1 00:00:11,291 --> 00:00:13,708 Months after Arcadio's execution, 2 00:00:14,541 --> 00:00:16,833 Colonel Aureliano Buendía was taken prisoner 3 00:00:16,916 --> 00:00:19,875 when he was just about to reach the western border. 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 Of the 21 men who followed him into war, only one survived, 5 00:00:25,958 --> 00:00:27,583 Colonel Gerineldo Márquez. 6 00:00:41,333 --> 00:00:43,916 -What happened to your hand? -It's just a burn. 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,458 Your son Aureliano José is huge. 8 00:00:48,041 --> 00:00:50,125 Aureliano. 9 00:00:52,708 --> 00:00:55,125 -Where's our son? -Where is he? 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,583 -Aureliano! -Back! 11 00:00:58,916 --> 00:01:00,458 Go home, Mom! 12 00:01:01,125 --> 00:01:04,958 Ask for permission from the authorities to come visit me in jail. 13 00:01:05,041 --> 00:01:06,041 Aureliano! 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,750 Long live Colonel Buendía! 15 00:01:12,833 --> 00:01:14,541 Long live Coronel Buendía! 16 00:01:16,958 --> 00:01:18,458 Aureliano! 17 00:01:18,541 --> 00:01:20,166 That's enough of this nonsense! 18 00:01:21,000 --> 00:01:24,541 There's nothing to see here, damn it! Everyone go home! 19 00:01:32,083 --> 00:01:35,416 Colonel Aureliano Buendía would be sentenced in Macondo 20 00:01:35,500 --> 00:01:37,166 as a lesson to the town. 21 00:01:40,375 --> 00:01:44,291 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 22 00:01:45,125 --> 00:01:48,708 I need to see Colonel Aureliano Buendía. He's my son. Let me in. 23 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 -Captain! I'm telling you to let me in. -Let her in. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 I've come to see my son, 25 00:02:07,250 --> 00:02:09,208 Colonel Aureliano Buendía. 26 00:02:10,208 --> 00:02:11,041 Ma'am, 27 00:02:12,583 --> 00:02:15,958 did you mean "Mister" Buendía? 28 00:02:17,208 --> 00:02:18,208 Whatever you say. 29 00:02:18,958 --> 00:02:20,458 As long as I can see him. 30 00:02:21,083 --> 00:02:24,541 We are waiting for the government to confirm the sentence against him. 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,208 What sentence? 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,166 A death sentence. 33 00:02:36,833 --> 00:02:40,333 In the meantime, the order is solitary confinement. 34 00:02:43,125 --> 00:02:44,708 I'm still going to go in. 35 00:02:47,541 --> 00:02:50,375 So you can just shoot me if that's the order. 36 00:02:54,375 --> 00:02:55,625 See her in. 37 00:03:29,875 --> 00:03:33,416 I haven't told you that we named Arcadio's eldest daughter Remedios. 38 00:03:37,250 --> 00:03:39,333 He asked for her to be named Úrsula, 39 00:03:40,375 --> 00:03:42,625 but that name brings a lot of suffering. 40 00:03:47,333 --> 00:03:49,000 No, you didn't tell me that. 41 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 But I already knew. 42 00:03:54,541 --> 00:03:56,916 You were born with your eyes wide open… 43 00:04:02,083 --> 00:04:03,375 looking at everything… 44 00:04:05,333 --> 00:04:07,541 with a fearless curiosity. 45 00:04:09,208 --> 00:04:10,500 I haven't forgotten. 46 00:04:14,208 --> 00:04:16,541 Nor have I forgotten your sad look… 47 00:04:18,500 --> 00:04:20,625 when I returned without your brother… 48 00:04:23,250 --> 00:04:25,375 after having left you and Amaranta. 49 00:04:31,458 --> 00:04:33,083 That look still hurts. 50 00:04:39,083 --> 00:04:41,208 I feel like I've already lived all this… 51 00:04:46,333 --> 00:04:47,875 but I can't see my death. 52 00:04:49,500 --> 00:04:51,916 It feels like the premonitions abandoned me. 53 00:04:57,041 --> 00:04:58,708 I have something for you too. 54 00:05:03,416 --> 00:05:05,625 These are the poems that I wrote to Remedios. 55 00:05:06,375 --> 00:05:07,291 Promise me… 56 00:05:09,291 --> 00:05:10,541 that you'll burn them. 57 00:05:12,666 --> 00:05:14,375 I don't want anyone to read them. 58 00:05:22,750 --> 00:05:23,875 Let's go, ma'am. 59 00:05:36,208 --> 00:05:37,291 Don't say goodbye. 