'da büyük bir kalabalık toplandı. 872 00:51:26,125 --> 00:51:27,960 Bu büyüme hızıyla... 873 00:51:28,628 --> 00:51:31,088 Çok hızlı büyüyor. Bu işi 14 yıldır yapıyorum, 874 00:51:31,255 --> 00:51:32,882 bu çocuklarla yaptığımız şeyleri 875 00:51:33,216 --> 00:51:34,759 hayatımda yapmamıştım. 876 00:51:34,884 --> 00:51:36,177 Turneleri satışa çıkıyor 877 00:51:36,469 --> 00:51:38,262 ve Madison Square Garden'da biletler tükeniyor. 878 00:51:38,429 --> 00:51:39,972 Bir tarih daha ekleyelim diyorlar. 879 00:51:40,097 --> 00:51:41,390 Madison Square Garden'da yine biletler tükeniyor. 880 00:51:41,516 --> 00:51:43,726 Üçüncü bir tarih ekleyelim diyorlar, yine kapalı gişe. 881 00:51:43,851 --> 00:51:45,520 Dördüncü günü ekleyecek boş günümüz yoktu. 882 00:51:45,645 --> 00:51:47,104 Karşınızda Jonas Brothers! 883 00:51:47,271 --> 00:51:49,148 -Jonas Brothers! -Jonas Brothers! 884 00:51:49,273 --> 00:51:50,441 Jonas Brothers. 885 00:51:51,526 --> 00:51:53,694 Bayanlar ve baylar, Jonas Brothers. 886 00:51:53,903 --> 00:51:56,906 Üç albümleri ilk ona girmişti, 887 00:51:57,198 --> 00:51:58,407 bir haftada altın plak kazanmışlardı, 888 00:51:58,699 --> 00:52:01,744 Camp Rock platine gitti, ilk albümleri platin plak kazandı. 889 00:52:01,911 --> 00:52:04,163 Bu albüm, birkaç platin plağa gidiyordu. 890 00:52:04,413 --> 00:52:06,290 En iyi çıkış yapan sanatçı Grammy adayları, 891 00:52:06,415 --> 00:52:07,875 Jonas Brothers. 892 00:52:08,209 --> 00:52:10,670 Şimdi, Stevie Wonder ile demo yapıyoruz, 893 00:52:10,920 --> 00:52:12,338 çünkü Grammy'de onunla çalacağız. 894 00:52:13,130 --> 00:52:15,466 Stevie Wonder'ın sahnede bizimle çalması 895 00:52:15,591 --> 00:52:17,009 gerçekten muhteşem olacak. 896 00:52:17,260 --> 00:52:19,470 En iyi çıkış yapan sanatçı adayları. 897 00:52:19,846 --> 00:52:21,013 Haydi Stevie! 898 00:52:26,602 --> 00:52:28,271 Nasılsınız? İyi misiniz, harika mısınız? 899 00:52:28,396 --> 00:52:29,355 Gülümsemeden duramıyorum. 900 00:52:29,856 --> 00:52:31,524 Bilmem, isteseniz bunları uyduramazsınız. 901 00:52:31,691 --> 00:52:33,526 Bu deneyimlere paha biçilmez. 902 00:52:34,110 --> 00:52:37,280 Yani uçaktaydık, diğer albüm çıkmadan önce 903 00:52:37,697 --> 00:52:39,949 yeni albümümüzü çalıyorduk 904 00:52:40,241 --> 00:52:41,951 ve turnenin rakamları geliyordu. 905 00:52:44,412 --> 00:52:46,873 Biz albümü dinlerken 906 00:52:47,665 --> 00:52:49,375 "Idaho'da biletler tükendi." deniyordu. 907 00:52:49,584 --> 00:52:51,419 Böyle şeyler filmlerde olur 908 00:52:51,669 --> 00:52:53,546 ama gerçekti, bunu yaşıyorduk. 909 00:52:55,715 --> 00:52:57,091 Bir düşünün. 910 00:52:57,508 --> 00:52:59,260 İki yıl önce, minibüsle turluyorduk. 911 00:53:00,511 --> 00:53:05,850 Şimdi turneye çıkmak için 757 tutuyorduk. 912 00:53:06,100 --> 00:53:07,268 Tam bir delilik. 913 00:53:10,688 --> 00:53:12,773 Başka bir ifadesi yok. Ben... 914 00:53:13,983 --> 00:53:16,319 Beni çimdikleyin, bu gerçekten oluyor. Aman Tanrım. 915 00:53:16,527 --> 00:53:19,280 Joe, "Bu çılgınlık oğlum." derdi, 916 00:53:19,405 --> 00:53:21,991 enerji akılalmazdı. 917 00:53:23,743 --> 00:53:26,871 Listelere girmeyi hayal ederdim. 918 00:53:28,331 --> 00:53:29,916 "Listede" olduğumuz gerçeği 919 00:53:30,416 --> 00:53:31,751 inanılmazdı. 920 00:53:54,398 --> 00:53:57,151 Bence hayranlar bir şeyi temsil ettikleri için 921 00:53:57,777 --> 00:53:59,946 kardeşlere âşık oldu. 922 00:54:00,404 --> 00:54:02,573 Müzikten fazlasını ifade ediyorlardı. 923 00:54:02,740 --> 00:54:04,992 Konserden fazlasını temsil ediyorlardı. 924 00:54:05,618 --> 00:54:07,286 Öyle olumlu bir güçtüler ki 925 00:54:07,662 --> 00:54:09,956 insanlar bunu takdir etti. 926 00:54:11,791 --> 00:54:13,167 Durdurulamaz bir şekilde... 927 00:54:14,418 --> 00:54:17,797 ...şöhrete koşarken 928 00:54:18,589 --> 00:54:19,548 bu çocukların 929 00:54:20,591 --> 00:54:23,260 hiç bitmeyen minnettarlıkları görmek muhteşemdi. 930 00:54:23,552 --> 00:54:26,514 Hiçbir şeyi çantada keklik saymıyorlardı. 931 00:54:26,973 --> 00:54:30,434 Bana çılgınca gelen, Little Falls, New Jersey'de 932 00:54:31,102 --> 00:54:34,397 iki buçuk odalı bir evde 933 00:54:35,314 --> 00:54:36,691 yazdığımız şarkıların... 934 00:54:39,026 --> 00:54:40,069 ...anadili... 935 00:54:41,946 --> 00:54:43,990 ...İngilizce olmayan ülkelerde 936 00:54:44,699 --> 00:54:46,701 yetmiş, 80.000 kişi tarafından söylenmesiydi. 937 00:54:56,669 --> 00:54:59,088 Geri dönüp tekrar yaşayabilsem dediğim, 938 00:54:59,255 --> 00:55:02,383 nefes kesici deneyimlerden biri 939 00:55:02,508 --> 00:55:03,968 ve inanılmaz bir manzaraydı. 940 00:55:05,428 --> 00:55:07,847 O güne dek pek bir şeye 941 00:55:08,639 --> 00:55:10,391 sahip olmamış New Jersey'li üç genç 942 00:55:11,308 --> 00:55:15,187 birden üne kavuşuyor ve insanlar adınızı biliyor. 943 00:55:15,312 --> 00:55:17,773 Süper bir histi. 944 00:55:19,358 --> 00:55:23,279 İhtişamını kafamın tam olarak aldığını sanmıyorum. 945 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Jonas Brothers burada. 946 00:55:42,923 --> 00:55:44,550 Sasha ve Malia büyük hayranları. 947 00:56:12,953 --> 00:56:14,163 -Jonas! -Jonas! 948 00:56:30,971 --> 00:56:33,307 Bir noktada, çok büyüktü. 949 00:56:36,060 --> 00:56:37,478 Deliceydi. 950 00:56:42,566 --> 00:56:45,694 "Bu heyecan harika bir şey"den... 951 00:56:46,987 --> 00:56:48,781 ..."Korkmalı mıyız?"a geçtik. 952 00:57:03,129 --> 00:57:04,380 Bir noktada, 953 00:57:04,797 --> 00:57:07,800 kontrol edemeyecek kadar büyüyor. 954 00:57:14,431 --> 00:57:15,933 Bir sürü hareketli aksam var. 955 00:57:16,267 --> 00:57:18,978 Güvendikleri daha fazla kişiyi getirmek yerine 956 00:57:19,311 --> 00:57:21,814 kendileri daha da fazlasını üstlendiler. 957 00:57:26,152 --> 00:57:27,278 Joe, nereye gidiyoruz? 958 00:57:28,279 --> 00:57:29,321 Yemeğe... 