0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 I Care a Lot (2020) OCR 23.976 fps runtime 01:58:35 1 00:00:49,257 --> 00:00:52,302 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:08,777 --> 00:01:09,611 ดูคุณสิ 3 00:01:10,486 --> 00:01:11,321 คุณนั่งอยู่ตรงนั้น 4 00:01:14,115 --> 00:01:16,076 คุณคิดว่าตัวเองเป็นคนดี 5 00:01:18,369 --> 00:01:19,538 คุณไม่ใช่คนดีหรอก 6 00:01:21,164 --> 00:01:21,998 เชื่อฉันสิ 7 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 คนดีไม่มีจริง 8 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 ฉันก็เคยเป็นแบบคุณ 9 00:01:31,049 --> 00:01:34,427 คิดว่าถ้าขยันและเล่นตามกฎ 10 00:01:34,511 --> 00:01:37,598 จะทำให้ประสบความสำเร็จ และมีความสุข 11 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 แต่ไม่ใช่เลย 12 00:01:41,643 --> 00:01:43,812 การเล่นตามกฎคือเรื่องหลอกลวง 13 00:01:43,895 --> 00:01:46,982 ที่คนรวยแต่งขึ้น เพื่อให้พวกเราที่เหลือจนเหมือนเดิม 14 00:01:52,362 --> 00:01:53,404 แล้วฉันก็จนมานาน 15 00:01:57,492 --> 00:01:58,702 ความจนไม่เห็นด้วยกับฉัน 16 00:02:02,330 --> 00:02:03,957 เพราะโลกนี้มีคนอยู่ 2 ประเภท 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,376 คนที่แย่งชิง 18 00:02:07,878 --> 00:02:09,004 กับคนที่ถูกแย่งชิง 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 นักล่ากับเหยื่อ 20 00:02:14,885 --> 00:02:17,721 สิงโตกับลูกแกะ 21 00:02:19,389 --> 00:02:23,101 ฉันชื่อมาร์ล่า เกรย์สัน และฉันไม่ใช่ลูกแกะ 22 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 ฉันคือโคตรนางสิงโต 23 00:03:01,222 --> 00:03:03,850 เธอเป็นแม่ผม ผมควรจะเข้าเยี่ยมได้ทุกเมื่อ 24 00:03:04,643 --> 00:03:06,603 แม่ไม่จำเป็นต้องอยู่ในบ้านพักคนชรา 25 00:03:06,687 --> 00:03:08,522 ไม่จำเป็นต้องมีผู้ดูแลที่ศาลจัดหาให้ 26 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 แม่ผมมีลูกที่รักคอยดูแล 27 00:03:10,566 --> 00:03:13,735 ผมไม่เข้าใจเลยว่าทำไม ศาลถึงยอมฝากแม่ผม ไว้กับคนแปลกหน้า 28 00:03:14,360 --> 00:03:17,989 คุณเกรย์สันบังคับให้แม่ผม เข้าสถานสงเคราะห์ ทั้งที่แม่ก็บอกชัดเจน 29 00:03:18,073 --> 00:03:18,949 ว่าแม่ไม่ได้อยากไป 30 00:03:19,866 --> 00:03:22,118 แล้วเธอก็เอาบ้านแม่ผมไปประมูลขาย 31 00:03:22,202 --> 00:03:24,955 รวมถึงรถ ทรัพย์สินส่วนตัว 32 00:03:25,038 --> 00:03:27,791 แล้วเธอก็เอาผลประโยชน์เข้าตัวเอง 33 00:03:27,874 --> 00:03:31,377 แล้วตอนนี้ คุณเกรย์สัน ก็ห้ามไม่ให้ผมเข้าเยี่ยมแม่อีก 34 00:03:31,461 --> 00:03:34,255 มันคือฝันร้ายชัดๆ เธอลักพาตัวแม่ผม 35 00:03:34,339 --> 00:03:35,298 คุณครับ ใจเย็นๆ ก่อน 36 00:03:36,800 --> 00:03:39,511 มาร์ล่า เกรย์สันเป็นผู้ดูแลมืออาชีพ ผู้เป็นที่นับหน้าถือตา 37 00:03:40,386 --> 00:03:42,347 และได้รับการแต่งตั้งจากศาล จากผม 38 00:03:42,430 --> 00:03:44,015 ให้ดูแลผลประโยชน์สูงสุด 39 00:03:44,099 --> 00:03:46,518 ให้กับแม่ของคุณ ในเมื่อแม่คุณ ดูแลตัวเองไม่ได้ 40 00:03:46,602 --> 00:03:50,105 มันเป็นประโยชน์สูงสุดกับแม่ผมยังไง ที่ลูกตัวเอง ถูกห้ามไม่ให้เข้าเยี่ยม 41 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 คุณเกรย์สันไม่ได้ใส่ใจแม่ผมเลย 42 00:03:52,273 --> 00:03:53,984 ขอโทษค่ะ ศาลที่เคารพ ขอพูดได้ไหมคะ 43 00:03:54,985 --> 00:03:55,944 เชิญครับ คุณเกรย์สัน 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,866 คุณเฟลด์สตรอมคะ 45 00:04:01,575 --> 00:04:02,618 ฉันเห็นใจนะ 46 00:04:03,159 --> 00:04:05,245 แต่ศาลไม่ได้แต่งตั้งฉันมาโดยไม่มีเหตุผล 47 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 - แม่คุณดูแลตัวเองไม่ได้ - ไม่จริง 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,628 หมอวินิจฉัยว่าแม่คุณ เป็นโรคสมองเสื่อม คุณเฟลด์สตรอม แล้วก็เขียนใบรับรอง 49 00:04:12,711 --> 00:04:16,006 แนะนำให้เธอเข้ารักษาทันที และพาตัวไปเพื่อความปลอดภัยของเธอเอง 50 00:04:16,089 --> 00:04:17,465 คุณมีโอกาสมากพอ 51 00:04:17,549 --> 00:04:20,969 ที่จะย้ายแม่เข้าบ้านพักคนชรา หรือเข้าบ้านคุณ 52 00:04:22,137 --> 00:04:23,680 คุณไม่ได้ทำทั้ง 2 อย่าง 53 00:04:24,180 --> 00:04:28,101 แม่ไม่ได้อยากย้ายออกจากบ้าน โอเคนะ แม่ขอร้องผมว่าอย่า... 54 00:04:28,184 --> 00:04:30,145 คุณดูแลแม่ ด้วยการทำสิ่งที่แม่ต้องการไม่ได้ 55 00:04:30,646 --> 00:04:32,355 คุณต้องทำสิ่งที่จำเป็น 56 00:04:32,856 --> 00:04:35,400 นั่นคือเหตุผลที่ฉัน ดูแลได้ ดีกว่าสมาชิกในครอบครัว 57 00:04:35,483 --> 00:04:36,860 เพราะฉันไม่มีส่วนได้ส่วนเสีย 58 00:04:37,485 --> 00:04:39,571 ฉันแค่ทำสิ่งที่ใช่สำหรับแม่คุณ 59 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 ดังนั้นใช่ค่ะ ฉันบริหารการเงิน ให้แม่ของคุณ เพราะต้องมีคนทำ 60 00:04:43,074 --> 00:04:44,868 แม่คุณจะปล่อยให้มันเละเทะ 61 00:04:45,827 --> 00:04:47,996 แล้วฉันก็ต้องจ่ายค่าดูแล ในบ้านพักด้วย 62 00:04:48,079 --> 00:04:52,292 ใช่ค่ะ ฉันจัดการขายทรัพย์สินบางอย่าง ของแม่คุณ เพื่อนำเงินมาใช้ส่วนนั้น 63 00:04:52,375 --> 00:04:57,463 ใช่ค่ะ ฉันรับเงินเข้าตัวด้วย เพราะการดูแลคืองานของฉันค่ะ 64 00:04:57,548 --> 00:04:58,674 มันคืออาชีพของฉัน 65 00:04:58,757 --> 00:04:59,966 นี่คืองานของฉัน 66 00:05:00,050 --> 00:05:02,385 ทั้งวัน ทุกวัน ฉันดูแล 67 00:05:03,554 --> 00:05:06,557 ฉันดูแล คนที่ต้องการความคุ้มครอง 68 00:05:07,057 --> 00:05:10,435 ความคุ้มครอง จากความไม่แยแส ความคุ้มครอง จากความหยิ่งของตัวเอง 69 00:05:10,936 --> 00:05:14,397 และบ่อยครั้ง ก็ความคุ้มครอง จากลูกตัวเองด้วย 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 นี่ ไม่ นั่น... 71 00:05:15,566 --> 00:05:18,026 ไม่ ศาลที่เคารพ เรา 2 คน เห็นกันมาหลายครั้งแล้ว ลูกๆ 72 00:05:18,109 --> 00:05:23,865 ที่พร้อมจะยอมให้พ่อแม่ หิวโซด้วยความละเลย ต้องเจ็บปวดทรมาน 73 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 แทนที่จะนำสิ่งที่พวกเขา มองว่าเป็นมรดก 74 00:05:28,870 --> 00:05:30,706 มาจ่ายเป็นค่าดูแลรักษาที่จำเป็น 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 คุณเฟลด์สตรอมคะ 76 00:05:39,464 --> 00:05:41,091 ฉันเห็นใจคุณจริงๆ นะ 77 00:05:41,633 --> 00:05:43,885 แต่การเข้าเยี่ยมของคุณ เป็นผลเสียต่อแม่ 78 00:05:44,553 --> 00:05:48,098 ครั้งก่อนที่คุณเข้าเยี่ยมแม่ คุณทำร้ายร่างกายพนักงาน 79 00:05:48,599 --> 00:05:50,767 แล้วก็ทำลายทรัพย์สิน แผนกต้อนรับ 80 00:05:51,852 --> 00:05:52,978 นั่นไม่ใช่เรื่องจริงเหรอคะ 81 00:05:57,816 --> 00:05:58,734 ก็... 82 00:05:58,817 --> 00:06:01,027 ศาลาที่เคารพ ฉันว่ามันชัดเจนแล้ว 83 00:06:01,111 --> 00:06:04,280 ว่าทำไมคำสั่งห้ามเข้าเยี่ยม ถึงต้องบังคับใช้ 84 00:06:04,364 --> 00:06:09,160 ศาลนี้ทำเต็มที่เพื่อปกป้อง และช่วยคุณนายเฟลด์สตรอม 85 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 และการกระทำของลูกชายเธอ 86 00:06:11,371 --> 00:06:15,208 ก็เป็นบ่อนทำลาย ทุกความพยายามของเรา ในการต่อสู้นี้ 87 00:06:20,797 --> 00:06:22,966 ศาลเห็นด้วย คำสั่งมีผล 88 00:06:24,676 --> 00:06:25,552 อะไรนะ ไม่ 89 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 ชนะไหม 90 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 - ชนะสิ - ฉันรู้ 91 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 เฮ้ย 92 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 อีชั่ว 93 00:06:43,403 --> 00:06:44,487 แกน่ะ 94 00:06:44,571 --> 00:06:46,698 - อีชาติชั่ว - ฉันว่าเขาเรียกเธอนะ 95 00:06:46,782 --> 00:06:48,074 - ก็ให้เขาเรียกชื่อสิ - อีชาติชั่ว 96 00:06:48,158 --> 00:06:50,994 นี่ ฉันไม่รู้ว่าแกอยู่กับตัวเองได้ยังไง 97 00:06:51,077 --> 00:06:52,370 ชีวิตเรากำลังถูกทำลาย 98 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 ฉันก็แค่ทำงานของฉัน 99 00:06:54,372 --> 00:06:56,291 งานของแกเหรอวะ 100 00:06:56,374 --> 00:06:57,834 - อีสารเลว - เฮ้ย 101 00:06:57,918 --> 00:07:00,045 ฉันขอให้แกโดนข่มขืน ขอให้แกถูกฆ่า 102 00:07:00,128 --> 00:07:01,171 ฉันขอให้แกถูกฆ่าตาย 103 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 อีสารเลวชาติชั่ว 104 00:07:05,801 --> 00:07:08,261 ไอ้ชั่ว ไอ้แม่ย้อย ฉันจะอัด... 105 00:07:08,344 --> 00:07:10,138 มันเจ็บกว่า เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ 106 00:07:10,806 --> 00:07:13,391 ที่คุณแพ้ราบคาบในนั้น ให้คนที่มีจิ๋มน่ะ 107 00:07:14,309 --> 00:07:16,728 มีจู๋ก็ไม่ได้ทำให้คุณน่ากลัวขึ้น สำหรับฉันเลย 108 00:07:17,353 --> 00:07:18,188 ตรงข้ามด้วยซ้ำ 109 00:07:19,022 --> 00:07:19,856 คุณอาจจะเป็นผู้ชาย 110 00:07:20,607 --> 00:07:21,900 แต่ถ้าคุณ... 111 00:07:22,568 --> 00:07:26,237 ข่มขู่ แตะต้อง หรือถ่มน้ำลายใส่ฉันอีก 112 00:07:27,656 --> 00:07:29,449 ฉันจะคว้าดุ้นกับไข่คุณ 113 00:07:30,241 --> 00:07:32,160 แล้วก็จะฉีกให้หลุดเลย 114 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 เข้าใจไหม 115 00:07:36,915 --> 00:07:39,042 จะบอกแม่คุณให้ ว่าคุณฝากความคิดถึงไปหานะ 116 00:07:52,222 --> 00:07:53,890 (เกรย์สัน การ์เดียนชิป) 117 00:07:53,974 --> 00:07:54,850 ขอบใจนะ 118 00:07:55,851 --> 00:07:56,893 เคอร์ติส 119 00:07:56,977 --> 00:07:58,144 ไง ทำได้ดีนี่ 120 00:07:58,228 --> 00:07:59,605 ทำได้อีกแล้วนะ 121 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 ไง บอส ยินดีด้วยที่ชนะ 122 00:08:01,815 --> 00:08:04,234 ขอบใจนะ แอ๊ดดี้ ตอนนี้กี่โมงแล้ว 123 00:08:04,317 --> 00:08:08,029 บ่ายสอง 17 นาที ต้องไปถึงประตูบ้าน 5 ชั่วโมงเศษๆ 124 00:08:08,697 --> 00:08:11,825 ปัดเป็น 6 ชั่วโมง ลงบัญชีเฟลด์สตรอม ราคาเต็ม 125 00:08:11,908 --> 00:08:14,536 โอเค แซม ไรซ์โทรมา บอกว่าให้โทรกลับด้วย 126 00:08:14,620 --> 00:08:15,829 ได้ ฉันจะไปคุยข้างใน 127 00:08:15,912 --> 00:08:19,374 นี่ แฟรน โทรหานายหน้าอสังหาฯ เช็กความคืบหน้า บ้านเบเธอร์ให้หน่อย 128 00:08:19,457 --> 00:08:21,126 บัญชีออมทรัพย์ใกล้หมดแล้ว 129 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 หมดเดือนนี้ไม่พอจ่ายค่าบ้านพักคนชราแน่ 130 00:08:23,545 --> 00:08:24,462 ได้เลย 131 00:08:35,974 --> 00:08:38,434 (จี. เฟลด์สตรอม) 132 00:08:41,772 --> 00:08:42,648 ต่อสายแซมแล้ว 133 00:08:42,731 --> 00:08:44,608 แซม เป็นไงบ้างคะ 134 00:08:45,233 --> 00:08:47,778 ไง ผมสบายดี มาร์ล่า แล้วคุณล่ะ 135 00:08:47,861 --> 00:08:49,530 งานก็หนัก เล่นก็หนัก 136 00:08:49,613 --> 00:08:51,072 - โคตรแจ่ม - คุณโทรมาเหรอ 137 00:08:51,156 --> 00:08:53,158 ใช่ ผมมีข่าวมาบอก 138 00:08:53,700 --> 00:08:54,826 ข่าวดีหรือข่าวร้าย 139 00:08:55,410 --> 00:08:56,244 ทั้ง 2 อย่าง 140 00:08:58,288 --> 00:09:02,208 คนที่คุณดูแล อลัน เลวิตต์ ที่บ้านพักคนชราเบิร์กเชียร์ โอ๊กส์ 141 00:09:02,292 --> 00:09:03,459 เขาเพิ่งตายไป 142 00:09:03,544 --> 00:09:04,586 ว่าไงนะ 143 00:09:04,670 --> 00:09:07,548 อลันตายเมื่อเช้า เสียใจด้วยนะ 144 00:09:07,631 --> 00:09:09,465 ไม่นะ อลัน เลวิตต์ จริงเหรอ 145 00:09:09,550 --> 00:09:11,384 - เป็นอะไร - เส้นเลือดสมองแตก อย่างแรง 146 00:09:11,467 --> 00:09:12,302 แต่เขายังหนุ่ม 147 00:09:12,928 --> 00:09:14,429 แค่ 69 ปีเศษๆ 148 00:09:15,013 --> 00:09:16,139 ให้ตายสิ 149 00:09:18,183 --> 00:09:19,017 อลัน 150 00:09:20,018 --> 00:09:23,689 เวรเอ๊ย เพิ่งได้มา 6 เดือนเอง นึกว่าเขา จะอยู่กับเราได้ อย่างน้อยอีก 5 ปี 151 00:09:24,773 --> 00:09:28,443 ให้ตายสิ ทีนี้ฉันก็ต้องปล่อยเงินเขา มอบทุกอย่างให้ผู้รับมรดก 152 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 เสียดายของฉิบหาย 153 00:09:29,653 --> 00:09:32,280 เขาอาจจะชอบคุณ แล้วเขียนพินัยกรรมให้คุณก็ได้ 154 00:09:32,363 --> 00:09:33,198 เออ นั่นสิ 155 00:09:34,240 --> 00:09:35,701 แล้วข่าวดีล่ะ 156 00:09:35,784 --> 00:09:39,162 เพราะการจากไปอย่างน่าเศร้าของอลัน เราก็เลยมีห้องว่าง 157 00:09:40,163 --> 00:09:41,582 ห้องเขา 158 00:09:42,457 --> 00:09:45,085 - นั่นห้องดีลักซ์หัวมุม - ใช่เลย 159 00:09:45,168 --> 00:09:46,002 จองไว้ให้ฉัน 160 00:09:46,878 --> 00:09:50,757 มาร์ล่า คุณไม่ใช่เจ้าเดียวในเมืองนะ มีคนรอคิวอยู่ 161 00:09:50,841 --> 00:09:53,134 ช่างคิวสิ เอาเท่าไหร่ 162 00:09:54,135 --> 00:09:55,804 อาทิตย์ละ 2,000 จนกว่าจะมีคนเข้า 163 00:09:55,887 --> 00:09:57,848 2 พันเหรอ คราวก่อน 500 เอง 164 00:09:57,931 --> 00:09:59,975 ถ้าคุณไม่จ่าย คนอื่นก็จ่าย 165 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 ไปตายซะ แซม ก็ได้ 2,000 166 00:10:03,186 --> 00:10:04,145 ขอบใจนะ แซม 167 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 ยินดีครับ มาร์ล่า 168 00:10:25,792 --> 00:10:26,627 อะไร 169 00:10:27,753 --> 00:10:28,629 เธอก็รู้ 170 00:10:30,547 --> 00:10:32,215 ตามองถนนเถอะ 171 00:10:46,980 --> 00:10:48,356 - เดี๋ยวมานะ - ไง เพทรา 172 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 ดร.