60 00:05:40,166 --> 00:05:43,958 Don't plead to anyone or humiliate yourself because of me. 61 00:05:45,166 --> 00:05:46,291 This is war. 62 00:05:48,541 --> 00:05:52,208 Instead, pretend like they executed me a while ago. 63 00:06:23,250 --> 00:06:24,958 How are you tonight, Captain? 64 00:06:33,083 --> 00:06:34,083 Good evening. 65 00:06:37,583 --> 00:06:38,958 Good evening. 66 00:06:54,416 --> 00:06:55,375 Sir, 67 00:06:55,458 --> 00:06:57,250 we're not looking for trouble. 68 00:06:58,541 --> 00:07:01,000 My officials and I just want a drink 69 00:07:02,125 --> 00:07:03,541 and to have a good time. 70 00:07:09,208 --> 00:07:12,958 No one wants to sleep with someone who's been sentenced to death. 71 00:07:14,041 --> 00:07:15,291 It's bad luck. 72 00:07:15,375 --> 00:07:17,583 The rebels will be the condemned. 73 00:07:20,750 --> 00:07:21,583 Maybe. 74 00:07:24,291 --> 00:07:25,833 But everyone is saying 75 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 that the soldier who executes Colonel Aureliano Buendía 76 00:07:30,708 --> 00:07:33,416 and all the other soldiers in his squad, one 77 00:07:34,416 --> 00:07:35,416 by one… 78 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 will be murdered, no matter what. 79 00:07:39,916 --> 00:07:41,458 Sooner or later. 80 00:07:43,125 --> 00:07:45,333 Even if they go to the end of the world to hide. 81 00:08:02,625 --> 00:08:03,500 Look. 82 00:08:06,125 --> 00:08:08,250 I have nothing against the colonel. 83 00:08:11,333 --> 00:08:13,125 In fact, I admire his bravery, 84 00:08:14,166 --> 00:08:16,416 but if the government gives the order, 85 00:08:18,000 --> 00:08:19,500 we have to carry it out. 86 00:08:21,625 --> 00:08:22,541 It's our duty. 87 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Pray… 88 00:08:39,208 --> 00:08:41,583 that the order never comes, Captain. 89 00:09:35,125 --> 00:09:36,625 Excuse me, Captain. 90 00:09:42,500 --> 00:09:43,333 Already? 91 00:10:01,291 --> 00:10:02,541 Gerineldo Márquez… 92 00:10:04,625 --> 00:10:07,416 you've been sentenced to seven years in prison. 93 00:10:30,291 --> 00:10:32,541 You and I are not so lucky. 94 00:10:32,625 --> 00:10:35,125 They sentenced you to death for rebelling. 95 00:10:36,666 --> 00:10:40,708 The telegraph orders the execution to be immediate. 96 00:10:41,416 --> 00:10:42,916 That is good news. 97 00:10:45,125 --> 00:10:47,333 We finally have a telegraph in Macondo. 98 00:11:29,875 --> 00:11:31,875 He did not feel fear or nostalgia 99 00:11:32,541 --> 00:11:36,083 but intestinal rage at the idea that this artificial death 100 00:11:36,166 --> 00:11:39,750 would not let him see so many things that he had left unfinished. 101 00:12:09,166 --> 00:12:11,125 Any last words, Colonel Buendía? 102 00:12:12,791 --> 00:12:14,875 As he faced the firing squad, 103 00:12:15,625 --> 00:12:18,166 Colonel Aureliano Buendía 104 00:12:18,250 --> 00:12:20,416 was to remember that distant afternoon 105 00:12:20,500 --> 00:12:23,083 when his father took him to discover ice. 106 00:12:24,000 --> 00:12:27,541 He saw himself again, as a small child, 107 00:12:27,625 --> 00:12:30,458 in short pants, wearing a tie around his neck. 108 00:12:31,708 --> 00:12:34,125 And he thought of José Arcadio Buendía, 109 00:12:34,208 --> 00:12:36,916 who, at that moment, was thinking about him 110 00:12:37,500 --> 00:12:39,916 under the dreary dawn of the chestnut tree. 111 00:12:54,500 --> 00:12:55,416 Soldiers. 112 00:12:56,833 --> 00:12:57,791 Ready. 113 00:13:08,500 --> 00:13:09,583 Aim. 114 00:13:57,541 --> 00:13:58,458 Don't shoot. 115 00:14:01,625 --> 00:14:02,458 Soldiers, 116 00:14:03,041 --> 00:14:04,333 lower your weapons. 117 00:14:09,250 --> 00:14:11,208 You were sent by Divine Providence. 118 00:14:16,041 --> 00:14:16,875 Release him! 119 00:14:21,041 --> 00:14:22,333 Release him! 120 00:14:47,208 --> 00:14:49,083 I'm at your command, Colonel Buendía. 121 00:15:02,541 --> 00:15:04,750 Welcome to the revolution, Carnicero. 122 00:15:21,625 --> 00:15:24,208 Now you are Divine Providence. 