959 00:57:30,364 --> 00:57:32,741 ...gidecektik ama röportaj yapacağız. 960 00:57:33,576 --> 00:57:36,162 Bir anda yok olabilirmiş gibi geliyordu. 961 00:57:36,370 --> 00:57:39,707 O yüzden her röportajı yaptık, her hayran gününe gittik. 962 00:57:41,000 --> 00:57:43,502 Tükenme noktasına gelsek de hayır demedik. 963 00:57:46,839 --> 00:57:48,340 Birkaç gün önce oynadığım bu oyun... 964 00:57:48,465 --> 00:57:50,009 HAZİRAN 2018 SYDNEY, AVUSTRALYA 965 00:57:50,217 --> 00:57:52,136 ...çok eğlenceli, çünkü kendi yanıtlayacağımız 966 00:57:52,469 --> 00:57:54,471 veya başkasına yönlendireceğimiz 967 00:57:54,763 --> 00:57:56,515 sorular var. 968 00:57:57,683 --> 00:58:02,021 İki kişi dürüstçe yanıtlamadığını biliyorsa 969 00:58:03,856 --> 00:58:07,026 içkinden büyük bir yudum alıyorsun. 970 00:58:09,069 --> 00:58:09,945 İşe yarar mı? 971 00:58:10,196 --> 00:58:12,948 Ne kadar içersek o kadar soru yanıtlanır, o yüzden... 972 00:58:14,116 --> 00:58:15,159 Joe. 973 00:58:17,203 --> 00:58:18,078 Tamam. 974 00:58:19,371 --> 00:58:22,416 "Gerçekten içerlediğin biri var mı?" 975 00:58:24,376 --> 00:58:25,836 Evet, şu balerin... 976 00:58:26,962 --> 00:58:28,422 Penisinin küçük olduğunu söyleyen mi? 977 00:58:31,550 --> 00:58:33,344 Penisimden bahsetti. Öyle demedi, bilmiyorum... 978 00:58:34,053 --> 00:58:35,596 Küçük penis demedi. 979 00:58:37,932 --> 00:58:38,766 O balerin. 980 00:58:39,058 --> 00:58:42,061 Hâlâ aklıma gelir, abuk sabuk konuşmuştu, unutmadım. 981 00:58:45,147 --> 00:58:46,482 -Hepsini iç. -İç. 982 00:58:46,941 --> 00:58:47,983 Ama doğruyu söyledim. 983 00:58:48,400 --> 00:58:50,027 Fark etmez. Berbat bir yanıttı. 984 00:58:50,778 --> 00:58:52,696 Hazır? Bir, iki, üç... 985 00:58:53,405 --> 00:58:54,490 -A-ha! -Nick. 986 00:58:55,616 --> 00:58:56,492 Yuvarla. 987 00:58:58,577 --> 00:59:02,706 "Pişman olduğun bir şey var mı?" Elbette. Pişmanlıktan kaçış yok. 988 00:59:03,290 --> 00:59:06,502 Özellikle buna, The Brothers'a dair diyelim. 989 00:59:07,628 --> 00:59:09,338 Evet, yani herkesi kapsıyor. 990 00:59:09,964 --> 00:59:12,549 Brothers'la ilgili en büyük pişmanlığım... 991 00:59:15,636 --> 00:59:17,596 Jonas'ın ikinci sezonu. 992 00:59:19,640 --> 00:59:20,724 O büyük bir pişmanlık. 993 00:59:21,267 --> 00:59:22,351 Onu yapmamalıydık. 994 00:59:22,643 --> 00:59:25,354 Büyümemizi engelledi, anlıyor musun? Bana kalırsa... 995 00:59:26,188 --> 00:59:27,189 Kötü bir hamleydi. 996 00:59:28,440 --> 00:59:30,943 -Evet. -Zamanlama doğru değildi ve... 997 00:59:31,151 --> 00:59:34,697 Ve cidden bu yüzden gelişemedik. 998 00:59:40,160 --> 00:59:43,038 O program bize sunulurken, markamızın dünyaya ulaşmasına 999 00:59:43,163 --> 00:59:44,290 yardım edeceği söylenmişti. 1000 00:59:44,540 --> 00:59:46,417 Turne olmadığında gündemde kalmamızı sağlayacaktı. 1001 00:59:46,583 --> 00:59:48,794 Geceleri güneş gözlüğü takan tipler olmayalım. 1002 00:59:53,299 --> 00:59:54,341 Program iyi değildi. 1003 00:59:57,511 --> 00:59:59,013 Artık bizmişiz gibi gelmiyordu. 1004 00:59:59,680 --> 01:00:01,140 Çok çocukçaydı. 1005 01:00:01,932 --> 01:00:03,767 Bizse yetişkin oluyorduk. 1006 01:00:05,436 --> 01:00:06,687 Markamıza, dönüştüğümüz gruba, 1007 01:00:06,812 --> 01:00:08,230 yazdığımız şarkılara 1008 01:00:08,397 --> 01:00:09,565 uygun değildi. 1009 01:00:10,858 --> 01:00:13,027 Sanki iki apayrı kimlik vardı. 1010 01:00:13,652 --> 01:00:15,988 Sekiz, on yaşındakiler için yapılmıştı. 1011 01:00:16,864 --> 01:00:18,741 Havanızı bozuyordu. 1012 01:00:19,450 --> 01:00:21,577 Sanırım bu, gruba dair algıyı etkiledi, 1013 01:00:21,744 --> 01:00:24,288 sanki bir şakaydık... Gerçek değiller, robotlar 1014 01:00:24,413 --> 01:00:25,331 ve sonra... 1015 01:00:25,497 --> 01:00:26,582 Kes. 1016 01:00:27,124 --> 01:00:28,667 Harika klipti, çocuklar. 1017 01:00:28,959 --> 01:00:32,212 -Bu boktan! -Evet, yetti artık, lanet olası! 1018 01:00:32,379 --> 01:00:36,050 South Park, Disney ve saflık yüzükleriyle ilgili bölüm yaptı. 1019 01:00:37,384 --> 01:00:40,346 Saflık yüzüğü takmamak da ne demek oluyor? 1020 01:00:40,971 --> 01:00:43,515 Disney'in kardeşlerden oluşan 1021 01:00:43,682 --> 01:00:46,101 bu basmakalıp erkek grubunu yarattığını, 1022 01:00:46,393 --> 01:00:47,519 her şeyin mükemmel olduğunu 1023 01:00:47,644 --> 01:00:51,690 ve Hristiyanlığı, saflık yüzüklerini 1024 01:00:51,815 --> 01:00:53,984 çocuklara müzik satmakta kullandıklarını söylüyorlardı. 1025 01:00:54,193 --> 01:00:56,612 Artık küçük kızlara seks satmak istemiyoruz. 1026 01:00:56,779 --> 01:00:58,280 Yüzükler kalacak. 1027 01:00:58,572 --> 01:01:00,908 Belki sahneye çıkmayı reddederiz. 1028 01:01:03,702 --> 01:01:04,536 Yani... 1029 01:01:05,120 --> 01:01:06,580 Çok isabetsiz olmadıkları kesin. 1030 01:01:06,914 --> 01:01:09,917 Tanrı'nın favori bakirleri, Jonas Brothers, 1031 01:01:10,042 --> 01:01:13,420 bu yıl VMA'da sahne alacak. 1032 01:01:13,670 --> 01:01:14,755 Aman Tanrım! 1033 01:01:16,256 --> 01:01:19,134 Kilisede bu programı izlemek, doğru kişiyi bulana 1034 01:01:19,301 --> 01:01:21,762 veya evlenene kadar beklemek cesaretlendirilirdi. 1035 01:01:21,929 --> 01:01:25,182 Birlikte büyüdüğümüz çocuklar yapıyordu, "Doğrusu bu." diye düşünürdüm. 1036 01:01:27,184 --> 01:01:29,895 Tahminen 15 yaşındayken, nasıl yani oldum. 1037 01:01:30,354 --> 01:01:31,397 Nedir bu? 1038 01:01:32,106 --> 01:01:36,068 Evin altı yatak odası var, site içinde. 1039 01:01:36,318 --> 01:01:39,488 Üç bakirin neden altı yatak odasına ihtiyacı var, bilmek istiyorum. 1040 01:01:40,531 --> 01:01:43,534 Böyle birileri değildik, küçük birer çocukken 1041 01:01:43,867 --> 01:01:45,160 yaptığımız bir şeydi. 1042 01:01:45,911 --> 01:01:49,081 Ama o yüzükleri grubun ilk patladığı 1043 01:01:49,206 --> 01:01:50,374 dönemde taktık. 