แคเร็นรอฉันอยู่ 173 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 อลัน เลวิตต์เหรอ ให้ตายสิ 174 00:11:05,081 --> 00:11:06,917 โทษที ฉันนึกว่าเขาจะอยู่ได้อีกนาน 175 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 ฉันรู้ เราก็เลยต้องมาหาลูกค้าใหม่ 176 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 มีใครให้เราไหม 177 00:11:10,754 --> 00:11:13,799 ก็มีหลายคนที่ฉันอยากปล่อยอยู่นะ 178 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 พวกสันดานเสียที่เรื่องมาก เอาใจยาก 179 00:11:16,760 --> 00:11:20,597 แต่ก็มีอยู่คนนึงที่ฉันอยากคุยกับเธอ 180 00:11:20,681 --> 00:11:26,562 ฉันคอยสืบคนนี้มาสักพัก ฉันว่านางอาจจะ... 181 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 ไม่ 182 00:11:28,730 --> 00:11:31,149 - ฉันไม่อยากจะพูดเลย - ถุงทองเหรอ 183 00:11:31,232 --> 00:11:33,985 ใช่ บางทีนะ ฉันว่าใช่ 184 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 อย่าแกล้งเล่นนะ 185 00:11:35,153 --> 00:11:36,362 เอารายละเอียดมาเลย 186 00:11:36,446 --> 00:11:37,656 ไม่เอาน่า มาร์ล 187 00:11:38,406 --> 00:11:41,952 ฉันให้ถุงทองเธอฟรีๆ ไม่ได้หรอก ฉันต้องการสิ่งตอบแทน 188 00:11:42,994 --> 00:11:45,622 เธอถือหุ้น ที่บ้านพักคนชราโกลเดนไลต์ใช่ไหม 189 00:11:45,706 --> 00:11:47,082 ใช่ ก็มีอยู่จำนวนนึง 190 00:11:47,666 --> 00:11:49,167 แบ่งมาให้ฉันบ้าง 191 00:11:49,960 --> 00:11:52,879 เอาน่า ฉันช่วยเธอทำเงินก้อนโตนะ 192 00:11:52,963 --> 00:11:55,465 แต่ฉันแทบไม่เห็นเงิน เข้าตัวเลย 193 00:11:56,174 --> 00:11:57,383 แบ่งให้ฉันหน่อย 194 00:12:02,180 --> 00:12:03,014 จัดไป 195 00:12:04,057 --> 00:12:06,351 แต่ต้องเป็นถุงทองของจริงนะ เบิ้มๆ นะ 196 00:12:18,154 --> 00:12:19,865 เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน 197 00:12:19,948 --> 00:12:21,491 นางสุขภาพค่อนข้างดี 198 00:12:21,575 --> 00:12:25,704 แต่ระยะนี้ มีวี่แววความจำเสื่อม และอาการสับสน 199 00:12:25,787 --> 00:12:26,622 รุนแรงไหม 200 00:12:26,705 --> 00:12:30,000 ไม่ แต่เราเล่นแง่ ให้ศาลพิจารณาฉุกเฉินช่วยเราได้ 201 00:12:30,083 --> 00:12:32,503 นางไม่มีลูก ไม่มีผัว 202 00:12:33,336 --> 00:12:34,796 ไม่มีญาติที่มีชีวิต 203 00:12:36,464 --> 00:12:37,633 ไม่มีญาติเลยสักคนเหรอ 204 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 นางทำประกันไว้ดีมาก 205 00:12:39,175 --> 00:12:43,013 นางบอกว่าเคยทำงานการเงินที่ชิคาโก แล้วย้ายมาใช้ชีวิตเกษียณที่นี่ 206 00:12:44,806 --> 00:12:46,141 ฉันขอสำเนาทั้งหมดนี่นะ 207 00:12:46,224 --> 00:12:47,100 ได้เลย 208 00:12:48,184 --> 00:12:50,937 ยกเว้นผลตรวจนะ มันจะผิดจรรยาบรรณ 209 00:12:52,939 --> 00:12:53,774 แน่นอน 210 00:13:00,446 --> 00:13:04,660 เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน เกิด 15 เมษายน ปี 1949 211 00:13:05,451 --> 00:13:08,163 อยู่ที่ 41 ถนนวิลเลียมส์ ย่านชอลครอส 212 00:13:08,955 --> 00:13:10,791 เป็นละแวกบ้านที่หรูมากๆ 213 00:13:11,416 --> 00:13:12,668 แพงด้วย 214 00:13:13,710 --> 00:13:16,630 นางซื้อบ้านเมื่อ 7 ปีก่อน เป็นเจ้าของเต็มตัว 215 00:13:18,674 --> 00:13:21,968 เช็กเครดิตแล้ว ระดับ เอ-1 สะอาดสุดๆ 216 00:13:24,262 --> 00:13:26,557 ไม่มีหนี้ ไม่มีประวัติอาชญากรรม 217 00:13:27,098 --> 00:13:28,391 ไม่เคยแต่งงาน 218 00:13:34,314 --> 00:13:37,150 นางทำงานบริษัทเดิม 40 ปี 219 00:13:37,233 --> 00:13:38,694 หันข้าง เตะขา 220 00:13:38,777 --> 00:13:40,612 นางย้ายมาอยู่บ้านหลังเล็กๆ ตอนเกษียณ 221 00:13:41,237 --> 00:13:42,322 ขายทรัพย์สินหมด 222 00:13:42,405 --> 00:13:44,324 ตอนนี้ก็นั่งอยู่บนกองเงิน 223 00:13:45,784 --> 00:13:47,911 โคตรห่านทองคำชัดๆ 224 00:13:47,994 --> 00:13:48,829 ดูนี่สิ 225 00:13:49,705 --> 00:13:50,956 จากประวัติภาษี 226 00:13:51,039 --> 00:13:53,584 บอกว่านางมีบัญชีออมทรัพย์ 3 บัญชี 227 00:13:53,667 --> 00:13:55,877 ทุกบัญชีได้ดอกเบี้ยมหาศาล 228 00:13:55,961 --> 00:13:58,004 นางชอบไปดูหนังตอนกลางวัน 229 00:13:58,088 --> 00:14:00,716 นางอ่านหนังสือบ่อย ชอบทำสวน 230 00:14:00,799 --> 00:14:02,217 ป้าแก่ธรรมดาเลย 231 00:14:03,259 --> 00:14:06,387 แล้วนางก็นั่งอยู่บนเงินกองโต 232 00:14:07,388 --> 00:14:10,433 นางรวย พึ่งพาตัวเอง อ่านหนังสือเป็น 233 00:14:11,184 --> 00:14:14,229 ผู้หญิงคนนี้เนี่ย โคตรฮีโร่ของฉันเลย 234 00:14:23,404 --> 00:14:24,239 แคเร็น 235 00:14:25,156 --> 00:14:26,032 นี่มาร์ล่านะ 236 00:14:27,325 --> 00:14:29,244 ตกลงเรื่องเจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สันเลย 237 00:14:29,745 --> 00:14:31,246 เธอจะได้หุ้นที่เธอต้องการ 238 00:14:36,710 --> 00:14:39,004 คุณปีเตอร์สันมักมีอาการสับสน 239 00:14:39,087 --> 00:14:42,090 แล้วก็มีปัญหาเรื่องความทรงจำ และแก้ปัญหา 240 00:14:42,173 --> 00:14:43,967 การเคลื่อนไหวของเธอก็มีปัญหา 241 00:14:44,050 --> 00:14:46,637 เธอไม่สามารถดูแลตัวเองได้เหมาะสม 242 00:14:46,720 --> 00:14:50,306 แล้วฉันก็เชื่อว่า เธอมีความเสี่ยงสูง ถ้าถูกทิ้งไว้ในบ้านตามลำพังค่ะ 243 00:14:50,390 --> 00:14:51,933 เธอไม่มีครอบครัวเหรอ 244 00:14:52,017 --> 00:14:54,853 เธอไม่มีใครดูแลเลย ยกเว้นเรา 245 00:14:56,730 --> 00:14:58,940 แย่มากเลย น่าสงสาร 246 00:15:01,568 --> 00:15:02,736 โอเค คุณเกรย์สัน 247 00:15:02,819 --> 00:15:05,488 คุณคิดว่าจะรับเธอไว้ดูแลได้ไหม 248 00:15:05,572 --> 00:15:07,783 ศาลรู้ว่าคุณ มีคนในความดูแลเยอะแล้ว 249 00:15:14,372 --> 00:15:17,584 ได้ค่ะ ศาลที่เคารพ ถ้าท่านต้องการให้ฉันดูแลเธอ 250 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 ฉันก็ดูแลเธอได้ 251 00:15:21,212 --> 00:15:22,255 ขอบคุณครับ มาร์ล่า 252 00:15:26,259 --> 00:15:27,260 (จดหมายรับความดูแล) 253 00:16:12,138 --> 00:16:14,808 คุณปีเตอร์สัน ฉันชื่อมาร์ล่า เกรย์สัน 254 00:16:14,891 --> 00:16:17,477 ฉันทำงานกับ ดร.แคเร็น เอมอส หมอของคุณ 255 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 ฉันขอคุยกับคุณสักครู่ได้ไหมคะ 256 00:16:23,358 --> 00:16:27,320 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณปีเตอร์สัน ขอโทษที่มารบกวนแต่เช้า 257 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 เธอเป็นหมอเหรอ 258 00:16:28,488 --> 00:16:29,405 เปล่าค่ะ ฉัน... 259 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 ฉันให้คุณดูใบนี้ได้ไหม 260 00:16:33,326 --> 00:16:36,287 ฉันขอไปเอาแว่นก่อนนะ เดี๋ยวมาจ้ะ 261 00:16:50,886 --> 00:16:53,471 ฉันไม่แน่ใจว่านี่คืออะไร 262 00:16:53,555 --> 00:16:55,223 เป็นคำสั่งศาลค่ะ คุณนาย 263 00:16:55,306 --> 00:16:56,517 คำสั่งศาลเหรอ 264 00:16:57,100 --> 00:16:59,227 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉัน 265 00:16:59,310 --> 00:17:00,562 นั่นชื่อคุณใช่ไหมคะ 266 00:17:00,646 --> 00:17:03,649 เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน วันเกิด เลขประกันสังคม 267 00:17:03,732 --> 00:17:05,400 แล้วก็ที่อยู่นี้ 268 00:17:05,483 --> 00:17:07,778 ตายแล้ว ฉันทำอะไรผิดเหรอ 269 00:17:07,861 --> 00:17:09,988 เปล่าค่ะ คุณนาย นี่คือการช่วยเหลือ 270 00:17:10,071 --> 00:17:12,533 ศาลได้สั่งตามคำชี้แนะของหมอ 271 00:17:12,616 --> 00:17:15,368 ว่าคุณต้องการผู้ช่วยในการดูแลตัวเอง 272 00:17:15,451 --> 00:17:18,163 แล้วศาลก็แต่งตั้งฉัน ให้เป็นผู้ดูแลคุณตามกฎหมาย 273 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 อะไรนะ ฉันไม่... 274 00:17:19,247 --> 00:17:22,125 ถึงเวลาที่เราดูแลตัวเองได้ไม่ดีพอ 275 00:17:22,208 --> 00:17:23,293 ทางรัฐจะเข้ามาช่วยค่ะ 276 00:17:23,376 --> 00:17:26,630 เรานั่งดูคนลำบากเฉยๆ ไม่ได้ 277 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 ฉันไม่ได้ลำบากนะ 278 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 ฉันสบายดี ยิ่งกว่าสบายดีอีก 279 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 ฉันไม่ต้องการให้ช่วย 280 00:17:35,722 --> 00:17:38,517 เกรงว่าเราจะไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจค่ะ 281 00:17:38,600 --> 00:17:40,811 ศาลตัดสินว่าคุณ ต้องการความช่วยเหลือ 282 00:17:40,894 --> 00:17:44,355 และในฐานะผู้ดูแลตามกฎหมาย ฉันมีหน้าที่ 283 00:17:44,439 --> 00:17:46,983 ให้ความดูแลที่เพียงพอกับคุณตลอดเวลา 284 00:17:47,067 --> 00:17:49,277 ฉันขอบอกอะไรอย่างนะ ฉันไม่เคยขึ้นศาล 285 00:17:49,360 --> 00:17:51,279 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเรื่องศาล 286 00:17:51,362 --> 00:17:53,198 ในเหตุฉุกเฉิน ศาลเข้าแทรกแซงได้ 287 00:17:53,281 --> 00:17:55,116 โดยผู้รับความดูแล ไม่จำเป็นต้องขึ้นศาลค่ะ 288 00:17:56,242 --> 00:17:57,077 บ้าไปแล้ว 289 00:17:57,160 --> 00:18:00,246 คุณนายคะ คุณต้องมากับฉัน 290 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 291 00:18:01,873 --> 00:18:04,501 นี่เป็นคำสั่งศาล ถ้าคุณไม่ทำตาม 292 00:18:04,585 --> 00:18:06,878 ฉันเกรงว่าคุณอาจจะมีปัญหา 293 00:18:10,381 --> 00:18:11,800 พระเจ้าช่วย 294 00:18:14,678 --> 00:18:19,182 ถ้าคุณคิดว่านี่เป็นความผิดพลาด ก็รายงานต่อศาล ร้องขอพิจารณาคดีได้ 295 00:18:19,265 --> 00:18:23,269 แต่ ณ ตอนนี้ ฉันแนะนำว่า ตามฉันมาเป็นการชั่วคราวก่อน 296 00:18:23,353 --> 00:18:26,397 ไปบ้านพักคนชราที่ฉันหาไว้ให้ แล้วถ้าเป็นเรื่องผิดพลาดจริง 297 00:18:26,481 --> 00:18:28,233 เราค่อยจัดการจากจุดนั้น 298 00:18:28,734 --> 00:18:30,902 นี่แฟรนซิส เธอจะช่วยเก็บกระเป๋าค่ะ 299 00:18:30,986 --> 00:18:33,071 อรุณสวัสดิ์ คุณนายปีเตอร์สัน ยินดีที่ได้พบค่ะ 300 00:18:33,154 --> 00:18:36,199 - ฉันไม่อยากเชื่อว่าเกิดเรื่องแบบนี้ - ไม่เป็นไรนะคะ 301 00:18:36,282 --> 00:18:38,326 - อย่าแตะต้องฉัน - ฉันช่วย... ขอโทษค่ะ 302 00:18:38,409 --> 00:18:39,703 อย่าแตะต้องฉัน 303 00:18:42,497 --> 00:18:43,957 บ้านสวยนะคะ คุณนายปีเตอร์สัน 304 00:18:56,261 --> 00:18:57,345 ฉันช่วยเองนะคะ 305 00:18:57,428 --> 00:19:00,641 ฉันจะช่วยดูแลรักษาบ้านคุณให้ จนกว่าจะแก้ปัญหาได้ 306 00:19:00,724 --> 00:19:02,350 ไปกันเถอะค่ะ เราแค่อยากแน่ใจ 307 00:19:02,433 --> 00:19:04,310 ว่าบ้านของคุณ ได้รับการดูแลอย่างปลอดภัย 308 00:19:08,356 --> 00:19:09,566 ขอบคุณค่ะ เคอร์ติส 309 00:19:09,650 --> 00:19:10,526 เข็มขัดนิรภัยค่ะ 310 00:19:34,382 --> 00:19:37,177 มาร์ล่า เป็นยังไงบ้าง ต้องลากข้อเท้าป้าแกออกมาเหรอ 311 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 เปล่า ป้าเก็บของเดินมาเอง 312 00:19:38,804 --> 00:19:40,430 ไม่ค่อยมีใครขัดขืนหรอก 313 00:19:40,514 --> 00:19:43,892 เห็นเอกสารทางการ เห็นตำรวจ ก็รีบตามมาแล้ว 314 00:19:43,975 --> 00:19:45,101 ใช่ เป็นผมสู้ตายนะ 315 00:19:45,185 --> 00:19:46,227 ใช่ คุณก็พูด 316 00:19:46,311 --> 00:19:50,231 แต่ในใจลึกๆ คนส่วนใหญ่อ่อนแอ เชื่อฟัง กลัว 317 00:19:50,857 --> 00:19:54,110 ก็จริง เคยได้ยินเรื่องการทดลองมิลแกรมไหม 318 00:19:54,194 --> 00:19:56,822 อย่าเพิ่ง แซม เรากำลังเดินทางแล้ว 319 00:19:57,405 --> 00:19:58,281 ก็ได้ 320 00:19:58,364 --> 00:20:01,535 แซม ฉันของานจัดเต็มให้คนนี้นะ 321 00:20:01,618 --> 00:20:02,452 รับทราบ 322 00:20:02,536 --> 00:20:03,954 (บ้านพักคนชราเบิร์กเชียร์ โอ๊กส์) 323 00:20:52,753 --> 00:20:55,881 (เฉพาะผู้ได้รับอนุญาต) 324 00:21:11,563 --> 00:21:12,397 ยินดีต้อนรับสู่บ้าน 325 00:21:14,399 --> 00:21:15,233 เชิญเลยครับ 326 00:21:18,820 --> 00:21:20,822 - ฉันลืมไปแล้วว่ามันใหญ่แค่ไหน - ใช่ครับ 327 00:21:22,783 --> 00:21:23,992 นั่งก่อนสิคะ 328 00:21:26,452 --> 00:21:27,412 รู้สึกเหมือนอยู่บ้านไหม 329 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 ที่นี่มีรายละเอียดการรักษาของคุณทุกอย่าง ใบสั่งยาทุกอย่าง 330 00:21:32,543 --> 00:21:34,961 ไม่ต้องห่วงนะคะ พวกเขาจะดูแลให้ 331 00:21:35,045 --> 00:21:38,965 ทีนี้ ถ้าต้องการฉันตอนไหน 332 00:21:39,049 --> 00:21:41,134 กลางวันหรือกลางคืนก็เรียกได้นะคะ 333 00:21:41,843 --> 00:21:42,803 มีโทรศัพท์มือถือไหมคะ 334 00:21:44,304 --> 00:21:45,889 ปลดล็อกทีค่ะ ฉันจะเซฟเบอร์ฉันให้ 335 00:21:57,400 --> 00:21:58,860 ถ้าต้องการใช้โทรศัพท์ 336 00:21:58,944 --> 00:22:00,529 ก็ขอได้เลย โอเคนะ 337 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 คุณปีเตอร์สัน ฉันอยากบอกว่า เป็นเกียรติที่ได้เป็นผู้ดูแลให้คุณ 338 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 อย่าลืมนะคะ ฉันอยู่ข้างคุณ 339 00:22:09,495 --> 00:22:10,330 ฉันมาเพื่อช่วย 340 00:22:13,208 --> 00:22:16,211 แซม ดูแลผู้หญิงคนนี้อย่างราชินี เข้าใจนะ 341 00:22:16,294 --> 00:22:18,088 - ทุกอย่างที่เธอต้องการ - แน่นอนครับ 342 00:22:19,798 --> 00:22:22,425 ดูแลตัวเองนะคะ คุณปีเตอร์สัน ไว้ค่อยคุยกัน 343 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 มีอะไรอยู่ในนี้ 344 00:23:14,895 --> 00:23:18,106 เปิดประตูได้ไหม ฉันแค่อยากสูดอากาศ 345 00:23:18,189 --> 00:23:20,441 - ต้องไปทางนั้นครับ - ฉันแค่อยากสูดอากาศ 346 00:23:21,067 --> 00:23:23,779 เปิดประตูได้ไหมคะ ฉันจะได้สูดอากาศ 347 00:23:23,862 --> 00:23:26,657 - กลับไปทางนั้นครับ - ทำไมล่ะ 348 00:23:26,740 --> 00:23:28,074 กลับห้องนันทนาการก่อนนะคะ 349 00:23:57,395 --> 00:23:58,855 เอานั่นมาซิ 350 00:24:00,649 --> 00:24:01,983 (ขาย) 351 00:24:06,154 --> 00:24:08,073 ขอบคุณค่ะ ยินดีที่ได้ร่วมธุรกิจ 352 00:24:10,075 --> 00:24:11,076 (ล็อตหมายเลข 118) 353 00:24:11,159 --> 00:24:12,619 4 หมื่น 5 ครับ 354 00:24:15,747 --> 00:24:16,957 (ไบรดอน สินทรัพย์และการประมูล) 355 00:24:17,040 --> 00:24:18,124 ขาย 356 00:24:36,643 --> 00:24:38,394 ชอบก้นเธอจัง 357 00:24:46,945 --> 00:24:47,779 ไง 358 00:24:48,947 --> 00:24:52,117 ฉันอยากถามว่าคุณจะช่วยฉันได้ไหม ฉันอยากใช้โทรศัพท์ 359 00:24:52,200 --> 00:24:53,118 หาให้หน่อยได้ไหมคะ 360 00:24:55,495 --> 00:24:58,957 คุณปีเตอร์สัน โทรศัพท์เก็บไว้อย่างดี เพื่อความปลอดภัยของแขกค่ะ 361 00:24:59,040 --> 00:25:00,333 โทรศัพท์ฉันไม่ทำร้ายคุณหรอก 362 00:25:00,416 --> 00:25:03,587 นโยบายของเราคือผู้ดูแลต้องเข้ามา... 363 00:25:03,670 --> 00:25:06,256 ไม่ ฉันไม่อยากได้ผู้ดูแล รู้อะไรไหม 364 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 - ฉันโทรหา... - ฉันขอคุยกับผู้จัดการได้ไหม 365 00:25:08,133 --> 00:25:09,801 ตอนนี้คุณไรซ์ไม่ว่างค่ะ 366 00:25:09,885 --> 00:25:12,095 คุณไรซ์อยู่ที่นี่ แต่เขาไม่ว่าง 367 00:25:12,178 --> 00:25:13,764 - คุณไรซ์ - นี่ คุณนาย 368 00:25:13,847 --> 00:25:15,348 - ใจเย็นๆ - อย่ามาแตะฉัน 369 00:25:15,431 --> 00:25:17,768 - ช่วยใจเย็นก่อนนะครับ - ทำไมมาแตะต้องฉันแบบนี้ 370 00:25:17,851 --> 00:25:19,352 - ผมรู้ - ฉันใจเย็นแล้ว... 371 00:25:19,435 --> 00:25:21,229 - ไปให้พ้นฉันนะ - ใจเย็นครับ 372 00:25:21,312 --> 00:25:24,650 - ไม่นะ อย่าให้เขาทำกับฉัน - คุณนายปีเตอร์สัน ใจเย็นก่อนนะครับ 373 00:25:24,733 --> 00:25:25,984 (ไบรดอน ธนาคารและทรัสต์) 374 00:25:37,746 --> 00:25:39,956 (คำสั่งอนุมัติปล่อยเงินทุน) 375 00:25:41,041 --> 00:25:41,875 โอเค 376 00:25:43,001 --> 00:25:45,587 นี่คือกุญแจกล่องนิรภัยของคุณรึเปล่า 377 00:26:06,525 --> 00:26:09,778 (ฟันซ์ฟิก มาร์ก) 378 00:27:17,554 --> 00:27:18,972 แท็กซี่มารับคุณปีเตอร์สันครับ 379 00:27:20,265 --> 00:27:21,767 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่แล้วค่ะ 380 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 อะไรนะ 381 00:27:24,394 --> 00:27:25,270 เธอย้ายไปแล้ว 382 00:27:25,896 --> 00:27:26,897 คุณปีเตอร์สันย้ายไปแล้ว 383 00:27:31,317 --> 00:27:32,235 ผมเข้าใจผิดเอง 384 00:27:32,944 --> 00:27:33,779 ขอบคุณครับ 385 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 ขอโทษนะคะ ใครโทรเรียกคุณเหรอ 386 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 ขอโทษนะคะ 387 00:27:49,961 --> 00:27:50,796 ฉิบหายแล้ว 388 00:28:59,906 --> 00:29:01,533 นายครับ เขามาคนเดียวครับ 389 00:29:21,469 --> 00:29:22,721 แล้วเธออยู่ไหน 390 00:29:25,932 --> 00:29:27,684 เธอไม่อยู่ที่บ้านครับ 391 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 - นายไปถึงตรงเวลาไหม - ครับนาย 392 00:29:30,812 --> 00:29:31,647 ไม่ 393 00:29:31,730 --> 00:29:34,900 ตลอด 7 ปี เธอไม่เคยผิดนัด 394 00:29:39,070 --> 00:29:40,614 บ้านเปลี่ยนไปครับ 395 00:29:41,573 --> 00:29:44,159 บ้านถูกเคลียร์ของออก 396 00:29:44,242 --> 00:29:48,413 แล้วก็มีป้าย "ขาย" ติดอยู่หน้าบ้าน 397 00:29:48,496 --> 00:29:51,291 มีคนอยู่ข้างใน กำลังทาสีกำแพง 398 00:29:51,374 --> 00:29:54,503 ผมคุยกับผู้หญิงที่ถือตัวอย่างผ้า ยัยนั่นบอกว่า 399 00:29:54,586 --> 00:29:56,296 เธอไม่ได้อยู่บ้านนั้นแล้ว 400 00:30:00,717 --> 00:30:01,927 ฉันไม่เข้าใจเลย 401 00:30:02,511 --> 00:30:05,597 คนที่ไหนอยู่ในนั้น ตอนนี้เธออยู่ไหน 402 00:30:05,681 --> 00:30:08,559 ผมไม่รู้ ผมรีบมาที่นี่เลย 403 00:30:10,393 --> 00:30:11,978 นายไม่คิดจะถามเหรอ 404 00:30:12,896 --> 00:30:15,273 ทั้งที่นายรู้ดีว่า มันสำคัญกับฉันแค่ไหนเนี่ยนะ 405 00:30:15,356 --> 00:30:18,694 นายไม่ได้คิดจะหาข้อมูลพื้นฐาน ของสถานการณ์นี้เลยเหรอ 406 00:30:49,015 --> 00:30:50,517 นายครับ ถ้าผม... 407 00:31:07,743 --> 00:31:09,410 ขอล่ะครับ นาย 408 00:31:09,494 --> 00:31:10,328 ขอร้อง 409 00:31:11,454 --> 00:31:13,624 ผมคิดว่าก่อนที่ใคร... 410 00:31:14,666 --> 00:31:16,668 นายทำพลาด อเล็กซี่ 411 00:31:19,755 --> 00:31:23,341 ฉันรักแม่ของฉันมาก 412 00:31:24,009 --> 00:31:26,595 แล้วสมัยนี้ โอกาสหายากที่เรามี 413 00:31:26,678 --> 00:31:29,389 ให้ใช้เวลาด้วยกันก็คือของขวัญสำหรับฉัน 414 00:31:29,472 --> 00:31:31,224 ครับนาย แน่นอน 415 00:31:31,307 --> 00:31:34,561 ไปตามหา แล้วพาแม่มาหาฉันซะ 416 00:31:35,896 --> 00:31:36,730 เดี๋ยวนี้ 417 00:31:37,564 --> 00:31:39,440 ได้ครับ ครับนาย ครับ 418 00:31:56,207 --> 00:31:58,502 พอฉันเปิดกระเป๋าออก อะไรอยู่ข้างใน 419 00:31:59,044 --> 00:31:59,878 เพชร 420 00:32:00,754 --> 00:32:01,588 เพียบเลย 421 00:32:02,673 --> 00:32:03,799 เพชรเม็ดๆ เลยเหรอ 422 00:32:04,424 --> 00:32:06,301 นี่ใบประกันตู้เซฟของเธอ 423 00:32:06,384 --> 00:32:08,637 ในรายการสิ่งของมีทอง อัญมณี พันธบัตร 424 00:32:09,513 --> 00:32:10,806 แต่ไม่มีเพชร 425 00:32:11,640 --> 00:32:13,809 นางทำประกันนาฬิกา 600 ดอลลาร์ 426 00:32:14,434 --> 00:32:16,477 แต่ไม่ประกันเพชรมูลค่าหลายล้าน 427 00:32:17,854 --> 00:32:19,147 คิดว่าเพชรนี่ขโมยมาไหม 428 00:32:19,230 --> 00:32:20,398 อาจจะใช่ 429 00:32:21,066 --> 00:32:22,693 นางดูไม่น่าเป็นประเภทนั้น 430 00:32:22,776 --> 00:32:24,695 อย่าให้คนแก่หลอกเอาได้ 431 00:32:24,778 --> 00:32:27,238 พวกชั่ว ไร้คุณธรรม ซาดิสม์ก็แก่เป็น 432 00:32:29,199 --> 00:32:30,576 แต่เธอหลงประเด็นไป 433 00:32:30,659 --> 00:32:33,078 ประเด็นคือเพชรพวกนี้ไม่มีจริงในทางการ 434 00:32:34,370 --> 00:32:35,288 ดังนั้น 435 00:32:36,957 --> 00:32:38,499 ก็ไม่มีใครตามหา 436 00:32:52,388 --> 00:32:54,182 - เธออยากขโมยเพชรเหรอ - ไม่ 437 00:32:55,851 --> 00:32:59,062 ฉันอยากเปลี่ยนที่เก็บสักพัก เพื่อเก็บรักษา 438 00:33:01,397 --> 00:33:02,398 ลองดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น 439 00:33:33,388 --> 00:33:34,222 ว่าไง 440 00:33:34,305 --> 00:33:36,558 ขอโทษครับนาย ผมมาใหม่ได้ ถ้า... 441 00:33:43,398 --> 00:33:44,482 เจอแม่ฉันไหม 442 00:33:47,528 --> 00:33:48,361 ประมาณนั้นครับ 443 00:33:50,280 --> 00:33:51,532 เธออยู่ในบ้านพักคนชรา 444 00:33:52,407 --> 00:33:55,786 เท่าที่ผมรู้นะครับ ผมเข้าไปไม่ได้ 445 00:34:01,917 --> 00:34:04,920 นายครับ เด็กขนของล็อตล่าสุดมาถึงเมื่อเช้า 446 00:34:10,300 --> 00:34:11,802 มีเสียระหว่างทางไหม 447 00:34:12,385 --> 00:34:13,219 3 คนครับ 448 00:34:13,720 --> 00:34:16,306 เราจะได้ของจากคนอื่นๆ ที่บ้านเมดฟิลด์ 449 00:34:18,308 --> 00:34:19,601 นั่นสมูทตี้ของฉันรึเปล่า 450 00:34:27,067 --> 00:34:28,318 ฉันไม่เข้าใจเลย 451 00:34:31,988 --> 00:34:34,324 แม่ฉันเข้าบ้านพักคนชราเองเหรอ 452 00:34:34,407 --> 00:34:35,534 เปล่าครับ 453 00:34:36,451 --> 00:34:38,494 ไปเพราะคำสั่งศาลน่ะ 454 00:34:39,079 --> 00:34:40,747 ตอนนี้เธออยู่ใต้ความดูแลของรัฐ 455 00:34:42,290 --> 00:34:45,669 หมอของแม่คุณตัดสินว่า เธอดูแลตัวเองไม่ได้ 456 00:34:48,964 --> 00:34:50,173 แต่นั่นมันเหลวไหล 457 00:34:51,341 --> 00:34:53,259 ครับนาย ครับ 458 00:34:53,343 --> 00:34:54,886 แล้วมันเกิดขึ้นได้ยังไง 459 00:35:00,934 --> 00:35:02,603 มาร์ล่า เกรย์สัน 460 00:35:03,186 --> 00:35:06,898 ผมเชื่อว่าเธอจัดฉากเรื่องนี้ขึ้น เธอเป็นผู้ดูแลของแม่นายครับ 461 00:35:06,982 --> 00:35:11,111 ตอนนี้เธอควบคุมทุกอย่าง ในชีวิตและทรัพย์สินของแม่นายได้ 462 00:35:11,194 --> 00:35:12,028 ไอ้ห่าราก 463 00:35:27,210 --> 00:35:28,044 โทรหาดีน 464 00:35:29,630 --> 00:35:32,298 พาแม่ฉันออกมาจากบ้านนั้น แล้วอย่าให้เข้าไปอีก 465 00:35:32,966 --> 00:35:34,843 ทำเงียบๆ ล่ะ 466 00:35:34,926 --> 00:35:37,971 ทำให้ถูกกฎหมาย ทำให้เร็ว อย่าลากฉันไปเกี่ยว 467 00:35:38,555 --> 00:35:39,515 ครับนาย 468 00:35:42,475 --> 00:35:43,727 ไม่ๆ 469 00:35:43,810 --> 00:35:44,853 ทิ้งรูปไว้นี่แหละ 470 00:36:35,696 --> 00:36:38,031 มาร์ล่า เกรย์สัน ยินดีที่ได้รู้จัก 471 00:36:38,865 --> 00:36:40,033 ดีน เอริกสัน 472 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 เขาบอกว่าเขานัดไว้ แต่ไม่มีในรายชื่อค่ะ 473 00:36:43,036 --> 00:36:45,831 ผมขอเวลาของคุณแค่ 5 นาทีครับ เรื่องสำคัญมาก 474 00:36:47,123 --> 00:36:48,333 ฉันให้ 2 นาที 475 00:36:57,467 --> 00:36:59,094 ออฟฟิศนี้สวยนะครับ 476 00:37:00,136 --> 00:37:01,179 มีสไตล์มาก 477 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 