123 00:15:28,666 --> 00:15:30,541 Somebody had to save your skin. 124 00:15:33,416 --> 00:15:35,041 Don't get yourself killed again. 125 00:15:36,458 --> 00:15:37,750 I won't go after you. 126 00:15:41,375 --> 00:15:44,833 No one knew about his intervention to halt the execution. 127 00:16:05,083 --> 00:16:09,458 Captain Roque Carnicero and his men left with Colonel Aureliano Buendía 128 00:16:09,541 --> 00:16:13,333 to join Colonel Victoriano Medina's Revolutionary Forces. 129 00:16:23,166 --> 00:16:26,416 One year after Colonel Aureliano Buendía's escape, 130 00:16:27,208 --> 00:16:29,250 the house was full of children. 131 00:16:32,416 --> 00:16:35,291 Úrsula had taken in Santa Sofía de la Piedad 132 00:16:35,375 --> 00:16:37,458 and her eldest daughter, Remedios… 133 00:16:37,541 --> 00:16:39,291 Don't do that. 134 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 …and a pair of twins who had been born five months after Arcadio had been shot. 135 00:16:44,541 --> 00:16:47,458 They were named Aureliano Segundo and José Arcadio Segundo. 136 00:16:48,500 --> 00:16:49,625 "Sa-tur-day." 137 00:16:49,708 --> 00:16:50,625 "Sa-thur-day." 138 00:16:51,208 --> 00:16:52,958 -Try it again. -"Sa…" 139 00:16:53,041 --> 00:16:54,916 Amaranta took care of them all. 140 00:16:55,666 --> 00:16:56,750 Listen to this. 141 00:16:57,750 --> 00:16:59,833 "After years of confrontations, 142 00:16:59,916 --> 00:17:04,166 the government will meet with Liberal politicians for the first time 143 00:17:04,250 --> 00:17:07,291 to discuss the terms of a possible truce." 144 00:17:13,416 --> 00:17:15,500 You saw it coming, José Arcadio. 145 00:17:17,416 --> 00:17:21,000 You didn't need a premonition to know that politics is a plague. 146 00:17:35,333 --> 00:17:36,166 And the rest? 147 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 My sons are fighting with the Liberal forces, sir. 148 00:17:39,583 --> 00:17:41,708 With your brother, Colonel Buendía. 149 00:17:42,541 --> 00:17:43,625 So what? 150 00:17:44,625 --> 00:17:45,583 It's just that 151 00:17:46,125 --> 00:17:49,291 we're alone, and we aren't able to harvest all of this. 152 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 Give us more time, please. 153 00:17:58,291 --> 00:17:59,666 Tell them to quit shooting 154 00:18:00,166 --> 00:18:01,625 and come back to work. 155 00:18:28,125 --> 00:18:28,958 Does it hurt? 156 00:18:33,416 --> 00:18:34,416 Yes. 157 00:18:49,250 --> 00:18:50,083 Aunt, 158 00:18:50,625 --> 00:18:52,541 can I stay with you tonight? 159 00:18:58,458 --> 00:19:01,208 Aureliano José, you have to get used to sleeping alone. 160 00:19:01,708 --> 00:19:03,916 It's the last time. I promise. 161 00:19:06,875 --> 00:19:07,875 Fine. 162 00:19:37,000 --> 00:19:38,958 Tired of living among the dead, 163 00:19:40,291 --> 00:19:44,416 José Arcadio and Rebeca went to live in the house Arcadio had built. 164 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 They made it their home, 165 00:19:48,833 --> 00:19:51,291 loving each other without asking permission. 166 00:21:09,708 --> 00:21:12,000 Again, three times three? 167 00:21:12,083 --> 00:21:14,166 Three times three is 168 00:21:15,791 --> 00:21:16,750 nine. 169 00:21:52,625 --> 00:21:55,000 Rebeca stated that she didn't know anything about it. 170 00:21:57,583 --> 00:21:59,500 It was a difficult story to believe, 171 00:21:59,583 --> 00:22:01,500 but there was no other more plausible, 172 00:22:01,583 --> 00:22:04,541 and no one could think of any motive for Rebeca to murder 173 00:22:04,625 --> 00:22:06,333 the man who had made her happy. 174 00:22:11,666 --> 00:22:15,166 That was perhaps the only mystery that was never cleared up in Macondo. 175 00:22:18,541 --> 00:22:21,625 Rebeca closed the doors of her house and buried herself alive… 176 00:22:23,416 --> 00:22:25,541 covered with a thick crust of disdain 177 00:22:25,625 --> 00:22:28,541 that no earthly temptation was ever able to break. 178 00:23:04,208 --> 00:23:06,000 Colonel, they are waiting for us. 179 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Are you all right? 