1044 01:01:50,874 --> 01:01:52,543 O zaman artık çok geçti çünkü yayımlanmıştı. 1045 01:01:52,709 --> 01:01:55,629 Bilmiyorsanız söyleyeyim, Jonas'ların her biri 1046 01:01:55,796 --> 01:02:00,134 Tanrı'ya bağlılıklarını gösteren minik birer yüzük takıyor. 1047 01:02:00,509 --> 01:02:03,387 Penislerine taksalar daha fazla ciddiye alırdım. 1048 01:02:04,555 --> 01:02:07,057 Tüm o başarılarımıza rağmen duyabildiğimiz, 1049 01:02:07,266 --> 01:02:08,434 odaklanabildiğimiz tek şey 1050 01:02:08,892 --> 01:02:10,436 insanların hakkımızda söyledikleriydi. 1051 01:02:12,563 --> 01:02:13,605 Gerçek dünyada, 1052 01:02:14,022 --> 01:02:18,110 insan içindeyken bu şakanın yapılması utanç vericiydi. 1053 01:02:19,653 --> 01:02:21,113 Bir spor müsabakasına gittiğimizde 1054 01:02:22,448 --> 01:02:24,658 beni veya bizi büyük ekrana çıkardıklarında 1055 01:02:24,908 --> 01:02:25,909 yuhalanırdık. 1056 01:02:27,494 --> 01:02:28,954 Spor hayranı olarak... 1057 01:02:29,872 --> 01:02:32,499 ...çok incinirdim. "Ben sizdenim." diye düşünürdüm. 1058 01:02:34,126 --> 01:02:35,335 Sizin gibiyim. 1059 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 Komik, çünkü bu konulardaki 1060 01:02:38,881 --> 01:02:40,591 hayal kırıklıklarımızı hiç konuşmamıştık. 1061 01:02:40,966 --> 01:02:42,676 Kendimizi hep işimize verdik. 1062 01:02:48,640 --> 01:02:50,267 Bu, korku, paranoya 1063 01:02:51,435 --> 01:02:55,022 ve güvensizliğe ortam hazırladı. 1064 01:02:56,356 --> 01:02:58,525 Sanırım oğlanları yıpratmaya başladı. 1065 01:03:04,573 --> 01:03:07,618 Sence o zaman mı her şey değişmeye başladı? 1066 01:03:09,244 --> 01:03:11,497 Bence bıkmıştım çünkü... 1067 01:03:12,706 --> 01:03:15,751 ...şarklı yazmak için oradaydım 1068 01:03:16,084 --> 01:03:18,545 ve siz bunu yapmak istemediğinizde 1069 01:03:18,754 --> 01:03:20,589 biraz içerliyordum. 1070 01:03:20,756 --> 01:03:23,258 Yaratıcılık anlamında benimle olmadığınız için 1071 01:03:23,884 --> 01:03:26,803 öfkelenmeye başlamıştım. Boktan hissediyordum. 1072 01:03:27,471 --> 01:03:28,305 Kafalarımızı kazıdık. 1073 01:03:28,514 --> 01:03:31,475 Dedim ki, bu yıldan sonra, bizim... 1074 01:03:32,226 --> 01:03:34,311 ...iyi bir araya ihtiyacımız var. 1075 01:03:34,603 --> 01:03:35,646 Bir düşünün. 1076 01:03:38,690 --> 01:03:39,733 Oğlum, Daft Punk. 1077 01:03:40,400 --> 01:03:42,736 Saatli bomba gibiydi. 1078 01:03:43,320 --> 01:03:44,696 -Gidelim. -Sanatımızda da 1079 01:03:44,821 --> 01:03:46,990 yüzleşmemiz gerekebilecek bir gerçek var. 1080 01:03:47,199 --> 01:03:48,992 Şimdi kaydettiğimiz albüm 1081 01:03:49,159 --> 01:03:51,036 A Little Bit Longer kadar başarılı olmayabilir. 1082 01:03:51,203 --> 01:03:54,122 Sizce biriniz sonunda Justin Timberlake gibi 1083 01:03:54,540 --> 01:03:58,669 gruptan ayrılabilir mi? Joe? 1084 01:03:59,503 --> 01:04:03,799 Hep solo projelerden bahsedilir ve sanırım bizim için... 1085 01:04:05,467 --> 01:04:06,510 ...asla solo proje olmazdı, 1086 01:04:06,635 --> 01:04:07,719 -yan proje olurdu. -Sahiden mi? 1087 01:04:08,053 --> 01:04:09,680 Öylece dağılmamıza imkân yok 1088 01:04:09,805 --> 01:04:12,182 çünkü onlarla aynı evde oturuyorum, 1089 01:04:12,349 --> 01:04:13,892 biraz zor olur. 1090 01:04:18,146 --> 01:04:19,523 Yaratıcılık açısından bunalmıştım. 1091 01:04:20,190 --> 01:04:22,901 Kafamda kendi başıma veya yan proje olarak 1092 01:04:23,026 --> 01:04:25,320 yapabileceğim parçalar vardı, 1093 01:04:26,154 --> 01:04:28,448 bunu bu ortamda yapamayacağıma odaklanıp bunalmak yerine 1094 01:04:28,615 --> 01:04:31,493 neden gidip başka yerde yapmayayım? 1095 01:04:35,789 --> 01:04:37,416 Administration benim için harika bir kaçıştı. 1096 01:04:38,667 --> 01:04:41,962 Bir şey duyarsam, onlara bir referans, bir duygu verirsem 1097 01:04:42,337 --> 01:04:44,631 odadaki herkesin onu yakalayabileceği 1098 01:04:45,048 --> 01:04:47,884 bir ortamda olmak harika bir histi. 1099 01:04:48,594 --> 01:04:51,388 "Lillian, Jonas Brothers'ın dağıldığı dedikodularını 1100 01:04:51,513 --> 01:04:54,474 bastırabilir miyiz, diye sordu." 1101 01:04:54,766 --> 01:04:56,768 Başlangıçta bu albüm, 1102 01:04:56,893 --> 01:04:58,186 bir yan projeydi 1103 01:04:58,312 --> 01:05:00,230 ve konsept hâlâ bu. 1104 01:05:00,606 --> 01:05:03,233 Ağabeylerimle ayrılacağız diye endişelenmenize gerek yok. 1105 01:05:04,443 --> 01:05:05,861 Nick, bu taraftan. 1106 01:05:06,903 --> 01:05:10,324 Administration'dan sonra New York'a taşındım. 1107 01:05:11,325 --> 01:05:15,203 Bir bakıma bir tür üniversite deneyimiydi. 1108 01:05:15,871 --> 01:05:16,955 Ben... 1109 01:05:17,456 --> 01:05:19,458 İlk defa kendi başımaydım. Gerçek bağımsızlık. 1110 01:05:22,294 --> 01:05:24,921 How to Succeed'in provalarına 1111 01:05:25,756 --> 01:05:28,216 ilk girdiğimde biraz gergindim. 1112 01:05:28,675 --> 01:05:29,593 Ve bu... 1113 01:05:30,927 --> 01:05:31,928 ...bana can kattı. 1114 01:05:34,473 --> 01:05:37,976 Sahnedeki emeklerim fark ediliyordu. 1115 01:05:38,685 --> 01:05:39,811 Çok eğleniyordum. 1116 01:05:41,980 --> 01:05:44,733 Onun adına heyecanlıydım, ne kadar mutlu olduğunu biliyordum 1117 01:05:45,567 --> 01:05:48,195 ama korkuyordum. Jonas Brothers'ın zirvede olduğu dönemdi. 1118 01:05:48,695 --> 01:05:50,781 Adam kendi başına olmanın tadını alıyordu 1119 01:05:50,906 --> 01:05:51,990 ve muhteşemdi. 1120 01:05:52,949 --> 01:05:54,242 -Ne durumdasın? -Çok iyi. 1121 01:05:54,576 --> 01:05:58,080 O dönemde, normal bir hayat sürmem, içimden geleni yapmam 1122 01:05:58,622 --> 01:05:59,623 gerektiğini hissediyordum. 1123 01:05:59,998 --> 01:06:01,792 -Affedersiniz, çocuklar. Teşekkürler. -İyi eğlenceler. 1124 01:06:02,000 --> 01:06:02,793 Seyahat et. 1125 01:06:03,919 --> 01:06:06,004 Kızlarla tanış, birileriyle çık, mola ver. 1126 01:06:06,838 --> 01:06:08,090 Kendimi bulmaya çalışıyordum. 