1 00:01:08,774 --> 00:01:11,902 看看你,坐在那裡 2 00:01:14,029 --> 00:01:16,407 認為自己是個好人 3 00:01:18,368 --> 00:01:20,119 你才不是好人 4 00:01:21,286 --> 00:01:22,497 相信我 5 00:01:22,747 --> 00:01:25,124 這世上沒有所謂的好人 6 00:01:28,378 --> 00:01:30,463 我以前也像你一樣 7 00:01:31,422 --> 00:01:34,425 以為努力工作,公平競爭 8 00:01:34,467 --> 00:01:37,637 是通往成功與幸福的道路 9 00:01:39,347 --> 00:01:40,556 不是 10 00:01:41,641 --> 00:01:45,269 公平競爭是有錢人發明的玩笑 11 00:01:45,310 --> 00:01:47,688 好讓剩下的人繼續窮下去 12 00:01:52,360 --> 00:01:54,069 我以前很窮… 13 00:01:57,490 --> 00:01:59,367 那種生活不適合我 14 00:02:02,286 --> 00:02:04,955 因為世界上有兩種人 15 00:02:05,289 --> 00:02:06,916 奪取資源的 16 00:02:07,792 --> 00:02:09,544 跟被剝奪的 17 00:02:10,711 --> 00:02:13,714 掠食者與獵物 18 00:02:14,840 --> 00:02:18,260 獅子與羔羊 19 00:02:19,387 --> 00:02:21,931 我是瑪拉格雷森 20 00:02:21,972 --> 00:02:23,641 我不是一隻羔羊 21 00:02:25,142 --> 00:02:28,354 我是他媽的母獅子 22 00:03:01,220 --> 00:03:02,262 她是我母親 23 00:03:02,304 --> 00:03:04,390 我應該可以隨時探視她 24 00:03:04,599 --> 00:03:06,559 她不需要被安置在安養機構 25 00:03:06,601 --> 00:03:08,728 她不需要法院指定的監護人 26 00:03:08,769 --> 00:03:10,312 她有自己的兒子照顧她 27 00:03:10,354 --> 00:03:11,981 我實在不懂為何法院 28 00:03:12,022 --> 00:03:14,191 會把我母親託付給這個陌生人 29 00:03:14,316 --> 00:03:16,694 格雷森小姐強迫我母親住進安養院 30 00:03:16,736 --> 00:03:17,945 而我母親已清楚表明 31 00:03:17,987 --> 00:03:19,572 自己不想進去的意願 32 00:03:19,822 --> 00:03:22,492 現在她已拍賣掉我母親的房子 33 00:03:22,533 --> 00:03:25,119 車子,以及個人物品 34 00:03:25,160 --> 00:03:27,788 把那些收益當作自己的報酬 35 00:03:27,830 --> 00:03:31,333 現在格雷森小姐甚至禁止我探視母親 36 00:03:31,417 --> 00:03:32,752 真是可怕的噩夢 37 00:03:32,793 --> 00:03:34,003 她綁架了我母親! 38 00:03:34,044 --> 00:03:35,838 先生,請你冷靜下來 39 00:03:36,756 --> 00:03:40,134 瑪拉格雷森是備受推崇的法定監護人 40 00:03:40,342 --> 00:03:42,762 是被法院,被我指定 41 00:03:42,803 --> 00:03:44,639 在你母親喪失行為能力時 42 00:03:44,680 --> 00:03:46,599 能保障她最大的利益 43 00:03:46,641 --> 00:03:48,434 禁止自己的小孩探視 44 00:03:48,476 --> 00:03:50,144 怎麼會是我母親最大的利益? 45 00:03:50,185 --> 00:03:52,187 格雷森小姐根本不在乎我母親 46 00:03:52,229 --> 00:03:54,273 不好意思,法官大人,我能發言嗎? 47 00:03:54,940 --> 00:03:56,609 請發言,格雷森小姐 48 00:03:59,361 --> 00:04:02,865 費德斯頓先生,我同情你的處境 49 00:04:02,990 --> 00:04:05,785 但法院指定我不是沒有原因 50 00:04:05,993 --> 00:04:07,662 你母親無法照顧自己 51 00:04:07,703 --> 00:04:08,370 那不是事實 52 00:04:08,412 --> 00:04:11,499 醫生診斷她罹患失智症 費德斯頓先生 53 00:04:11,582 --> 00:04:12,542 並且寫了宣誓書 54 00:04:12,583 --> 00:04:16,086 建議應該立即採取措施以保她安全 55 00:04:16,128 --> 00:04:18,130 你有充足的機會安置母親 56 00:04:18,171 --> 00:04:21,425 到安養機構,或是你家 57 00:04:21,884 --> 00:04:23,385 但你什麼都沒做 58 00:04:24,178 --> 00:04:26,722 她不想離開自己的家 59 00:04:27,306 --> 00:04:27,932 她求我不要… 60 00:04:27,973 --> 00:04:30,518 照顧她不能依照她想要的 61 00:04:30,601 --> 00:04:32,687 你必須做她所需要的 62 00:04:32,895 --> 00:04:35,397 這就是為何我比家庭成員 更適合照顧她 63 00:04:35,439 --> 00:04:37,399 因為我不會有切膚之痛 64 00:04:37,441 --> 00:04:39,985 我只會為你母親做對的事 65 00:04:40,152 --> 00:04:41,654 所以沒錯,我管理你母親的財產 66 00:04:41,696 --> 00:04:42,947 因為總得有人做 67 00:04:42,988 --> 00:04:45,365 不然她會搞得一團亂 68 00:04:45,741 --> 00:04:47,868 我還要支付安養機構費用 69 00:04:47,910 --> 00:04:51,205 所以沒錯,我出售她一些資產 70 00:04:51,246 --> 00:04:52,164 好籌集資金 71 00:04:52,206 --> 00:04:54,124 而且沒錯,我給自己報酬 72 00:04:54,208 --> 00:04:56,001 因為照顧人 73 00:04:56,293 --> 00:04:58,921 是我的工作,是我的專業 74 00:04:58,963 --> 00:05:01,507 我的工作就是每天日夜 75 00:05:01,549 --> 00:05:03,258 不間斷的照顧人 76 00:05:03,509 --> 00:05:06,929 我照顧那些需要被保護的人 77 00:05:06,971 --> 00:05:08,556 保護他們不被冷漠 78 00:05:08,598 --> 00:05:10,891 保護他們的自尊心 79 00:05:10,933 --> 00:05:13,227 時常也要保護他們 80 00:05:13,268 --> 00:05:14,311 不被自己孩子占便宜 81 00:05:14,353 --> 00:05:15,437 嘿!不,那… ﹣法官大人 82 00:05:15,479 --> 00:05:17,272 我們已看過太多例子 83 00:05:17,314 --> 00:05:21,527 孩子們讓自己的父母忍飢受餓 84 00:05:21,569 --> 00:05:24,279 痛苦掙扎 85 00:05:24,989 --> 00:05:28,534 也不願意從他們視為自己的遺產中 86 00:05:28,868 --> 00:05:31,328 拿出一點來支付安養 87 00:05:35,207 --> 00:05:37,459 費德斯頓先生… 88 00:05:39,419 --> 00:05:41,505 我真的同情你的處境,真的 89 00:05:41,756 --> 00:05:44,258 但你的探視讓母親很難過 90 00:05:44,299 --> 00:05:46,385 再說,上次你探視她時 91 00:05:46,468 --> 00:05:51,098 你攻擊看護人員,還破壞接待區 92 00:05:51,849 --> 00:05:53,350 不是嗎? 93 00:05:57,855 --> 00:05:58,981 嗯… 94 00:05:59,064 --> 00:05:59,899 法官大人 95 00:05:59,940 --> 00:06:02,860 我認為必須堅持禁止探視令的原因 96 00:06:02,902 --> 00:06:04,361 非常明顯 97 00:06:04,403 --> 00:06:09,241 這法庭竭盡所能地保護費德斯頓女士 98 00:06:09,283 --> 00:06:11,160 但她兒子的行為 99 00:06:11,368 --> 00:06:15,790 不停地破壞這些保護 100 00:06:20,753 --> 00:06:23,130 我同意,維持原判 101 00:06:24,590 --> 00:06:25,800 什麼?不 102 00:06:36,894 --> 00:06:38,604 妳贏了嗎? ﹣沒錯 103 00:06:38,646 --> 00:06:40,022 我就知道妳會 104 00:06:40,397 --> 00:06:42,482 嘿!婊子 105 00:06:43,400 --> 00:06:45,444 站住,婊子! 106 00:06:45,485 --> 00:06:46,528 他好像在跟妳說話 107 00:06:46,570 --> 00:06:49,031 那他可以叫我名字 ﹣婊子,嘿 108 00:06:49,073 --> 00:06:50,783 我不知道妳怎麼面對良心 109 00:06:50,825 --> 00:06:52,242 我們的人生被毀了 110 00:06:52,284 --> 00:06:53,618 我只是在做份內的工作 111 00:06:53,661 --> 00:06:56,288 妳他媽的工作? 112 00:06:56,371 --> 00:06:57,539 去妳的! ﹣嘿 113 00:06:57,581 --> 00:07:00,250 我希望妳被強姦,被謀殺 114 00:07:00,292 --> 00:07:02,002 我希望妳被殺死 115 00:07:02,127 --> 00:07:04,463 妳他媽的…該死的 116 00:07:05,798 --> 00:07:08,175 該死的,不,我他媽的找… 117 00:07:08,258 --> 00:07:10,594 輸給一個女人更不爽嗎? 118 00:07:10,761 --> 00:07:13,889 你這麼徹底地輸給一個有陰道的人? 119 00:07:14,223 --> 00:07:17,267 我不覺得有屌的人比較厲害 120 00:07:17,309 --> 00:07:18,686 剛好相反 121 00:07:18,894 --> 00:07:20,354 你可以是男人 122 00:07:20,604 --> 00:07:24,817 但如果你再威脅,碰我 123 00:07:24,859 --> 00:07:26,777 或吐我口水 124 00:07:27,569 --> 00:07:29,989 我會抓住你的卵蛋 125 00:07:30,155 --> 00:07:32,116 然後把他們全部扯下來 126 00:07:32,199 --> 00:07:33,575 你懂了嗎? 127 00:07:36,871 --> 00:07:39,039 我會向你母親轉答你溫暖的問候 128 00:07:41,125 --> 00:07:47,589 《詐欺女王》 129 00:07:53,929 --> 00:07:54,805 謝謝 130 00:07:55,890 --> 00:07:56,891 柯蒂斯 131 00:07:56,974 --> 00:07:58,433 嘿,妳好嗎 132 00:07:59,684 --> 00:08:01,645 嗨,老闆,恭喜妳勝訴 133 00:08:01,771 --> 00:08:04,148 謝謝,愛笛,現在幾點? 134 00:08:04,189 --> 00:08:08,527 2點17分…大概花了五小時 135 00:08:08,610 --> 00:08:09,444 四捨五入到六小時 136 00:08:09,486 --> 00:08:11,155 跟費德斯頓收費 137 00:08:11,196 --> 00:08:12,697 原價 ﹣好 138 00:08:12,740 --> 00:08:14,533 山姆萊斯剛打來,請妳回電 139 00:08:14,574 --> 00:08:15,826 好,我去裡面講 140 00:08:15,910 --> 00:08:18,120 嘿,法蘭,打給房屋仲介 141 00:08:18,162 --> 00:08:19,579 詢問拜德那棟房子的進度 142 00:08:19,621 --> 00:08:20,998 定存帳戶快要沒錢了 143 00:08:21,040 --> 00:08:23,417 不夠付下個月的設施帳單 144 00:08:23,500 --> 00:08:24,418 了解 145 00:08:36,055 --> 00:08:38,472 (G. 費德斯頓) 146 00:08:42,101 --> 00:08:43,187 山姆在線上 147 00:08:43,227 --> 00:08:44,897 山姆,你好嗎? 148 00:08:45,230 --> 00:08:47,566 嘿,我很好,瑪拉妳好嗎? 149 00:08:47,607 --> 00:08:49,484 認真工作、認真玩樂 150 00:08:49,526 --> 00:08:51,195 太棒了 ﹣有什麼事 151 00:08:51,236 --> 00:08:53,530 對,我有些消息 152 00:08:53,697 --> 00:08:55,157 好消息還是壞消息? 153 00:08:55,199 --> 00:08:56,700 兩個都有 154 00:08:57,952 --> 00:09:00,079 你的受監護人,艾倫勒維特 155 00:09:00,120 --> 00:09:02,247 在我們柏克希爾橡安養中心這裡 156 00:09:02,289 --> 00:09:03,707 他剛剛去世 157 00:09:03,916 --> 00:09:05,709 什麼? ﹣艾倫死了 158 00:09:05,835 --> 00:09:07,252 今早,抱歉 159 00:09:07,294 --> 00:09:09,296 不,艾倫勒維特?真的? 160 00:09:09,588 --> 00:09:11,256 怎麼死的? ﹣中風,很嚴重 161 00:09:11,298 --> 00:09:12,632 但他很年輕 162 00:09:12,883 --> 00:09:14,885 才69歲又3個月 163 00:09:15,010 --> 00:09:16,470 我的天啊 164 00:09:18,222 --> 00:09:19,473 艾倫 165 00:09:20,057 --> 00:09:21,475 可惡,我才接手他六個月 166 00:09:21,516 --> 00:09:24,269 我以為至少還可以用他個五年 167 00:09:24,770 --> 00:09:26,688 可惡,現在我得把他交出去 168 00:09:26,730 --> 00:09:28,482 把所有東西交付給繼承人 169 00:09:28,523 --> 00:09:29,483 真他媽浪費 170 00:09:29,524 --> 00:09:32,277 或許他喜歡上妳,把妳寫進遺囑裡 171 00:09:32,319 --> 00:09:33,528 最好是啦 172 00:09:34,488 --> 00:09:35,739 好消息是什麼? 