180 00:23:10,208 --> 00:23:12,000 I was thinking about my brother. 181 00:23:14,583 --> 00:23:17,416 I've dreamt of him for two nights, and now I know why. 182 00:23:21,250 --> 00:23:23,958 We have called upon the leaders in the region 183 00:23:24,583 --> 00:23:28,708 to support the Liberal Party on a crucial day for our country! 184 00:23:30,666 --> 00:23:34,750 The Conservative government has opened the doors to dialogue, 185 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 and we must answer that call. 186 00:23:37,833 --> 00:23:39,666 What we should do is shoot them! 187 00:23:39,750 --> 00:23:41,916 -That's right! -Let's keep fighting! 188 00:23:42,000 --> 00:23:44,416 Gentlemen! 189 00:23:45,000 --> 00:23:48,125 There is only one way to put an end to this war. 190 00:23:49,250 --> 00:23:52,000 -By reaching agreements. -And what agreements are they? 191 00:23:52,500 --> 00:23:56,166 Whatever agreements are necessary. The first one is to go to the capital-- 192 00:23:56,250 --> 00:23:57,708 For example, to start, 193 00:23:57,791 --> 00:24:00,833 Liberal representation in the Congress of the Republic 194 00:24:00,916 --> 00:24:02,750 and in other governmental positions. 195 00:24:02,833 --> 00:24:04,875 That is what you want! 196 00:24:06,541 --> 00:24:09,625 The future of Colombia is at stake, gentlemen. 197 00:24:10,125 --> 00:24:13,458 To get to these types of negotiations, we must stop fighting. 198 00:24:13,541 --> 00:24:15,666 We're not going to stop fighting, damn it! 199 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 That's not it. 200 00:24:20,125 --> 00:24:21,541 What is at stake… 201 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 is the dignity of our people. 202 00:24:27,375 --> 00:24:28,916 And that is nonnegotiable. 203 00:24:32,500 --> 00:24:34,125 If you sign an armistice, 204 00:24:35,250 --> 00:24:37,916 we can also ask for regional representation 205 00:24:39,333 --> 00:24:40,375 for you. 206 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 Colonel. 207 00:24:47,541 --> 00:24:48,583 Here, Colonel. 208 00:24:57,875 --> 00:24:58,708 We will sign… 209 00:25:00,166 --> 00:25:02,500 when you have more to offer the people. 210 00:25:04,375 --> 00:25:07,375 In the meantime, we will continue our efforts. 211 00:25:07,458 --> 00:25:08,291 That's right. 212 00:25:12,458 --> 00:25:14,625 For supporting the Liberal rebellion… 213 00:25:15,125 --> 00:25:16,250 Move back, ma'am. 214 00:25:18,958 --> 00:25:22,375 …the national government sentences you to death! 215 00:25:23,250 --> 00:25:24,125 Ready! 216 00:25:26,916 --> 00:25:27,750 Aim! 217 00:25:29,041 --> 00:25:31,000 Long live the Liberal Party! 218 00:25:39,958 --> 00:25:42,708 That was how the legend of Colonel Aureliano Buendía began. 219 00:25:42,791 --> 00:25:47,500 Long live Coronel Buendía! 220 00:25:47,583 --> 00:25:52,000 HUICÁN TOWN HALL 221 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 Over the years, the colonel was able to arm more than a thousand men 222 00:25:56,875 --> 00:25:59,125 and declared war against the government. 223 00:26:04,041 --> 00:26:05,458 Long live the revolution. 224 00:26:36,083 --> 00:26:36,916 Colonel. 225 00:26:40,333 --> 00:26:41,500 I stumbled first. 226 00:26:41,583 --> 00:26:44,458 Then she responded with revenge and made me suffer. A lot. 227 00:26:51,375 --> 00:26:52,250 It's not like that. 228 00:26:52,333 --> 00:26:55,833 I've only been with women I've genuinely liked. 229 00:26:56,583 --> 00:26:58,083 It's never any other way, man. 230 00:27:00,416 --> 00:27:03,583 This is how they thank us for our sacrifices on the battlefield. 231 00:27:03,666 --> 00:27:04,750 WANTED DEAD OR ALIVE 232 00:27:10,041 --> 00:27:13,791 If the Liberals are going to bow down to those Conservative sons of bitches… 233 00:27:17,750 --> 00:27:19,666 then we're going to go after them too. 234 00:27:30,791 --> 00:27:32,625 -Excuse me, Colonel. -Come in. 235 00:27:50,791 --> 00:27:52,875 Do you want to kill me, son of a bitch? 236 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 Another war began right there. 