1127 01:06:09,466 --> 01:06:12,177 İlk kez Brothers'ın dışındaydım. 1128 01:06:13,762 --> 01:06:14,805 Bağımsızlığımı buluyor, 1129 01:06:15,514 --> 01:06:19,726 Jonas Brothers'ın ötesinde neler olduğunu görüyordum. 1130 01:06:22,938 --> 01:06:23,814 İlham gelmişti, 1131 01:06:23,939 --> 01:06:27,442 dikkatimi kendi müziğime vermek için sabırsızlanıyordum. 1132 01:06:29,319 --> 01:06:31,863 Bir R&B pop albümü yaptım. 1133 01:06:32,406 --> 01:06:34,741 Çok heyecan verici bir dönemdi. 1134 01:06:37,577 --> 01:06:39,121 Kevin ve Nick olmadan yapabileceğimi 1135 01:06:39,246 --> 01:06:40,914 kardeşlerime ve herkese 1136 01:06:41,039 --> 01:06:42,541 ispatlamaya çalışıyordum. 1137 01:06:43,333 --> 01:06:46,128 Giyinişim, tavırlarım değişti. 1138 01:06:46,294 --> 01:06:49,756 Ve müziğim beklediğim kadar başarılı olmadı. 1139 01:06:52,050 --> 01:06:54,094 Gerçekler acıdır. 1140 01:06:58,557 --> 01:06:59,891 Şöyle düşündüm, 1141 01:07:00,350 --> 01:07:01,852 işte ilk başarısızlığım. 1142 01:07:03,228 --> 01:07:04,354 Sanırım bu, 1143 01:07:05,272 --> 01:07:07,190 bana gerçekten ağır geldi, çünkü o his, 1144 01:07:07,357 --> 01:07:09,192 kardeşlerim olmadan bir şey yapamamak, 1145 01:07:09,317 --> 01:07:10,736 utanç vericiydi. 1146 01:07:15,282 --> 01:07:17,701 O yüzden, grupla ve o coşkuyla kalmak, 1147 01:07:17,826 --> 01:07:19,494 bir turneye daha çıkmak, 1148 01:07:19,619 --> 01:07:21,747 sınırları zorlayıp daha çok müzik yapmak yerine 1149 01:07:21,913 --> 01:07:23,790 ara verip biraz dinlenelim, dedik. 1150 01:07:24,082 --> 01:07:25,834 O zaman şöyle hissettim... 1151 01:07:29,004 --> 01:07:31,673 Danielle New Jersey'li normal bir kızdı. Kuafördü. 1152 01:07:31,840 --> 01:07:33,300 Âşık olduk ve nişanlandık. 1153 01:07:35,218 --> 01:07:36,344 Kendimin... 1154 01:07:37,679 --> 01:07:38,597 ...patronuyum dedim. 1155 01:07:39,097 --> 01:07:41,308 Kevin, gelini öpebilirsin. 1156 01:07:43,810 --> 01:07:47,105 Dört yıllık çılgınlığın ardından hayatımın en güzel günleriydi. 1157 01:07:47,981 --> 01:07:51,067 Birlikte olmak hoştu. Buna ihtiyacımız vardı. 1158 01:07:51,943 --> 01:07:53,028 Yaş olarak... 1159 01:07:53,820 --> 01:07:55,113 Ben Nick'ten beş yaş büyüğüm. 1160 01:07:55,489 --> 01:07:58,033 O noktada üniversitede olacaktım, 1161 01:07:58,158 --> 01:07:59,910 tüm o deneyimleri yaşayacaktım, 1162 01:08:00,035 --> 01:08:02,245 normal bir flörtüm olabilecekti. 1163 01:08:03,830 --> 01:08:07,042 Evlendikten sonra önceliklerim değişti. 1164 01:08:07,709 --> 01:08:09,961 Derken bir reality şov teklifi aldık. 1165 01:08:12,047 --> 01:08:13,048 Yapmak istedim. 1166 01:08:13,173 --> 01:08:14,090 JONAS'LA EVLİ 1167 01:08:14,257 --> 01:08:15,842 Bir baktık, New Jersey'deki evimize 1168 01:08:15,967 --> 01:08:17,469 bir ekip yollamışlar 1169 01:08:17,636 --> 01:08:19,137 ve pilotu çekiyoruz. 1170 01:08:19,805 --> 01:08:21,556 İlk defa, bu benim olayımdı. 1171 01:08:22,182 --> 01:08:25,018 O ortamda, bu işi iyi kıvırabileceğimi hissettim. 1172 01:08:25,393 --> 01:08:27,103 Bir sürü şeyi filme çektik. 1173 01:08:27,771 --> 01:08:30,148 Derken birden her şey değişti. 1174 01:08:30,440 --> 01:08:32,734 Jonas'lar çıkageldi ve... 1175 01:08:32,859 --> 01:08:33,610 KEVIN'IN ANNESİ 1176 01:08:33,777 --> 01:08:34,820 ...her şey tuhaflaştı. 1177 01:08:35,237 --> 01:08:36,780 Tüm hayatımız basına kapalıydı 1178 01:08:37,739 --> 01:08:40,367 ve sonunda Kevin oraya kameraları davet etti. 1179 01:08:40,534 --> 01:08:43,453 İnsanların bilmesini istemediğimiz bir sürü şeyi 1180 01:08:43,578 --> 01:08:44,871 ortaya dökeceğini hissettik. 1181 01:08:45,205 --> 01:08:47,874 Joe ve Nick buna hiç bulaşmak istemedi. 1182 01:08:48,500 --> 01:08:50,585 Programı yapmaya, bir bakıma mecbur bırakıldılar. 1183 01:08:52,629 --> 01:08:54,130 Fikirden hoşlanmamıştık, 1184 01:08:54,464 --> 01:08:56,591 reality şov bizi kalıba sokabilirdi. 1185 01:08:58,802 --> 01:09:01,096 Ve her pazar onu izlemek bizim için eğlenceli değildi. 1186 01:09:08,728 --> 01:09:10,188 Grubu yeniden bir araya topladık. 1187 01:09:10,313 --> 01:09:12,899 Sanırım mecbur hissettiğimiz için. 1188 01:09:13,191 --> 01:09:15,819 Ama bu sefer her şey farklıydı. 1189 01:09:16,778 --> 01:09:19,656 Önceki başarımız yüzünden 1190 01:09:19,823 --> 01:09:22,158 veya Jonas Brothers adı bilindiği için 1191 01:09:22,284 --> 01:09:23,368 başarılı olacağını sandık. 1192 01:09:23,577 --> 01:09:24,578 Yanılıyorduk. 1193 01:09:25,704 --> 01:09:29,040 İnsanlara ulaşamayan birkaç şarkı çıkardık. 1194 01:09:29,249 --> 01:09:30,917 Birkaç konser verdik. 1195 01:09:31,042 --> 01:09:33,378 Her seferinde daha az insan geliyordu 1196 01:09:33,753 --> 01:09:36,131 ve işe yaramadığını hissediyorduk. 1197 01:09:37,465 --> 01:09:38,633 Jonas Brothers'ın 1198 01:09:38,842 --> 01:09:42,429 ne olduğuna dair farklı gerçeklikleri olan üç kişiydik. 1199 01:09:44,097 --> 01:09:48,560 İyi vakit geçiren bir grup olduğumuzu unuttuk. 1200 01:09:49,436 --> 01:09:53,273 İnsanlar bizi mutlu görmeyi seviyordu ve mutlu değildik. 1201 01:09:54,524 --> 01:09:58,361 Bunu aşabileceğimizi sandık... 1202 01:10:00,530 --> 01:10:01,740 ...ama işler öyle yürümüyor. 1203 01:10:06,870 --> 01:10:09,039 Turneye çıkmak üzereyiz. 1204 01:10:10,290 --> 01:10:12,667 Bunun gerçekliği kafama dank etmeye başladı. 1205 01:10:13,251 --> 01:10:14,377 Çok bunalmıştık. 1206 01:10:15,754 --> 01:10:16,963 Hiçbir şey işe yaramıyordu. 1207 01:10:17,797 --> 01:10:19,883 Birbirimizden nefret ediyorduk. 1208 01:10:22,177 --> 01:10:24,220 Babamı aradım, beni aldı, 1209 01:10:24,429 --> 01:10:27,515 arabayla iki saat LA'de dolaştık. 1210 01:10:28,600 --> 01:10:31,645 Büyük bir panik-atak geçirdiğim önceki geceyi konuştuk. 1211 01:10:31,811 --> 01:10:34,147 Oturdum, her şeyi anlattım... 1212 01:10:34,439 --> 01:10:35,690 Çok gergindim. 