173 00:09:35,781 --> 00:09:37,825 因為艾倫不幸地離去 174 00:09:37,867 --> 00:09:39,618 我們現在有空位 175 00:09:40,160 --> 00:09:43,622 他的房間,高級角落房 176 00:09:43,663 --> 00:09:45,165 是,沒錯 177 00:09:45,207 --> 00:09:46,458 幫我保留著 178 00:09:46,792 --> 00:09:49,461 瑪拉,妳不是唯一的競爭者 179 00:09:49,544 --> 00:09:50,880 這裡有候補名單 180 00:09:50,921 --> 00:09:53,715 去你的候補名單,要多少錢? 181 00:09:54,091 --> 00:09:55,926 找到人之前一個禮拜兩千 182 00:09:55,968 --> 00:09:58,303 兩千?上次才五百 183 00:09:58,345 --> 00:10:00,014 妳不想付,其他人很樂意 184 00:10:00,055 --> 00:10:02,933 去你的,山姆!好,兩千 185 00:10:03,392 --> 00:10:05,519 謝謝,山姆 ﹣我的榮幸,瑪拉 186 00:10:25,789 --> 00:10:26,665 什麼? 187 00:10:27,791 --> 00:10:29,001 妳知道 188 00:10:30,585 --> 00:10:32,004 保持注意力 189 00:10:32,046 --> 00:10:33,380 你是暴風雨 190 00:10:33,422 --> 00:10:35,424 一走進房裡,目光都轉向你 191 00:10:47,561 --> 00:10:48,854 嗨,佩特拉 192 00:10:49,438 --> 00:10:51,398 我跟凱倫醫生有約 193 00:11:01,658 --> 00:11:04,119 艾倫勒維特?天啊 194 00:11:05,037 --> 00:11:06,830 抱歉,我以為他還會活一陣子 195 00:11:06,872 --> 00:11:09,374 對啊,所以現在要新客戶 196 00:11:09,666 --> 00:11:10,750 有人選嗎? 197 00:11:10,792 --> 00:11:13,337 嗯,有幾個我不介意轉交給妳 198 00:11:13,378 --> 00:11:16,548 妳知道,很難搞的混蛋們 199 00:11:16,715 --> 00:11:20,844 但其實有一個人我一直想介紹給妳 200 00:11:20,885 --> 00:11:22,554 我一直在調查她 201 00:11:22,762 --> 00:11:27,101 我覺得,我覺得她或許是… 202 00:11:27,184 --> 00:11:28,185 不 203 00:11:28,685 --> 00:11:30,104 我不想說 204 00:11:30,145 --> 00:11:31,230 頭獎? 205 00:11:31,271 --> 00:11:34,108 是,或許,我覺得是 206 00:11:34,149 --> 00:11:36,360 不要戲弄我了,給我多一點細節 207 00:11:36,401 --> 00:11:40,447 拜託,瑪拉,怎麼能無償給妳頭獎 208 00:11:40,489 --> 00:11:42,532 我需要一點報酬 209 00:11:42,950 --> 00:11:45,660 妳在金光安養中心有股份對吧? 210 00:11:45,744 --> 00:11:47,412 對,我們有一些 211 00:11:47,621 --> 00:11:49,331 給我一點 212 00:11:49,873 --> 00:11:51,000 快點 213 00:11:51,083 --> 00:11:52,917 我在幫妳賺大錢 214 00:11:52,960 --> 00:11:56,088 但我幾乎自己賺不到什麼 215 00:11:56,213 --> 00:11:57,839 給我一點甜頭 216 00:12:02,302 --> 00:12:03,220 好 217 00:12:03,971 --> 00:12:06,431 但必須是真的頭獎,千真萬確地 218 00:12:18,110 --> 00:12:19,861 珍妮佛彼得森 219 00:12:19,903 --> 00:12:21,446 她身體狀況很好 220 00:12:21,488 --> 00:12:25,034 最近開始出現記憶力衰退 221 00:12:25,075 --> 00:12:26,535 糊塗的狀況 ﹣很嚴重? 222 00:12:26,576 --> 00:12:28,245 不,但可以操作一下 223 00:12:28,287 --> 00:12:30,247 聲請緊急聽審 224 00:12:30,289 --> 00:12:32,874 她沒有小孩,沒有老公 225 00:12:33,083 --> 00:12:35,044 沒有任何家人 226 00:12:36,420 --> 00:12:37,754 完全沒有家人? 227 00:12:37,796 --> 00:12:39,506 她有非常好的保險 228 00:12:39,548 --> 00:12:41,883 她跟我說以前在芝加哥的金融業工作 229 00:12:41,925 --> 00:12:43,593 搬來這裡退休 230 00:12:44,803 --> 00:12:46,513 可以全部拷貝一份給我嗎? 231 00:12:46,555 --> 00:12:47,597 當然可以 232 00:12:48,140 --> 00:12:51,435 除了測驗結果,那樣不道德 233 00:12:52,852 --> 00:12:54,104 當然 234 00:13:00,402 --> 00:13:04,656 珍妮佛彼得森,生於1949年4月15日 235 00:13:05,407 --> 00:13:08,535 住在威廉斯街41號,雪爾克斯 236 00:13:08,910 --> 00:13:12,831 非常好的社區,很貴 237 00:13:13,748 --> 00:13:17,211 她在七年前置產,自己的房子 238 00:13:18,420 --> 00:13:22,466 信用核查結果是A1,非常好 239 00:13:24,343 --> 00:13:27,054 沒有負債,沒有犯罪紀錄 240 00:13:27,179 --> 00:13:28,680 沒有結過婚 241 00:13:34,269 --> 00:13:37,606 在同一個公司工作40年 242 00:13:38,523 --> 00:13:42,402 退休時整理過資產,換成現金 243 00:13:42,444 --> 00:13:45,114 現在手邊有一大筆錢以備不時之需 244 00:13:45,530 --> 00:13:49,076 像一隻金雞母,妳看這個 245 00:13:49,743 --> 00:13:51,286 她的繳稅記錄指出 246 00:13:51,328 --> 00:13:53,580 她有三個不同的定存帳戶 247 00:13:53,622 --> 00:13:55,874 全部都有鉅額利息 248 00:13:55,957 --> 00:13:57,876 白天她喜歡去看電影 249 00:13:57,917 --> 00:14:00,712 喜歡閱讀,喜歡園藝 250 00:14:00,754 --> 00:14:02,881 很普通的老太婆 251 00:14:03,215 --> 00:14:06,593 而且坐在一座金山上 252 00:14:07,386 --> 00:14:10,972 她很有錢,很獨立,識字 253 00:14:11,140 --> 00:14:14,643 這位女士,她是我的英雄 254 00:14:23,485 --> 00:14:26,405 凱倫,我是瑪拉 255 00:14:27,322 --> 00:14:29,658 開始對珍妮佛彼得森的行動 256 00:14:29,866 --> 00:14:31,785 妳會得到想要的股份 257 00:14:36,665 --> 00:14:39,000 彼得森女士時常糊塗 258 00:14:39,042 --> 00:14:42,086 認知能力與記憶力出現問題 259 00:14:42,129 --> 00:14:44,131 她的行為能力下降 260 00:14:44,173 --> 00:14:46,716 她失去基本生活處理能力 261 00:14:46,758 --> 00:14:50,554 我相信她自己在家會非常危險 262 00:14:50,595 --> 00:14:52,096 她沒有家人? 263 00:14:52,139 --> 00:14:55,434 沒有人照顧她,除了我們 264 00:14:56,768 --> 00:14:59,354 太糟糕了,可憐的女士 265 00:15:01,481 --> 00:15:03,066 好,格雷森女士 266 00:15:03,233 --> 00:15:05,860 妳可以帶她成為你的受監護人嗎? 267 00:15:05,985 --> 00:15:08,280 我知道妳已經負責很多案件 268 00:15:14,369 --> 00:15:16,163 是,法官大人 269 00:15:16,205 --> 00:15:18,081 如果你需要我這麼做 270 00:15:18,748 --> 00:15:20,292 我願意照顧她 271 00:15:21,210 --> 00:15:22,586 謝謝妳,瑪拉 272 00:15:26,340 --> 00:15:27,299 (監護證書 已審核) 273 00:16:12,135 --> 00:16:14,763 彼得森女士?我是瑪拉格雷森 274 00:16:14,804 --> 00:16:16,681 我是凱倫阿莫斯醫生的同事 275 00:16:16,723 --> 00:16:18,057 妳的醫生 276 00:16:18,308 --> 00:16:20,018 我能借用妳一點時間嗎? 277 00:16:23,772 --> 00:16:24,939 早安,彼得森女士 278 00:16:24,981 --> 00:16:27,359 很抱歉這麼早來打擾妳 279 00:16:27,526 --> 00:16:28,485 妳是醫生? 280 00:16:28,527 --> 00:16:30,862 不,女士,請妳看一下這個 281 00:16:33,072 --> 00:16:36,535 我去拿老花眼鏡,馬上回來 282 00:16:51,049 --> 00:16:53,593 我不太確定這是什麼 283 00:16:53,635 --> 00:16:55,304 這是法院執行命令,女士 284 00:16:55,345 --> 00:16:57,096 法院執行命令? 285 00:16:57,180 --> 00:16:59,182 那跟我有什麼關係? 286 00:16:59,223 --> 00:17:01,393 是妳的名字沒錯吧?珍妮佛彼得森? 287 00:17:01,435 --> 00:17:02,185 妳的生日 288 00:17:02,226 --> 00:17:05,272 社會安全號碼跟這個住址? 289 00:17:05,313 --> 00:17:07,189 我的天啊,我做了什麼壞事嗎? 290 00:17:07,231 --> 00:17:09,901 不,女士,這是為了幫助妳 291 00:17:10,067 --> 00:17:12,779 經過醫生諮詢後,法院裁定 292 00:17:12,820 --> 00:17:15,365 妳需要依靠他人照顧 293 00:17:15,407 --> 00:17:18,326 法院選定我成為妳的法定監護人 294 00:17:18,576 --> 00:17:19,201 什麼? 295 00:17:19,243 --> 00:17:22,121 當我們無法照顧自己時 296 00:17:22,163 --> 00:17:23,748 政府幫助妳聲請監護宣告 297 00:17:23,790 --> 00:17:26,709 人們掙扎時我們不能袖手旁觀 298 00:17:30,755 --> 00:17:32,090 但我沒有在掙扎啊 299 00:17:32,131 --> 00:17:34,468 我很好,過得非常好 300 00:17:34,551 --> 00:17:35,719 我不需要幫助 301 00:17:35,760 --> 00:17:38,638 很抱歉這不是妳跟我能做的決定 302 00:17:38,680 --> 00:17:40,557 法院已經裁定妳需要幫助 303 00:17:40,599 --> 00:17:43,727 身為妳的法定監護人,是我的職責 304 00:17:43,768 --> 00:17:46,813 確保妳無時無刻受到妥善照顧 305 00:17:46,855 --> 00:17:49,273 我跟妳說,我從來沒上法院過 306 00:17:49,316 --> 00:17:51,025 這是我第一次聽到法院 307 00:17:51,067 --> 00:17:52,193 緊急時刻 308 00:17:52,235 --> 00:17:54,070 法院可以在受監護宣告人 309 00:17:54,112 --> 00:17:55,697 不出席的狀況下開庭 310 00:17:55,822 --> 00:17:56,906 天啊,太瘋狂了 311 00:17:56,948 --> 00:18:00,243 女士…妳必須跟我走 312 00:18:00,452 --> 00:18:01,703 我哪都不去 313 00:18:01,786 --> 00:18:04,414 這是法院執行命令,如果妳不服從 314 00:18:04,456 --> 00:18:06,916 很遺憾的妳會有麻煩 315 00:18:10,795 --> 00:18:12,422 我的天啊 316 00:18:14,674 --> 00:18:16,968 如果妳覺得有錯誤 317 00:18:17,135 --> 00:18:19,346 向法院報告,請求聽審 318 00:18:19,513 --> 00:18:23,307 但現在我建議妳暫時先跟我走 319 00:18:23,350 --> 00:18:25,143 去我找好的安養中心 320 00:18:25,184 --> 00:18:28,271 如果有任何問題,可以在那裡處理 321 00:18:28,312 --> 00:18:30,982 這是法蘭西斯,她會幫你打包行李 322 00:18:31,024 --> 00:18:33,151 早安彼得森女士,很高興認識妳 323 00:18:33,192 --> 00:18:35,529 無法相信這整件事 ﹣不要擔心 324 00:18:35,570 --> 00:18:37,113 一切不會有事 ﹣不要碰我 325 00:18:37,155 --> 00:18:40,116 抱歉,我來幫妳 ﹣不要碰我 326 00:18:42,411 --> 00:18:44,413 很美的房子,彼得森女士 327 00:18:56,299 --> 00:18:57,384 我來幫妳拿 328 00:18:57,426 --> 00:18:59,302 直到妳弄清整件事之前 329 00:18:59,343 --> 00:19:00,554 我負責管理妳的財產 330 00:19:00,595 --> 00:19:01,430 我們走吧 331 00:19:01,471 --> 00:19:04,391 我們只是要確認妳的財產被妥善照顧 332 00:19:08,269 --> 00:19:09,396 謝謝你,柯蒂斯 333 00:19:09,688 --> 00:19:10,689 安全帶 334 00:19:34,421 --> 00:19:35,464 瑪拉,妳好嗎? 335 00:19:35,505 --> 00:19:37,215 要強行把她拖出來? 336 00:19:37,256 --> 00:19:38,717 不用,她整理好行李就出來了 337 00:19:38,758 --> 00:19:40,469 很少人會反抗 338 00:19:40,552 --> 00:19:42,762 他們看到正式文件,警察 339 00:19:42,804 --> 00:19:43,888 就乖乖出來 340 00:19:43,972 --> 00:19:46,390 我就會反抗 ﹣是啊,你是這麼說 341 00:19:46,433 --> 00:19:48,643 但內心深處我們都懦弱 342 00:19:48,685 --> 00:19:50,812 守法且害怕 343 00:19:50,854 --> 00:19:51,938 說得對 344 00:19:52,188 --> 00:19:53,898 嘿,妳有聽過米爾格倫實驗嗎? 