237 00:28:47,083 --> 00:28:47,916 Here you are. 238 00:28:48,666 --> 00:28:51,291 Colonel Aureliano Buendía's men proclaimed him 239 00:28:51,375 --> 00:28:55,541 chief of the Revolutionary Forces of the Caribbean with the rank of general. 240 00:28:59,333 --> 00:29:01,416 He assumed the position but refused the promotion 241 00:29:01,500 --> 00:29:04,375 and took the stand that he would never accept it 242 00:29:04,458 --> 00:29:06,916 as long as the Conservative regime was in power. 243 00:30:05,333 --> 00:30:06,166 Colonel. 244 00:30:12,333 --> 00:30:14,583 Colonel Aureliano Buendía. 245 00:30:22,916 --> 00:30:24,708 General José Raquel Moncada. 246 00:30:28,083 --> 00:30:30,791 All politicians are the same shit, Moncada. 247 00:30:32,083 --> 00:30:35,750 The only difference is that the Liberals go to mass at 5:00, 248 00:30:35,833 --> 00:30:38,166 and the Conservatives go to mass at 8:00. 249 00:30:40,625 --> 00:30:41,458 That's true. 250 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 That's why this war… makes no sense. 251 00:30:48,041 --> 00:30:51,125 The other Liberal leaders are negotiating with the government. 252 00:30:51,791 --> 00:30:53,666 And they're going to sign, Aureliano. 253 00:30:54,958 --> 00:30:56,250 They're tired. 254 00:30:56,750 --> 00:30:58,166 It's been over ten years. 255 00:30:58,791 --> 00:31:01,333 We'll fight for ten more, or however long it takes 256 00:31:01,416 --> 00:31:03,250 for the people to decide their fate. 257 00:31:04,000 --> 00:31:06,666 We're tired of them deciding for us. 258 00:31:06,750 --> 00:31:08,750 We both know that you're fighting 259 00:31:08,833 --> 00:31:11,458 to get vindication for what your party did to you. 260 00:31:15,500 --> 00:31:16,458 That too. 261 00:31:17,458 --> 00:31:18,541 I don't deny that. 262 00:31:19,833 --> 00:31:23,916 The Liberal leaders must once again recognize us as a legitimate army. 263 00:31:24,583 --> 00:31:26,583 We aren't a bunch of outlaws. 264 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Then stop attacking innocent people, Aureliano. 265 00:31:30,083 --> 00:31:32,333 You're starting to make a few enemies. 266 00:31:34,708 --> 00:31:36,250 Why are you here, Moncada? 267 00:31:37,416 --> 00:31:40,250 Did they send you to bribe me or to threaten me? 268 00:31:41,583 --> 00:31:43,375 No one sent me to do anything. 269 00:31:44,416 --> 00:31:47,166 I came to say goodbye because I'm leaving the front. 270 00:31:47,916 --> 00:31:50,458 They named me the civil and military chief of Macondo. 271 00:31:56,916 --> 00:31:58,625 I'm going to take care of your people. 272 00:31:59,125 --> 00:32:00,333 I promise. 273 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 You're one of the most decent men I know, José Raquel. 274 00:32:07,333 --> 00:32:08,500 But despite that… 275 00:32:12,000 --> 00:32:13,666 you're still a Conservative. 276 00:32:24,500 --> 00:32:26,000 Breakfast is ready. 277 00:32:28,583 --> 00:32:31,666 Aureliano Segundo, José Arcadio Segundo! 278 00:32:32,291 --> 00:32:34,500 The twins were so similar and mischievous 279 00:32:34,583 --> 00:32:37,500 that not even their family could tell them apart. 280 00:32:38,500 --> 00:32:40,708 -Good morning, Granny. -Good morning, Granny. 281 00:32:40,791 --> 00:32:43,541 Good morning. Sit over there, Aureliano Segundo. 282 00:32:45,833 --> 00:32:46,916 Aureliano José. 283 00:32:48,208 --> 00:32:49,375 Aureliano José! 284 00:32:50,208 --> 00:32:54,208 Aureliano José, tall like his father, was already a grown man. 285 00:32:58,625 --> 00:32:59,583 Yes, Granny? 286 00:33:00,333 --> 00:33:02,291 Go get Remedios and your aunt Amaranta. 287 00:33:02,375 --> 00:33:04,041 Breakfast is going to get cold. 288 00:33:23,541 --> 00:33:26,916 Aureliano José felt a strange trembling 289 00:33:27,000 --> 00:33:30,500 at the sight of the splendid breasts with their brown nipples. 290 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 He kept on examining her, 291 00:33:35,166 --> 00:33:38,250 discovering the miracle of her intimacy inch by inch, 292 00:33:39,583 --> 00:33:42,416 and he felt his skin tingle as he contemplated. 