1213 01:10:36,775 --> 01:10:40,070 "Akıntıya karşı kürek çekiyormuş 1214 01:10:41,321 --> 01:10:43,531 gibi hissediyorum. 1215 01:10:44,407 --> 01:10:46,868 Her şeyimi bu müziğe verdim 1216 01:10:47,953 --> 01:10:50,580 ama ben buraya gidiyorum, Joe oraya gidiyor, 1217 01:10:51,247 --> 01:10:52,540 Kevin oraya gidiyor. 1218 01:10:53,708 --> 01:10:56,795 Artık yapamayacağım." dedi. 1219 01:10:57,754 --> 01:10:58,964 Korkutucuydu. 1220 01:10:59,923 --> 01:11:02,050 Çünkü o an ben sadece 1221 01:11:02,592 --> 01:11:04,052 menajerleri değilim. 1222 01:11:05,387 --> 01:11:06,262 Babalarıyım. 1223 01:11:08,390 --> 01:11:10,392 Arabada bunu çözmenin en iyi yolunun 1224 01:11:10,517 --> 01:11:11,476 mümkün olduğunca 1225 01:11:12,769 --> 01:11:14,896 dürüst olmak olduğuna karar verdim. 1226 01:11:16,356 --> 01:11:17,857 O toplantıya girdik 1227 01:11:18,316 --> 01:11:20,026 ve Nick bana 1228 01:11:20,402 --> 01:11:23,071 "Bunu bekliyorlardır." dedi. 1229 01:11:24,531 --> 01:11:25,490 Beklemiyorlardı. 1230 01:11:26,449 --> 01:11:27,909 Joe ve ben oturduk, 1231 01:11:28,410 --> 01:11:29,244 Nick dedi ki... 1232 01:11:30,996 --> 01:11:32,288 "Bildiğiniz gibi 1233 01:11:33,081 --> 01:11:34,749 hiçbir şey aynı değil 1234 01:11:35,333 --> 01:11:38,003 ve Jonas Brothers artık olmamalı." dedi. 1235 01:11:39,629 --> 01:11:41,881 "Kalbim burada değil, 1236 01:11:42,048 --> 01:11:43,925 grup üyesi ve kardeşiniz olarak size karşı 1237 01:11:44,092 --> 01:11:46,136 dürüst olmak istiyorum." demedi. 1238 01:11:46,428 --> 01:11:48,430 "Grup bitti. 1239 01:11:48,972 --> 01:11:50,432 Sizsiz bir şeyler yapmak istiyorum. 1240 01:11:51,349 --> 01:11:52,767 Kararımı verdim." 1241 01:11:54,686 --> 01:11:56,229 İkisi de bir şey söylemedi. 1242 01:11:58,064 --> 01:11:59,983 Joe'ya baktığımı, 1243 01:12:01,568 --> 01:12:03,778 "Dur... Sen ne... Ne?" dediğimi hatırlıyorum. 1244 01:12:04,946 --> 01:12:06,448 İhanete uğramış hissettim. 1245 01:12:07,449 --> 01:12:11,036 Bana yalan söylenmişti, kızgındım. 1246 01:12:13,246 --> 01:12:14,164 Uyuşmuştum. 1247 01:12:14,956 --> 01:12:16,833 Joe, "Sana söyleyecek sözüm yok." dedi. 1248 01:12:19,252 --> 01:12:21,337 Joe içine kapandı. 1249 01:12:22,672 --> 01:12:25,842 İçinde fırtınalar kopan kardeşime baktım. 1250 01:12:27,010 --> 01:12:29,929 25, 26 yaşlarındaydım. 1251 01:12:30,597 --> 01:12:31,890 Tek bildiğim buydu. 1252 01:12:33,349 --> 01:12:35,977 Bunu her şeyden çok seviyordum. Bunu yapmayı seviyordum. 1253 01:12:36,644 --> 01:12:38,688 Sevdiğiniz, önemsediğiniz birinin 1254 01:12:38,855 --> 01:12:41,024 bunu bir anda sizden alması... 1255 01:12:45,278 --> 01:12:46,237 Kalp kırıcıydı. 1256 01:12:48,406 --> 01:12:50,241 "Solo başarının... 1257 01:12:51,785 --> 01:12:53,244 ...bir tadına baktın, 1258 01:12:53,870 --> 01:12:56,122 birlikte verdiğimiz onca emeği unuttun." diyordu. 1259 01:12:57,499 --> 01:13:00,168 Beni en çok inciten bunu Nick'in yapmasıydı, 1260 01:13:01,336 --> 01:13:03,129 çünkü o... 1261 01:13:05,090 --> 01:13:06,633 ...en yakın arkadaşımdı. 1262 01:13:08,259 --> 01:13:12,263 Bunu sonsuza dek yapacağımızı sanıyordum. 1263 01:13:13,807 --> 01:13:17,644 Dünyaya karşı bizdik, anlatabiliyor muyum? 1264 01:13:18,269 --> 01:13:19,938 Derken Joe sonunda patladı. 1265 01:13:20,355 --> 01:13:21,689 "Bitmesini mi istiyorsun? 1266 01:13:22,232 --> 01:13:24,025 Peki, buraya kadar." 1267 01:13:26,528 --> 01:13:27,862 Millet, lütfen yoldan çekilin. 1268 01:13:28,947 --> 01:13:30,115 Grubun bittiğini 1269 01:13:31,157 --> 01:13:32,075 o zaman anladım 1270 01:13:32,867 --> 01:13:34,702 çünkü Joe ve Nick 1271 01:13:35,745 --> 01:13:36,746 çok sıkı fıkıydı. 1272 01:13:40,083 --> 01:13:40,959 Ne haber, Nick? 1273 01:13:41,334 --> 01:13:43,336 Kardeşler grubunun dağılma haberi 1274 01:13:43,503 --> 01:13:44,921 hayranların arasına bomba gibi düştü. 1275 01:13:45,046 --> 01:13:46,840 Her şeyi açıklığa kavuşturacaklar. 1276 01:13:46,923 --> 01:13:47,882 Kafalardaki soru, Kev... 1277 01:13:48,007 --> 01:13:49,050 JONAS BROTHERS DAĞILACAKLARINI AÇIKLADI 1278 01:13:49,175 --> 01:13:50,009 ...neden şimdi? Neden? 1279 01:13:50,510 --> 01:13:52,137 Dağılacağınız kesin mi? 1280 01:13:52,720 --> 01:13:53,888 Söylemeyecek misin? 1281 01:13:54,806 --> 01:13:55,682 Olay nedir? 1282 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Bilmek istiyorlar, herkes bilmek istiyor. 1283 01:13:57,725 --> 01:13:59,769 -Bir süre... -Söylemeyecek misin? 1284 01:14:00,103 --> 01:14:01,604 ...çok karanlıktı. 1285 01:14:01,813 --> 01:14:03,439 Pekâlâ. Sana iyi günler. 1286 01:14:07,777 --> 01:14:10,738 Nick'e sekiz. Bir onlu... Bende. 1287 01:14:15,160 --> 01:14:16,661 "Dağıldıktan sonra 1288 01:14:16,911 --> 01:14:19,622 neden Jonas Brothers radyo programını yaptın?" 1289 01:14:24,335 --> 01:14:27,213 Radyo kanalı bana 1290 01:14:27,380 --> 01:14:30,550 "Bu programları yapmazsan bir daha Jonas Brothers 1291 01:14:31,134 --> 01:14:33,887 veya solo Jonas albümleri çalmayız." dedi. 1292 01:14:35,263 --> 01:14:36,097 "Asla." 1293 01:14:36,306 --> 01:14:38,349 "Joe çıkıp kendi müziğini çalacak, 1294 01:14:38,683 --> 01:14:40,685 Nick çıkıp kendi müziğini çalacak. 1295 01:14:40,852 --> 01:14:42,103 Jonas Brothers müziği değil. 1296 01:14:42,228 --> 01:14:44,147 Yani Kevin, sorun yok, orada olman gerekmiyor." 1297 01:14:45,565 --> 01:14:47,025 Tamam, peki. 1298 01:14:47,650 --> 01:14:49,569 Neyse. Zaten birlikte çalmıyoruz. 1299 01:15:01,915 --> 01:15:05,210 Bütün repertuar Jonas Brothers şarkılarından oluşuyordu. 1300 01:15:09,964 --> 01:15:12,550 Tüm hitler, tüm büyük anlar... 1301 01:15:13,676 --> 01:15:14,886 Ve ben orada yoktum. 1302 01:15:20,475 --> 01:15:22,977 Sanırım hayatımın en zor anıydı. 1303 01:15:33,321 --> 01:15:35,406 Sanırım bizi sınırladığını hissettiğimiz için. 1304 01:15:36,449 --> 01:15:37,325 Doğrusu bu. 1305 01:15:39,077 --> 01:15:39,911 Nick ve benim... 