345 00:19:53,940 --> 00:19:57,193 下次說,山姆,我們在移送客戶中 346 00:19:57,235 --> 00:19:59,237 好吧 ﹣喔,山姆 347 00:19:59,403 --> 00:20:01,615 我要全部員工都來迎接她 348 00:20:01,740 --> 00:20:02,616 收到 349 00:20:02,657 --> 00:20:04,075 (柏克希爾橡安養中心) 350 00:21:11,518 --> 00:21:12,727 歡迎回家 351 00:21:14,437 --> 00:21:15,522 請進 352 00:21:16,397 --> 00:21:17,440 哇 353 00:21:18,733 --> 00:21:20,902 我不記得有這麼大 354 00:21:22,904 --> 00:21:24,488 請坐下吧 355 00:21:26,157 --> 00:21:27,617 把這當自己家 356 00:21:29,035 --> 00:21:32,455 他們有妳的醫療紀錄,所有處方簽 357 00:21:32,496 --> 00:21:34,874 妳不需要擔心,他們會照顧好一切 358 00:21:35,374 --> 00:21:39,671 任何時候需要我,白天或黑夜 359 00:21:39,713 --> 00:21:41,255 儘管問,好嗎? 360 00:21:41,798 --> 00:21:43,216 妳有手機嗎? 361 00:21:44,217 --> 00:21:46,344 解鎖,我存自己的電話號碼 362 00:21:57,438 --> 00:21:59,148 如果需要打電話 363 00:21:59,273 --> 00:22:00,817 儘管問,好嗎? 364 00:22:02,819 --> 00:22:06,405 彼得森女士,很榮幸當妳的監護人 365 00:22:06,906 --> 00:22:11,119 記住,我站在妳這邊,全力幫助妳 366 00:22:12,912 --> 00:22:14,080 山姆 367 00:22:14,330 --> 00:22:16,249 把她當皇后一般侍奉,聽到嗎? 368 00:22:16,290 --> 00:22:18,668 不管她要什麼 ﹣當然 369 00:22:19,836 --> 00:22:23,006 保重,彼得森女士,我們再聯絡 370 00:23:01,670 --> 00:23:02,879 這邊有些東西 371 00:23:08,635 --> 00:23:12,221 (僅限授權人員) 372 00:23:14,766 --> 00:23:18,061 可以開門嗎?我想呼吸新鮮空氣 373 00:23:18,102 --> 00:23:20,855 妳要往那邊走 ﹣我只想要新鮮空氣 374 00:23:21,105 --> 00:23:23,650 可以開門讓我有點空氣嗎? 375 00:23:23,692 --> 00:23:25,276 妳得去後面那裡 376 00:23:25,443 --> 00:23:26,736 妳得去後面那裡 377 00:23:26,778 --> 00:23:28,154 我帶妳到後面的休息區 378 00:23:57,475 --> 00:23:58,935 (待售) 嘿,幫我拿那些好嗎? 379 00:24:06,275 --> 00:24:08,069 謝謝你先生,非常榮幸 380 00:24:10,113 --> 00:24:11,155 (拍賣編號118) 381 00:24:11,197 --> 00:24:12,699 (布萊頓房地產與拍賣) 382 00:24:16,786 --> 00:24:17,495 售出 383 00:24:46,983 --> 00:24:47,901 嗨 384 00:24:48,943 --> 00:24:50,528 請問妳能幫我嗎,拜託 385 00:24:50,569 --> 00:24:53,447 我需要我的手機,能給我嗎? 386 00:24:55,491 --> 00:24:57,576 彼得森女士,為了住戶們的安全 387 00:24:57,618 --> 00:24:58,995 手機已被放置於安全處 388 00:24:59,037 --> 00:25:00,538 我的手機不會危害妳的安全 389 00:25:00,579 --> 00:25:03,332 規定是必須先徵求監護人的同意 390 00:25:03,374 --> 00:25:06,002 我不想要我的監護人 391 00:25:06,044 --> 00:25:08,004 可以找妳的主管嗎? 392 00:25:08,046 --> 00:25:09,380 萊斯先生現在不方便 393 00:25:09,463 --> 00:25:12,091 萊斯先生在這裡,但是不方便 394 00:25:12,133 --> 00:25:14,302 萊斯先生! ﹣請冷靜彼得森女士 395 00:25:14,343 --> 00:25:15,804 不要碰我 ﹣請妳冷靜下來 396 00:25:15,845 --> 00:25:18,097 你為什麼要這樣碰我? 397 00:25:18,139 --> 00:25:19,515 一切不會有事的 ﹣我剛剛很冷靜 398 00:25:19,557 --> 00:25:21,100 滾開 ﹣冷靜,彼得森女士 399 00:25:21,142 --> 00:25:22,685 不,不要讓她那樣 400 00:25:22,726 --> 00:25:24,728 我要妳…冷靜 ﹣別讓她對我這麼做 401 00:25:24,771 --> 00:25:26,064 (布萊頓銀行與信託) 402 00:25:34,906 --> 00:25:36,282 很高興見到妳 403 00:25:41,162 --> 00:25:41,913 好 404 00:25:42,997 --> 00:25:45,708 這是保險箱的鑰匙嗎? 405 00:27:17,508 --> 00:27:19,593 彼得森女士叫的計程車 406 00:27:19,969 --> 00:27:21,679 她不住在這裡了 407 00:27:22,388 --> 00:27:23,306 什麼? 408 00:27:24,348 --> 00:27:27,518 她搬走了,彼得森女士搬走了 409 00:27:31,522 --> 00:27:33,900 我搞錯了,謝謝妳 410 00:27:37,987 --> 00:27:40,239 不好意思,誰叫的車? 411 00:27:41,074 --> 00:27:42,533 不好意思 412 00:27:49,999 --> 00:27:51,125 可惡 413 00:28:59,818 --> 00:29:02,030 老大,他自己一人 414 00:29:21,465 --> 00:29:23,384 所以她在哪裡? 415 00:29:25,719 --> 00:29:27,763 她不在家裡 416 00:29:27,805 --> 00:29:30,474 你有準時到那裡? ﹣有的,老大 417 00:29:30,808 --> 00:29:31,767 不 418 00:29:31,809 --> 00:29:35,479 過去七年來,她從未錯過任何會面 419 00:29:38,982 --> 00:29:41,527 房子變得不一樣 420 00:29:41,569 --> 00:29:44,322 裡面東西都搬光了 421 00:29:44,363 --> 00:29:48,492 外面還有「待售」的牌子 422 00:29:48,534 --> 00:29:51,079 裡面有人,在粉刷牆壁 423 00:29:51,120 --> 00:29:53,331 我跟一個拿著布料樣本的女人講話 424 00:29:53,372 --> 00:29:57,000 她說她不住在那裡了 425 00:30:00,671 --> 00:30:02,465 我不懂 426 00:30:02,506 --> 00:30:05,676 到底誰在那裡?她現在在哪? 427 00:30:05,718 --> 00:30:08,929 我不知道,我馬上就過來了 428 00:30:10,389 --> 00:30:12,725 你沒有想要問清楚? 429 00:30:12,808 --> 00:30:15,018 你知道這對我來說有多重要 430 00:30:15,061 --> 00:30:19,482 卻沒想到要想辦法搞清楚這狀況? 431 00:30:49,095 --> 00:30:51,222 老大,如果… 432 00:31:07,696 --> 00:31:09,407 拜託,老大… 433 00:31:09,657 --> 00:31:10,699 拜託 434 00:31:11,284 --> 00:31:14,162 我想說…我…在我… 435 00:31:14,620 --> 00:31:17,165 你搞砸了,艾利希 436 00:31:19,750 --> 00:31:23,837 我非常愛我的母親 437 00:31:23,921 --> 00:31:27,466 這些日子,我們難得能共處的日子 438 00:31:27,508 --> 00:31:29,427 是我非常珍惜的 439 00:31:29,760 --> 00:31:31,429 是,老大,當然 440 00:31:31,470 --> 00:31:35,308 去把她找出來,帶到我面前 441 00:31:36,099 --> 00:31:37,059 馬上 442 00:31:37,518 --> 00:31:39,353 沒問題,是的,老大 443 00:31:56,162 --> 00:31:59,039 我把信封打開,裡面是什麼? 444 00:31:59,165 --> 00:32:00,416 鑽石 445 00:32:00,791 --> 00:32:04,002 一大堆 ﹣一堆裸鑽? 446 00:32:04,086 --> 00:32:06,088 這是她保險箱的保險單 447 00:32:06,129 --> 00:32:09,175 她有列出黃金,珠寶,債券 448 00:32:09,508 --> 00:32:11,260 但沒有鑽石 449 00:32:11,719 --> 00:32:14,180 她有為600元的手錶投保 450 00:32:14,388 --> 00:32:17,015 但沒有價值幾百萬元的鑽石 451 00:32:17,808 --> 00:32:20,936 妳覺得是偷的嗎? ﹣有可能 452 00:32:21,061 --> 00:32:22,688 看起來不像那種人 453 00:32:22,730 --> 00:32:24,607 不要被老人騙了 454 00:32:24,648 --> 00:32:27,568 虐待狂,不道德的混蛋也會變老 455 00:32:29,195 --> 00:32:30,571 妳沒抓到重點 456 00:32:30,613 --> 00:32:33,616 重點是這些鑽石嚴格上來說不存在 457 00:32:34,658 --> 00:32:38,996 所以,不會有人想找它們 458 00:32:52,301 --> 00:32:54,803 妳想要偷走 ﹣沒有 459 00:32:55,804 --> 00:32:59,850 我想要先放別的地方好好保管 460 00:33:01,352 --> 00:33:03,061 然後看發生什麼事 461 00:33:33,467 --> 00:33:34,134 怎樣? 462 00:33:34,176 --> 00:33:36,304 抱歉,老大,我可以等一下再來… 463 00:33:43,311 --> 00:33:44,937 你有找到我母親嗎? 464 00:33:47,565 --> 00:33:49,066 算是有 465 00:33:50,318 --> 00:33:52,194 她在安養中心? 466 00:33:52,320 --> 00:33:55,864 似乎是,老大,我進不去 467 00:34:01,912 --> 00:34:04,957 老大,最新的一批運毒者今早到了 468 00:34:10,253 --> 00:34:12,047 運送中有損失嗎? 469 00:34:12,340 --> 00:34:13,549 三個 470 00:34:13,674 --> 00:34:16,844 我們在梅德菲跟剩下的人拿貨 471 00:34:18,053 --> 00:34:19,680 那是我的冰沙嗎? 472 00:34:26,979 --> 00:34:28,689 我不懂 473 00:34:31,900 --> 00:34:34,362 她自己住進安養中心? 474 00:34:34,403 --> 00:34:35,571 不是 475 00:34:36,196 --> 00:34:38,949 她是遵從法院執行命令 476 00:34:38,991 --> 00:34:41,201 她是州政府的受監護人 477 00:34:41,243 --> 00:34:43,496 妳母親的醫生認為 478 00:34:43,579 --> 00:34:46,332 她是無行為能力人 479 00:34:48,876 --> 00:34:50,753 完全胡說八道 480 00:34:51,253 --> 00:34:53,255 是的,老大,對啊 481 00:34:53,296 --> 00:34:55,466 事情怎麼發生的? 482 00:35:00,929 --> 00:35:02,890 瑪拉格雷森 483 00:35:03,140 --> 00:35:05,308 她做的好事 484 00:35:05,351 --> 00:35:06,810 她是你母親的監護人 485 00:35:06,852 --> 00:35:08,437 她現在完全控制 486 00:35:08,479 --> 00:35:11,273 你母親的人生與財產 487 00:35:11,314 --> 00:35:11,940 靠! 488 00:35:27,080 --> 00:35:28,582 打給迪恩 489 00:35:29,542 --> 00:35:32,461 把我母親弄出來,帶她遠離那裡 490 00:35:32,878 --> 00:35:34,672 不要引起注意 491 00:35:34,713 --> 00:35:36,924 合法的處理,快點搞定 492 00:35:36,965 --> 00:35:38,592 不要把我牽連進去 493 00:35:38,717 --> 00:35:39,927 是的,老大 494 00:35:42,430 --> 00:35:45,223 不不不,照片留下 495 00:36:35,357 --> 00:36:38,611 瑪拉格雷森?很高興認識妳 496 00:36:38,944 --> 00:36:40,403 迪恩艾瑞克森 497 00:36:40,654 --> 00:36:42,906 他說有預約,但本子上沒有他的名字 498 00:36:42,948 --> 00:36:45,033 我只需要五分鐘的時間,拜託 499 00:36:45,075 --> 00:36:46,368 非常重要 500 00:36:46,994 --> 00:36:48,579 我給你兩分鐘 501 00:36:57,420 --> 00:37:01,634 很漂亮的辦公室,很有型 502 00:37:01,675 --> 00:37:03,301 這都是妳的受監護人? 503 00:37:05,053 --> 00:37:07,180 我能為你做什麼,艾瑞克森先生? 504 00:37:07,222 --> 00:37:10,308 很多責任吧,那麼多人 505 00:37:10,350 --> 00:37:13,646 我想文件處理應該非常繁冗 506 00:37:14,354 --> 00:37:16,148 請坐,有話快說 507 00:37:16,189 --> 00:37:18,526 我是律師 ﹣我不需要律師 508 00:37:18,567 --> 00:37:21,319 我代表珍妮佛彼得森 ﹣真的? 509 00:37:21,361 --> 00:37:23,446 是的,出了一點狀況 510 00:37:23,489 --> 00:37:26,784 我的客戶非常有行為能力 511 00:37:26,825 --> 00:37:29,077 她不需要像妳這種監護人的照顧 512 00:37:29,119 --> 00:37:31,163 當然,這跟妳本人無關 513 00:37:31,246 --> 00:37:34,708 我相信妳提供彼得森女士 514 00:37:34,750 --> 00:37:36,877 極優質的照顧,但重點是… 515 00:37:36,919 --> 00:37:39,379 她不需要也不想要妳的照顧 516 00:37:39,421 --> 00:37:41,674 她自己一個人過得很好 517 00:37:41,840 --> 00:37:43,926 她打給你? ﹣什麼? 518 00:37:44,009 --> 00:37:46,554 珍妮佛,她從安養中心打給你? 