293 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Good evening. 294 00:34:55,375 --> 00:34:57,625 Mrs. Úrsula Iguarán de Buendía? 295 00:34:59,500 --> 00:35:01,583 -Yes. -Allow me to introduce myself. 296 00:35:01,666 --> 00:35:04,416 I am General José Raquel Moncada. At your service. 297 00:35:05,875 --> 00:35:06,875 What do you need? 298 00:35:07,875 --> 00:35:11,250 I have been named the new civil and military chief of Macondo, 299 00:35:11,333 --> 00:35:13,375 and it would be a great honor for me 300 00:35:13,458 --> 00:35:17,250 if you would show me around your town. 301 00:35:30,541 --> 00:35:34,000 The soldiers have done a lot of damage to Macondo, General. 302 00:35:34,083 --> 00:35:36,041 Both the reds and the blues. 303 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 I know. 304 00:35:38,458 --> 00:35:41,833 My mission is to take care of this town, no matter the colors. 305 00:35:41,916 --> 00:35:43,916 I made that promise to Colonel Buendía. 306 00:35:47,916 --> 00:35:49,333 You spoke with my son? 307 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Yes. 308 00:35:51,958 --> 00:35:53,958 I met with him before coming here. 309 00:35:55,916 --> 00:35:57,041 Has he been captured? 310 00:35:57,833 --> 00:36:00,750 No, he's with his men, leading the rebel army. 311 00:36:03,666 --> 00:36:04,625 We're enemies. 312 00:36:05,166 --> 00:36:06,166 Personal enemies. 313 00:36:08,125 --> 00:36:10,958 But we share a common enemy that's even stronger. 314 00:36:12,083 --> 00:36:13,166 Injustice. 315 00:36:13,750 --> 00:36:17,166 Injustice changes its face according to interests, General. 316 00:36:17,666 --> 00:36:19,875 Words are as empty now 317 00:36:19,958 --> 00:36:22,583 as they were during the times of the insomnia plague. 318 00:36:23,250 --> 00:36:24,291 Mrs. Úrsula, 319 00:36:24,375 --> 00:36:26,041 I respect your son, 320 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 and I will treat Macondo with that same respect. 321 00:36:29,458 --> 00:36:30,958 You have my word. 322 00:36:31,708 --> 00:36:33,208 I hope so, General. 323 00:36:35,750 --> 00:36:38,541 Macondo cannot give you any more dead men for this war. 324 00:36:39,625 --> 00:36:40,708 Have a nice evening. 325 00:37:18,666 --> 00:37:20,666 -You scared me. -Forgive me. 326 00:37:51,666 --> 00:37:52,500 Amaranta? 327 00:37:56,500 --> 00:37:57,375 The candles. 328 00:37:58,041 --> 00:38:00,125 I'm coming. I'll bring them to you. 329 00:38:06,000 --> 00:38:07,791 Easy. She didn't notice. 330 00:38:09,625 --> 00:38:10,458 Not today. 331 00:38:12,125 --> 00:38:14,125 But if we continue like this, she will. 332 00:38:22,916 --> 00:38:24,416 Mom, here they are. 333 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 While Colonel Aureliano Buendía 334 00:38:27,500 --> 00:38:30,916 was sneaking about through the narrow trails of permanent subversion, 335 00:38:31,000 --> 00:38:35,666 General Moncada replaced the soldiers with unarmed policemen 336 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 and created an atmosphere of confidence 337 00:38:37,666 --> 00:38:41,083 that made people think of the war as an absurd nightmare of the past. 338 00:38:42,041 --> 00:38:45,833 No banner should be above human dignity. 339 00:38:46,458 --> 00:38:49,791 That is why everyone in Macondo must have the same rights. 340 00:38:50,500 --> 00:38:52,041 The same opportunities. 341 00:38:53,208 --> 00:38:55,458 That's what its founders always wanted. 342 00:38:56,583 --> 00:39:00,416 And the first step… to making that a reality 343 00:39:01,541 --> 00:39:04,541 is to guarantee public education. 344 00:39:06,416 --> 00:39:08,083 Therefore, starting today, 345 00:39:08,958 --> 00:39:15,166 this space will once again serve its original purpose. 346 00:39:28,083 --> 00:39:31,375 I have to confess I didn't think that you'd keep your promise 347 00:39:32,958 --> 00:39:36,666 or that I would live to see Macondo like it was during José Arcadio's time. 348 00:39:37,291 --> 00:39:38,666 What was that like, ma'am? 349 00:39:39,750 --> 00:39:40,791 There were no sides 350 00:39:41,708 --> 00:39:42,666 or soldiers. 