1306 01:15:42,914 --> 01:15:45,917 ...kendi projelerimizi yapmak istediğimiz... 1307 01:15:48,002 --> 01:15:49,254 ...anlar vardı 1308 01:15:49,963 --> 01:15:51,130 ve dikkatini artık... 1309 01:15:52,840 --> 01:15:56,386 ...buna vermediğini hissettik, 1310 01:15:57,428 --> 01:15:59,055 senin önceliklerin arasında değildi. 1311 01:15:59,722 --> 01:16:01,224 Aile kurmuştun... 1312 01:16:04,310 --> 01:16:07,814 ...gitar çalmak ikinci plandaydı. 1313 01:16:11,025 --> 01:16:13,319 Bizse müzik yapmaya devam etmek istiyorduk. 1314 01:16:15,822 --> 01:16:17,949 Önümüzde konserler vardı. 1315 01:16:18,700 --> 01:16:21,452 Şimdi düşününce ne boktan olduğunu anlıyorum. 1316 01:16:21,995 --> 01:16:22,954 Konser... 1317 01:16:24,205 --> 01:16:26,374 ...Jonas Brothers ama sen sahnede yoksun. 1318 01:16:28,001 --> 01:16:30,712 Ama bunu anlamam zaman aldı. 1319 01:16:31,129 --> 01:16:33,798 Hayatında öyle birinin olmasını... 1320 01:16:34,966 --> 01:16:37,510 Sophie'yi bir saatliğine görmek için her şeyimi veririm. 1321 01:16:39,887 --> 01:16:41,973 Tüm o yıllarda, ilk aşkımız müzikti. 1322 01:16:42,390 --> 01:16:43,683 İlk aşkımız gruptu. 1323 01:16:44,642 --> 01:16:46,686 Ve benim için, 1324 01:16:47,312 --> 01:16:48,730 bir ergen ve genç olarak 1325 01:16:49,355 --> 01:16:52,567 başka şeylere öncelik verdiğini görmek 1326 01:16:53,526 --> 01:16:54,402 kötüydü. 1327 01:16:55,987 --> 01:16:57,822 Ama bunu anlamam uzun zaman aldı. 1328 01:16:57,947 --> 01:16:59,657 Çok genç yaşta aşkı buldun. 1329 01:17:03,119 --> 01:17:04,704 Sanırım artık sen de biliyorsun. 1330 01:17:05,371 --> 01:17:06,372 Denge meselesi. 1331 01:17:07,123 --> 01:17:09,334 O zamanlar denediğini bile düşünmedik. 1332 01:17:10,418 --> 01:17:13,421 "Gösteri bitti. Ben gidiyorum." diyordun. 1333 01:17:13,546 --> 01:17:16,090 "Nasıl yani?" diyordum. "Bazen kardeşlerle takılmak 1334 01:17:16,257 --> 01:17:17,216 önemlidir." 1335 01:17:18,176 --> 01:17:19,218 Bunu anlıyorum. 1336 01:17:19,802 --> 01:17:23,514 Seni seviyorum. Bunları yaşadığın için üzgünüm. 1337 01:17:29,020 --> 01:17:30,021 Evet. 1338 01:17:31,022 --> 01:17:31,898 Devam edelim. 1339 01:17:32,732 --> 01:17:33,691 Bu konuyu kapatalım. 1340 01:17:35,443 --> 01:17:36,444 Kartımı çektim. 1341 01:17:38,154 --> 01:17:39,655 O Noel onu görmedim. 1342 01:17:39,822 --> 01:17:41,074 Tatillerde de görmedim. 1343 01:17:48,748 --> 01:17:51,167 Ama Alena doğduğunda konuşmuyor olmamız... 1344 01:17:52,627 --> 01:17:53,669 ...bana gerçekten... 1345 01:17:56,005 --> 01:17:57,340 ...ağır gelmişti. 1346 01:18:00,760 --> 01:18:02,887 Dağıldığımızdan beri kardeşlerimi... 1347 01:18:03,971 --> 01:18:04,889 ...ilk o zaman gördüm. 1348 01:18:15,942 --> 01:18:18,861 Nick 21 yaşındayken bana gelip 1349 01:18:19,237 --> 01:18:22,782 "İşi bitmiş biri gibi hissediyorum." dedi. Çok zordu. 1350 01:18:24,450 --> 01:18:26,953 Sanırım hayatımdaki bir sürü kişi 1351 01:18:27,662 --> 01:18:31,499 o dönemde ayakta kalma becerime fazla güvendi. 1352 01:18:34,001 --> 01:18:35,711 Yakınmaya hakkım yokmuş gibi geliyordu... 1353 01:18:37,130 --> 01:18:39,590 ...çünkü bu zor diyaloğu 1354 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 ben başlatmıştım. 1355 01:18:44,095 --> 01:18:48,474 Nick gruptan ayrıldığında, çok zor zamanlar geçirdi. 1356 01:18:48,850 --> 01:18:50,935 Ama ilişkimiz eskilere dayandığından 1357 01:18:51,102 --> 01:18:54,856 onun şarkıcı ve yazar olarak ne yetenekli olduğunu biliyordum. 1358 01:18:54,981 --> 01:18:56,107 Bunu o da biliyordu. 1359 01:18:57,525 --> 01:19:00,111 Hırsı yerindeydi. 1360 01:19:01,737 --> 01:19:05,575 Bir süre bu "bir şeylerde iyi olmalısın" veya "en iyisi olmalısın" hissi 1361 01:19:06,409 --> 01:19:07,452 beni delirtti. 1362 01:19:08,244 --> 01:19:10,163 Bakıp da "Her şey o zaman değişti." 1363 01:19:10,288 --> 01:19:11,789 diyebileceğim bir an yok. 1364 01:19:12,081 --> 01:19:13,624 Ama "Jealous" çıktığında, 1365 01:19:13,916 --> 01:19:16,711 evrilmeye hazırdım. 1366 01:19:17,795 --> 01:19:19,464 Bu yeni şarkının hayranıyım. 1367 01:19:19,630 --> 01:19:22,425 Bir genç olarak daha da karizmatikleşmişti. 1368 01:19:23,009 --> 01:19:24,469 Başarın için tebrikler. 1369 01:19:24,635 --> 01:19:26,637 Küresel bir süperstar olacağı belliydi. 1370 01:19:39,275 --> 01:19:43,237 Daha özgürdüm ve bundan zevk alıyordum. 1371 01:19:43,905 --> 01:19:45,823 Yaptığınız işten keyif alıyorsanız 1372 01:19:46,991 --> 01:19:49,327 bunun dinleyiciye ulaştığını anlamaya başladım. 1373 01:19:50,703 --> 01:19:51,996 O zaman şansım döndü. 1374 01:19:52,872 --> 01:19:55,041 "Sıradaki bölüm. İşte başlıyoruz." dedim. 1375 01:19:59,629 --> 01:20:00,671 Teşekkürler! 1376 01:20:00,838 --> 01:20:03,424 Joe gelip "Nick'in yaptıklarını görüyorum, 1377 01:20:03,799 --> 01:20:07,136 ben de fazlasını yapabilirim." dedi. 1378 01:20:07,345 --> 01:20:10,473 Yazdığım ilk şarkılar şey gibiydi... 1379 01:20:10,640 --> 01:20:13,851 Tarzı açıklayamam çünkü bariz bir şey değil. 1380 01:20:14,268 --> 01:20:16,562 "Bilmem. Kimsenin anlayacağını sanmıyorum." diyordum. 1381 01:20:19,899 --> 01:20:23,778 "Cake By The Ocean", hayatımın her gününü anlatıyor. 1382 01:20:25,863 --> 01:20:27,156 Ve şarkıya bayıldım. 1383 01:20:30,868 --> 01:20:33,454 En İyi Yeni Sanatçı dalında aday olman komik. 1384 01:20:33,663 --> 01:20:36,040 "Bir dakika. Birkaç yıldır ortalıkta bu çocuk." dedim. 1385 01:20:36,207 --> 01:20:37,625 DNCE! 1386 01:20:37,750 --> 01:20:42,421 DNCE çılgın ve özgür olmamı sağladı. 1387 01:20:42,922 --> 01:20:47,093 Çılgın kıyafetler giyip her hafta saç rengimi değiştirebiliyor, 1388 01:20:47,218 --> 01:20:49,136 bunun tadını çıkarabiliyordum. 1389 01:20:49,345 --> 01:20:53,182 Öz güvenim arttı. Gençlik hâlime döndüm. 