519 00:37:46,679 --> 00:37:47,930 沒錯 520 00:37:50,265 --> 00:37:51,517 你上次見到珍妮佛是何時? 521 00:37:51,559 --> 00:37:53,185 不久前 ﹣多久前? 522 00:37:54,311 --> 00:37:54,978 幾個禮拜前 523 00:37:55,020 --> 00:37:57,189 幾個?兩個,三個,四個? 524 00:37:57,230 --> 00:37:59,441 三個?或許是四…三 525 00:37:59,525 --> 00:38:01,109 她很好,非常好 526 00:38:01,151 --> 00:38:04,697 她變苗條,精神也比我還要好 527 00:38:05,656 --> 00:38:07,240 那就能解釋一切了 528 00:38:07,282 --> 00:38:11,494 兩週前,珍妮佛的狀況急轉直下 529 00:38:11,787 --> 00:38:14,790 她記憶力喪失,快退化到失智 530 00:38:14,832 --> 00:38:16,709 她的醫生非常地擔心 531 00:38:16,750 --> 00:38:19,545 把她轉給法院聲請緊急保護 532 00:38:25,926 --> 00:38:29,012 這不是事實,格雷森小姐 533 00:38:30,723 --> 00:38:33,308 妳知道,我知道 534 00:38:33,350 --> 00:38:35,477 如果醫生有寫診斷書,他也知道 535 00:38:35,561 --> 00:38:36,770 她 ﹣什麼? 536 00:38:36,812 --> 00:38:38,981 她,醫生是個女生 537 00:38:39,022 --> 00:38:40,315 當然 538 00:38:40,816 --> 00:38:43,986 我知道妳在做什麼 539 00:38:44,027 --> 00:38:46,196 妳的工作、妳怎麼賺錢 540 00:38:46,238 --> 00:38:48,448 你知道? ﹣我知道,老實說很厲害 541 00:38:48,490 --> 00:38:50,408 妳看見機會就緊緊抓住 542 00:38:50,450 --> 00:38:53,286 看這些在妳牆上的金雞母們 543 00:38:53,453 --> 00:38:56,665 每個小時不停的轉帳到妳的帳戶裡 544 00:38:56,749 --> 00:38:59,042 真的厲害,我不想搞砸妳的生意 545 00:38:59,084 --> 00:39:01,629 妳大可以繼續剝削這些弱勢老人 546 00:39:01,670 --> 00:39:04,047 要多久都可以,我為妳高興 547 00:39:04,089 --> 00:39:06,299 老天,除了妳的企業之外 548 00:39:06,341 --> 00:39:09,803 沒有其他美國夢的完美例子 549 00:39:10,888 --> 00:39:13,891 但珍妮佛彼得森,不准碰她 550 00:39:13,932 --> 00:39:16,018 我懂,我知道妳為什麼盯上她 551 00:39:16,101 --> 00:39:18,145 我才剛跟醫師講完電話 552 00:39:18,186 --> 00:39:19,647 對,是啊,繼續說謊 553 00:39:19,688 --> 00:39:21,690 她醫生搞錯了 554 00:39:22,149 --> 00:39:23,609 懂嗎?他… 555 00:39:24,234 --> 00:39:26,904 抱歉,她搞砸了 556 00:39:27,195 --> 00:39:29,657 馬上放棄珍妮佛的監護權 557 00:39:29,698 --> 00:39:34,662 請那位醫生再寫另外一張診斷書 558 00:39:34,703 --> 00:39:36,163 表明珍妮佛已經康復 559 00:39:36,204 --> 00:39:39,625 不需要再有任何監護人 560 00:39:41,752 --> 00:39:43,962 我他媽的為什麼要那樣做? 561 00:39:48,425 --> 00:39:52,220 我可以想到兩個原因 562 00:39:52,262 --> 00:39:54,014 一,因為那才是對的事 563 00:39:54,056 --> 00:39:56,224 但妳應該不在乎 564 00:39:56,266 --> 00:40:01,814 二,她的朋友都很大咖 565 00:40:01,897 --> 00:40:03,982 能夠讓妳死得很慘 566 00:40:04,024 --> 00:40:07,444 極度不愉快而且不舒服 567 00:40:13,867 --> 00:40:15,953 你在威脅我? ﹣沒有 568 00:40:15,994 --> 00:40:20,498 只是給妳一些資訊做參考 569 00:40:20,999 --> 00:40:23,293 會死得多慘? 570 00:40:23,460 --> 00:40:26,797 妳知道…一步一步的讓妳極度煎熬 571 00:40:26,839 --> 00:40:30,217 然後最後… 572 00:40:32,845 --> 00:40:38,809 再也不需要擔心舒服或不舒服了 573 00:40:40,310 --> 00:40:43,772 因為我會死掉? ﹣我沒那麼說喔 574 00:40:45,440 --> 00:40:47,442 但我們都會死,對吧 575 00:40:48,151 --> 00:40:49,652 有些人死得比較早 576 00:40:49,695 --> 00:40:52,865 而且是既緩慢又痛苦地死去 577 00:40:55,993 --> 00:40:57,577 你為誰工作? ﹣珍妮佛彼得森 578 00:40:57,619 --> 00:40:59,162 騙子 ﹣妳說什麼? 579 00:40:59,204 --> 00:40:59,788 騙子 580 00:40:59,872 --> 00:41:02,457 珍妮佛沒有從安養中心打給你 581 00:41:02,499 --> 00:41:04,084 你以為我會笨到讓新的受監護人 582 00:41:04,126 --> 00:41:05,753 能夠用到手機? 583 00:41:05,794 --> 00:41:07,004 加上,我從她的文件上知道 584 00:41:07,045 --> 00:41:10,883 她的律師是負責家庭法的本地人 585 00:41:10,924 --> 00:41:12,843 那不是你,你是心狠手辣的律師 586 00:41:12,926 --> 00:41:16,972 讓我很疑惑,我想知道誰雇用你 587 00:41:17,055 --> 00:41:19,725 放棄她的監護權 ﹣不,迪恩 588 00:41:20,058 --> 00:41:21,935 我不會 589 00:41:34,197 --> 00:41:36,324 我不想要這麼做 590 00:41:41,747 --> 00:41:44,666 這是15萬現金 591 00:41:46,168 --> 00:41:49,546 真美麗 ﹣放了她就是妳的 592 00:41:52,340 --> 00:41:54,009 知道我在想什麼,迪恩? 593 00:41:55,343 --> 00:41:59,807 如果你的開場白是15萬元 594 00:42:00,182 --> 00:42:03,310 那珍妮佛對你的老闆而言 595 00:42:03,351 --> 00:42:05,395 一定值更多,更多錢 596 00:42:05,979 --> 00:42:07,314 我可以給到25萬 597 00:42:07,355 --> 00:42:11,777 不然…500萬? 598 00:42:12,194 --> 00:42:14,154 3… ﹣300? 599 00:42:15,655 --> 00:42:19,367 30萬,最後底線 600 00:42:20,535 --> 00:42:23,663 迪恩,這是我的法律責任 601 00:42:23,705 --> 00:42:27,125 珍妮佛彼得森需要受我的保護 602 00:42:28,751 --> 00:42:31,296 我怎麼能夠拋棄她? 603 00:42:33,340 --> 00:42:36,259 妳在拒絕我? ﹣我在說不 604 00:42:36,676 --> 00:42:39,512 我在說不,謝謝 605 00:42:47,020 --> 00:42:48,771 在不久的將來 606 00:42:48,814 --> 00:42:52,609 妳會在腦中不斷回想這段對話 607 00:42:52,692 --> 00:42:54,820 妳會希望自己做了不一樣的決定 608 00:42:54,862 --> 00:42:56,488 現在,看看妳有什麼 609 00:42:56,529 --> 00:43:00,783 蒸蒸日上的事業、員工們 610 00:43:01,368 --> 00:43:04,746 漂亮的臉蛋、骨頭沒有碎 611 00:43:05,205 --> 00:43:06,623 一個人生 612 00:43:07,165 --> 00:43:11,879 事情結束後,這些都沒了 613 00:43:12,545 --> 00:43:13,922 妳什麼都不剩 614 00:43:21,263 --> 00:43:22,430 最後機會 615 00:43:22,472 --> 00:43:23,765 再見,迪恩 616 00:43:24,557 --> 00:43:27,435 柯蒂斯會幫你抵銷停車費 617 00:43:44,744 --> 00:43:45,871 我檢查過她所有紀錄 618 00:43:45,913 --> 00:43:48,415 一路看到出生證明 619 00:43:48,623 --> 00:43:51,084 她生命中沒有什麼人我們需要害怕 620 00:43:51,126 --> 00:43:53,336 那這個律師是誰? 621 00:43:53,378 --> 00:43:54,587 或許他知道那些鑽石 622 00:43:54,629 --> 00:43:56,464 對,我也是這麼想 623 00:43:57,132 --> 00:44:00,135 或許他有參一腳,害怕我們會發現 624 00:44:01,303 --> 00:44:03,430 或許妳應該跟他拿錢就好 625 00:44:03,721 --> 00:44:07,100 葬送我們最大的機會? 626 00:44:07,392 --> 00:44:09,102 如果他的確是說實話呢? 627 00:44:09,144 --> 00:44:11,146 什麼話? ﹣那些威脅 628 00:44:11,729 --> 00:44:14,566 妳知道我被男人威脅過多少次? 629 00:44:14,857 --> 00:44:16,318 幾千次 630 00:44:16,568 --> 00:44:19,029 妳知道有多少人實際做出動作? 631 00:44:19,404 --> 00:44:20,447 兩個人 632 00:44:21,573 --> 00:44:24,534 他威脅,因為他只剩下威脅 633 00:44:24,576 --> 00:44:27,287 不能說服女人做你想要的? 634 00:44:27,370 --> 00:44:30,165 那就叫她婊子,威脅要殺了她 635 00:44:31,833 --> 00:44:33,585 我才不怕他 636 00:44:37,547 --> 00:44:38,465 好 637 00:44:39,925 --> 00:44:41,593 妳在想什麼? 638 00:44:42,302 --> 00:44:45,805 去跟知道一切答案的人談談 639 00:44:50,685 --> 00:44:51,894 她還好嗎? 640 00:44:52,187 --> 00:44:55,065 來到這裡後一直躁動不安 641 00:44:55,107 --> 00:44:56,191 他們都如此 642 00:44:56,233 --> 00:44:58,735 沒錯,但她的狀況非常嚴重 643 00:44:58,901 --> 00:45:01,821 醫生還得調整劑量好安撫她 644 00:45:01,863 --> 00:45:02,905 兩次 645 00:45:03,531 --> 00:45:05,200 她在遊戲室,但我得警告妳 646 00:45:05,242 --> 00:45:06,909 我們必須加強鎮定劑量 647 00:45:06,952 --> 00:45:08,870 所以她可能神智不清 648 00:45:11,706 --> 00:45:13,000 珍妮佛 649 00:45:14,626 --> 00:45:16,003 妳還好嗎? 650 00:45:16,503 --> 00:45:17,837 妳是哪位? 651 00:45:17,879 --> 00:45:20,173 我是妳的監護人,瑪拉 652 00:45:20,298 --> 00:45:25,137 感謝老天!幫幫我,我要我的手機 653 00:45:25,178 --> 00:45:27,180 打給誰? ﹣什麼? 654 00:45:27,222 --> 00:45:28,848 妳需要打給誰? 655 00:45:28,890 --> 00:45:30,017 為什麼? 656 00:45:30,725 --> 00:45:34,521 珍妮佛,妳認識迪恩艾瑞克森嗎? 657 00:45:35,480 --> 00:45:37,732 誰?什麼? ﹣迪恩 658 00:45:37,857 --> 00:45:39,609 迪恩艾瑞克森,妳認識他嗎? 659 00:45:39,692 --> 00:45:42,112 迪恩…不,不認識 ﹣不認識? 660 00:45:42,154 --> 00:45:45,490 他說他受僱於妳,是妳的律師 661 00:45:45,532 --> 00:45:46,824 律師 662 00:45:48,035 --> 00:45:50,412 他看起來很貴嗎? 663 00:45:50,537 --> 00:45:54,374 嗯…是,是吧 664 00:45:54,416 --> 00:45:55,875 今天幾號? 665 00:45:56,376 --> 00:45:57,669 15號 666 00:45:58,378 --> 00:46:00,255 上禮拜是8號 667 00:46:00,297 --> 00:46:01,589 沒錯 668 00:46:11,974 --> 00:46:14,477 妳麻煩大了 669 00:46:14,727 --> 00:46:16,521 真的?為什麼? ﹣沒錯 670 00:46:16,563 --> 00:46:19,024 他要來了 ﹣誰?迪恩? 671 00:46:19,274 --> 00:46:20,483 不是 672 00:46:20,942 --> 00:46:23,403 他要來了 673 00:46:24,362 --> 00:46:25,488 誰? 674 00:46:26,031 --> 00:46:28,075 妳乖乖等吧 675 00:46:30,577 --> 00:46:32,704 珍妮佛,妳是誰? 676 00:46:35,082 --> 00:46:37,667 藥量好重 677 00:46:37,917 --> 00:46:39,877 藥讓我無法思考 678 00:46:39,919 --> 00:46:41,754 告訴我妳是誰 679 00:46:42,922 --> 00:46:44,466 告訴我 680 00:46:45,842 --> 00:46:49,762 妳知道我能開妳的保險箱? 