351 00:39:45,500 --> 00:39:47,250 We didn't know what fear was, 352 00:39:48,791 --> 00:39:51,958 and people painted their houses whatever color they wanted. 353 00:39:54,041 --> 00:39:56,875 Well, I'm glad to hear that we're on the right track. 354 00:39:57,375 --> 00:39:58,208 Yes. 355 00:40:04,250 --> 00:40:05,833 Is there any news about Aureliano? 356 00:40:09,500 --> 00:40:10,333 No. 357 00:40:13,125 --> 00:40:15,916 I just hope he's considering laying down his arms. 358 00:40:18,041 --> 00:40:20,291 Men get used to war. 359 00:40:22,458 --> 00:40:24,625 Then they can't find a way out of it. 360 00:41:23,750 --> 00:41:24,875 I'm your aunt. 361 00:41:24,958 --> 00:41:26,625 What we're doing is terrible. 362 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 No, it's not. It's beautiful. 363 00:41:39,375 --> 00:41:40,208 Get out. 364 00:41:49,250 --> 00:41:50,833 Can't you see what we're doing? 365 00:41:50,916 --> 00:41:52,250 It's a sin. 366 00:41:52,333 --> 00:41:53,791 Leave me alone, please. 367 00:41:56,666 --> 00:41:58,333 Is that what you really want? 368 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 Tell me to leave again, and I'll go. 369 00:42:09,791 --> 00:42:12,083 I want you to go as far away as possible. 370 00:42:15,958 --> 00:42:18,291 In that case, may they kill me in the trenches. 371 00:42:20,125 --> 00:42:21,708 I prefer that to your coldness. 372 00:44:33,833 --> 00:44:35,250 Where's your grandfather? 373 00:44:36,458 --> 00:44:37,625 He's back there. 374 00:44:38,250 --> 00:44:39,916 He's been like that all morning. 375 00:44:55,416 --> 00:44:56,916 We just received a letter. 376 00:44:57,875 --> 00:44:59,125 It's from Aureliano. 377 00:45:17,541 --> 00:45:19,416 He's getting premonitions again. 378 00:45:37,833 --> 00:45:39,291 We come from water. 379 00:46:11,083 --> 00:46:16,208 ÚRSULA, MOM, TAKE GREAT CARE OF DAD 380 00:46:16,291 --> 00:46:21,125 BECAUSE HE IS GOING TO DIE. AURELIANO B. 381 00:46:27,083 --> 00:46:29,125 Despite his undiminished strength, 382 00:46:30,083 --> 00:46:33,000 José Arcadio Buendía was in no condition to resist. 383 00:46:34,041 --> 00:46:36,875 That colossal old man, beaten by sun and rain, 384 00:46:38,041 --> 00:46:39,750 was indifferent to everything. 385 00:47:10,375 --> 00:47:11,583 You shall see that their fates 386 00:47:12,916 --> 00:47:15,041 will also be entwined. 387 00:47:19,250 --> 00:47:20,958 Try to get some sleep. 388 00:47:23,333 --> 00:47:25,208 This afternoon is so beautiful. 389 00:47:26,625 --> 00:47:27,458 Cool. 390 00:48:01,583 --> 00:48:02,791 Wait, my love. 391 00:48:04,416 --> 00:48:06,166 I'm not sleepy yet. 392 00:48:07,166 --> 00:48:11,541 José Arcadio Buendía consoled himself with the dream of the infinite rooms. 393 00:48:12,208 --> 00:48:14,708 He dreamed that he was getting out of bed, 394 00:48:15,750 --> 00:48:19,083 opening the door, and going into another room. 395 00:48:35,666 --> 00:48:36,708 My boy. 396 00:49:11,375 --> 00:49:12,416 Melquiades. 397 00:49:14,125 --> 00:49:15,250 My old friend. 398 00:49:28,041 --> 00:49:29,458 And then into another, 399 00:49:30,333 --> 00:49:32,083 as in a gallery of mirrors, 400 00:49:32,875 --> 00:49:35,625 until he found a descendant in one, 401 00:49:36,500 --> 00:49:38,125 Aureliano Babilonia, 402 00:49:38,208 --> 00:49:40,333 reading, many years later, 403 00:49:40,416 --> 00:49:42,125 in Melquiades's manuscripts, 404 00:49:43,791 --> 00:49:46,166 the very moment he was living. 405 00:49:51,541 --> 00:49:52,750 Prudencio. 406 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 A light rain of tiny yellow flowers fell 407 00:50:36,458 --> 00:50:39,333 on the town all through the night in a silent storm. 408 00:50:49,041 --> 00:50:51,708 They covered the roofs and blocked the doors. 409 00:50:56,833 --> 00:51:00,333 So many flowers fell that they had to clear the streets with shovels 410 00:51:00,416 --> 00:51:02,625 so that the funeral procession could pass by. 411 00:52:43,250 --> 00:52:45,458 Years after the death of his father, 412 00:52:46,583 --> 00:52:47,666 one October first, 413 00:52:48,916 --> 00:52:50,333 Colonel Aureliano Buendía 414 00:52:50,416 --> 00:52:53,083 returned to Macondo with a thousand well-armed men, 415 00:52:54,083 --> 00:52:57,333 and the garrison received the order to resist until the end. 416 00:52:57,416 --> 00:53:00,708 Ladies and gentlemen. Go back to your homes! 417 00:53:08,416 --> 00:53:11,083 Defend yourselves! They're already here! Look alive! 418 00:53:11,166 --> 00:53:14,500 Let's go. To the front. Bring that cannon to the front! 419 00:53:16,583 --> 00:53:17,416 Very good. 420 00:53:18,666 --> 00:53:19,625 José Raquel! 421 00:53:20,500 --> 00:53:22,041 José Raquel, what's going on? 422 00:53:22,541 --> 00:53:23,583 Aureliano. 423 00:53:24,125 --> 00:53:26,041 He and his army arrived at dawn. 424 00:53:30,625 --> 00:53:31,666 What are you going to do? 425 00:53:32,333 --> 00:53:33,416 If they attack us, 426 00:53:33,916 --> 00:53:34,958 we'll fight back. 427 00:53:35,458 --> 00:53:38,166 Bring the machine gun here! To the front as well. 428 00:53:39,291 --> 00:53:42,125 -Everything ready? -I don't know which of you is dumber. 429 00:53:44,625 --> 00:53:50,791 PUBLIC SCHOOL 430 00:54:10,666 --> 00:54:13,458 Úrsula felt as if her son were a stranger. 431 00:54:15,750 --> 00:54:18,208 His face had acquired a metallic hardness, 432 00:54:18,916 --> 00:54:22,583 and he showed the first symptoms of resistance to nostalgia. 433 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 Aureliano. 434 00:54:29,875 --> 00:54:30,750 Mother. 435 00:54:34,166 --> 00:54:35,875 Are you going to attack Macondo? 436 00:54:37,083 --> 00:54:38,333 That's absurd. 437 00:54:38,958 --> 00:54:40,291 There is no other way. 438 00:54:40,833 --> 00:54:42,791 We must topple the government. 439 00:54:43,791 --> 00:54:45,083 Aureliano, dear God. 440 00:54:47,500 --> 00:54:50,166 We haven't been at such peace in a long time. 441 00:54:52,208 --> 00:54:55,166 Nobody went back to talking about politics in town. 442 00:54:57,750 --> 00:54:58,916 Don't do this, son. 443 00:55:11,250 --> 00:55:13,750 I'll give Moncada the option to surrender. 444 00:55:14,500 --> 00:55:15,916 That's more than enough. 445 00:55:16,666 --> 00:55:19,125 You are the leader of these outlaws, 446 00:55:19,208 --> 00:55:22,166 and you can choose not to bring war to Macondo again! 447 00:55:22,791 --> 00:55:25,500 Do you know how many years I've been waiting 448 00:55:25,583 --> 00:55:27,916 to take back Macondo for our cause? 449 00:55:31,125 --> 00:55:32,000 I don't. 450 00:55:36,166 --> 00:55:37,666 But what I do know 451 00:55:39,083 --> 00:55:41,583 is that you still have time to do the right thing. 452 00:55:53,208 --> 00:55:56,708 ARMED WE WILL ACHIEVE VICTORY 453 00:55:58,750 --> 00:55:59,750 …deceased. 454 00:56:00,583 --> 00:56:04,333 God the Son, Redeemer of the world, have mercy on the souls of the departed. 455 00:56:06,791 --> 00:56:10,625 God the Son, Redeemer of the world, have mercy on the souls of the departed. 456 00:56:12,750 --> 00:56:15,750 Thou who holdest the keys of death and of hell, 457 00:56:16,750 --> 00:56:17,916 we beseech thee… 458 00:56:19,541 --> 00:56:20,708 Redeemer of the world, 459 00:56:21,375 --> 00:56:24,166 have mercy on the souls of the faithful departed. 460 00:56:27,625 --> 00:56:30,333 Holy Trinity, one God, 461 00:56:30,416 --> 00:56:31,833 God, the Father of heaven, 462 00:56:31,916 --> 00:56:34,291 have mercy on the souls of the departed. 463 00:56:35,375 --> 00:56:38,583 Thou who holdest the keys of death and of hell… 464 00:56:40,416 --> 00:56:41,500 we beseech thee. 465 00:57:01,625 --> 00:57:04,750 We didn't escape it, José Arcadio Buendía. 466 00:57:08,791 --> 00:57:10,833 We ended up creating a monster. 467 00:57:10,916 --> 00:57:13,916 Attack! 468 00:57:20,166 --> 00:57:22,541 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 469 01:03:12,666 --> 01:03:15,083 Subtitle translation by: Alison Woods