1390 01:20:53,516 --> 01:20:56,936 Sanatçı olarak gelişebileceğim o noktayı buldum 1391 01:20:57,937 --> 01:20:59,480 ve insanlar bunu kabul etti. 1392 01:21:02,775 --> 01:21:04,777 Kendi küçük cennetimdi. 1393 01:21:05,736 --> 01:21:07,738 Kardeşin solo olarak çok başarılı. 1394 01:21:07,863 --> 01:21:09,198 "OCEAN"DAN SAHNEMİZE 1395 01:21:09,365 --> 01:21:12,243 Sen DNCE'de başarılısın. Kev, utangaç mı? Kevin nerede? 1396 01:21:26,215 --> 01:21:29,093 Bu olayın bana ne yapacağını 1397 01:21:29,844 --> 01:21:31,387 tamamen anladığımı 1398 01:21:32,221 --> 01:21:33,139 sanmıyorum. 1399 01:21:35,099 --> 01:21:36,183 Bugün bile... 1400 01:21:37,393 --> 01:21:39,895 ...her gün Joe veya Nick olup olmadığım soruluyor. 1401 01:21:44,442 --> 01:21:47,445 "Joe Jonas mısın? Nick Jonas mısın?" 1402 01:21:48,154 --> 01:21:49,572 "Hayır, Kevin'ım." diyorum. 1403 01:21:54,285 --> 01:21:55,244 Hayatım boyunca... 1404 01:21:56,287 --> 01:22:00,499 ...başarıya odaklandım. 1405 01:22:02,501 --> 01:22:06,380 Sanki beynimde başarılı olmamı, o hayali kovalamamı, 1406 01:22:06,505 --> 01:22:08,424 bir numara olmamı 1407 01:22:08,591 --> 01:22:10,176 söyleyip duran bir tornavida vardı. 1408 01:22:12,928 --> 01:22:15,640 Ama başarının 1409 01:22:15,890 --> 01:22:19,935 her zaman ün, servet, ödüller gibi 1410 01:22:20,144 --> 01:22:22,188 şeylere bağlı olmadığını keşfettim. 1411 01:22:22,897 --> 01:22:23,981 -Alo? -Selam, tatlım. 1412 01:22:24,940 --> 01:22:27,485 -Selam. -Valentina'nın ölçüsü ne? 1413 01:22:27,610 --> 01:22:30,321 Bebek bezi ölçüsü. Üç, dört veya beş? Hatırlayamıyorum. 1414 01:22:31,280 --> 01:22:32,907 -Dört. -Dört mü? 1415 01:22:33,366 --> 01:22:36,369 Mor olan değil, öyleyse bu. Pekâlâ. Tamam. 1416 01:22:36,494 --> 01:22:37,620 Tamam. Seni seviyorum. 1417 01:22:38,120 --> 01:22:39,038 Seni seviyorum. Görüşürüz. 1418 01:22:40,748 --> 01:22:42,375 Şimdi kimliğim bu. 1419 01:22:43,042 --> 01:22:44,669 Ben bir babayım. 1420 01:22:44,960 --> 01:22:46,337 Kocayım. Ben... 1421 01:22:47,505 --> 01:22:49,965 Hoşlandığım şeyler konusunda tutkuluyum. 1422 01:22:53,469 --> 01:22:56,138 Kevin'ın çocuk sahibi olması muhteşemdi. 1423 01:22:57,765 --> 01:22:59,475 Bir lidere dönüştü. 1424 01:23:04,397 --> 01:23:06,565 Kevin'ı daha önce hiç öyle görmemiştim. 1425 01:23:08,567 --> 01:23:10,820 Bazen soruyorlar. "Tanıdık geliyorsun." 1426 01:23:11,404 --> 01:23:14,490 Kızım, "Çünkü o, Jonas Brothers'tan." diyor. 1427 01:23:15,491 --> 01:23:17,743 İyi misiniz? İyi uyudunuz mu? 1428 01:23:17,910 --> 01:23:19,161 Dört yaşında, bunu birine söyledi. 1429 01:23:19,787 --> 01:23:23,874 Ama tuhaf gelmeye başladı çünkü hayatımın o bölümü artık yok. 1430 01:23:26,001 --> 01:23:26,961 Al. 1431 01:23:28,879 --> 01:23:30,381 Artık kimliğim o değil. 1432 01:23:30,506 --> 01:23:32,007 "Eskiden Jonas Brothers'taydım." 1433 01:23:32,133 --> 01:23:33,467 diyebileceğim yere gelmem gerekti. 1434 01:23:35,136 --> 01:23:36,011 Oynamak ister misin? 1435 01:23:37,888 --> 01:23:38,723 Öyle yapma. 1436 01:23:38,931 --> 01:23:41,183 Gerçek rock and roll'cu böyle olunur, tamam mı? 1437 01:23:41,434 --> 01:23:44,019 Saçlarını böyle öne dökmelisin. 1438 01:23:44,895 --> 01:23:47,690 Alena, sadece müziği duydu. 1439 01:23:49,233 --> 01:23:51,277 Babasını hiç sahnede görmedi. 1440 01:23:53,112 --> 01:23:55,781 Onun seyircilerin arasından, uzun süre en iyi yaptığım işi... 1441 01:23:57,408 --> 01:23:59,410 ...yaparken beni izleyebilmesi... 1442 01:24:02,496 --> 01:24:04,081 Beni sadece babası olarak biliyor. 1443 01:24:07,126 --> 01:24:08,753 O müthiş insanı bilmiyor. 1444 01:24:14,258 --> 01:24:16,343 Aslında komik. Mutluluk peşinde, 1445 01:24:16,594 --> 01:24:18,596 size neşe vereceğini düşündüğünüz 1446 01:24:19,221 --> 01:24:22,266 şeylerin peşinde o kadar vakit geçiriyorsunuz... 1447 01:24:23,476 --> 01:24:27,188 Ve aradığınız şeyin baştan beri sizinle olduğunu anlamıyorsunuz. 1448 01:24:29,148 --> 01:24:32,485 Öfkemden ve üzüntümden kurtulmam... 1449 01:24:34,403 --> 01:24:35,362 ...zaman aldı. 1450 01:24:36,197 --> 01:24:38,532 Kardeş olmamızı... 1451 01:24:39,742 --> 01:24:41,202 ...ve ilişkimizi 1452 01:24:42,119 --> 01:24:45,289 grubumuzun belirlememesini tercih ederim. 1453 01:24:56,008 --> 01:24:59,470 Sanırım Nick, laf arasında, "Sizinle çalmayı özledim." dedi. 1454 01:25:00,387 --> 01:25:01,806 Onu duyduğumu bile sanmıyorum. 1455 01:25:01,931 --> 01:25:05,726 "Evet, tabii." dedim ve yürümeye devam ettim. 1456 01:25:13,234 --> 01:25:16,153 Bir daha hayatta yapmazdım. Hep böyle diyordum. 1457 01:25:17,029 --> 01:25:19,365 Derken aslında özlediğimi fark ettim. 1458 01:26:01,240 --> 01:26:04,660 Solo başarıya kavuştuktan sonra bile 1459 01:26:05,119 --> 01:26:07,246 başımı çevirip... 1460 01:26:08,664 --> 01:26:09,498 ...onları... 1461 01:26:11,041 --> 01:26:11,959 ...görmeyi özledim. 1462 01:26:22,720 --> 01:26:23,554 Biraz paslanmışız. 1463 01:26:24,513 --> 01:26:25,890 Şimdilik imza attığımız bir şirket yok. 1464 01:26:26,056 --> 01:26:28,017 -Sekiz yıl. -Hâlâ iyiyiz. 1465 01:26:32,146 --> 01:26:34,481 Herkes şunu dedi, 1466 01:26:35,274 --> 01:26:36,358 "Ancak eğlenebileceksek 1467 01:26:37,443 --> 01:26:39,028 bunu yaparım." 1468 01:26:44,617 --> 01:26:48,203 Üçümüz baş başa takılmayalı 1469 01:26:48,329 --> 01:26:49,788 altı, yedi yıl olmuştur. 1470 01:26:51,081 --> 01:26:53,417 Geçen yılı birlikte dünyayı dolaşarak, 1471 01:26:53,667 --> 01:26:55,294 yeniden bağ kurarak geçirdik. 1472 01:26:55,961 --> 01:26:59,089 -Gülerek, konuşarak, geçmişi anarak. -Hey! 1473 01:26:59,590 --> 01:27:01,634 Eskiden yaptığımız o şeyleri 1474 01:27:01,759 --> 01:27:03,010 çok özledim. 1475 01:27:03,844 --> 01:27:06,847 Her şeyi ortaya döktük. Hiçbir şeyi içimizde tutmadık. 1476 01:27:08,766 --> 01:27:10,059 Bir alışma dönemiydi. Yani... 1477 01:27:11,352 --> 01:27:13,687 Her şey günlük güneşlik değildi. 