นี่คนในความดูแลหมดเลยเหรอ 478 00:37:05,183 --> 00:37:06,685 มีอะไรให้ช่วยคะ คุณเอริกสัน 479 00:37:07,352 --> 00:37:09,938 คงรับผิดชอบหนักมากเลยนะครับ คนเยอะขนาดนี้ 480 00:37:10,438 --> 00:37:13,108 ผมนึกภาพว่างานเอกสารคงหนักมาก 481 00:37:14,442 --> 00:37:15,694 นั่งก่อนค่ะ เข้าประเด็นเลย 482 00:37:16,612 --> 00:37:18,488 - ผมเป็นทนาย - ฉันไม่ต้องการทนาย 483 00:37:18,572 --> 00:37:20,365 ผมว่าความให้เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน 484 00:37:20,448 --> 00:37:21,324 จริงเหรอคะ 485 00:37:21,407 --> 00:37:23,660 ครับ แล้วผมก็คิดว่ามีข้อผิดพลาด 486 00:37:23,744 --> 00:37:26,913 ลูกความของผมดูแลตัวเองได้ดีมาก 487 00:37:26,997 --> 00:37:29,249 เธอไม่จำเป็นต้องให้ ผู้ดูแลอย่างคุณ มาดูแล 488 00:37:29,332 --> 00:37:31,459 แน่นอน เรื่องนี้คุณไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 489 00:37:31,543 --> 00:37:35,380 ผมมั่นใจว่าคุณดูแลคุณปีเตอร์สัน เป็นอย่างดีที่สุด 490 00:37:35,463 --> 00:37:39,425 แต่ความจริงคือเธอไม่อยาก และไม่จำเป็นต้องให้คุณดูแล 491 00:37:39,510 --> 00:37:41,512 เธออยู่คนเดียวได้สบายมาก 492 00:37:41,595 --> 00:37:42,679 เธอโทรหาคุณเหรอ 493 00:37:43,179 --> 00:37:45,891 - ว่าไงนะ - เจนนิเฟอร์โทรหาคุณจากบ้านพักเหรอ 494 00:37:46,725 --> 00:37:47,559 ใช่ครับ 495 00:37:50,311 --> 00:37:51,605 คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 496 00:37:51,688 --> 00:37:53,690 - ไม่นานหรอกครับ - นานแค่ไหนล่ะ 497 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 - แค่ไม่กี่อาทิตย์ - ไม่กี่เหรอ 2 หรือ 3 หรือ 4 498 00:37:57,277 --> 00:37:59,029 3 มั้ง หรืออาจจะ 4, 3 ครับ 499 00:37:59,571 --> 00:38:01,281 ตอนนั้นเธอสบายดี ยิ่งกว่าสบายอีก 500 00:38:01,364 --> 00:38:04,618 เธอแข็งแรง และมีสมาธิกว่าผมส่วนใหญ่ซะอีก 501 00:38:05,786 --> 00:38:07,162 ฉันเกรงว่าเรื่องนั้นจะอธิบายได้ 502 00:38:07,245 --> 00:38:11,041 เมื่อ 2 สัปดาห์ก่อน เจนนิเฟอร์สุขภาพย่ำแย่ลงอย่างแรง 503 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 เธอมีอาการความจำเสื่อม ที่บ่งชี้ถึงโรคสมองเสื่อม 504 00:38:14,961 --> 00:38:16,838 แล้วหมอของเธอก็เป็นห่วงเธอมาก 505 00:38:16,922 --> 00:38:19,049 หมอส่งชื่อเธอขึ้นศาล เพื่อขอความช่วยเหลือฉุกเฉิน 506 00:38:26,056 --> 00:38:28,308 นั่นมันไม่จริงเลยครับ คุณเกรย์สัน 507 00:38:30,811 --> 00:38:33,313 คุณรู้ดี ผมรู้ดี 508 00:38:33,396 --> 00:38:35,524 ถ้าหมอเขียนบันทึกให้ เขาก็รู้ดี 509 00:38:35,607 --> 00:38:36,441 เธอค่ะ 510 00:38:36,525 --> 00:38:38,484 - อะไรนะ - เธอ หมอเป็นผู้หญิง 511 00:38:39,069 --> 00:38:39,903 แน่นอนครับ 512 00:38:40,862 --> 00:38:41,697 ทีนี้ 513 00:38:42,781 --> 00:38:46,117 ผมรู้ว่าคุณทำงานอะไร ผมรู้เกมของคุณ กลลวงของคุณ 514 00:38:46,201 --> 00:38:47,077 - รู้เหรอ - รู้ครับ 515 00:38:47,160 --> 00:38:48,662 บอกตรงๆ นะ มันเป็นงานที่ดี 516 00:38:48,745 --> 00:38:50,455 คุณเห็นโอกาส แล้วคุณก็คว้าไว้ 517 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 ดูวัวที่คุณมีไว้รีดเงินบนกำแพงสิ 518 00:38:52,833 --> 00:38:56,920 ปล่อยเงินรั่วเข้าบัญชีคุณ เกินราคาต่อชั่วโมงมากๆ 519 00:38:57,003 --> 00:38:59,214 ดีกับคุณแล้วล่ะ ผมไม่ได้มาเพื่อ ทำลายธุรกิจคุณนะ 520 00:38:59,297 --> 00:39:01,758 ผมยินดีให้คุณรีดเงิน จากคนอ่อนแอ น่าสงสารเหล่านี้ต่อไป 521 00:39:01,842 --> 00:39:03,594 นานเท่าที่คุณจะอยากทำ 522 00:39:04,177 --> 00:39:07,764 ให้ตายสิ ถ้าธุรกิจของคุณไม่ใช่ตัวอย่าง ที่สมบูรณ์แบบ ของความฝันอเมริกัน 523 00:39:08,640 --> 00:39:09,891 ผมก็ไม่รู้แล้วว่าอะไรจะใช่ 524 00:39:11,017 --> 00:39:13,979 แต่ไม่ใช่เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน ห้ามยุ่งกับคนนี้ 525 00:39:14,062 --> 00:39:16,272 ผมเข้าใจ ผมเข้าใจว่า ทำไมคุณเล็งเป้าไปที่เธอ 526 00:39:16,356 --> 00:39:18,984 - ฉันแค่รับแจ้งเคสจากหมอ - ครับ แน่นอน 527 00:39:19,067 --> 00:39:21,194 เอาแบบนั้นก็ได้ แต่หมอของเธอเข้าใจผิด 528 00:39:22,278 --> 00:39:26,867 เข้าใจนะ เขา... ขอโทษ เธอทำพลาด 529 00:39:26,950 --> 00:39:30,411 เจนนิเฟอร์ต้องได้รับการปล่อยตัว จากความดูแลของคุณโดยเร็วที่สุด 530 00:39:30,495 --> 00:39:34,082 แล้วแพทย์หญิงคนนั้นก็ต้องเขียนจดหมายใหม่ 531 00:39:34,165 --> 00:39:36,292 บอกว่าเจนนิเฟอร์หายดีแล้ว 532 00:39:36,376 --> 00:39:39,087 และไม่จำเป็นต้องอยู่ในความดูแล ของผู้ดูแลอีก 533 00:39:41,798 --> 00:39:43,424 ทำไมฉันต้องทำแบบนั้นล่ะ 534 00:39:48,346 --> 00:39:49,180 ก็... 535 00:39:50,390 --> 00:39:52,267 ผมคิดได้ 2 เหตุผล 536 00:39:52,350 --> 00:39:56,271 1. มันคือสิ่งที่ถูกต้องที่ควรทำ แต่มันคงไม่มีความหมายกับคุณหรอก 537 00:39:56,354 --> 00:40:01,109 และ 2. เพราะเธอมีเพื่อนที่มีอำนาจมากๆ 538 00:40:02,027 --> 00:40:04,112 ที่ทำให้ชีวิตคุณลำบากได้ 539 00:40:04,195 --> 00:40:07,407 น่าอึดอัด และลำบากสุดขั้วเลยล่ะ 540 00:40:13,955 --> 00:40:14,873 นั่นขู่กันเหรอ 541 00:40:14,956 --> 00:40:20,045 เปล่าครับ แค่ให้ข้อมูลคุณไปเรียบเรียง 542 00:40:21,087 --> 00:40:22,714 นี่หมายถึงอึดอัดแค่ไหน 543 00:40:23,423 --> 00:40:27,886 อึดอัดแบบร้ายกาจ แล้วก็หนักหนาด้วย แล้วในที่สุด 544 00:40:28,845 --> 00:40:29,680 ก็... 545 00:40:32,933 --> 00:40:35,644 เอาเป็นว่าคุณจะไม่ได้สบาย... 546 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 หรืออึดอัดอีกเลย 547 00:40:40,398 --> 00:40:41,900 - เพราะฉันจะตายเหรอ - อะไรนะ 548 00:40:41,983 --> 00:40:43,234 ผมไม่ได้พูดนะ 549 00:40:45,486 --> 00:40:46,905 แต่ทุกคนก็ต้องตาย ใช่ไหมล่ะ 550 00:40:48,239 --> 00:40:52,410 บางคนก็ตายเร็วกว่าในแบบที่สยอง ทรมานนาน แล้วก็เจ็บปวดกว่า 551 00:40:56,039 --> 00:40:56,957 คุณทำงานให้ใคร 552 00:40:57,040 --> 00:40:58,374 - เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน - โกหก 553 00:40:58,458 --> 00:40:59,793 - ว่าไงนะ - โกหก 554 00:40:59,876 --> 00:41:01,962 เจนนิเฟอร์ไม่ได้โทรหาคุณจากบ้านพัก 555 00:41:02,504 --> 00:41:05,716 คิดว่าฉันโง่พอจะปล่อยให้ลูกค้าใหม่ เข้าใกล้โทรศัพท์ที่ใช้ได้เหรอ 556 00:41:05,799 --> 00:41:08,552 แล้วฉันก็รู้จากเอกสาร ว่าทนายของเธอเป็นคนท้องถิ่น 557 00:41:08,635 --> 00:41:11,763 ที่ทำงานด้านกฎหมายครอบครัว แล้วนั่นก็ไม่ใช่คุณ 558 00:41:11,847 --> 00:41:13,056 คุณเป็นนักต้มตุ๋น 559 00:41:13,139 --> 00:41:16,977 ซึ่งฉันก็สนใจ ฉันอยากรู้ว่าใครจ้างคุณมา 560 00:41:17,060 --> 00:41:19,354 - ปล่อยเธอจากความดูแลของคุณซะ - ไม่ ดีน 561 00:41:20,188 --> 00:41:21,314 ฉันคงไม่ปล่อยหรอก 562 00:41:33,952 --> 00:41:35,787 ผมไม่อยากต้องทำแบบนี้เลย 563 00:41:41,835 --> 00:41:44,337 นี่เงินสด 150,000 ดอลลาร์ 564 00:41:46,214 --> 00:41:47,465 น่ารักมากเลยนี่ 565 00:41:47,549 --> 00:41:48,925 ปล่อยเธอแล้วรับไปเลย 566 00:41:52,428 --> 00:41:53,597 รู้ไหมฉันคิดยังไง ดีน 567 00:41:55,473 --> 00:41:59,227 ฉันคิดว่า ถ้าคุณเปิดการเจรจา ด้วยเงินแสน 5 568 00:42:00,228 --> 00:42:03,481 เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน ก็คงมีมูลค่า มากกว่านั้นเยอะ 569 00:42:03,565 --> 00:42:05,066 สำหรับใครก็ตาม ที่ส่งคุณมา 570 00:42:06,026 --> 00:42:07,611 ผมเพิ่มได้ถึง 2 แสน 5 571 00:42:07,694 --> 00:42:08,529 แล้วถ้า... 572 00:42:09,905 --> 00:42:11,114 5 ล้านล่ะ 573 00:42:12,448 --> 00:42:13,742 - 3 - ล้านเหรอ 574 00:42:15,702 --> 00:42:16,537 แสนสิ 575 00:42:17,704 --> 00:42:19,080 ข้อเสนอสุดท้าย 576 00:42:20,541 --> 00:42:23,043 ดีน ฉันมีหน้าที่ตามกฎหมาย 577 00:42:23,752 --> 00:42:26,379 เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน ต้องการความคุ้มครองจากฉัน 578 00:42:28,840 --> 00:42:30,676 ฉันจะทิ้งเธอเฉยๆ ได้ยังไง 579 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 คุณจะปฏิเสธเหรอ 580 00:42:34,763 --> 00:42:35,639 ฉันจะปฏิเสธเหรอ 581 00:42:36,682 --> 00:42:38,809 ฉันจะบอกว่า "ไม่ล่ะ ขอบคุณ" 582 00:42:47,067 --> 00:42:48,401 ในช่วงไม่กี่วันข้างหน้านี้ 583 00:42:48,484 --> 00:42:52,197 คุณจะนึกถึงบทสนทนานี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 584 00:42:52,698 --> 00:42:54,866 แล้วคุณก็จะอยากย้อนมาตอบให้ต่างออกไป 585 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 ดูสิ่งที่คุณมีตอนนี้สิ ธุรกิจที่ไปได้สวย 586 00:42:59,204 --> 00:43:00,038 พนักงาน 587 00:43:01,497 --> 00:43:04,167 หน้าสวยๆ กระดูกไม่หัก 588 00:43:05,335 --> 00:43:06,169 ชีวิต 589 00:43:07,337 --> 00:43:10,841 พอเรื่องนี้จบ คุณจะไม่มีสิ่งเหล่านี้อีกแล้ว 590 00:43:12,634 --> 00:43:13,760 ไม่มีสักอย่าง 591 00:43:21,351 --> 00:43:22,185 โอกาสสุดท้าย 592 00:43:22,268 --> 00:43:23,353 ลาก่อน ดีน 593 00:43:24,688 --> 00:43:26,857 เคอร์ติสจะเช็กบัตรจอดรถให้ตอนออก 594 00:43:44,791 --> 00:43:47,836 ฉันดูประวัตินางแล้ว ย้อนไปยันใบเกิดเลย 595 00:43:48,670 --> 00:43:51,381 ฉันหาใครในชีวิตนางที่เราควรกลัวไม่ได้เลย 596 00:43:51,464 --> 00:43:53,008 งั้นทนายคนนี้เป็นใคร 597 00:43:53,091 --> 00:43:56,052 - เขาอาจจะรู้เรื่องเพชร - ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น 598 00:43:57,220 --> 00:44:00,223 เขาอาจจะมีส่วนแบ่งในเพชร เขากลัวว่าเราจะเจอมัน 599 00:44:01,391 --> 00:44:02,809 เธออาจควรรับเงินมาซะ 600 00:44:03,894 --> 00:44:06,187 แล้วทิ้งโอกาสใหญ่ที่สุดที่เราเคยมีเหรอ 601 00:44:07,438 --> 00:44:09,232 แล้วถ้าเขาพูดความจริงล่ะ 602 00:44:09,315 --> 00:44:10,651 - เรื่องอะไร - เรื่องคำขู่ไง 603 00:44:11,818 --> 00:44:14,029 เธอรู้ไหม ว่าฉันเคยถูกผู้ชายขู่กี่ครั้ง 604 00:44:14,946 --> 00:44:15,781 หลายพัน 605 00:44:16,740 --> 00:44:18,408 รู้ไหมว่ามีกี่คน ที่ได้อะไรไป 606 00:44:19,450 --> 00:44:20,285 2 607 00:44:21,620 --> 00:44:23,914 เขาข่มขู่ เพราะนั่นคือ ทางเลือกเดียว ที่เขามีเหลือ 608 00:44:24,706 --> 00:44:26,667 ถ้ากล่อมให้ผู้หญิง ทำตามใจเราไม่ได้ 609 00:44:27,501 --> 00:44:29,460 ก็ด่านางว่าอีดอก แล้วก็ขู่ฆ่านางซะ 610 00:44:31,963 --> 00:44:33,006 ฉันไม่กลัวเขาหรอก 611 00:44:37,260 --> 00:44:38,094 โอเค 612 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 แล้วเธอคิดอะไรอยู่ 613 00:44:42,348 --> 00:44:45,060 ฉันจะไปคุยกับ คนที่รู้คำตอบทุกอย่าง 614 00:44:50,691 --> 00:44:51,525 เธอเป็นไงบ้าง 615 00:44:52,233 --> 00:44:55,111 เธอค่อนข้างจะไม่สบายใจ ตั้งแต่มาถึง 616 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 ทุกคนก็เป็นหมด 617 00:44:56,279 --> 00:44:58,489 ใช่ แต่เธอหนักเป็นพิเศษ 618 00:44:59,074 --> 00:45:02,493 หมอต้องปรับขนาดยาเพื่อให้เธอสงบ 2 ครั้ง 619 00:45:03,494 --> 00:45:05,664 เธออยู่ในห้องเกม แต่ฉันต้องขอเตือนนะ 620 00:45:05,747 --> 00:45:08,166 เราต้องเพิ่มยาระงับประสาท เธออาจจะเบลอๆ นิดหน่อย 621 00:45:09,042 --> 00:45:11,753 วันนี้ผมจะทำให้คุณดู มันใช้ชีสธรรมดาที่คุณน่าจะมี... 622 00:45:11,837 --> 00:45:12,671 เจนนิเฟอร์ 623 00:45:14,715 --> 00:45:15,549 รู้สึกยังไงบ้าง 624 00:45:16,592 --> 00:45:17,884 ทำไมฉันต้องรู้จักเธอด้วย 625 00:45:17,968 --> 00:45:19,469 ฉันคือผู้ดูแลคุณ มาร์ล่าค่ะ 626 00:45:21,054 --> 00:45:24,600 โล่งอก ฉันต้องการความช่วยเหลือ ฉันจะเอาโทรศัพท์ 627 00:45:25,100 --> 00:45:25,934 โทรหาใครคะ 628 00:45:26,518 --> 00:45:28,436 - อะไรนะ - คุณจะโทรหาใคร 629 00:45:28,937 --> 00:45:29,980 ทำไม 630 00:45:30,814 --> 00:45:33,900 เจนนิเฟอร์ คุณรู้จักคนชื่อดีน เอริกสันไหม 631 00:45:35,569 --> 00:45:37,320 - ใครนะ อะไรนะ - ดีนค่ะ 632 00:45:37,946 --> 00:45:39,698 ดีน เอริกสัน รู้จักไหม 633 00:45:39,781 --> 00:45:40,782 ดีนเหรอ 634 00:45:40,866 --> 00:45:42,075 - ไม่นะ ไม่รู้จัก - ไม่เหรอ 635 00:45:42,158 --> 00:45:45,495 เขาบอกว่าเขาทำงานให้คุณ เขาบอกว่าเขาเป็นทนาย 636 00:45:45,579 --> 00:45:46,412 ทนาย 637 00:45:48,206 --> 00:45:49,750 เขาดูแพงไหม 638 00:45:50,458 --> 00:45:51,292 ก็... 639 00:45:52,293 --> 00:45:53,754 ใช่มั้งคะ 640 00:45:54,546 --> 00:45:55,380 วันที่เท่าไร 641 00:45:56,464 --> 00:45:57,298 วันที่ 15 ค่ะ 642 00:45:58,509 --> 00:45:59,843 อาทิตย์ที่แล้ววันที่ 8 643 00:46:00,343 --> 00:46:01,177 ใช่เลย 644 00:46:12,063 --> 00:46:13,857 เธอซวยแล้วล่ะ 645 00:46:14,858 --> 00:46:15,776 จริงเหรอคะ ทำไม 646 00:46:15,859 --> 00:46:17,569 ใช่ เขาจะมาแล้ว 647 00:46:17,653 --> 00:46:18,486 ใครคะ ดีนเหรอ 648 00:46:19,320 --> 00:46:20,155 ไม่ 649 00:46:20,947 --> 00:46:22,741 เขาจะมาแล้ว 650 00:46:24,409 --> 00:46:25,243 ใครคะ 651 00:46:26,077 --> 00:46:27,162 คอยดูเถอะ 652 00:46:30,666 --> 00:46:32,208 เจนนิเฟอร์ คุณเป็นใครกันแน่ 653 00:46:35,086 --> 00:46:36,963 โดนยาเยอะเหลือเกิน 654 00:46:38,048 --> 00:46:39,966 ยา... ฉันคิดไม่ออก 655 00:46:40,050 --> 00:46:41,217 บอกฉันมาว่าคุณเป็นใคร 656 00:46:43,011 --> 00:46:43,845 บอกมาเถอะ 657 00:46:45,972 --> 00:46:49,100 รู้ใช่ไหมว่าฉันเข้าถึงกล่องนิรภัยของคุณได้ 658 00:46:51,061 --> 00:46:52,020 ฉันรู้ว่ามีอะไรอยู่ในนั้น 659 00:46:54,439 --> 00:46:55,566 มีซองอยู่ใบนึง 660 00:46:56,232 --> 00:46:57,275 อยู่ในหนังสือ 661 00:46:59,861 --> 00:47:01,154 บอกมาว่าคุณเป็นใคร 662 00:47:01,237 --> 00:47:03,239 เธอเป็นโจร 663 00:47:03,323 --> 00:47:05,116 ไม่ ฉันเป็นผู้ดูแลคุณ 664 00:47:05,826 --> 00:47:07,744 เธอเป็นผู้ดูแลโจรของฉัน 665 00:47:07,828 --> 00:47:11,122 บอกมาว่าคุณเป็นใคร เจนนิเฟอร์ 666 00:47:11,748 --> 00:47:12,833 บอกมาเถอะ 667 00:47:12,916 --> 00:47:15,460 ฉันคือความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตเธอ 668 00:47:16,587 --> 00:47:18,797 บอกมาเถอะ 669 00:47:19,673 --> 00:47:20,549 โทรศัพท์ 670 00:47:21,883 --> 00:47:22,759 บอกมาเถอะค่ะ 671 00:47:23,510 --> 00:47:25,220 ถ้าเธอไม่ให้โทรศัพท์กับฉัน 672 00:47:26,429 --> 00:47:28,599 ไม่ให้ฉันออกไปจากที่นี่ 673 00:47:33,061 --> 00:47:34,395 ฉันก็ไม่มีอะไรจะพูด 674 00:47:36,356 --> 00:47:37,774 - ฟังฉันนะ - ไม่มี 675 00:47:39,985 --> 00:47:42,362 ฉันคุมยากับอาหารของคุณ 676 00:47:43,739 --> 00:47:44,573 ความสบายของคุณ 677 00:47:45,657 --> 00:47:46,783 ทุกๆ อย่าง 678 00:47:46,867 --> 00:47:49,285 ฉัน ไม่ใช่คุณ 679 00:47:49,369 --> 00:47:50,203 - ฉัน - ใช่ 680 00:47:50,286 --> 00:47:52,956 ฉันทำให้ทุกอย่างเลวร้ายมากๆ สำหรับคุณได้ 681 00:47:53,540 --> 00:47:54,374 ได้ยินไหม 682 00:47:55,542 --> 00:47:56,585 - เหรอ - ใช่ 683 00:47:58,504 --> 00:48:02,090 งั้นก็เอาเลย อีดอกทองชาติชั่ว 684 00:48:03,466 --> 00:48:04,300 เอาเลยสิ 685 00:48:17,939 --> 00:48:18,774 ขอโทษค่ะ... 686 00:48:22,068 --> 00:48:23,820 มาร์ล่า เกรย์สัน 687 00:48:23,904 --> 00:48:25,656 สาวคนโปรดของผม 688 00:48:26,740 --> 00:48:29,993 แซม ฉันอยากให้คุณปรับกิจวัตร ของเจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน 689 00:48:30,076 --> 00:48:31,161 ว่ามา 690 00:48:31,244 --> 00:48:33,454 ลดยาไขข้อกับยาแก้ปวด ให้ต่ำที่สุด 691 00:48:33,539 --> 00:48:35,707 เพิ่มการออกกำลังกาย เป็นระดับ 4 692 00:48:35,791 --> 00:48:36,625 มาร์ล่า 693 00:48:36,708 --> 00:48:39,670 เอายากระตุ้นประสาทให้ตอน 3 ทุ่ม แล้วก็ยาระงับประสาทตอนกลางวัน 694 00:48:39,753 --> 00:48:41,838 จัดอาหารแพ็กเกจธรรมดาให้เธอ 695 00:48:41,922 --> 00:48:43,965 ไม่มีของแข็ง แค่โอ๊ตมีลกับซุป 696 00:48:44,049 --> 00:48:46,217 ไม่มีเกม ไม่มีทีวี 697 00:48:46,968 --> 00:48:49,095 แล้วก็ให้ออกจากห้องแค่วันละ 30 นาที 698 00:48:50,388 --> 00:48:51,222 แน่ใจเหรอ 699 00:48:52,558 --> 00:48:54,267 แน่ใจโคตรๆ เลยล่ะ 700 00:48:56,227 --> 00:48:57,187 โอเค 701 00:48:57,270 --> 00:48:58,146 ขอบใจนะ แซม 702 00:50:09,092 --> 00:50:13,263 ศาลที่เคารพ เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน ถูกกักขังโดยไม่ยินยอมในบ้านพักคนชรา 703 00:50:14,097 --> 00:50:15,766 เธอถูกส่งไปโดยผู้หญิงคนนี้ 704 00:50:16,266 --> 00:50:18,852 ที่ประเมินผิดพลาดว่าเจนนิเฟอร์สุขภาพย่ำแย่ 705 00:50:18,935 --> 00:50:21,855 ทั้งที่จริงๆ แล้ว เธอสบายดีสุดๆ 706 00:50:21,938 --> 00:50:24,566 คุณเป็นใครครับ ศาลไม่เคยเห็นคุณที่นี่มาก่อน 707 00:50:24,650 --> 00:50:27,903 ดีน เอริกสันครับ ศาลที่เคารพ นี่คือเพื่อนร่วมงานของผม 708 00:50:27,986 --> 00:50:30,947 เราว่าความให้กับเจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน 709 00:50:31,031 --> 00:50:33,825 ผมมาที่นี่เพื่อแก้ไขความผิดพลาด ในกระบวนการยุติธรรม 710 00:50:33,909 --> 00:50:37,328 จะบอกว่าศาลเป็นต้นเหตุแห่งความผิดพลาด ในกระบวนการยุติธรรมเหรอ 711 00:50:37,412 --> 00:50:40,331 ไม่ใช่โดยเจตนาครับ ศาลที่เคารพ ท่านถูกโกหก 712 00:50:41,917 --> 00:50:45,837 ลูกความผมไม่ได้รับเชิญ มาพิจารณาคดีครั้งแรก 713 00:50:45,921 --> 00:50:47,463 ทนายของเธอก็เช่นกัน 714 00:50:47,548 --> 00:50:50,008 นั่นเป็นเรื่องปกติ สำหรับการพิจารณาคดีฉุกเฉิน 715 00:50:50,091 --> 00:50:52,343 แต่ในกรณีนี้ ไม่ได้มีเหตุฉุกเฉินครับ 716 00:50:52,427 --> 00:50:54,805 มันเป็นเรื่องแต่งที่คุณเกรย์สันแต่งขึ้น 717 00:50:54,888 --> 00:50:57,348 เพื่อกีดกันเจนนิเฟอร์ให้พ้นทาง และหลอกศาล 718 00:50:58,934 --> 00:50:59,893 ผมมีใบรับรองแพทย์ 719 00:51:00,476 --> 00:51:03,229 จากอดีตพนักงานของดร.เอมอส 720 00:51:03,855 --> 00:51:05,440 ที่ให้การในข้อเท็จจริง 721 00:51:05,524 --> 00:51:09,319 ว่าคุณเกรย์สันกับดร.เอมอส มักจะร่วมมือกันในหลายๆ เคส 722 00:51:09,402 --> 00:51:10,654 เพื่อฉวยโอกาสจากระบบ 723 00:51:12,447 --> 00:51:13,532 อ้างคำให้การนะครับ 724 00:51:13,615 --> 00:51:17,035 "แคเร็นจะส่งต่อคนไข้ที่รับมือยากให้มาร์ล่า 725 00:51:17,118 --> 00:51:18,620 ไม่ว่าพวกเขาจะต้องมีผู้ดูแลหรือไม่ 726 00:51:19,245 --> 00:51:22,666 แล้วจากนั้นก็แต่งเติมอาการเพื่อเบี่ยงเบนศาล" 727 00:51:24,960 --> 00:51:25,794 ศาลที่เคารพ 728 00:51:29,506 --> 00:51:30,632 นี่คือเรื่องอื้อฉาว 729 00:51:31,550 --> 00:51:33,134 ท่านผู้พิพากษา ขออนุญาตนะคะ 730 00:51:42,728 --> 00:51:44,395 ฟิโอน่า เจคอบส์คือพยานของคุณเหรอ 731 00:51:44,479 --> 00:51:47,315 ใช่ เธอคือพนักงานคนนั้น 732 00:51:48,692 --> 00:51:51,111 ท่านผู้พิพากษาทราบดีว่าฟิโอน่าเกลียดแคเร็น 733 00:51:51,194 --> 00:51:52,821 เธอไม่ใช่พยานที่เป็นกลาง 734 00:51:52,904 --> 00:51:54,906 ฟิโอน่ามีความแค้นต่อแคเร็น 735 00:51:54,990 --> 00:51:57,868 เพราะแคเร็นไล่เธอออก โทษฐานทำหน้าที่ได้ไร้ประโยชน์ 736 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 หรือแคเร็นอาจไล่เธอออก 737 00:51:59,452 --> 00:52:01,997 เพราะเธอรู้ลักษณะที่แท้จริงของกิจการคุณเข้า 738 00:52:02,080 --> 00:52:04,374 ศาลรู้จักฟิโอน่า เธอไร้ประโยชน์จริงๆ 739 00:52:07,878 --> 00:52:11,089 ท่านผู้พิพากษา ผมขอถามได้ไหม ว่าทำไมวันนี้เจนนิเฟอร์ถึงไม่มาอีกแล้ว 740 00:52:12,132 --> 00:52:13,550 เจนนิเฟอร์อาการไม่ดี 741 00:52:13,634 --> 00:52:16,637 เกรงว่าจะเธอมาไม่ได้ แล้วฉันก็ได้ส่งจดหมาย 742 00:52:16,720 --> 00:52:18,639 จากหมอของเธอมายืนยันแล้ว 743 00:52:18,722 --> 00:52:21,349 ผมถูกปฏิเสธไม่ให้เข้าถึงเธอด้วยครับ ท่านผู้พิพากษา 744 00:52:21,432 --> 00:52:25,061 เหมือนกับว่าคุณเกรย์สัน เจตนากีดกันผมออกจากเธอ 745 00:52:25,145 --> 00:52:27,022 คุณปฏิเสธการเข้าถึงของเขาไหม มาร์ล่า 746 00:52:27,105 --> 00:52:29,525 คุณจะปฏิเสธไม่ให้ทนายเข้าถึงลูกความไม่ได้นะ 747 00:52:29,608 --> 00:52:31,610 ท่านผู้พิพากษา ชายคนนี้อ้างตัวเป็นทนายของเธอ 748 00:52:31,693 --> 00:52:35,363 เขาไม่มีเอกสารอะไรยืนยัน ไม่มีสัญญา ไม่มีค่าทนายความ 749 00:52:35,446 --> 00:52:38,950 อยู่ๆ เขาก็โผล่มาที่ออฟฟิศฉัน มาข่มขู่และกล่าวหา 750 00:52:39,034 --> 00:52:42,579 ศาลที่เคารพ เรา 2 คน เห็นทนายไร้ยางอาย มาหลายครั้ง 751 00:52:42,663 --> 00:52:45,541 ที่พยายามหลอกลวงผู้สูงอายุ เพื่อเอาเงินที่พวกเขาลำบากหามา 752 00:52:46,499 --> 00:52:50,546 ฉันคิดว่านี่คือเหตุผล ที่คุณเอริกสัน อยากให้ปีเตอร์สัน หลุดจากความคุ้มครองของฉัน 753 00:52:50,629 --> 00:52:53,006 มันตรงกันข้าม กับสิ่งที่เกิดขึ้นเลย... 754 00:52:53,089 --> 00:52:54,883 - คุณก็รู้... - คุณส่งเอกสารที่จะยืนยัน 755 00:52:54,966 --> 00:52:56,885 ว่าคุณเป็นทนายของคุณปีเตอร์สันได้ไหม 756 00:52:56,968 --> 00:53:01,056 ถ้าผมเข้าถึงเธอได้ ผมรับรองว่าเธอ จะเซ็นสัญญาจ้างให้ผมได้ 757 00:53:01,139 --> 00:53:03,391 งั้นเจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน ก็ยังไม่ได้จ้างคุณเป็นทนายเหรอ 758 00:53:03,474 --> 00:53:05,852 ผมมาทำหน้าที่แทนผู้ที่มีความกังวล 759 00:53:05,936 --> 00:53:08,188 คนที่เป็นห่วงเจนนิเฟอร์สุดหัวใจ 760 00:53:08,271 --> 00:53:10,356 และกังวลกับการปฏิบัติอุกอาจที่เธอได้รับ 761 00:53:10,440 --> 00:53:13,860 - แล้วผู้ที่มีความกังวลเป็นใครล่ะ - ผมไม่มีสิทธิ์เปิดเผยชื่อครับ 762 00:53:13,944 --> 00:53:16,738 เป็นเพื่อนของคุณปีเตอร์สัน ที่ไม่ประสงค์จะออกนาม 763 00:53:16,822 --> 00:53:18,699 คุณครับ เราวนไปวนมาอยู่ที่เดิม 764 00:53:18,782 --> 00:53:21,076 ถ้าคุณไม่มีเอกสารที่พิสูจน์ 765 00:53:21,159 --> 00:53:22,536 ว่าคุณเป็นทนายของคุณปีเตอร์สัน 766 00:53:23,286 --> 00:53:26,039 คุณก็พาผู้ที่มีความกังวลมา 767 00:53:26,122 --> 00:53:28,709 เข้าร่วมการพิจารณาคดี ให้พวกเขาพูดเอง 768 00:53:29,209 --> 00:53:30,794 แต่ตอนนี้ คุณเอริกสัน 769 00:53:31,461 --> 00:53:34,965 คำขอยกเลิกการดูแลของคุณ ถูกปฏิเสธ 770 00:53:38,301 --> 00:53:40,011 นายครับ 771 00:53:40,095 --> 00:53:41,304 ฟังก่อน... 772 00:53:42,889 --> 00:53:44,891 โอเค นี่มันศาลครอบครัว 773 00:53:44,975 --> 00:53:46,727 เข้าใจไหม แล้วผู้พิพากษาก็ส้นตีน 774 00:53:46,810 --> 00:53:49,896 มันทึ่ม มันไม่รู้กฎหมายด้วยซ้ำ แม่งขับซูบารุ 775 00:53:49,980 --> 00:53:51,982 หยุดพูดโว้ย 776 00:53:53,024 --> 00:53:53,859 หยุด 777 00:53:56,737 --> 00:53:57,696 ช่างแม่ง 778 00:54:32,230 --> 00:54:33,231 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 779 00:54:33,314 --> 00:54:37,402 อรุณสวัสดิ์ครับ ผมชื่อวอลเตอร์ สมิธ 780 00:54:37,485 --> 00:54:40,739 นี่พี่น้องผม โทนี่กับแชด 781 00:54:40,822 --> 00:54:43,033 ผมคุยกับผู้จัดการคุณแล้ว 782 00:54:43,116 --> 00:54:46,620 คุณไรซ์ เมื่อเช้า เรื่องเข้าชมบ้านพัก 783 00:54:47,287 --> 00:54:50,081 - ดีเลยค่ะ ฉันจะโทรเรียกเขาให้ - ขอบคุณครับ 784 00:54:51,124 --> 00:54:52,876 - คุณสมิธนะคะ - คุณสมิธครับ 785 00:54:52,959 --> 00:54:53,960 ใช่ 786 00:54:55,629 --> 00:54:56,462 มาร์ล่า 787 00:54:58,131 --> 00:54:59,215 นางตายแล้ว 788 00:54:59,299 --> 00:55:00,175 ใคร 789 00:55:00,258 --> 00:55:01,677 เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สันตายแล้ว 790 00:55:02,260 --> 00:55:03,094 ว่าไงนะ 791 00:55:04,304 --> 00:55:06,056 - เมื่อไหร่ - ปี 1949 792 00:55:06,848 --> 00:55:09,309 ตอนอายุ 3 เดือนกับ 9 วัน เป็นโปลิโอ 793 00:55:10,852 --> 00:55:13,647 ผู้หญิงที่เราได้ตัวมาน่ะ มาร์ล่า นางไม่ใช่เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน 794 00:55:13,730 --> 00:55:16,066 นางขโมยตัวตน มาจากเด็กที่ตายไปแล้ว 795 00:55:21,988 --> 00:55:23,865 จะเห็นว่าเรา... 796 00:55:37,337 --> 00:55:38,463 แล้วก็ดูนี่สิ 797 00:55:41,550 --> 00:55:44,469 ฉันเจอข่าวมรณกรรมเด็กที่ตาย ในหนังสือพิมพ์เก่า 798 00:55:46,179 --> 00:55:47,305 และแน่นอน เรามี... 799 00:55:47,388 --> 00:55:50,308 เจ้าหน้าที่การแพทย์ และสถานพยาบาลที่นี่ 800 00:55:50,892 --> 00:55:52,853 เอาล่ะ มีคำถามไหม 801 00:55:52,936 --> 00:55:54,187 ที่จริง มีครับ 802 00:55:54,270 --> 00:55:57,608 พ่อผมมีเพื่อนที่พักอยู่ที่นี่ 803 00:55:57,691 --> 00:56:00,235 แล้วเราก็อยากจะแวะไปทักทาย 804 00:56:00,318 --> 00:56:02,403 - มันคงมีความหมายมาก - ได้ครับ ชื่ออะไรครับ 805 00:56:02,487 --> 00:56:03,614 เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน 806 00:56:07,075 --> 00:56:08,159 มีปัญหาไหมครับ 807 00:56:08,243 --> 00:56:09,202 ไม่ครับ 808 00:56:09,285 --> 00:56:11,121 เจนนิเฟอร์ไม่ค่อยสบาย เธอพักผ่อนอยู่ 809 00:56:11,204 --> 00:56:14,875 เราเข้าพบไม่นานครับ เราสัญญากับพ่อไว้ คุณคงเข้าใจ 810 00:56:14,958 --> 00:56:18,629 แน่นอนครับ ประเด็นคือ ผู้ดูแลของเจนนิเฟอร์ระบุไว้ 811 00:56:18,712 --> 00:56:21,006 ว่าให้เข้าเยี่ยมเฉพาะผู้ได้รับอนุญาต 812 00:56:23,592 --> 00:56:28,514 แปลกนะ ฟังดูเหมือนเธอเป็นนักโทษ มากกว่าแขกเข้าพักเลย 813 00:56:30,223 --> 00:56:31,767 ไม่ครับ คือ... 814 00:56:32,392 --> 00:56:33,602 เปล่าเลย 815 00:56:35,812 --> 00:56:39,357 เอางี้นะ ผมจะลองติดต่อผู้ดูแลเจนนิเฟอร์ดู 816 00:56:39,941 --> 00:56:41,276 ลองดูว่าจะทำอะไรได้ 817 00:56:41,359 --> 00:56:42,193 ได้ครับ 818 00:56:50,243 --> 00:56:52,245 นี่ นายทำอะไรเขาน่ะ 819 00:56:52,328 --> 00:56:54,122 - เวรเถอะ - ใครช่วยคุณไรซ์ที 820 00:56:54,205 --> 00:56:55,707 ไปตามหาเธอ ไป 821 00:56:55,791 --> 00:56:57,250 - ช่วยด้วย - เจอร์รี่ 822 00:56:58,334 --> 00:56:59,377 ฉิบหายละ 823 00:57:00,962 --> 00:57:03,006 ปิดตายเลย ปิดเลย 824 00:57:07,135 --> 00:57:08,637 แล้วเราได้ตัวใครมา 825 00:57:08,720 --> 00:57:12,641 ฉันไม่รู้ แต่ตัวตนที่ขโมยมาซับซ้อนมากๆ 826 00:57:12,724 --> 00:57:15,644 มีทั้งพาสปอร์ต ใบขับขี่ ประวัติจ้างงาน 827 00:57:15,727 --> 00:57:18,271 ประวัติภาษีย้อนหลังถึง 40 ปี 828 00:57:19,355 --> 00:57:23,359 พวกนั้นลบร่องรอยทุกอย่างของ เจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สันตัวจริง รวมถึงมรณบัตร 829 00:57:29,365 --> 00:57:30,325 มาร์ล่า เกรย์สันพูดค่ะ 830 00:57:31,076 --> 00:57:31,910 ค่ะ 831 00:57:32,703 --> 00:57:33,537 ฉิบหาย 832 00:57:34,245 --> 00:57:35,163 ฉันกำลังไป 833 00:57:43,922 --> 00:57:45,215 (เจนนิเฟอร์) 834 00:57:45,298 --> 00:57:46,132 คุณนาย 835 00:57:48,301 --> 00:57:49,135 คุณนาย 836 00:57:50,053 --> 00:57:50,887 แชด 837 00:57:53,640 --> 00:57:54,474 ขอบใจ 838 00:57:55,601 --> 00:57:56,685 คุณนาย 839 00:57:59,521 --> 00:58:00,438 หมอบลงกับพื้น 840 00:58:05,276 --> 00:58:06,111 คุณนาย 841 00:58:07,320 --> 00:58:08,196 อยู่ไหม 842 00:58:12,659 --> 00:58:13,702 ถอยไปซะ 843 00:58:13,785 --> 00:58:14,870 ถอยไปให้พ้น 844 00:58:16,913 --> 00:58:18,874 กว่าจะมาได้ 845 00:58:53,074 --> 00:58:54,660 - เปิดประตู - นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก 846 00:58:54,743 --> 00:58:55,786 เปิดสิวะ 847 00:58:56,537 --> 00:58:57,370 ฟังฉันนะ 848 00:58:57,453 --> 00:59:00,707 ฉันพร้อมจะฆ่าพวกนายเพื่อออกไปจากที่นี่ 849 00:59:00,791 --> 00:59:02,375 พวกนายพร้อมจะตายเพื่อหยุดฉันไหม 850 00:59:06,963 --> 00:59:08,339 คงไม่พร้อมสินะ 851 00:59:11,217 --> 00:59:12,135 ขอบใจ 852 00:59:21,311 --> 00:59:22,395 ทางนี้ครับ คุณนาย 853 00:59:22,478 --> 00:59:23,313 ไง 854 00:59:27,400 --> 00:59:29,444 - ปล่อยฉันนะเว้ย - ทางนั้น 855 00:59:33,114 --> 00:59:34,365 ไอ้ห่า 856 00:59:38,036 --> 00:59:40,789 - ได้ตัวละ - ไม่ ไม่ยอมหรอก 857 00:59:40,872 --> 00:59:42,498 ครับ วันหยุดจบแล้วล่ะ 858 00:59:50,173 --> 00:59:51,007 ไปกันเถอะ 859 00:59:57,514 --> 01:00:01,142 - ไม่ต้องใช้ปืน - เอามือออก ไปข้างหลังครับ 860 01:00:22,623 --> 01:00:24,290 นายชื่ออะไร 861 01:00:29,045 --> 01:00:31,715 ทำไมถึงอยากลักพาตัวป้าแก่คนนั้น 862 01:00:35,511 --> 01:00:36,637 อยากใช้โทรศัพท์ไหม 863 01:00:40,516 --> 01:00:41,600 เอาโดนัทไหม 864 01:00:47,438 --> 01:00:50,901 เขายังไม่รู้ แต่เราเจอเขาในระบบ เขาเคยติดคุกมาแล้ว 865 01:00:50,984 --> 01:00:51,902 เขาเป็นใคร 866 01:00:52,402 --> 01:00:54,237 อเล็กซี่ อิกนาเทียฟ 867 01:00:54,320 --> 01:00:55,989 น้องชายนิโคลัส อิกนาเทียฟ 868 01:00:56,072 --> 01:00:58,950 อดีตมือขวาในแก๊งมาเฟียรัสเซีย ที่คลีฟแลนด์ 869 01:00:59,034 --> 01:01:00,035 อดีตเหรอ 870 01:01:00,118 --> 01:01:04,205 นิโคลัสตายไปเมื่อ 7 ปีก่อน ในเหตุเพลิงไหม้ พร้อมเจ้านาย โรมัน ลุนยอฟ 871 01:01:04,831 --> 01:01:07,417 เป็นการวางเพลิง ลอบฆ่า พวกนั้นโดนจับได้ว่าโกงเงิน 872 01:01:07,501 --> 01:01:11,838 ไอ้ชั่วพวกนี้เป็นนักลักลอบขนยา แล้วก็เกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมหลายคดี 873 01:01:11,922 --> 01:01:13,507 เราคิดว่าอเล็กซี่ตายในเพลิงไหม้ด้วย 874 01:01:13,590 --> 01:01:16,510 แต่เขาก็มาอยู่นี่ พยายามลักพาตัว คนในความดูแลของเธอ 875 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - แล้วนางเป็นใคร คนที่เธอดูแลน่ะ - ไม่สำคัญหรอก นักธุรกิจเกษียณ 876 01:01:21,848 --> 01:01:22,849 รวยไหม 877 01:01:22,933 --> 01:01:24,017 เฉยๆ 878 01:01:24,810 --> 01:01:26,394 อาจจะมาปล้นเฉยๆ ก็ได้ 879 01:01:27,563 --> 01:01:30,148 วันนี้พวกเธอทำได้ดีนะ หยุดพวกนั้นได้ หมอนี่โหดมาก 880 01:01:30,231 --> 01:01:31,316 ช่วยฉันหน่อยได้ไหม 881 01:01:32,317 --> 01:01:34,444 ถ้าได้ข่าวอะไรเพิ่ม บอกเราด้วย 882 01:01:34,528 --> 01:01:35,821 ได้สิ แฟรงกี้ 883 01:01:35,904 --> 01:01:36,822 ลู 884 01:01:37,488 --> 01:01:39,074 อย่าเรียกฉันว่าแฟรงกี้ 885 01:01:39,575 --> 01:01:41,284 เธอเคยชอบให้เรียกแฟรงกี้ 886 01:01:41,910 --> 01:01:43,244 ใช่ ตอนนี้ไม่ชอบแล้ว 887 01:01:47,332 --> 01:01:48,166 แฟรงกี้เหรอ 888 01:01:48,667 --> 01:01:51,086 - เคยใช้ชื่อนั้นอยู่พักนึงน่ะ - ฉันชอบนะ 889 01:01:51,587 --> 01:01:52,462 - แฟรงกี้ - อย่า 890 01:02:15,527 --> 01:02:16,820 ใช่ ฉันเอง 891 01:02:19,698 --> 01:02:20,824 ฉันต้องการอะไรบางอย่าง 892 01:02:31,417 --> 01:02:32,252 สวัสดีค่ะ 893 01:02:34,505 --> 01:02:37,007 ขอโทษค่ะ ฉันกำลังจะปิด นัดไว้ไหมคะ 894 01:03:37,776 --> 01:03:38,902 แฟรน 895 01:03:38,985 --> 01:03:40,028 มาร์ล่า 896 01:03:40,111 --> 01:03:42,447 - รู้เรื่องแคเร็นรึยัง - รู้แล้ว พระเจ้าช่วย ที่รัก 897 01:03:44,240 --> 01:03:45,659 โอเค แพ็กกระเป๋าเลย 898 01:03:46,618 --> 01:03:48,704 เราต้องไปแล้ว ถ้าพวกมันฆ่านาง มันก็จะมาฆ่าเราต่อ 899 01:03:48,787 --> 01:03:50,163 เราไม่รู้ว่าพวกมันฆ่านางไหม 900 01:03:50,246 --> 01:03:51,540 แคเร็นอาจมีปัญหาที่เราไม่รู้ 901 01:03:51,623 --> 01:03:53,041 จริงเหรอ เธอเชื่อแบบนั้นเหรอ 902 01:03:55,168 --> 01:03:56,002 โอเค ก็ได้ 903 01:03:57,337 --> 01:03:59,756 มาร์ล่า ฉันไม่อยากให้เธอโดนยิงกบาลนะ 904 01:03:59,840 --> 01:04:01,424 ฉันก็ไม่อยากโดนยิงกบาลเหมือนกัน 905 01:04:01,508 --> 01:04:03,009 เราก็ไม่ต้องโดนยิงกบาลสิ 906 01:04:03,093 --> 01:04:05,887 มาร์ล่า เราล่าตัวเจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน เพราะว่านางเป็นถุงทอง 907 01:04:06,387 --> 01:04:09,975 ถุงทองที่ไม่มีอะไรติดพัน แต่นางน่ะ เป็นใยแมงมุม 908 01:04:10,058 --> 01:04:13,019 - เราจะติดใยเข้าน่ะสิ - อาจใช่ แต่ก็อาจไม่ใช่ 909 01:04:13,103 --> 01:04:16,231 พวกมันพกปืนเข้าบ้านพักคนชรา พวกมันเป็นมาเฟียรัสเซียนะ มาร์ล่า 910 01:04:16,314 --> 01:04:18,775 - อดีตมาเฟียรัสเซีย - มาร์ล่า แพ็กกระเป๋าซะ 911 01:04:26,366 --> 01:04:27,367 แม่งเอ๊ย 912 01:04:36,084 --> 01:04:37,544 เคอร์ติส นี่มาร์ล่าพูด 913 01:04:39,379 --> 01:04:40,506 ใช่ เราเห็นแล้ว 914 01:04:41,131 --> 01:04:43,049 ฉันรู้ๆ 915 01:04:44,885 --> 01:04:45,844 ใช่ คุณควรปิดออฟฟิศ 916 01:04:46,928 --> 01:04:48,179 อดทนไว้สักพักนะ 917 01:04:51,850 --> 01:04:56,396 ขอรายชื่อบ้านว่างที่ยังขายไม่ออก ที่เราดูแลด้วย โดยเร็วที่สุดเลยนะ 918 01:04:57,147 --> 01:04:57,981 โอเค 919 01:04:58,774 --> 01:04:59,983 ขอบคุณค่ะ แค่นี้นะ 920 01:05:16,499 --> 01:05:17,584 ไม่เป็นไรหรอกนะ 921 01:05:46,738 --> 01:05:48,364 เจนนิเฟอร์ รู้สึกยังไงบ้างคะ 922 01:05:49,282 --> 01:05:50,283 ดีเลย 923 01:05:50,366 --> 01:05:52,327 รู้เรื่องดร.เอมอสแล้ว 924 01:05:57,457 --> 01:05:58,875 อเล็กซี่ใช่ลูกคุณไหม 925 01:05:59,793 --> 01:06:01,837 อะไรนะ ไม่ ไอ้ง่าวนั่น 926 01:06:02,420 --> 01:06:05,131 แต่คุณเกี่ยวพันกับมาเฟียรัสเซียสินะ 927 01:06:07,050 --> 01:06:08,343 เขาจะฆ่าเธอเป็นรายต่อไป 928 01:06:10,386 --> 01:06:13,348 เว้นแต่ว่าเธอจะพาฉันออกไปเดี๋ยวนี้ 929 01:06:15,016 --> 01:06:16,685 ถ้างั้น เขาอาจจะไว้ชีวิตเธอ 930 01:06:32,117 --> 01:06:33,660 เจนนิเฟอร์ ฟังฉันให้ดีนะ 931 01:06:36,538 --> 01:06:39,040 ฉันไม่แพ้ ฉันไม่ยอมแพ้แน่ 932 01:06:41,710 --> 01:06:42,836 ฉันไม่มีวันปล่อยคุณไป 933 01:06:47,423 --> 01:06:48,258 ฉันเป็นเจ้าของคุณ 934 01:06:49,843 --> 01:06:54,472 แล้วฉันก็จะดูดทั้งเงิน ความสบาย และความเคารพตัวเองของคุณซะ 935 01:06:55,056 --> 01:06:56,517 ไม่ใช่เพราะอยากทำนะ 936 01:06:56,600 --> 01:06:59,477 ไม่ใช่เพราะฉันจะสนุก หรือวางแผนไว้นะ 937 01:06:59,561 --> 01:07:02,022 แต่เพราะคนของคุณไม่ยอมเล่นตามกฎ 938 01:07:04,440 --> 01:07:05,400 อยากชนะฉันใช่ไหม 939 01:07:06,359 --> 01:07:10,656 ก็เข้ามาสู้อย่างยุติธรรมสิ ไปสู้กันในศาล ชนะฉันให้ได้ 940 01:07:10,739 --> 01:07:14,826 อย่าพกปืนเข้าบ้านพักคนชรา อย่าฆ่าเพื่อนฉัน 941 01:07:22,834 --> 01:07:24,503 นี่คือชีวิตคุณแล้ว เจนนิเฟอร์ 942 01:07:25,336 --> 01:07:29,174 คุณเป็นแค่ป้าแก่ธรรมดาในบ้านพักคนชรา 943 01:07:29,758 --> 01:07:34,721 เป็นโรคสมองเสื่อม ฉี่ราด ไขข้อ 944 01:07:37,473 --> 01:07:38,308 ไม่มีใครแยแส... 945 01:07:40,393 --> 01:07:41,227 นอกจากฉัน 946 01:07:48,193 --> 01:07:49,027 เจนนิเฟอร์ 947 01:07:50,028 --> 01:07:51,863 หรือตัวจริงคุณจะเป็นใครก็ตาม 948 01:07:53,532 --> 01:07:54,700 คุณจะต้องตายในนี้ 949 01:07:56,535 --> 01:07:59,663 อย่างโดดเดี่ยว และเจ็บปวดแสนสาหัส 950 01:08:03,041 --> 01:08:05,210 เฮ้ย ปล่อยเธอนะ 951 01:08:06,878 --> 01:08:07,879 มานี่ 952 01:08:09,297 --> 01:08:11,508 - เอาล่ะ ปล่อยเธอ ค่อยๆ นะ - อย่า 953 01:08:11,592 --> 01:08:13,802 นังนั่นต่างหาก 954 01:08:25,981 --> 01:08:26,857 พระเจ้าช่วย 955 01:08:27,482 --> 01:08:29,192 มาร์ล่า คุณโอเคไหม 956 01:08:29,776 --> 01:08:30,902 เธอทำคุณบาดเจ็บไหม 957 01:08:30,986 --> 01:08:32,487 แค่ผิวเผินค่ะ 958 01:08:35,198 --> 01:08:37,534 ฉันโชคดี แต่คราวหน้าล่ะ ศาลที่เคารพ 959 01:08:38,368 --> 01:08:41,830 อย่างที่เห็น สุขภาพจิตของเธอ เสื่อมลงอย่างมากแล้ว 960 01:08:41,913 --> 01:08:44,165 อย่างที่บันทึกของแพทย์ระบุไว้ 961 01:08:45,626 --> 01:08:49,713 คุณปีเตอร์สันมีอาการหลอน วิตกจริต 962 01:08:49,796 --> 01:08:50,922 และใช้ความรุนแรง 963 01:08:51,590 --> 01:08:53,925 เธอเป็นอันตราย ต่อผู้อื่นและตัวเอง 964 01:08:54,009 --> 01:08:56,553 ฉันกับหมอของเธอ แนะนำว่า 965 01:08:56,637 --> 01:09:00,265 ให้เธอย้ายไปบ้านพักผู้ป่วยจิตเวช ที่ปลอดภัยทันที 966 01:09:00,348 --> 01:09:04,185 ที่นั่นจะตอบสนอง ความต้องการของเธอได้ดีกว่า 967 01:09:05,478 --> 01:09:06,312 ศาลเห็นด้วย 968 01:09:59,783 --> 01:10:00,617 ไม่ต้องห่วงนะ 969 01:10:10,502 --> 01:10:11,962 นี่ของคนที่เธอดูแลเหรอ 970 01:10:12,879 --> 01:10:15,340 ฉันแค่ให้ประมาณราคา วี 971 01:10:15,423 --> 01:10:18,760 เป็นเพชรที่สวยมาก ไม่ใช่ขี้หมา แบบที่คนชอบเอามา 972 01:10:20,303 --> 01:10:21,680 ราคาประมาณเท่าไหร่ หน้าร้าน 973 01:10:22,598 --> 01:10:25,100 สัก 175,000 อาจจะ 2 แสน 974 01:10:26,142 --> 01:10:28,812 - อันนี้สวยนะ - ฉันฝากไว้สักพักได้ไหม 975 01:10:28,895 --> 01:10:30,188 เก็บไว้ในเซฟของเธอ 976 01:10:31,189 --> 01:10:32,608 - มีอันตรายรึเปล่า - ไม่ 977 01:10:32,691 --> 01:10:36,236 ไม่ ฉันแค่มีธุระน่ะ ฉันไม่อยากเก็บไว้ในกระเป๋าทั้งวัน 978 01:10:36,945 --> 01:10:37,863 ขอบใจนะ 979 01:10:39,573 --> 01:10:40,741 แฟรนฝากมาทักทาย 980 01:10:42,367 --> 01:10:44,369 นางบอกให้ถามถึงน้องชายเธอ ไมกี้ 981 01:10:47,581 --> 01:10:48,707 ไมกี้เหรอ 982 01:10:48,790 --> 01:10:50,501 ใช่ เขายังทำงานอยู่ไหม 983 01:10:52,210 --> 01:10:53,920 ทำไม หาคนรับของเถื่อนมาซื้อนี่เหรอ 984 01:10:55,296 --> 01:10:56,548 ในอนาคตอาจจะมีน่ะ 985 01:10:58,842 --> 01:11:00,969 ไมเคิลยังขายของอยู่เรื่อยๆ แหละ 986 01:11:01,553 --> 01:11:02,387 ดีใจที่ได้รู้นะ 987 01:11:04,723 --> 01:11:07,308 ไง เป็นไงบ้าง นางงับเหยื่อ เรื่องไมกี้รึเปล่า 988 01:11:07,392 --> 01:11:09,853 ใช่ เขาอาจเป็นทางออก 989 01:11:10,854 --> 01:11:11,688 ดีแล้ว 990 01:11:12,272 --> 01:11:14,232 นี่ เธอได้เอาพาสปอร์ตเรามาไหม 991 01:11:14,315 --> 01:11:15,150 พาสปอร์ต 992 01:11:15,233 --> 01:11:16,442 ฉิบหาย 993 01:11:18,444 --> 01:11:20,196 เวรล่ะ ที่รัก ไม่มี เธอล่ะ 994 01:11:20,280 --> 01:11:22,032 ฉิบหาย ไม่มี 995 01:11:22,115 --> 01:11:24,576 ฉันอยู่ใกล้บ้าน ฉันกลับไปเอาได้นะ 996 01:11:24,660 --> 01:11:26,662 ฉันคิดว่าเราควรมีไว้เผื่อๆ 997 01:11:27,579 --> 01:11:29,330 - แต่ระวังด้วยนะ - โอเค 998 01:11:29,414 --> 01:11:31,875 - กลับไปเจอกันที่บ้านนะ - ได้ โอเค 999 01:11:31,958 --> 01:11:32,793 โอเค 1000 01:11:32,876 --> 01:11:33,710 บาย 1001 01:11:42,427 --> 01:11:43,344 เกิดอะไรขึ้น 1002 01:11:44,513 --> 01:11:45,972 พระเจ้าช่วย เป็นอะไรรึเปล่า 1003 01:11:46,056 --> 01:11:48,391 - ไม่รู้สิ ฉันว่ามีคน... - คุณพระช่วย 1004 01:12:47,784 --> 01:12:48,744 ปล่อยฉัน 1005 01:13:25,947 --> 01:13:27,533 สวัสดี มาร์ล่า เกรย์สัน 1006 01:13:52,808 --> 01:13:53,850 ฉันไม่ชอบเธอ 1007 01:13:56,144 --> 01:13:57,437 นายเพิ่งเจอฉันเองนะ 1008 01:14:07,573 --> 01:14:08,406 รู้ไหม 1009 01:14:09,490 --> 01:14:12,243 เธอทำให้ฉันนึกถึงคนที่เคยรู้จักสมัยหนุ่มๆ 1010 01:14:13,161 --> 01:14:14,996 ยัยนั่นไฟแรงเหมือนเธอเลย 1011 01:14:16,206 --> 01:14:17,624 เป็นคนสนุก มั่นใจ 1012 01:14:19,543 --> 01:14:20,752 ไม่ยอมร่วมมือ 1013 01:14:22,713 --> 01:14:24,965 ฉันตัดนิ้วยัยนั่นทุกนิ้วด้วยมีดหั่นขนมปัง 1014 01:14:25,048 --> 01:14:27,551 ศพยัยนั่นฝังไว้ใต้จิมมี่ จอห์นส์สักสาขา 1015 01:14:28,635 --> 01:14:30,178 อย่ามาดูถูกฉัน 1016 01:14:31,012 --> 01:14:31,847 นายเป็นใคร 1017 01:14:34,057 --> 01:14:35,433 คนอันตราย 1018 01:14:37,102 --> 01:14:38,770 เขียนไว้ในนามบัตรเหรอ 1019 01:14:39,980 --> 01:14:41,940 - ตอนนี้เธอควรกลัว - ทำไม 1020 01:14:42,023 --> 01:14:44,025 นายจะพูดอะไรใหญ่โตอีกเหรอ 1021 01:14:53,493 --> 01:14:54,911 ให้ตายเถอะว่ะ 1022 01:15:01,627 --> 01:15:02,919 เธอขโมยบางอย่างไปจากฉัน 1023 01:15:04,379 --> 01:15:06,507 บางอย่างที่มากกว่าป้าแก่คนนึง 1024 01:15:06,590 --> 01:15:07,758 เธอก็รู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 1025 01:15:08,717 --> 01:15:11,011 ตอนนี้ฉันให้คนตามหาของที่เธอขโมยไป 1026 01:15:11,094 --> 01:15:13,179 พวกนั้นกำลังค้นออฟฟิศ ค้นบ้านเธอ 1027 01:15:14,055 --> 01:15:16,558 แล้วถ้าไม่เจอของที่ตามหา 1028 01:15:16,642 --> 01:15:20,061 ฉันจะฉีกเธอเป็นชิ้นๆ จนกว่าเธอจะบอกว่ามันอยู่ไหน 1029 01:15:28,529 --> 01:15:29,905 จำผู้หญิงคนนี้ได้ไหม มาร์ล่า 1030 01:15:32,198 --> 01:15:33,283 นี่แม่เธอใช่ไหมล่ะ 1031 01:15:36,369 --> 01:15:40,290 หลังจากทำลายเธอแล้ว แม่เธอจะเป็นรายต่อไป 1032 01:15:41,291 --> 01:15:44,377 เอาเลย ฉันไม่สนอีโรคจิตต่อต้านสังคมนั่นหรอก 1033 01:15:56,682 --> 01:15:57,516 ใช่ ฉัน... 1034 01:15:59,726 --> 01:16:00,852 ฉันไม่ชอบโมโหนะ 1035 01:16:02,979 --> 01:16:04,314 ฉันชอบใจเย็นมากกว่า 1036 01:16:06,525 --> 01:16:11,237 แต่เธอเข้ามาทำลายชีวิต ที่ฉันสร้างมาอย่างระมัดระวังอยู่หลายปี 1037 01:16:13,657 --> 01:16:14,783 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 1038 01:16:15,534 --> 01:16:17,202 ไม่ แต่ฉันพอจะเดาออก 1039 01:16:18,411 --> 01:16:21,081 นายคงเป็นนิโคลัส อิกนาเทียฟ หรือไม่ก็โรมัน ลุนยอฟ 1040 01:16:22,082 --> 01:16:25,752 ฉันพนันว่านายคือโรมัน เพราะนายดูเป็นบอสมากกว่าทหาร 1041 01:16:26,461 --> 01:16:28,547 นายจัดฉากการตายของตัวเอง 1042 01:16:30,173 --> 01:16:32,258 แล้วนายก็กลัวว่าเพื่อนๆ ที่คลีฟแลนด์ 1043 01:16:32,342 --> 01:16:36,221 จะใช้แม่ล่อนายออกมา นายก็เลยเปลี่ยนแม่ เป็นเจนนิเฟอร์ ปีเตอร์สัน 1044 01:16:38,932 --> 01:16:40,183 ฉันจะฆ่าเธอเดี๋ยวนี้เลย 1045 01:16:43,687 --> 01:16:44,521 โอเค 1046 01:16:46,231 --> 01:16:50,652 - เธอไม่กลัวตายเหรอ - จำได้ไหมว่าปี 1807 มันน่ากลัวแค่ไหน 1047 01:16:51,528 --> 01:16:53,655 ไม่ ฉันก็จำไม่ได้ เพราะฉันยังไม่เกิด 1048 01:16:54,740 --> 01:16:56,617 ตอนตายไปก็คงรู้สึกเหมือนกันแหละ 1049 01:16:56,700 --> 01:16:58,577 ไม่เหลืออะไรเลย จะไปกลัวทำไม 1050 01:17:00,203 --> 01:17:02,247 แต่ยังไง นายก็ไม่จำเป็นต้องฆ่าฉัน 1051 01:17:02,330 --> 01:17:05,041 ตอนนายส่งทนายมา พร้อมเงินเต็มกระเป๋า 1052 01:17:05,125 --> 01:17:07,669 สัญชาตญาณนายถูกนะ ฉันพร้อมขายให้เต็มที่ 1053 01:17:07,753 --> 01:17:09,379 แค่คนของนาย ให้ราคาต่ำไป 1054 01:17:10,380 --> 01:17:12,257 - มีตัวเลขในใจไหมล่ะ - มี 1055 01:17:13,049 --> 01:17:14,510 ฉันอยากได้ 10 ล้านดอลลาร์ 1056 01:17:16,845 --> 01:17:18,221 แน่นอนอยู่แล้ว 1057 01:17:20,724 --> 01:17:21,558 เธอน่ะ... 1058 01:17:22,601 --> 01:17:24,269 เธอกล้านะ คุณเกรย์สัน 1059 01:17:24,352 --> 01:17:26,855 โง่ แต่กล้า 1060 01:17:26,938 --> 01:17:29,107 จะอยู่รอดในประเทศนี้ ต้องกล้าเข้าไว้ 1061 01:17:30,275 --> 01:17:32,611 แล้วก็โง่ แล้วก็โหดเหี้ยม แล้วก็ตั้งใจจริง 1062 01:17:33,278 --> 01:17:37,323 เพราะถ้าเล่นอย่างขาวสะอาด ต้องคอยกลัว มันก็ไปไม่ถึงไหน 1063 01:17:38,449 --> 01:17:39,868 มันทำให้เราแพ้ 1064 01:17:39,951 --> 01:17:40,952 นายก็รู้ 1065 01:17:41,995 --> 01:17:43,914 แล้วฉันก็อยากรวย คุณลุนยอฟ 1066 01:17:43,997 --> 01:17:46,082 ฉันอยากจะ... 1067 01:17:47,417 --> 01:17:48,669 รวยโคตรๆ 1068 01:17:49,210 --> 01:17:54,841 ฉันพนันว่า 10 ล้านดอลลาร์ ไม่ใช่เรื่องใหญ่สำหรับนายสินะ 1069 01:17:55,801 --> 01:17:57,135 แต่สำหรับฉัน นั่นคือจุดเริ่มต้น 1070 01:17:57,218 --> 01:17:59,513 นั่นมันมากพอที่จะใช้เงิน เป็นอาวุธได้ 1071 01:18:00,931 --> 01:18:01,807 เหมือนไม้หน้า 3 1072 01:18:03,058 --> 01:18:04,475 เหมือนที่คนรวยตัวจริงทำกัน 1073 01:18:06,186 --> 01:18:07,103 นั่นแหละ ที่ฉันต้องการ 1074 01:18:09,355 --> 01:18:12,108 - เธอไม่มีอะไรต่อรอง - ฉันมีแม่กับเพชรของนาย 1075 01:18:12,192 --> 01:18:14,986 ฉันจัดการไว้แล้วว่าถ้าฉันตาย นายจะไม่มีวันเห็นเพชรนั่นอีก 1076 01:18:15,070 --> 01:18:15,946 แล้วมันก็จะ... 1077 01:18:17,864 --> 01:18:21,618 ซับซ้อนมากกว่าจะปล่อยตัวแม่นาย ออกจากสถานการณ์นี้ได้ 1078 01:18:22,953 --> 01:18:24,162 ต้องใช้เวลาหลายปี 1079 01:18:24,245 --> 01:18:25,706 กว่าแม่นายจะเป็นอิสระ 1080 01:18:26,915 --> 01:18:28,374 ถ้าแม่นายอยู่ได้นานขนาดนั้นนะ 1081 01:18:30,794 --> 01:18:32,128 จ่ายฉันมาเถอะ 1082 01:18:33,589 --> 01:18:34,798 นั่นคือทางที่ง่ายที่สุด 1083 01:18:43,223 --> 01:18:44,140 กำจัดยัยนี่ซะ 1084 01:18:48,478 --> 01:18:50,146 อย่าให้ดูเจตนาฆ่า 1085 01:23:09,990 --> 01:23:12,367 (เมดฟิลด์ ออโตเซ็นเตอร์) 1086 01:24:09,257 --> 01:24:11,217 (เอฟ 8 ที 444) 1087 01:24:21,853 --> 01:24:22,896 มีตู้โทรศัพท์ไหม 1088 01:24:23,855 --> 01:24:26,525 ฉันจะจ่ายให้ 50 เป็นค่าใช้มือถือคุณ 1089 01:24:45,043 --> 01:24:47,003 ไง นี่แฟรน ฝากข้อความไว้นะ 1090 01:25:05,856 --> 01:25:06,857 เรียกแท็กซี่ให้ทีได้ไหม 1091 01:26:57,676 --> 01:26:58,552 แฟรน 1092 01:27:01,847 --> 01:27:03,765 ที่รัก ไม่นะ 1093 01:27:08,770 --> 01:27:09,688 พระเจ้าช่วย 1094 01:27:41,261 --> 01:27:42,095 แฟรน 1095 01:27:43,013 --> 01:27:43,847 แฟรน 1096 01:27:52,523 --> 01:27:53,356 มาร์ล่า 1097 01:28:02,533 --> 01:28:04,743 ฉันนึกว่าเราตายซะแล้ว 1098 01:28:05,702 --> 01:28:06,537 ไม่ 1099 01:28:07,538 --> 01:28:08,496 เรายังไม่ตาย ที่รัก 1100 01:28:42,948 --> 01:28:45,534 (ขาย) 1101 01:28:59,380 --> 01:29:01,633 - ฉันกลัว - ฉันขอโทษจริงๆ 1102 01:29:01,717 --> 01:29:02,634 ฉันขอโทษจริงๆ 1103 01:29:13,311 --> 01:29:15,271 ไม่เป็นไรนะ 1104 01:29:56,062 --> 01:29:57,773 (ลิลลีย์ ไบรต์ ทันตกรรม) 1105 01:30:29,638 --> 01:30:30,514 รู้สึกยังไงบ้าง 1106 01:30:34,935 --> 01:30:35,769 ดีขึ้นแล้วล่ะ 1107 01:30:41,191 --> 01:30:42,651 อะไรน่ะ มาร์ล่า 1108 01:30:43,527 --> 01:30:46,697 ป้ายทะเบียนรถที่เพื่อนรัสเซียขับน่ะ 1109 01:30:48,657 --> 01:30:50,491 แฟรน ถ้าเธอตกลง เราจะหายตัวไปเลย 1110 01:30:51,618 --> 01:30:53,453 เราไปเริ่มต้นใหม่ที่อื่น 1111 01:30:53,537 --> 01:30:54,830 แค่เรา 1112 01:30:55,706 --> 01:30:56,540 แล้วทำอะไร 1113 01:31:01,044 --> 01:31:02,087 เราเสียทุกอย่างไปแล้ว 1114 01:31:04,756 --> 01:31:05,882 ไม่ใช่ทุกอย่างหรอก 1115 01:31:41,918 --> 01:31:43,169 เราเอานี่หนีไปได้ 1116 01:31:45,421 --> 01:31:47,674 หรือเธอจะโทรถามที่อยู่ 1117 01:31:48,341 --> 01:31:50,426 เจ้าของรถป้ายทะเบียนนั้น 1118 01:31:52,220 --> 01:31:55,181 ถ้าเราหนี เราจะต้องระแวงไปตลอด 1119 01:31:55,265 --> 01:31:58,059 เราจะรอให้เขามาตามหาเราตลอดไป 1120 01:31:59,394 --> 01:32:01,187 จะดีกว่าไหมถ้าจัดการให้จบซะตอนนี้ 1121 01:32:04,440 --> 01:32:05,275 เธอมีแผน 1122 01:32:09,988 --> 01:32:11,114 มีสิ 1123 01:32:11,197 --> 01:32:12,073 จะได้ผลไหม 1124 01:32:14,660 --> 01:32:15,493 ฉันไม่รู้ 1125 01:32:23,919 --> 01:32:24,920 เอาโทรศัพท์มา 1126 01:32:42,979 --> 01:32:43,980 โอเค เรามาถึงแล้ว 1127 01:32:44,606 --> 01:32:47,568 นี่คือที่อยู่ของป้ายทะเบียนเอฟ 8 ที 444 1128 01:32:49,235 --> 01:32:50,236 หลังนั้นเหรอ 1129 01:32:50,320 --> 01:32:51,863 - ใช่ - เขาไม่อยู่ที่นี่หรอก 1130 01:32:52,739 --> 01:32:54,407 ทะเบียนอาจขโมยมาก็ได้ 1131 01:32:54,490 --> 01:32:57,202 ไม่ ทะเบียนเป็นของยูคอนสีดำแน่นอน 1132 01:32:59,996 --> 01:33:01,122 อ้อมไปด้านหลัง 1133 01:33:01,206 --> 01:33:02,749 ฉันอยากไปดูใกล้ๆ 1134 01:35:00,158 --> 01:35:02,869 ไม่ใช่เขา คนขับของเขาต่างหาก ไป เขาออกรถแล้ว 1135 01:35:06,372 --> 01:35:07,833 นั่นไง ตามเขาไป 1136 01:35:38,113 --> 01:35:39,489 เขาจอดแล้ว 1137 01:35:55,964 --> 01:35:58,049 นายครับ รถอยู่ข้างล่างแล้ว 1138 01:36:11,647 --> 01:36:12,564 ระวังนะ 1139 01:36:34,294 --> 01:36:35,336 ไง 1140 01:36:36,379 --> 01:36:40,592 ฉันนัดกับคุณเนย์เลอร์ ที่เกเลนแอนด์เฮิรสช์ไว้ 1141 01:36:41,217 --> 01:36:43,679 อยู่ชั้น 3 ใช่ไหมคะ 1142 01:36:46,973 --> 01:36:48,391 ที่จริง ฉันมาเร็วไปหน่อย 1143 01:36:49,267 --> 01:36:51,436 มีห้องน้ำให้เข้า ระหว่างรอไหมคะ 1144 01:36:52,145 --> 01:36:54,856 มีครับ ตรงมุมนี้ ทางซ้ายมือ 1145 01:36:54,940 --> 01:36:55,774 ขอบคุณค่ะ 1146 01:37:01,279 --> 01:37:04,908 (ที่จอดรถผู้บริหาร) 1147 01:37:19,422 --> 01:37:21,717 (ชั้น บี-2) 1148 01:37:35,522 --> 01:37:37,566 ไง ช่วยฉันหน่อยได้ไหม 1149 01:37:37,649 --> 01:37:43,029 ฉันว่าฉันคงมาผิดชั้น แล้วก็หาทางออกไม่เจอ นี่ชั้น บี-1 รึเปล่าคะ 1150 01:37:43,113 --> 01:37:45,365 นี่ชั้น บี-2 ทางออกไปทางนั้น ตรงมุมครับ 1151 01:37:45,949 --> 01:37:48,118 - ฉันขอใช้ลิฟต์ได้ไหมคะ - นั่นเป็นลิฟต์ส่วน... 1152 01:38:13,393 --> 01:38:14,728 แจ็คสันอยู่ไหน 1153 01:38:15,478 --> 01:38:16,312 สวัสดีอีกรอบนะ 1154 01:38:17,523 --> 01:38:18,649 นายครับ 1155 01:39:17,624 --> 01:39:18,667 เขาอยู่ในนั้นไหม 1156 01:39:18,750 --> 01:39:20,586 นอนจมฉี่ตัวเองอยู่ 1157 01:39:29,845 --> 01:39:31,012 อยากไปกำจัดเขาไหม 1158 01:39:31,597 --> 01:39:32,723 นำทางไปเลย 1159 01:40:07,298 --> 01:40:09,467 คิดว่าเขาหนักเท่าไหร่ 45 โลได้ไหม 1160 01:40:10,385 --> 01:40:11,845 50 ใช่ 1161 01:40:16,892 --> 01:40:18,685 นอนให้สบายนะ ไอ้แม่ย้อย 1162 01:42:59,513 --> 01:43:00,514 อยู่นั่นไง 1163 01:43:01,682 --> 01:43:02,599 รู้สึกยังไงบ้าง 1164 01:43:05,101 --> 01:43:06,394 อย่าพยายามพูดเลย 1165 01:43:06,978 --> 01:43:08,396 นายมีท่อเจาะคออยู่ 1166 01:43:17,989 --> 01:43:18,824 เห็นนี่ไหม 1167 01:43:20,325 --> 01:43:21,535 นายเป็นชายนิรนาม 1168 01:43:21,618 --> 01:43:25,455 นายเกือบตายเพราะช็อกยา แต่โชคดีที่มีคนมาเจอทัน 1169 01:43:26,665 --> 01:43:28,166 อยากรู้เรื่องน่าสนใจไหม 1170 01:43:29,000 --> 01:43:31,377 เวลาพบชายนิรนามเมายา 1171 01:43:31,461 --> 01:43:34,297 รัฐจะแต่งตั้ง ผู้ดูแลตามกฎหมาย ให้โดยอัตโนมัติ 1172 01:43:34,380 --> 01:43:36,257 เพื่อดูแลการรักษา และสวัสดิภาพให้ 1173 01:43:37,551 --> 01:43:39,094 รู้ใช่ไหม ว่าจะไปทางไหนต่อ 1174 01:43:49,104 --> 01:43:50,814 ฉันเป็นผู้ดูแลตามกฎหมาย ของนายแล้ว 1175 01:43:57,195 --> 01:43:58,572 นายเสร็จฉันแล้ว ชายนิรนาม 1176 01:43:59,740 --> 01:44:02,408 ฉันทำอะไรกับนายก็ได้ 1177 01:44:03,368 --> 01:44:06,371 ไปหาพยาบาล เอาท่อออกจากคอนายดีกว่า 1178 01:44:06,454 --> 01:44:09,082 นายจะได้จัดหาเงิน 10 ล้านดอลลาร์ 1179 01:44:09,165 --> 01:44:10,501 โอนเข้าบัญชีฉันได้ 1180 01:44:11,793 --> 01:44:15,046 (เรียกพยาบาล) 1181 01:44:16,798 --> 01:44:17,758 ปิ๊งป่อง 1182 01:44:43,992 --> 01:44:44,951 คอเป็นไงบ้าง 1183 01:44:45,911 --> 01:44:47,579 ยังเจ็บอยู่ 1184 01:44:48,789 --> 01:44:50,456 ฉันรู้ว่านายไม่ชอบการแพ้ 1185 01:44:51,416 --> 01:44:55,546 แต่ในฐานะผู้ดูแลตามกฎหมาย ฉันแนะนำว่า ให้กล้ำกลืนศักดิ์ศรี แล้วจ่ายมาซะ 1186 01:44:58,423 --> 01:44:59,758 นายเอาแม่ของนายคืนไป 1187 01:45:01,217 --> 01:45:02,302 รวมถึงเพชร 1188 01:45:03,344 --> 01:45:04,555 กับอิสรภาพของนาย 1189 01:45:04,638 --> 01:45:05,889 นายจะไม่ได้เจอฉันอีก 1190 01:45:08,308 --> 01:45:09,935 ถ้าฉันยอมจ่ายให้เธอ 1191 01:45:11,144 --> 01:45:13,647 เธอไม่กลัวว่าฉันจะตามไปฆ่าเหรอ 1192 01:45:15,190 --> 01:45:16,692 ฉันไม่กลัวหรอก 1193 01:45:17,984 --> 01:45:20,070 ฉันทำให้มันเกิดขึ้นได้ง่ายๆ นะ 1194 01:45:20,153 --> 01:45:20,987 ฉันรู้ 1195 01:45:22,405 --> 01:45:25,784 แต่ฉันก็ฆ่านายได้ง่ายๆ เหมือนกัน ถ้ายังจะต่อความยาวสาวความยืด 1196 01:45:31,790 --> 01:45:32,624 โอเค 1197 01:45:34,668 --> 01:45:36,545 - โอเคเหรอ - มาจบกันตอนนี้เลย 1198 01:45:37,921 --> 01:45:40,215 ฉันจะจ่ายให้เธอ 10 ล้านดอลลาร์ 1199 01:45:41,382 --> 01:45:42,509 ฉันจัดการได้ 1200 01:45:45,386 --> 01:45:46,346 แต่ว่า... 1201 01:45:46,429 --> 01:45:47,514 แต่ว่า 1202 01:45:49,182 --> 01:45:51,309 ฉันมีข้อเสนอทางเลือกให้ 1203 01:45:53,520 --> 01:45:56,898 แทนที่ฉันจะให้เธอ 10 ล้านดอลลาร์ 1204 01:45:59,192 --> 01:46:00,485 เรามาเป็นหุ้นส่วนกัน 1205 01:46:02,487 --> 01:46:04,197 ทำธุรกิจด้วยกัน 1206 01:46:04,280 --> 01:46:06,783 - นายล้อฉันเล่นรึเปล่า - ไม่ ฉันจริงจัง 1207 01:46:07,743 --> 01:46:08,577 คือว่า... 1208 01:46:10,078 --> 01:46:10,954 ฉันเกลียดเธอ 1209 01:46:12,413 --> 01:46:13,248 แต่... 1210 01:46:14,332 --> 01:46:15,626 เงินที่เราจะหาได้ 1211 01:46:18,962 --> 01:46:20,421 เธอเป็นคนหายาก มาร์ล่า 1212 01:46:21,339 --> 01:46:23,800 ความมุ่งมั่นของเธอน่ะ 1213 01:46:23,884 --> 01:46:28,930 บอกตรงๆ นะ มันน่ากลัวเลยล่ะ งานผู้ดูแลนี่น่ะ มันเก็บเกี่ยวได้ 1214 01:46:30,181 --> 01:46:32,183 แต่ตอนนี้ มันเป็นแค่มันฝรั่งเล็กๆ 1215 01:46:33,935 --> 01:46:37,147 ฉันเสนอว่าเรามาสร้างปีศาจกัน 1216 01:46:38,439 --> 01:46:41,234 บริษัทผู้ดูแลทั่วประเทศ 1217 01:46:41,317 --> 01:46:44,404 เธอเป็นซีอีโอและเจ้าของร่วม 1218 01:46:45,864 --> 01:46:48,825 ใช้เงินของฉัน กับ... 1219 01:46:51,161 --> 01:46:52,287 ทักษะของเธอ 1220 01:46:54,915 --> 01:46:57,083 ทำลายคู่แข่ง 1221 01:46:57,668 --> 01:47:00,629 เข้าควบคุมทั้งตลาด 1222 01:47:00,712 --> 01:47:04,090 - นายอยากเปิดบริษัทกับฉันเหรอ - ไม่ใช่แค่บริษัทเดียว 1223 01:47:04,675 --> 01:47:08,554 บริษัทแม่ที่มีบริษัทย่อย 80 แห่ง ทั้งหมดจดทะเบียนนอกประเทศ 1224 01:47:08,637 --> 01:47:11,431 ส่งอินวอยซ์เก็บเงินกันเอง เรือล่มในหนอง 1225 01:47:11,515 --> 01:47:14,475 ทั้งบริษัทอสังหาริมทรัพย์ บริษัทกฎหมาย บริษัทฝึกอบรม 1226 01:47:14,560 --> 01:47:16,562 บริษัทการแพทย์ บริษัทยา 1227 01:47:16,645 --> 01:47:18,605 - เครือข่ายธุรกิจบ้านพักของตัวเอง - ใช่เลย 1228 01:47:19,690 --> 01:47:22,901 มีผู้ดูแลหลายพันคนทำงานให้เรา 1229 01:47:22,984 --> 01:47:26,655 คนในความดูแลอีกหลายแสนคน 1230 01:47:28,364 --> 01:47:29,991 วิธีนั้น เธอชนะ 1231 01:47:32,118 --> 01:47:33,286 แต่ฉันก็ชนะด้วย 1232 01:47:34,287 --> 01:47:36,873 แล้วเราก็ทำเงินให้กันเป็นพันๆ ล้าน 1233 01:47:38,374 --> 01:47:39,250 อย่างถูกกฎหมาย 1234 01:47:41,712 --> 01:47:42,546 เป็นส่วนใหญ่น่ะ 1235 01:47:45,507 --> 01:47:46,592 แล้วเพชรล่ะ 1236 01:47:47,175 --> 01:47:48,510 ช่างแม่งสิ เพชรน่ะ 1237 01:47:51,262 --> 01:47:52,889 แบ่งกัน 50-50 1238 01:47:54,057 --> 01:47:55,058 เราจะไว้ใจกันได้ยังไง 1239 01:47:56,101 --> 01:47:57,769 ถ้าเราทำให้กันและกันรวย 1240 01:47:59,145 --> 01:48:00,230 ความไว้ใจจะตามมาเอง 1241 01:48:08,404 --> 01:48:09,447 เธอจะตกลงไหม 1242 01:48:22,418 --> 01:48:26,422 ทุกกองทรัพย์สินที่มนุษย์เคยรวบรวมได้ เริ่มจากก้าวกระโดดด้วยความเชื่อมั่น 1243 01:48:28,634 --> 01:48:29,718 แต่ก่อนที่คุณจะกระโดด 1244 01:48:31,845 --> 01:48:32,679 ก่อนอื่น 1245 01:48:33,429 --> 01:48:36,558 ลองมองดูตัวเองให้ดีๆ 1246 01:48:42,313 --> 01:48:44,149 รู้จักตัวเอง 1247 01:48:57,788 --> 01:48:58,872 ถามตัวเอง 1248 01:49:00,624 --> 01:49:02,417 ฉันเป็นคนในรึเปล่า 1249 01:49:03,459 --> 01:49:05,128 หรือฉันเป็นคนนอก 1250 01:49:07,964 --> 01:49:09,550 (เกรย์สัน การ์เดียนชิป) 1251 01:49:09,633 --> 01:49:11,176 (ใบรับรองสถานะธุรกิจ) 1252 01:49:13,469 --> 01:49:14,680 ฉันเป็นลูกแกะ 1253 01:49:15,221 --> 01:49:16,347 (เกรย์สัน) 1254 01:49:17,307 --> 01:49:18,474 หรือฉันเป็นสิงโต 1255 01:49:20,519 --> 01:49:21,645 ฉันเป็นนักล่า 1256 01:49:24,898 --> 01:49:26,357 หรือฉันเป็นเหยื่อ 1257 01:49:28,902 --> 01:49:29,861 ฉันเก่งเรื่องเงิน 1258 01:49:32,781 --> 01:49:33,824 หรือฉันเก่งเรื่องคน 1259 01:49:36,993 --> 01:49:39,079 ฉันพร้อมจะเสียสละอะไรบ้าง 1260 01:49:39,871 --> 01:49:41,372 เพื่อให้ความฝันเป็นจริง 1261 01:49:42,123 --> 01:49:44,375 มาร์ล่า เกรย์สัน ซีอีโอ และผู้ก่อตั้งร่วม... 1262 01:49:45,586 --> 01:49:47,253 เส้นไหนที่ฉันจะไม่ล้ำ 1263 01:49:53,259 --> 01:49:54,720 อย่าพยายามเป็นคนอื่น 1264 01:49:55,804 --> 01:49:59,558 แค่รู้จักตัวเองไว้ แล้วใช้ให้เป็นประโยชน์ค่ะ 1265 01:50:03,729 --> 01:50:04,730 แล้วคุณเป็นใคร 1266 01:50:06,732 --> 01:50:07,566 ฉันเหรอ 1267 01:50:09,693 --> 01:50:11,277 ฉันก็แค่คนที่คอยดูแล 1268 01:50:20,954 --> 01:50:23,707 แล้วคุณเป็นสิงโตหรือลูกแกะ 1269 01:50:24,708 --> 01:50:26,167 ฉันคือนางสิงโต 1270 01:50:27,377 --> 01:50:30,005 และฉันจะทำทุกอย่างที่ต้องทำ 1271 01:50:30,088 --> 01:50:31,673 เพื่อปกป้องคนที่ฉันห่วงใย 1272 01:50:33,258 --> 01:50:34,092 ใช่ 1273 01:50:38,221 --> 01:50:41,850 คุณประสบความสำเร็จอย่างน่าทึ่ง ภายในช่วงระยะเวลาสั้นๆ 1274 01:50:41,933 --> 01:50:43,309 มาร์ล่า เคล็ดลับของคุณคืออะไร 1275 01:50:46,605 --> 01:50:48,106 ไม่มีเคล็ดลับค่ะ ปีเตอร์ 1276 01:50:49,733 --> 01:50:51,192 ขอแค่ขยันทำงานก็พอ 1277 01:50:52,235 --> 01:50:55,488 และต้องกล้าหาญ มุ่งมั่น ไม่มีวันยอมแพ้ 1278 01:51:07,751 --> 01:51:10,003 ตอนนี้คุณเป็นเศรษฐินีแล้ว 1279 01:51:10,086 --> 01:51:13,423 คุณมีทรัพย์สินเท่าไหร่ เงินฝากธนาคารเท่าไหร่ 1280 01:51:13,507 --> 01:51:15,801 เธอเก่งมาก 1281 01:51:15,884 --> 01:51:19,012 ฉันฝืนยิ้มนานจนปวดแก้มเลยนะ 1282 01:51:20,263 --> 01:51:21,598 ช่วงนี้ไม่ได้นับเลยค่ะ 1283 01:51:25,060 --> 01:51:28,104 แต่คุณเกาะกลุ่ม 1 เปอร์เซ็นต์บนสุด อย่างหนาแน่น 1284 01:51:28,188 --> 01:51:29,230 เราทำอะไรต่อดี 1285 01:51:30,315 --> 01:51:32,526 - อะไรก็ได้ที่เราอยากทำ - นี่ อีชั่ว 1286 01:51:33,359 --> 01:51:35,696 คุณเพิ่งจะอายุ 39 เองด้วย คงจะรู้สึกดีมากนะครับ 1287 01:51:35,779 --> 01:51:36,988 นี่ อีชั่ว 1288 01:51:42,536 --> 01:51:44,412 - ฟังนะ ฉันไม่มีเวลา... - มาร์ล่า 1289 01:51:45,539 --> 01:51:47,165 - ไม่นะ ยาม - พระเจ้าช่วย 1290 01:51:47,248 --> 01:51:48,499 แม่ฉันตายแล้ว 1291 01:51:48,584 --> 01:51:50,168 ช่วยด้วย ตามคนมาช่วยที 1292 01:51:50,251 --> 01:51:53,839 แกไม่ยอมให้ฉันได้เจอแม่ แล้วแม่ก็ตายในนั้นคนเดียว อีชาติชั่ว 1293 01:51:53,922 --> 01:51:55,423 - ช่วยเราด้วย - ยึดอาวุธเลย 1294 01:51:55,507 --> 01:51:56,883 อีชาติชั่ว 1295 01:51:56,967 --> 01:51:58,176 ใครเรียกรถพยาบาลที 1296 01:51:58,927 --> 01:52:01,429 มาร์ล่า ที่รัก เธอไม่เป็นไรนะ 1297 01:52:01,513 --> 01:52:02,889 ไม่ มองฉันนะ ที่รัก 1298 01:52:02,973 --> 01:52:05,016 มองฉันสิ 1299 01:52:06,267 --> 01:52:09,938 ฟังฉันนะ เธอจะไม่เป็นไร เธอจะ... มาร์ล่า 1300 01:52:10,021 --> 01:52:12,440 ช่วยด้วย 1301 01:52:13,399 --> 01:52:14,234 มาร์ล่า 1302 01:52:17,988 --> 01:52:19,197 ไม่นะ มาร์ล่า 1303 01:52:26,496 --> 01:52:27,623 ไม่ 1304 01:52:27,706 --> 01:52:28,832 ช่วยด้วย 1305 01:52:29,875 --> 01:52:31,585 ประสบความสำเร็จขนาดนี้แล้ว 1306 01:52:31,668 --> 01:52:32,503 ช่วยด้วย 1307 01:52:33,253 --> 01:52:34,713 คุณยังทะเยอทะยานอยู่ไหม 1308 01:52:35,797 --> 01:52:37,716 มีความฝันที่คุณยังอยากทำไหม 1309 01:52:39,510 --> 01:52:42,053 ปีเตอร์ ฉันเพิ่งจะเริ่มเท่านั้นค่ะ 1310 01:52:42,804 --> 01:52:45,431 มาร์ล่า เกรย์สัน ซีอีโอและผู้ก่อตั้ง 1311 01:52:45,516 --> 01:52:48,101 แห่งเกรย์สัน การ์เดียนชิป ขอบคุณครับ 1312 01:52:48,184 --> 01:52:50,521 ขอบคุณค่ะ มันสนุกมาก 1313 01:58:17,305 --> 01:58:22,310 คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา 1314 01:58:34,100 --> 01:58:34,900 [THAI]