681 00:46:50,930 --> 00:46:52,807 我知道裡面有什麼 682 00:46:54,309 --> 00:46:57,770 書裡面有一個信封袋 683 00:46:59,772 --> 00:47:01,441 告訴我妳是誰 684 00:47:01,483 --> 00:47:03,151 妳是強盜 685 00:47:03,235 --> 00:47:05,612 不,我是妳的監護人 686 00:47:05,737 --> 00:47:07,572 妳是我的監護人強盜 687 00:47:07,614 --> 00:47:09,657 告訴我妳是誰 688 00:47:09,699 --> 00:47:12,744 珍妮佛,告訴我 689 00:47:12,785 --> 00:47:16,164 我是妳做過最壞的決定 690 00:47:16,498 --> 00:47:17,874 告訴我 691 00:47:18,458 --> 00:47:21,043 告訴我 ﹣手機 692 00:47:21,794 --> 00:47:23,130 告訴我 693 00:47:23,421 --> 00:47:25,965 妳不給我手機 694 00:47:26,299 --> 00:47:29,302 妳不讓我離開這裡… 695 00:47:32,930 --> 00:47:35,225 我無可奉告 696 00:47:36,476 --> 00:47:38,395 聽我說 ﹣無話可說 697 00:47:39,854 --> 00:47:43,065 我控制妳的用藥,食物 698 00:47:43,691 --> 00:47:45,152 還有一切生活 699 00:47:45,527 --> 00:47:48,029 一切,我控制 700 00:47:48,321 --> 00:47:49,989 不是妳,是我 ﹣嗯 701 00:47:50,031 --> 00:47:53,326 我可以讓妳過得很痛苦 702 00:47:53,368 --> 00:47:54,619 妳有聽到嗎? 703 00:47:55,495 --> 00:47:56,871 是嗎? ﹣是 704 00:47:58,415 --> 00:48:02,585 妳試試看啊,可惡的婊子 705 00:48:03,420 --> 00:48:04,921 試試看 706 00:48:17,809 --> 00:48:18,893 抱歉… 707 00:48:20,937 --> 00:48:21,979 (山姆萊斯) 708 00:48:22,189 --> 00:48:26,067 瑪拉格雷森,我最愛的女子 709 00:48:26,651 --> 00:48:30,071 山姆,我要你改變珍妮佛的作息 710 00:48:30,112 --> 00:48:31,072 請說 711 00:48:31,198 --> 00:48:33,283 把她關節炎跟止痛藥劑量降到最低 712 00:48:33,325 --> 00:48:35,702 把運動量調到第四級 713 00:48:35,785 --> 00:48:37,995 瑪拉 ﹣晚上九點給她興奮劑 714 00:48:38,037 --> 00:48:39,497 白天給她鎮定劑 715 00:48:39,539 --> 00:48:41,666 給她最基本的食物 716 00:48:41,833 --> 00:48:44,001 沒有沙拉,只有燕麥粥跟湯 717 00:48:44,043 --> 00:48:46,754 不能玩遊戲,不能看電視 718 00:48:46,879 --> 00:48:49,507 一天只能出房間30分鐘 719 00:48:50,342 --> 00:48:51,509 妳確定嗎? 720 00:48:52,552 --> 00:48:54,804 我他媽的非常確定 721 00:48:56,264 --> 00:48:58,433 好 ﹣謝謝你,山姆 722 00:48:58,475 --> 00:48:59,476 好 723 00:49:01,186 --> 00:49:03,020 (布萊頓銀行與信託) 724 00:50:09,045 --> 00:50:10,212 法官大人,珍妮佛彼得森 725 00:50:10,297 --> 00:50:13,883 目前違背她的意志被監禁在安養中心 726 00:50:14,008 --> 00:50:16,218 她被這個女人安置於那 727 00:50:16,261 --> 00:50:18,721 錯誤的判斷珍妮佛的病情 728 00:50:18,763 --> 00:50:21,724 事實上她身心健全 729 00:50:21,766 --> 00:50:24,561 你是哪位,先生?我沒見過你 730 00:50:24,602 --> 00:50:26,187 迪恩艾瑞克森,法官大人 731 00:50:26,228 --> 00:50:27,855 這些是我的同事 732 00:50:27,897 --> 00:50:30,900 我們代表珍妮佛彼得森 733 00:50:30,942 --> 00:50:33,820 來這裡消除司法判斷的錯誤 734 00:50:33,861 --> 00:50:37,073 你說我該負責這個司法判斷錯誤? 735 00:50:37,114 --> 00:50:40,660 不是有意的,法官大人,您被矇騙 736 00:50:41,744 --> 00:50:45,790 我的客戶並沒有參與聽審 737 00:50:45,832 --> 00:50:47,459 她的代表也沒參加 738 00:50:47,500 --> 00:50:49,961 那是非常正常的緊急聽審程序 739 00:50:50,002 --> 00:50:51,921 但是這案件裡,不需要緊急程序 740 00:50:52,004 --> 00:50:54,757 都是由格雷森小姐虛造的事件 741 00:50:54,799 --> 00:50:57,927 好讓珍妮佛無法參與,並矇騙法庭 742 00:50:58,761 --> 00:51:01,263 我這裡有阿莫斯醫生 743 00:51:01,306 --> 00:51:03,600 前員工的宣誓書 744 00:51:03,766 --> 00:51:07,395 指證格雷森小姐與阿莫斯醫師 745 00:51:07,437 --> 00:51:11,232 時常串通剝削弱勢者 746 00:51:12,359 --> 00:51:13,568 引用 747 00:51:13,735 --> 00:51:16,654 「凱倫醫生時常把難搞的病人轉給瑪拉 748 00:51:16,696 --> 00:51:19,156 不管他們需要監護人與否 749 00:51:19,198 --> 00:51:23,285 添加症狀好影響法庭判決」 750 00:51:24,912 --> 00:51:26,247 法官大人… 751 00:51:29,417 --> 00:51:31,210 是樁醜聞啊 752 00:51:31,586 --> 00:51:33,796 法官,我能發看一眼資料嗎? 753 00:51:42,680 --> 00:51:44,766 費歐娜雅克布森是你的證人? 754 00:51:44,807 --> 00:51:47,685 沒錯,她是前員工 755 00:51:48,561 --> 00:51:50,897 法官,你知道費歐娜痛恨凱倫 756 00:51:51,188 --> 00:51:52,774 她不是公正的證人 757 00:51:52,857 --> 00:51:55,109 費歐娜對凱倫懷有仇恨 758 00:51:55,151 --> 00:51:57,904 因為凱倫視她能力不足而解僱她 759 00:51:57,945 --> 00:51:59,238 或許凱倫開除她 760 00:51:59,280 --> 00:52:01,949 因為她發現這妳們的真面目 761 00:52:01,991 --> 00:52:04,744 我知道,費歐娜的確能力不足 762 00:52:07,830 --> 00:52:08,873 法官 763 00:52:09,165 --> 00:52:11,834 為何珍妮佛今天仍然未出席? 764 00:52:11,959 --> 00:52:15,004 珍妮佛身體不適,很遺憾無法出席 765 00:52:15,046 --> 00:52:17,507 我已經提交她目前醫生的診斷書 766 00:52:17,549 --> 00:52:18,966 證明此為事實 767 00:52:19,008 --> 00:52:21,218 我被拒絕探視她,法官 768 00:52:21,260 --> 00:52:22,720 好像格雷森小姐 769 00:52:22,762 --> 00:52:25,056 蓄意讓我無法接近她 770 00:52:25,097 --> 00:52:26,974 妳拒絕他的探視嗎,瑪拉? 771 00:52:27,016 --> 00:52:29,394 妳不能拒絕律師探視客戶 772 00:52:29,436 --> 00:52:31,438 法官,這個男人聲稱自己是她的律師 773 00:52:31,479 --> 00:52:33,272 但無法提出證據證明 774 00:52:33,314 --> 00:52:35,316 沒有合約,沒有聘請費 775 00:52:35,357 --> 00:52:36,901 他突然出現在我的辦公室 776 00:52:36,943 --> 00:52:38,861 對我做出威脅和指控 777 00:52:38,903 --> 00:52:41,030 法官大人,我們兩人見過多少次 778 00:52:41,113 --> 00:52:42,407 那些不道德的律師們 779 00:52:42,449 --> 00:52:45,993 試圖剝削年長者的血汗錢 780 00:52:46,285 --> 00:52:48,079 這就是艾瑞克森先生… 781 00:52:48,120 --> 00:52:49,288 想要彼得森女士 782 00:52:49,330 --> 00:52:50,372 停止接受我保護的原因 783 00:52:50,415 --> 00:52:52,834 事情的真相完全相反 784 00:52:52,875 --> 00:52:54,836 先生,你可以提供任何文件 785 00:52:54,877 --> 00:52:56,754 證明你是彼得森女士的律師? 786 00:52:56,796 --> 00:52:58,756 如果我能探望她 787 00:52:58,798 --> 00:53:01,133 我保證,她一定會簽合約 788 00:53:01,175 --> 00:53:02,176 所以珍妮佛彼得森 789 00:53:02,218 --> 00:53:03,470 尚未聘請你為律師? 790 00:53:03,553 --> 00:53:05,597 我是受關心她的人所託 791 00:53:05,638 --> 00:53:08,057 有人極度擔心珍妮佛 792 00:53:08,099 --> 00:53:10,309 還有她所受的遭遇 793 00:53:10,351 --> 00:53:11,853 誰是這些「關心她的人」? 794 00:53:11,894 --> 00:53:13,813 我無法透露這些資訊 795 00:53:13,855 --> 00:53:16,398 是她一群希望保持匿名的朋友們 796 00:53:16,441 --> 00:53:18,651 先生,我們在原地打轉 797 00:53:18,693 --> 00:53:20,570 你提供證明自己是 798 00:53:20,612 --> 00:53:23,114 彼得森女士律師的文件 799 00:53:23,197 --> 00:53:26,868 或帶那些關心的朋友前來聽審 800 00:53:26,909 --> 00:53:28,911 讓他們自己說話 801 00:53:28,953 --> 00:53:31,205 但是現在,艾瑞克森先生 802 00:53:31,288 --> 00:53:35,417 你要求解除監護人的聲請駁回 803 00:53:38,463 --> 00:53:40,339 老大 804 00:53:40,548 --> 00:53:41,633 你看…哇! 805 00:53:42,383 --> 00:53:45,344 別這樣!是家事法院,好嗎? 806 00:53:45,386 --> 00:53:47,054 法官是個混蛋,他是白痴 807 00:53:47,138 --> 00:53:48,305 他根本不懂法律,好嗎? 808 00:53:48,347 --> 00:53:49,641 他開一台… 809 00:53:49,682 --> 00:53:52,226 閉嘴! 810 00:53:52,852 --> 00:53:54,436 閉嘴! 811 00:53:56,648 --> 00:53:58,149 去他的 812 00:54:32,266 --> 00:54:33,225 早安 813 00:54:33,434 --> 00:54:34,977 早安 814 00:54:35,061 --> 00:54:37,271 我叫做華特史密斯 815 00:54:37,313 --> 00:54:40,942 這是我的兄弟們,湯尼跟查德 816 00:54:40,983 --> 00:54:44,278 我與你的主管萊斯先生今早通過電話 817 00:54:44,320 --> 00:54:46,823 想要來參觀這個中心 818 00:54:46,864 --> 00:54:49,325 很好,我請他接電話 819 00:54:49,366 --> 00:54:50,577 謝謝妳 820 00:54:51,160 --> 00:54:53,705 史密斯先生? ﹣史密斯先生,沒錯 821 00:54:55,790 --> 00:54:56,833 瑪拉 822 00:54:58,000 --> 00:55:00,044 她死了 ﹣誰? 823 00:55:00,086 --> 00:55:01,963 珍妮佛彼得森死了 824 00:55:02,129 --> 00:55:03,047 什麼? 825 00:55:04,215 --> 00:55:06,508 什麼時候? ﹣1949年 826 00:55:06,926 --> 00:55:09,762 她三個月又九天時死於小兒麻痹 827 00:55:10,805 --> 00:55:12,181 那個女人,瑪拉 828 00:55:12,264 --> 00:55:13,515 不是珍妮佛彼得森 829 00:55:13,558 --> 00:55:16,393 她偷了一個死嬰的身分 830 00:55:37,456 --> 00:55:38,916 而且妳看這個 831 00:55:41,502 --> 00:55:45,131 我找到那個死嬰在報紙上的訃文 832 00:55:45,965 --> 00:55:48,217 當然,我們這裡有非常好的醫護人員 833 00:55:48,259 --> 00:55:50,469 以及良好的設施 834 00:55:50,720 --> 00:55:52,764 所以,有什麼問題嗎? 835 00:55:52,805 --> 00:55:54,181 事實上,有的 836 00:55:54,223 --> 00:55:57,518 我父親在這裡有一位朋友 837 00:55:57,602 --> 00:56:00,062 我們真的很希望能順道打個招呼 838 00:56:00,104 --> 00:56:00,897 對我們意義重大 839 00:56:00,938 --> 00:56:02,314 當然,什麼名字? 840 00:56:02,356 --> 00:56:04,525 珍妮佛彼得森 841 00:56:07,153 --> 00:56:09,280 有什麼問題嗎? ﹣沒有 842 00:56:09,321 --> 00:56:11,198 珍妮佛彼得森身體不適,她在休息 843 00:56:11,240 --> 00:56:13,450 我們會很快,都已經答應我父親了 844 00:56:13,492 --> 00:56:14,994 你能了解的 ﹣當然 845 00:56:15,036 --> 00:56:18,455 珍妮佛彼得森的監護人規定 846 00:56:18,497 --> 00:56:21,793 她只能見批准的訪客 847 00:56:23,502 --> 00:56:27,423 真奇怪,聽起來她像是囚犯 848 00:56:27,464 --> 00:56:28,925 不是客人 849 00:56:30,134 --> 00:56:31,969 不 850 00:56:32,553 --> 00:56:33,721 不 851 00:56:35,765 --> 00:56:36,390 這樣吧 852 00:56:36,432 --> 00:56:39,769 我打電話給珍妮佛的監護人 853 00:56:39,811 --> 00:56:41,103 看看我能怎麼做? 854 00:56:41,145 --> 00:56:42,396 當然 855 00:56:50,154 --> 00:56:51,906 嘿,你對他做了什麼? 856 00:56:51,948 --> 00:56:55,785 可惡,去找她!快點! 857 00:56:55,827 --> 00:56:56,661 救命! 858 00:56:56,703 --> 00:56:57,494 傑瑞! 859 00:56:58,788 --> 00:56:59,538 可惡! 860 00:57:00,873 --> 00:57:01,999 鎖起來 861 00:57:02,249 --> 00:57:03,125 鎖起來 862 00:57:07,296 --> 00:57:09,757 所以她是哪位? ﹣我不知道 863 00:57:09,799 --> 00:57:12,384 但這個被盜身分極其複雜 864 00:57:12,426 --> 00:57:14,762 長達40年的身分證,駕照 865 00:57:14,804 --> 00:57:18,891 就業記錄還有繳稅記錄 866 00:57:19,183 --> 00:57:22,311 他們刪除了真正珍妮佛的所有痕跡 867 00:57:22,353 --> 00:57:24,396 包含出生證明 868 00:57:29,318 --> 00:57:31,988 瑪拉格雷森,是的 869 00:57:32,571 --> 00:57:33,572 可惡 870 00:57:34,115 --> 00:57:35,116 我馬上過去 871 00:57:43,708 --> 00:57:45,209 (珍妮佛) 872 00:57:45,251 --> 00:57:46,293 女士 873 00:57:48,295 --> 00:57:49,463 女士? 874 00:57:50,214 --> 00:57:51,173 查德 875 00:57:53,801 --> 00:57:54,802 謝謝你 876 00:57:55,552 --> 00:57:56,721 女士? 877 00:57:59,390 --> 00:58:00,725 趴在地上! 878 00:58:05,271 --> 00:58:06,272 女士? 879 00:58:07,481 --> 00:58:08,440 哈囉? 880 00:58:12,569 --> 00:58:15,197 不要擋住!不要擋住! 881 00:58:16,783 --> 00:58:18,868 終於來了 882 00:58:53,194 --> 00:58:54,445 把門打開 ﹣你不想這麼做 883 00:58:54,486 --> 00:58:55,737 打開! 884 00:58:56,488 --> 00:59:00,534 聽我說,我準備好殺光你們逃出去 885 00:59:00,701 --> 00:59:03,120 你們準備好為了阻止我而死掉? 886 00:59:06,833 --> 00:59:08,250 我想也是 887 00:59:11,170 --> 00:59:12,463 謝謝 888 00:59:20,888 --> 00:59:22,348 往這裡,女士 889 00:59:22,807 --> 00:59:23,682 嗨 890 00:59:27,394 --> 00:59:28,645 不要碰我! 891 00:59:28,687 --> 00:59:29,480 往這裡 892 00:59:33,484 --> 00:59:34,693 去你的 893 00:59:38,948 --> 00:59:40,657 我們抓住妳了 ﹣不,不,不要 894 00:59:40,699 --> 00:59:42,576 沒錯,假期結束了 895 00:59:50,084 --> 00:59:51,377 我們走 896 01:00:22,366 --> 01:00:24,285 你叫什麼名字 897 01:00:28,956 --> 01:00:31,708 為什麼想綁架那位老太婆? 898 01:00:35,504 --> 01:00:37,131 想打電話嗎? 899 01:00:40,384 --> 01:00:42,136 想吃甜甜圈? 900 01:00:47,433 --> 01:00:49,768 他還不知道,但在系統裡已找到他 901 01:00:49,810 --> 01:00:52,104 他進過監獄 ﹣他是誰? 902 01:00:52,271 --> 01:00:54,065 艾利希伊那特夫 903 01:00:54,106 --> 01:00:56,358 尼可拉斯伊那特夫的弟弟 904 01:00:56,400 --> 01:00:59,028 曾是克理夫蘭俄羅斯黑幫的准將 905 01:00:59,070 --> 01:01:00,029 曾是? 906 01:01:00,071 --> 01:01:02,114 尼可拉斯與他的老大,羅曼朗雅夫 907 01:01:02,156 --> 01:01:04,658 七年前死於一場火災 908 01:01:04,783 --> 01:01:07,536 縱火,被謀殺,他們被抓到偷利潤 909 01:01:07,578 --> 01:01:11,958 他們是運毒犯,牽涉了幾樁謀殺案 910 01:01:11,999 --> 01:01:14,251 我們以為艾利希也葬身火海 911 01:01:14,543 --> 01:01:17,046 但他在這裡,想綁架妳的受監護人 912 01:01:17,588 --> 01:01:19,131 妳的受監護人到底是何方神聖 913 01:01:19,173 --> 01:01:21,717 誰都不是,她是退休的女商人 914 01:01:21,758 --> 01:01:24,136 有錢? ﹣還好 915 01:01:24,761 --> 01:01:27,098 或許只是一場持械搶劫 916 01:01:27,431 --> 01:01:28,849 妳們今天做得好,阻止了他 917 01:01:28,975 --> 01:01:30,309 他是壞人 918 01:01:30,434 --> 01:01:34,063 幫我個忙,有新消息要告訴我們 919 01:01:34,105 --> 01:01:35,689 當然好,法蘭奇 920 01:01:37,399 --> 01:01:39,443 不要叫我法蘭奇 921 01:01:39,818 --> 01:01:41,862 妳以前喜歡我叫你法蘭奇 922 01:01:42,029 --> 01:01:43,739 對,現在不喜歡了 923 01:01:47,243 --> 01:01:48,452 法蘭奇? 924 01:01:48,619 --> 01:01:50,287 以前有短暫交往過 925 01:01:50,329 --> 01:01:51,372 我喜歡 926 01:01:51,497 --> 01:01:52,789 法蘭奇 ﹣不要 927 01:02:15,396 --> 01:02:17,356 對,是我 928 01:02:19,525 --> 01:02:21,152 我需要些東西 929 01:02:30,869 --> 01:02:32,329 哈囉 930 01:02:34,373 --> 01:02:37,084 抱歉,我正要關門,你有預約嗎? 931 01:02:50,389 --> 01:02:53,809 (當地醫生發現身亡) 932 01:03:00,941 --> 01:03:02,318 (雪爾克斯,布萊頓郡) 933 01:03:02,359 --> 01:03:03,194 (凱倫醫生的遺體) 934 01:03:03,235 --> 01:03:05,321 (在辦公室被同事發現) 935 01:03:13,454 --> 01:03:15,122 (警方尚未證實為自殺) 936 01:03:15,164 --> 01:03:17,124 (目前沒有其他證據) 937 01:03:37,644 --> 01:03:38,770 法蘭? 938 01:03:38,854 --> 01:03:39,813 瑪拉? 939 01:03:40,021 --> 01:03:41,232 妳聽說凱倫了? 940 01:03:41,273 --> 01:03:42,858 是,我的天啊,寶貝 941 01:03:44,110 --> 01:03:46,112 快點,打包行李 942 01:03:46,570 --> 01:03:47,196 我們得跑路 943 01:03:47,238 --> 01:03:48,572 如果他們殺了她,下一個就換我們 944 01:03:48,614 --> 01:03:50,116 我們不知道他們殺了她 945 01:03:50,199 --> 01:03:51,408 凱倫或許自己私下有些問題 946 01:03:51,450 --> 01:03:53,410 真的?妳真的相信那故事? 947 01:03:55,162 --> 01:03:56,205 好吧 948 01:03:57,289 --> 01:03:59,625 瑪拉,我不想要妳被殺死 949 01:03:59,666 --> 01:04:01,293 我也不想被殺死 950 01:04:01,335 --> 01:04:02,461 那就不要被殺 951 01:04:02,503 --> 01:04:04,338 瑪拉,我們去找珍妮佛 952 01:04:04,380 --> 01:04:06,215 因為她是頭獎 953 01:04:06,257 --> 01:04:08,008 一個沒有問題的頭獎,寶貝 954 01:04:08,049 --> 01:04:11,095 但她是蜘蛛網,我們會深陷其中 955 01:04:11,137 --> 01:04:12,971 或許會,或許不會 956 01:04:13,013 --> 01:04:14,556 他們帶槍到安養中心 957 01:04:14,598 --> 01:04:16,142 他們是俄羅斯黑幫,瑪拉 958 01:04:16,183 --> 01:04:19,228 前俄羅斯黑幫 ﹣瑪拉,收妳的行李 959 01:04:26,485 --> 01:04:27,403 可惡 960 01:04:35,952 --> 01:04:38,079 柯蒂斯,這是瑪拉 961 01:04:39,290 --> 01:04:41,041 對,我們有看到 962 01:04:41,082 --> 01:04:43,502 我知道 963 01:04:44,795 --> 01:04:46,797 關閉辦公室 964 01:04:46,838 --> 01:04:48,882 不要輕舉妄動,好嗎? 965 01:04:51,802 --> 01:04:53,887 盡快寄給我一份本子裡的 966 01:04:53,929 --> 01:04:56,973 待售房屋清單好嗎? 967 01:04:57,057 --> 01:05:00,394 好,謝謝,再見 968 01:05:16,327 --> 01:05:18,287 不會有事的 969 01:05:46,690 --> 01:05:48,900 珍妮佛,妳還好嗎? 970 01:05:49,193 --> 01:05:50,236 很好 971 01:05:50,611 --> 01:05:52,863 我聽說阿莫斯醫師的事 972 01:05:57,326 --> 01:05:59,286 艾利希是你兒子? 973 01:05:59,328 --> 01:06:02,414 什麼?不是,那白癡 974 01:06:02,706 --> 01:06:05,751 但妳跟俄羅斯黑幫有瓜葛? 975 01:06:06,877 --> 01:06:09,045 他接下來會去殺妳 976 01:06:10,256 --> 01:06:14,009 除非妳現在把我放出去 977 01:06:14,885 --> 01:06:17,263 或許他會饒妳一命 978 01:06:31,985 --> 01:06:34,238 珍妮佛,仔細聽我說 979 01:06:36,365 --> 01:06:39,660 我不曾輸過,我也不會輸 980 01:06:41,620 --> 01:06:43,330 我絕對不會放妳走 981 01:06:47,334 --> 01:06:48,835 我擁有妳 982 01:06:49,753 --> 01:06:51,963 我會把妳的錢 983 01:06:52,005 --> 01:06:55,008 妳的舒適跟自尊都榨乾 984 01:06:55,050 --> 01:06:56,552 不是因為我想 985 01:06:56,593 --> 01:06:57,844 不是因為我會很享受 986 01:06:57,928 --> 01:06:59,346 或我這麼計畫著 987 01:06:59,388 --> 01:07:02,641 是因為你們這群人不遵守遊戲規則 988 01:07:04,268 --> 01:07:06,144 想打敗我? 989 01:07:06,312 --> 01:07:08,188 光明正大堂堂正正的來鬥我 990 01:07:08,229 --> 01:07:10,566 我們法院裡見,妳打敗我 991 01:07:10,607 --> 01:07:12,443 不要帶槍到安養中心裡 992 01:07:12,484 --> 01:07:14,945 不要殺我的朋友 993 01:07:22,744 --> 01:07:25,121 現在這就是妳的人生了,珍妮佛 994 01:07:25,289 --> 01:07:29,376 另外一個在安養中心的老太婆 995 01:07:29,668 --> 01:07:33,213 失智又尿失禁 996 01:07:33,254 --> 01:07:35,173 關節炎 997 01:07:37,343 --> 01:07:38,927 沒有其他人 998 01:07:40,304 --> 01:07:41,972 只有我 999 01:07:48,019 --> 01:07:52,316 珍妮佛…隨便妳叫什麼名字 1000 01:07:53,066 --> 01:07:55,235 妳會死在這裡 1001 01:07:56,487 --> 01:07:59,948 孤零零的痛苦死去 1002 01:08:02,993 --> 01:08:05,621 嘿!別碰她! 1003 01:08:06,788 --> 01:08:08,039 來吧 1004 01:08:09,249 --> 01:08:10,459 別碰她,好好的 1005 01:08:10,501 --> 01:08:13,712 住手,就是她 1006 01:08:25,806 --> 01:08:29,059 我的老天,瑪拉,妳還好嗎? 1007 01:08:29,560 --> 01:08:32,981 她有傷到妳嗎? ﹣只有皮肉傷 1008 01:08:35,065 --> 01:08:37,736 我很幸運,但下次呢? 1009 01:08:38,278 --> 01:08:41,782 由你所見,她的智力已經大幅退化 1010 01:08:41,822 --> 01:08:44,575 像醫生證明中所描述 1011 01:08:45,243 --> 01:08:48,622 彼得森女士已有被害妄想症 1012 01:08:48,664 --> 01:08:51,417 偏執且暴力 1013 01:08:51,457 --> 01:08:53,794 她對別人,還有自己已經構成威脅 1014 01:08:53,834 --> 01:08:56,380 她的醫生與我都建議 1015 01:08:56,422 --> 01:09:00,215 應該馬上送她到安全的精神病院 1016 01:09:00,258 --> 01:09:04,304 她會接受到更完善的照顧 1017 01:09:05,305 --> 01:09:06,597 我同意 1018 01:09:46,637 --> 01:09:48,138 (待售) 1019 01:09:59,735 --> 01:10:01,069 不要擔心 1020 01:10:10,454 --> 01:10:12,414 這是妳其中一個受監護人的? 1021 01:10:12,706 --> 01:10:15,291 我只需要大概的估價 1022 01:10:15,333 --> 01:10:16,752 非常好的寶石 1023 01:10:16,835 --> 01:10:19,254 不像一般別人帶來的廢物 1024 01:10:20,130 --> 01:10:22,048 大概多少?零售價? 1025 01:10:22,716 --> 01:10:25,636 17.5萬,或許有20萬 1026 01:10:26,094 --> 01:10:26,928 很好的寶石 1027 01:10:26,970 --> 01:10:30,223 妳可以暫時保管嗎?放在妳的保險箱 1028 01:10:31,016 --> 01:10:32,934 會有麻煩嗎? ﹣沒有 1029 01:10:32,976 --> 01:10:34,645 我只是有些雜事要處理 1030 01:10:34,770 --> 01:10:36,730 不想要放在我包裡一整天 1031 01:10:36,938 --> 01:10:38,106 謝謝 1032 01:10:39,441 --> 01:10:40,984 法蘭跟妳問好 1033 01:10:41,067 --> 01:10:45,071 她叫我問候妳弟弟麥克 1034 01:10:47,449 --> 01:10:49,409 麥克? ﹣對啊 1035 01:10:49,451 --> 01:10:50,952 他還在做買賣? 1036 01:10:52,162 --> 01:10:53,955 幹嘛?妳在找買家嗎? 1037 01:10:55,040 --> 01:10:56,792 不久的將來,或許 1038 01:10:58,710 --> 01:11:00,962 麥可偶爾還是會做點買賣 1039 01:11:01,463 --> 01:11:02,714 太好了 1040 01:11:04,758 --> 01:11:07,218 嘿,如何?她有因為麥克而上當? 1041 01:11:07,260 --> 01:11:10,180 有啊,他或許會是解決之道 1042 01:11:10,722 --> 01:11:12,307 很好 ﹣嘿 1043 01:11:12,641 --> 01:11:15,477 妳有帶護照嗎? ﹣護照 1044 01:11:15,602 --> 01:11:16,770 可惡 1045 01:11:18,480 --> 01:11:19,105 可惡,寶貝 1046 01:11:19,147 --> 01:11:20,398 沒有,我沒有,妳有嗎? 1047 01:11:20,440 --> 01:11:22,776 可惡,沒有 ﹣我離家裡很近 1048 01:11:22,818 --> 01:11:24,486 妳想要的話可以去拿 1049 01:11:24,528 --> 01:11:27,072 我們應該帶著以防萬一 1050 01:11:27,447 --> 01:11:29,240 但小心 ﹣好 1051 01:11:29,407 --> 01:11:31,242 晚點在那裡見? ﹣好 1052 01:11:31,284 --> 01:11:32,786 好 ﹣好 1053 01:11:33,078 --> 01:11:33,787 再見 1054 01:11:42,337 --> 01:11:43,463 發生什麼事? 1055 01:11:43,964 --> 01:11:45,841 我的天啊,妳還好嗎? 1056 01:11:45,882 --> 01:11:47,968 我不知道,我想有人… ﹣我的天啊 1057 01:13:25,816 --> 01:13:27,609 哈囉,瑪拉格雷森 1058 01:13:52,759 --> 01:13:54,302 我不喜歡妳 1059 01:13:56,054 --> 01:13:57,806 你才剛認識我 1060 01:14:07,482 --> 01:14:12,570 妳很像我小時候認識的一個人 1061 01:14:13,071 --> 01:14:15,531 她跟妳一樣,也很嗆 1062 01:14:16,157 --> 01:14:18,201 有趣,有自信 1063 01:14:19,410 --> 01:14:21,246 不合作 1064 01:14:22,664 --> 01:14:24,791 我用麵包刀把她手指全部切下來 1065 01:14:24,833 --> 01:14:27,878 她被埋在三明治店的下面 1066 01:14:28,586 --> 01:14:30,714 不要低估我 1067 01:14:30,922 --> 01:14:32,215 你是誰? 1068 01:14:33,967 --> 01:14:35,761 危險的男人 1069 01:14:36,970 --> 01:14:39,222 你的名片上這樣寫? 1070 01:14:39,890 --> 01:14:41,850 妳現在應該要害怕 ﹣為什麼? 1071 01:14:41,975 --> 01:14:44,477 你又要發表長篇大論? 1072 01:14:53,403 --> 01:14:55,571 我的老天爺啊 1073 01:15:01,536 --> 01:15:03,579 妳從我身邊偷了東西 1074 01:15:04,247 --> 01:15:06,541 不只一位老女士 1075 01:15:06,582 --> 01:15:08,293 妳知道我在說什麼 1076 01:15:08,376 --> 01:15:10,879 現在有人在找妳偷的東西 1077 01:15:10,962 --> 01:15:13,757 翻遍妳的辦公室,妳的家 1078 01:15:13,882 --> 01:15:16,885 如果他們沒有找到 1079 01:15:16,927 --> 01:15:18,386 除非告訴我在哪 1080 01:15:18,428 --> 01:15:20,680 不然把妳四分五裂 1081 01:15:28,521 --> 01:15:30,398 妳認得那個女人嗎,瑪拉? 1082 01:15:31,775 --> 01:15:33,735 那是妳母親,對吧? 1083 01:15:36,237 --> 01:15:40,283 毀了妳後,我會毀了她 1084 01:15:41,076 --> 01:15:44,788 動手吧,我才懶得理那個神經病 1085 01:15:56,632 --> 01:15:58,051 你知道,我… 1086 01:15:59,594 --> 01:16:01,429 我不喜歡動怒 1087 01:16:02,848 --> 01:16:04,975 我喜歡保持冷靜 1088 01:16:06,351 --> 01:16:11,857 但妳毀了我花多年經營的人生 1089 01:16:13,524 --> 01:16:15,401 妳知道我是誰嗎? 1090 01:16:15,443 --> 01:16:17,821 不知道,但我應該猜得到 1091 01:16:17,946 --> 01:16:19,655 應該是尼可拉斯伊那特夫 1092 01:16:19,697 --> 01:16:21,574 或羅曼朗雅夫 1093 01:16:21,950 --> 01:16:23,534 我猜你是羅曼 1094 01:16:23,576 --> 01:16:26,371 因為你看起來像老大,不像士兵 1095 01:16:26,412 --> 01:16:29,124 所以,你假造自己的死亡 1096 01:16:30,041 --> 01:16:32,002 害怕你在克理夫蘭的朋友 1097 01:16:32,043 --> 01:16:33,837 會以你的母親為誘餌逼你現身 1098 01:16:33,879 --> 01:16:36,339 所以你把她變成珍妮佛彼得森 1099 01:16:38,842 --> 01:16:40,718 我現在要把妳殺了 1100 01:16:43,554 --> 01:16:44,722 好 1101 01:16:46,057 --> 01:16:48,018 妳不怕死? 1102 01:16:48,059 --> 01:16:51,354 你不記得1807年有多可怕? 1103 01:16:51,437 --> 01:16:54,690 不,我也不記得,因為我還沒活著 1104 01:16:54,732 --> 01:16:56,526 我死後感覺也一樣 1105 01:16:56,567 --> 01:16:59,070 沒有感覺,為什麼要害怕 1106 01:17:00,113 --> 01:17:02,240 總之,你不需要殺我 1107 01:17:02,282 --> 01:17:04,868 你派那律師帶一箱現金來找我時 1108 01:17:04,910 --> 01:17:07,370 你的直覺沒錯,我可以被收買 1109 01:17:07,412 --> 01:17:09,539 只是他出價太低 1110 01:17:10,290 --> 01:17:12,500 妳心裡有個數字? ﹣沒錯 1111 01:17:12,876 --> 01:17:14,961 我要一千萬 1112 01:17:16,754 --> 01:17:18,798 當然 1113 01:17:20,716 --> 01:17:24,179 妳真勇敢,格雷森小姐 1114 01:17:24,220 --> 01:17:26,890 愚蠢,但勇敢 1115 01:17:26,932 --> 01:17:29,809 在這國家想要成功,必須勇敢 1116 01:17:30,143 --> 01:17:33,229 還要愚蠢,無情,專注 1117 01:17:33,271 --> 01:17:34,981 因為公平競爭 1118 01:17:35,106 --> 01:17:37,859 膽小害怕做不了大事 1119 01:17:38,276 --> 01:17:39,777 那樣只會失敗 1120 01:17:40,153 --> 01:17:41,446 你知道的 1121 01:17:41,863 --> 01:17:43,739 我想要變有錢,朗雅夫先生 1122 01:17:43,781 --> 01:17:49,037 我想變他媽的非常有錢 1123 01:17:49,120 --> 01:17:55,293 我猜一千萬對你只是個小數字 1124 01:17:55,710 --> 01:17:57,253 但對我是個開始 1125 01:17:57,295 --> 01:18:00,048 那筆錢足夠拿來當武器 1126 01:18:00,840 --> 01:18:02,342 用來威脅的大棍棒 1127 01:18:02,926 --> 01:18:05,178 像真正有錢的人一樣 1128 01:18:06,054 --> 01:18:07,638 那就是我想要的 1129 01:18:09,307 --> 01:18:10,058 妳沒有談判的籌碼 1130 01:18:10,100 --> 01:18:12,060 我有你母親跟那些鑽石 1131 01:18:12,102 --> 01:18:13,519 如果我死了 1132 01:18:13,561 --> 01:18:14,729 你再也見不到那些鑽石 1133 01:18:14,770 --> 01:18:19,775 而且把你母親救出來 1134 01:18:19,817 --> 01:18:22,195 會非常的複雜 1135 01:18:22,862 --> 01:18:26,241 她恢復自由還要好幾年時間 1136 01:18:26,866 --> 01:18:28,952 如果她能活那麼久 1137 01:18:30,703 --> 01:18:32,622 直接給我錢 1138 01:18:33,498 --> 01:18:35,583 最簡單的辦法 1139 01:18:43,424 --> 01:18:44,675 把她殺了 1140 01:18:48,388 --> 01:18:50,098 做的自然一點 1141 01:23:10,024 --> 01:23:13,528 (梅德菲汽車中心) (汽油與汽車服務) 1142 01:24:22,012 --> 01:24:23,473 有公共電話嗎? 1143 01:24:24,098 --> 01:24:27,101 借我用你的手機,我給你50元 1144 01:24:45,077 --> 01:24:47,538 嘿,這是法蘭的手機,請留言 1145 01:25:05,848 --> 01:25:07,350 你可以幫我叫計程車嗎? 1146 01:26:57,793 --> 01:26:59,003 噢,法蘭! 1147 01:27:01,464 --> 01:27:04,091 噢,寶貝,不! 1148 01:27:08,721 --> 01:27:10,222 噢,感謝老天 1149 01:27:41,253 --> 01:27:42,171 法蘭? 1150 01:27:42,963 --> 01:27:44,048 法蘭 1151 01:27:44,965 --> 01:27:46,008 瑪拉 1152 01:28:01,649 --> 01:28:05,152 我以為我們死定了 1153 01:28:05,736 --> 01:28:08,989 不,我們活下來了,親愛的 1154 01:28:42,982 --> 01:28:45,526 (待售) 1155 01:28:59,039 --> 01:29:01,667 我好害怕 ﹣我真的很抱歉 1156 01:29:01,709 --> 01:29:03,252 真的非常抱歉 1157 01:29:13,763 --> 01:29:15,430 沒關係 1158 01:29:56,138 --> 01:29:57,723 (麗麗布萊特牙醫) 1159 01:30:29,672 --> 01:30:30,965 妳感覺怎樣? 1160 01:30:34,885 --> 01:30:36,470 好多了 1161 01:30:41,558 --> 01:30:43,227 那是什麼,瑪拉? 1162 01:30:43,560 --> 01:30:47,022 我們那位俄國朋友的車牌 1163 01:30:48,273 --> 01:30:50,985 法蘭,妳說吧,要離開這 1164 01:30:51,652 --> 01:30:53,821 去新的地方重新開始 1165 01:30:53,863 --> 01:30:55,280 就我們倆 1166 01:30:55,781 --> 01:30:56,907 要做什麼? 1167 01:31:01,036 --> 01:31:02,747 我們失去了一切 1168 01:31:04,707 --> 01:31:06,583 沒有一切 1169 01:31:41,911 --> 01:31:43,954 可以帶著它們逃走 1170 01:31:45,414 --> 01:31:48,167 或是打通電話,看這車牌 1171 01:31:48,250 --> 01:31:50,460 登記的地址在哪裡 1172 01:31:52,212 --> 01:31:55,424 如果逃走,我們一輩子都無法安心 1173 01:31:55,465 --> 01:31:58,635 永遠都在等他追上我們 1174 01:31:59,428 --> 01:32:01,931 現在結束一切不是比較好嗎? 1175 01:32:04,433 --> 01:32:05,935 妳有計畫? 1176 01:32:09,980 --> 01:32:11,148 我有 1177 01:32:11,440 --> 01:32:12,817 會成功嗎? 1178 01:32:14,609 --> 01:32:15,945 我不知道 1179 01:32:23,911 --> 01:32:25,162 給我電話 1180 01:32:43,013 --> 01:32:44,431 好,就是這裡 1181 01:32:44,556 --> 01:32:48,143 這就是車牌F8T 444的登記地址 1182 01:32:49,228 --> 01:32:50,437 那一個? 1183 01:32:50,562 --> 01:32:52,356 對 ﹣他不住在那 1184 01:32:52,773 --> 01:32:54,524 或許車牌是被偷的 1185 01:32:54,566 --> 01:32:57,778 不,那車子型號絕對是 那輛黑色Yukon 1186 01:32:59,864 --> 01:33:01,323 繞去後面 1187 01:33:01,531 --> 01:33:03,200 我想靠近點看 1188 01:35:00,150 --> 01:35:02,152 不是他,是他的司機 1189 01:35:02,194 --> 01:35:03,695 走,他要離開了 1190 01:35:06,448 --> 01:35:08,325 那裡,跟蹤他 1191 01:35:38,188 --> 01:35:39,523 他正在停車 1192 01:35:55,956 --> 01:35:58,292 老大,你的車在樓下 1193 01:36:11,721 --> 01:36:12,973 小心點 1194 01:36:34,369 --> 01:36:35,412 嗨 1195 01:36:35,996 --> 01:36:41,126 我跟蓋倫赫斯的奈勒先生有約 1196 01:36:41,210 --> 01:36:42,919 好像是在三樓 1197 01:36:46,965 --> 01:36:48,800 我有點提早到 1198 01:36:48,883 --> 01:36:51,761 這裡有廁所可以借用一下嗎? 1199 01:36:51,803 --> 01:36:54,889 當然?那邊的轉角,往左轉 1200 01:36:54,931 --> 01:36:55,974 謝謝 1201 01:37:01,230 --> 01:37:04,941 (高階主管停車位) 1202 01:37:35,514 --> 01:37:37,974 嗨,你能幫我嗎? 1203 01:37:38,058 --> 01:37:41,353 我走錯樓但是找不到出口 1204 01:37:41,395 --> 01:37:42,812 這裡是地下一樓嗎? 1205 01:37:42,854 --> 01:37:43,605 這是地下二樓 1206 01:37:43,647 --> 01:37:45,565 出口在轉角後面那裡 1207 01:37:45,940 --> 01:37:47,067 我不能用那個樓梯嗎? 1208 01:37:47,109 --> 01:37:48,318 那是私人電梯 1209 01:38:13,385 --> 01:38:14,803 傑克森在哪裡? 1210 01:38:15,554 --> 01:38:16,513 哈囉,又再見面了 1211 01:38:17,639 --> 01:38:18,473 老大? 1212 01:39:17,699 --> 01:39:20,952 他在裡面嗎? ﹣躺在自己的尿裡 1213 01:39:29,878 --> 01:39:32,797 妳想要把他丟包? ﹣妳帶路 1214 01:40:07,291 --> 01:40:10,001 妳覺得他多重?45公斤? 1215 01:40:10,502 --> 01:40:12,086 50公斤左右 1216 01:40:17,050 --> 01:40:18,927 晚安,混蛋 1217 01:42:59,295 --> 01:43:02,966 你在這裡啊,感覺怎麼樣? 1218 01:43:05,009 --> 01:43:08,888 不要試著說話,喉嚨裡有管子 1219 01:43:17,731 --> 01:43:19,107 看到了嗎? 1220 01:43:20,108 --> 01:43:23,152 你是無名人士,差點用藥過量死掉 1221 01:43:23,194 --> 01:43:25,489 還好他們及時找到你 1222 01:43:26,406 --> 01:43:28,658 你想聽件有趣的事嗎? 1223 01:43:28,742 --> 01:43:31,202 當找到無行為能力的無名人士時 1224 01:43:31,244 --> 01:43:33,997 州政府直接指定法定監護人給他們 1225 01:43:34,038 --> 01:43:36,708 負責處理他們的醫療與福利 1226 01:43:37,417 --> 01:43:39,503 你知道故事怎麼發展對吧? 1227 01:43:48,887 --> 01:43:51,305 我現在是你的法定監護人 1228 01:43:57,020 --> 01:43:59,105 我逮到你了,無名人士 1229 01:43:59,481 --> 01:44:02,484 我可以對你胡作非為 1230 01:44:03,151 --> 01:44:06,070 現在,我去找護士把那管子取出來 1231 01:44:06,112 --> 01:44:11,034 你才能轉一千萬到我的帳戶裡 1232 01:44:11,618 --> 01:44:14,996 (呼叫護士) 1233 01:44:16,581 --> 01:44:17,957 叮咚 1234 01:44:43,817 --> 01:44:45,276 喉嚨還好嗎? 1235 01:44:45,819 --> 01:44:47,946 還是很痛 1236 01:44:48,572 --> 01:44:50,907 我知道你不喜歡輸 1237 01:44:51,240 --> 01:44:52,158 但身為你的監護人 1238 01:44:52,200 --> 01:44:56,120 我建議你吞下那自尊心,付我錢 1239 01:44:58,206 --> 01:45:00,166 你能換回媽媽 1240 01:45:01,000 --> 01:45:04,378 你的鑽石還有自由 1241 01:45:04,420 --> 01:45:06,422 你永遠不會再看到我 1242 01:45:08,091 --> 01:45:10,468 就算我給妳錢 1243 01:45:10,885 --> 01:45:13,597 妳不怕我再去殺了妳? 1244 01:45:14,931 --> 01:45:17,058 我不怕,不 1245 01:45:17,767 --> 01:45:19,978 我能輕易地殺了妳 1246 01:45:20,019 --> 01:45:21,270 我知道 1247 01:45:22,188 --> 01:45:26,568 但我現在也可以很輕易地殺了你 1248 01:45:31,865 --> 01:45:32,949 好 1249 01:45:34,408 --> 01:45:37,036 好? ﹣現在結束這一切 1250 01:45:38,079 --> 01:45:40,790 我給妳一千萬 1251 01:45:41,165 --> 01:45:43,042 我可以安排 1252 01:45:45,128 --> 01:45:47,881 但是… ﹣但是? 1253 01:45:48,965 --> 01:45:51,843 我想提出另外一個方案 1254 01:45:53,302 --> 01:45:57,473 我不給妳一千萬 1255 01:45:58,975 --> 01:46:01,185 我們成為合夥人 1256 01:46:02,270 --> 01:46:04,355 一起做生意 1257 01:46:04,397 --> 01:46:07,441 你在開玩笑嗎? ﹣不,我很認真 1258 01:46:07,692 --> 01:46:11,320 我恨妳 1259 01:46:12,280 --> 01:46:16,200 但是…我們能賺很多錢 1260 01:46:18,745 --> 01:46:21,039 妳是個奇才,瑪拉 1261 01:46:21,289 --> 01:46:25,710 妳的決心實在是…老實說,很可怕 1262 01:46:25,752 --> 01:46:27,879 這個監護人騙局 1263 01:46:28,171 --> 01:46:29,714 很成熟 1264 01:46:29,964 --> 01:46:32,676 但現在格局太小 1265 01:46:33,760 --> 01:46:37,681 我建議我們把它放大 1266 01:46:38,181 --> 01:46:41,059 全國性的監護企業 1267 01:46:41,100 --> 01:46:45,063 妳是執行長與共同所有人 1268 01:46:45,605 --> 01:46:49,108 用我的錢,用妳的… 1269 01:46:50,985 --> 01:46:52,570 技術 1270 01:46:54,698 --> 01:46:57,408 摧毀其他競爭 1271 01:46:57,450 --> 01:47:00,411 掌控整個市場 1272 01:47:00,453 --> 01:47:02,246 你想跟我一起成立公司? 1273 01:47:02,288 --> 01:47:04,123 不只是一個公司 1274 01:47:04,415 --> 01:47:06,710 包含80個公司的大企業 1275 01:47:06,751 --> 01:47:08,586 全部在海外登記 1276 01:47:08,628 --> 01:47:11,380 互相登記對方的發票,掩埋利潤 1277 01:47:11,422 --> 01:47:13,091 房地產有一角,法律有一角 1278 01:47:13,132 --> 01:47:16,260 訓練一角,醫療一角,製藥一角 1279 01:47:16,302 --> 01:47:19,013 我們自己的安養中心 ﹣沒錯 1280 01:47:19,430 --> 01:47:22,726 幾千名監護人為我們工作 1281 01:47:22,767 --> 01:47:27,105 上千上萬個受監護人受我們照顧 1282 01:47:28,189 --> 01:47:30,483 這樣妳就贏了 1283 01:47:31,901 --> 01:47:33,737 而我也贏了 1284 01:47:34,112 --> 01:47:37,323 互相為對方賺進幾億元 1285 01:47:38,116 --> 01:47:39,743 合法的 1286 01:47:41,577 --> 01:47:43,121 大多是 1287 01:47:45,289 --> 01:47:46,916 那鑽石呢? 1288 01:47:46,958 --> 01:47:48,960 去他的鑽石 1289 01:47:51,129 --> 01:47:53,422 平分,五五分帳 1290 01:47:53,757 --> 01:47:55,759 我們要怎麼信任對方? 1291 01:47:55,842 --> 01:47:58,469 如果讓對方變有錢 1292 01:47:58,970 --> 01:48:00,972 信任感自然會到 1293 01:48:08,187 --> 01:48:09,981 妳要加入嗎? 1294 01:48:22,201 --> 01:48:24,245 所有財富的累積 1295 01:48:24,287 --> 01:48:26,497 都是由放手一搏開始 1296 01:48:28,416 --> 01:48:30,168 但在你放手之前… 1297 01:48:31,544 --> 01:48:36,925 首先仔細地看看自己 1298 01:48:42,180 --> 01:48:44,432 認識自己 1299 01:48:57,361 --> 01:48:59,113 問自己: 1300 01:49:00,448 --> 01:49:02,575 我是局內人? 1301 01:49:03,242 --> 01:49:05,578 還是局外人? 1302 01:49:13,377 --> 01:49:14,963 我是羔羊嗎? 1303 01:49:15,088 --> 01:49:16,255 (格雷森) 1304 01:49:17,090 --> 01:49:18,883 還是獅子? 1305 01:49:20,760 --> 01:49:22,386 我是掠食者? 1306 01:49:23,471 --> 01:49:24,680 (未來監護人訓練學院) 1307 01:49:24,722 --> 01:49:26,432 還是獵物? 1308 01:49:28,559 --> 01:49:30,519 我很懂錢? 1309 01:49:32,521 --> 01:49:34,357 還是懂人? 1310 01:49:36,860 --> 01:49:41,322 為了達成夢想我願意犧牲什麼? 1311 01:49:41,906 --> 01:49:44,325 瑪拉格雷森,執行者與創辦人 1312 01:49:45,326 --> 01:49:47,703 我不願跨過哪一條界線? 1313 01:49:53,001 --> 01:49:54,836 不要試著成為其他人 1314 01:49:55,669 --> 01:49:59,507 知道自己是誰,運用那個優勢 1315 01:49:59,548 --> 01:50:00,258 (紐約股票交易) 1316 01:50:03,594 --> 01:50:05,013 所以妳是誰? 1317 01:50:06,555 --> 01:50:07,515 我? 1318 01:50:09,475 --> 01:50:11,811 我只是喜歡照顧人 1319 01:50:20,904 --> 01:50:23,614 妳是獅子還是羔羊? 1320 01:50:24,740 --> 01:50:26,575 我是母獅子 1321 01:50:27,160 --> 01:50:32,331 我會付出一切去保護我在乎的人 1322 01:50:37,962 --> 01:50:41,715 妳在短時間內達成驚人的成就 1323 01:50:41,757 --> 01:50:43,342 瑪拉,妳的祕訣是什麼? 1324 01:50:46,512 --> 01:50:48,472 沒有秘訣,彼得 1325 01:50:49,473 --> 01:50:51,434 只需要非常努力的工作 1326 01:50:51,935 --> 01:50:55,813 還有勇氣跟決心,絕不放棄 1327 01:51:07,575 --> 01:51:09,994 現在妳是有錢的女人 1328 01:51:10,203 --> 01:51:13,331 妳價值多少?銀行有多少錢? 1329 01:51:13,706 --> 01:51:15,291 妳表現真棒 1330 01:51:15,374 --> 01:51:16,625 我的臉頰好痛 1331 01:51:16,667 --> 01:51:19,045 假裝笑太久了 1332 01:51:20,088 --> 01:51:21,714 我最近沒去算 1333 01:51:24,550 --> 01:51:27,971 但妳絕對是最富有的百分之一 1334 01:51:28,012 --> 01:51:29,513 我們現在該做什麼? 1335 01:51:30,098 --> 01:51:31,557 想做什麼就做什麼 1336 01:51:31,599 --> 01:51:32,808 嘿,婊子 1337 01:51:32,934 --> 01:51:35,561 妳才39歲,感覺很棒吧 1338 01:51:35,603 --> 01:51:36,938 嘿,婊子 1339 01:51:42,068 --> 01:51:43,069 聽著 1340 01:51:43,111 --> 01:51:44,362 我沒有時間… ﹣瑪拉! 1341 01:51:45,488 --> 01:51:46,530 不! ﹣我的天啊 1342 01:51:46,614 --> 01:51:48,407 警衛! ﹣我媽媽死了 1343 01:51:48,449 --> 01:51:50,034 救命! 1344 01:51:50,076 --> 01:51:50,994 妳不讓我去探望她 1345 01:51:51,035 --> 01:51:53,412 她孤單的死在裡面…妳這死婊子 1346 01:51:53,621 --> 01:51:55,248 救命! ﹣放下武器 1347 01:51:55,331 --> 01:51:56,499 死婊子! 1348 01:51:56,832 --> 01:51:58,251 誰快來幫忙! 1349 01:51:58,751 --> 01:52:01,504 瑪拉?寶貝,不會有事的 1350 01:52:01,545 --> 01:52:02,713 不,不,不 1351 01:52:03,047 --> 01:52:05,341 看著我,寶貝,看著我 1352 01:52:06,092 --> 01:52:10,221 聽我說,妳不會有事的,瑪拉? 1353 01:52:10,263 --> 01:52:12,765 救命,救命! 1354 01:52:13,266 --> 01:52:14,267 瑪拉 1355 01:52:17,811 --> 01:52:19,522 不,瑪拉 1356 01:52:26,070 --> 01:52:27,488 不 1357 01:52:29,740 --> 01:52:31,492 隨著那些成就… 1358 01:52:31,534 --> 01:52:32,618 救命! 1359 01:52:33,036 --> 01:52:34,912 妳還是有野心嗎? 1360 01:52:35,621 --> 01:52:37,999 還有想完成的夢想嗎? 1361 01:52:39,208 --> 01:52:42,503 彼得,我才剛開始呢 1362 01:52:42,586 --> 01:52:43,712 瑪拉格雷森 1363 01:52:43,796 --> 01:52:47,091 格雷森監護的執行長與創辦人 1364 01:52:47,133 --> 01:52:47,967 謝謝妳 1365 01:52:48,009 --> 01:52:51,054 謝謝,很開心來到這裡