1478 01:27:13,812 --> 01:27:15,439 -Ona dokunma! -Evet, dokunma. 1479 01:27:15,606 --> 01:27:16,941 -Ne yapıyorsun? -Geri yuvarlıyorum. 1480 01:27:17,107 --> 01:27:18,901 -Ona dokunma. -Bak, nasıl oynatmışsın. 1481 01:27:19,068 --> 01:27:19,985 Saçmalık bu. 1482 01:27:20,110 --> 01:27:23,989 Kimyayı, dostluğu ve kardeşlik hissini geri kazanmanın 1483 01:27:24,156 --> 01:27:25,574 parçası bu. 1484 01:27:25,699 --> 01:27:27,242 Bu bir süreç olacak. 1485 01:27:27,409 --> 01:27:28,786 -Aç tekrar. -Kapandı mı? 1486 01:27:28,953 --> 01:27:30,955 Evet çünkü telefonu çekip durdun. Dursana. 1487 01:27:31,246 --> 01:27:33,123 Hâlâ yapabileceğimiz ve birbirimizin canını sıkan 1488 01:27:33,248 --> 01:27:35,501 ufak tefek şeyler var. 1489 01:27:35,751 --> 01:27:37,795 -Telefonumu ver. -Evet ama mezurayla ölçeceğiz. 1490 01:27:37,962 --> 01:27:41,173 -Başlatma şimdi... -Ne kadar kesin olduğunu göstereyim. 1491 01:27:41,632 --> 01:27:43,425 -Telefonu bana ver! -Joe... Joe halledemez. 1492 01:27:43,634 --> 01:27:45,094 Mezurayı getirin. 1493 01:27:46,053 --> 01:27:48,722 -İlk defa Avusturalya'da. -Beraberinde yağmuru getirdin. 1494 01:27:50,391 --> 01:27:51,475 -Şerefe. -Salud. 1495 01:27:51,809 --> 01:27:53,686 -Şerefe. -Salud. Tanıştığımıza memnun oldum. 1496 01:28:16,834 --> 01:28:20,170 Onlarla ikinci bir fırsatı 1497 01:28:20,629 --> 01:28:21,588 gerçekten istiyorum. 1498 01:28:22,673 --> 01:28:26,927 Böylece kardeşlerimle her anın tadını çıkarabilirim. 1499 01:28:28,345 --> 01:28:29,221 Daha fazla... 1500 01:28:31,765 --> 01:28:33,642 ...gülümseyebilirim. 1501 01:28:37,771 --> 01:28:41,108 Birini seçmek zor ama en gururlandığım an, 1502 01:28:41,483 --> 01:28:42,443 bu geçtiğimiz yıl. 1503 01:28:43,277 --> 01:28:45,279 Çünkü bu yıl 1504 01:28:45,529 --> 01:28:49,783 kişilik olarak büyüdüm. Kardeşlerimle büyüdüm. 1505 01:28:59,793 --> 01:29:00,919 Uzun bir yolculuk oldu. 1506 01:29:02,504 --> 01:29:03,756 Çok şey atlattık. 1507 01:29:05,507 --> 01:29:07,968 Kendimi ararken eşimi de bulmayı başardım. 1508 01:29:14,266 --> 01:29:17,895 Âşık olunca, daha iyi bir erkek olmak istedim. 1509 01:29:20,606 --> 01:29:21,690 Daha iyi bir insan. 1510 01:29:22,232 --> 01:29:24,902 Ve sonuçta beni daha iyi bir kardeş yaptı. 1511 01:29:28,697 --> 01:29:30,032 Birbirimizden ayrı zaman geçirip 1512 01:29:30,741 --> 01:29:32,951 gerçekte kim olduğumuzu bulduk. 1513 01:29:34,578 --> 01:29:36,288 Aileme odaklandım. 1514 01:29:38,499 --> 01:29:40,292 En iyi koca ve olabileceğim 1515 01:29:41,543 --> 01:29:43,504 en iyi baba olmaya. 1516 01:29:49,802 --> 01:29:51,470 Bu ayrılık gerekliydi. 1517 01:29:54,098 --> 01:29:56,475 Farklı yaratıcı mecralara yelken açıp 1518 01:29:56,642 --> 01:29:59,561 daha önce yapamadığım şekilde hayatı deneyimledim. 1519 01:30:01,480 --> 01:30:03,190 Kendimi yaratıcı hissediyordum. 1520 01:30:05,943 --> 01:30:08,946 Hayal edebileceğimden bile fazlasını buldum. 1521 01:30:11,657 --> 01:30:12,574 Aşkı. 1522 01:30:14,868 --> 01:30:16,203 Ve bu aşk, 1523 01:30:16,787 --> 01:30:18,330 hayatımı sonsuza dek 1524 01:30:18,831 --> 01:30:19,706 değiştirdi. 1525 01:30:24,253 --> 01:30:25,838 Her şey harika. 1526 01:30:27,923 --> 01:30:28,841 Kocam. 1527 01:30:32,970 --> 01:30:34,388 Yeni bir bakış açısı kazanmak için 1528 01:30:34,972 --> 01:30:36,557 bence kardeşlerin 1529 01:30:37,724 --> 01:30:39,017 birbirinden uzaklaşması gerekliydi. 1530 01:30:40,769 --> 01:30:44,231 Bozulmamış birkaç kilit ilişki ile 1531 01:30:44,439 --> 01:30:45,858 hayata devam etmenin 1532 01:30:46,567 --> 01:30:48,527 önemini kavradılar. 1533 01:30:49,611 --> 01:30:53,240 Şimdi bunun ne kadar özel olduğunu görebilecek bakış açısına sahipler. 1534 01:30:56,660 --> 01:30:59,163 Tek derdim, kardeş olarak aralarının iyi olmasıydı. 1535 01:31:05,210 --> 01:31:06,420 Zorlukları aştılar. 1536 01:31:10,924 --> 01:31:12,968 Hiç konuşmayan, birbirinden nefret eden 1537 01:31:14,469 --> 01:31:15,721 kardeş grupları vardır. 1538 01:31:16,430 --> 01:31:17,514 Benim oğullarım öyle değil. 1539 01:31:19,016 --> 01:31:21,143 -Mesele para değildi. -Sizi seviyorum. Eğlenelim. 1540 01:31:21,560 --> 01:31:22,728 Müzik değildi. 1541 01:31:23,395 --> 01:31:24,855 Ün de değildi. 1542 01:31:25,564 --> 01:31:26,440 Mesele şuydu... 1543 01:31:27,357 --> 01:31:28,275 "Kardeşlerim... 1544 01:31:29,985 --> 01:31:31,653 ...birlikte tekrar muhteşem bir şey yapalım mı?" 1545 01:31:46,210 --> 01:31:49,004 MUTLULUK PEŞİNDE 1546 01:32:09,775 --> 01:32:10,859 Buna inanabiliyor musunuz? 1547 01:32:10,984 --> 01:32:13,487 Jonas Brothers, hiç ortada yokken yeniden birleşip 1548 01:32:13,654 --> 01:32:14,905 "Sucker"ı çıkarmış. Bayıldım. 1549 01:32:15,155 --> 01:32:17,241 Aslında onlar Hot 100'de 1550 01:32:17,783 --> 01:32:21,119 ilk şarkılarıyla bir numaraya yükselen ilk aile grubu. 1551 01:32:21,245 --> 01:32:22,913 -Artık hepsi yetişkin. -Biliyorum. 1552 01:32:23,038 --> 01:32:24,164 Gece Jonas Brothers'ın 1553 01:32:24,289 --> 01:32:26,208 birleşmesinin mutluluğuyla başımı yastığa koyuyorum. 1554 01:32:28,877 --> 01:32:30,504 Ben bir numaralı hayranlarıyım. 1555 01:32:30,671 --> 01:32:31,505 KARDEŞLERİ 1556 01:32:31,672 --> 01:32:33,298 Tüm şarkılarının sözlerini biliyorum. 1557 01:32:33,757 --> 01:32:37,594 Bütün şarkıların hikâyesini biliyorum. 1558 01:32:37,970 --> 01:32:39,596 Müziklerini çok seviyorum. 1559 01:33:02,786 --> 01:33:03,954 Teşekkürler. 1560 01:33:26,518 --> 01:33:29,688 Bit konserde dişimi kırdım. Mikrofon elimdeydi... 1561 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Tam burası. Dişimi kırdım. 1562 01:33:34,359 --> 01:33:35,652 Görebiliyor musunuz? Evet. 1563 01:34:32,376 --> 01:34:34,795 BİZE İLHAM VERDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 1564 01:36:30,911 --> 01:36:32,871 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson