1
00:00:08,083 --> 00:00:11,083
SERIAL NETFLIX
2
00:00:57,333 --> 00:00:58,583
Oni. Mereka datang.
3
00:01:00,708 --> 00:01:02,208
Kita tak punya kesempatan.
4
00:01:03,375 --> 00:01:05,833
Pergilah cari bantuan.
Aku akan halangi mereka.
5
00:01:14,458 --> 00:01:15,583
Pergilah!
6
00:01:17,833 --> 00:01:21,333
Aku adalah Tengu, penjaga gunung ini.
7
00:02:03,583 --> 00:02:04,750
Morinoko.
8
00:02:15,417 --> 00:02:18,417
- Morinoko tidak takut.
- Dia salah satu dari kita.
9
00:02:21,583 --> 00:02:25,292
Jika kau bukan Oni…
10
00:02:26,458 --> 00:02:29,375
lalu siapa kau?
11
00:02:38,500 --> 00:02:43,125
Kami adalah Kami,
roh agung dari alam semesta.
12
00:02:48,667 --> 00:02:53,708
Dan musuh, roh penghancur, dinamakan…
13
00:02:54,708 --> 00:02:57,125
Oni!
14
00:03:15,792 --> 00:03:17,417
Beraninya kau, Oni?
15
00:03:17,500 --> 00:03:21,250
Akulah Kami yang legendaris,
Pahlawan Agung.
16
00:03:25,167 --> 00:03:28,167
Aku terbang naik awan melintas langit
dan menembakkan panah cahaya.
17
00:03:48,958 --> 00:03:49,958
Meleset.
18
00:03:58,125 --> 00:04:01,375
Naridon, kau Oni yang terburuk.
19
00:04:22,375 --> 00:04:23,833
Selamat pagi, Para Leluhur.
20
00:04:26,833 --> 00:04:29,167
Hari ini adalah awal tahun sekolah baru.
21
00:04:30,625 --> 00:04:34,292
Mohon bantu aku menjadi kuat
seperti Pahlawan Agung.
22
00:04:44,042 --> 00:04:45,167
Selamat pagi, Ibu.
23
00:04:48,333 --> 00:04:50,417
Kau butuh bantuan, Naridon?
24
00:04:57,875 --> 00:05:00,417
Tak ada yang lebih lezat dari sup miso-mu.
25
00:05:07,333 --> 00:05:09,875
Apa Pahlawan Agung makan natto?
26
00:05:14,000 --> 00:05:15,542
Bau itu.
27
00:05:21,292 --> 00:05:23,583
Selamat pagi! Onari!
28
00:05:23,667 --> 00:05:24,667
Kappa!
29
00:05:28,417 --> 00:05:31,583
- Hei, Kappa.
- Awas mangkukku.
30
00:05:32,750 --> 00:05:35,167
Senang bertemu kau juga, Onari.
31
00:05:36,375 --> 00:05:39,583
Tuan Naridon, selamat pagi. Apa kabar…
32
00:05:45,333 --> 00:05:46,750
pagi ini?
33
00:05:49,208 --> 00:05:50,417
Aku melakukannya lagi?
34
00:05:50,500 --> 00:05:52,667
Kappa, kau tak perlu membungkuk.
35
00:05:52,750 --> 00:05:55,458
Kau pingsan setiap kali
mangkuk airmu tumpah.
36
00:05:56,542 --> 00:05:57,875
Aku tahu.
37
00:05:57,958 --> 00:06:02,417
Namun, ibuku selalu bilang ingat 3 Hal.
38
00:06:02,500 --> 00:06:05,083
- Kesopanan, kesabaran, dan…
- Ya.
39
00:06:05,167 --> 00:06:06,500
Baiklah, Naridon.
40
00:06:16,042 --> 00:06:17,958
Baiklah, sampai jumpa.
41
00:06:18,042 --> 00:06:19,750
Baiklah, Kappa, ayo berangkat.
42
00:06:20,333 --> 00:06:22,292
Jangan sampai terlambat untuk hari besar.
43
00:06:23,042 --> 00:06:25,083
Rasanya aku baru melihat…
44
00:06:25,167 --> 00:06:26,417
Apa?
45
00:06:31,583 --> 00:06:33,125
Makan siangku. Terima kasih, Naridon.
46
00:06:36,042 --> 00:06:37,042
Baiklah.
47
00:06:37,542 --> 00:06:39,958
Bagaimana kita bermain di hutan
setelah aku pulang sekolah?
48
00:06:40,042 --> 00:06:41,750
Kita bertemu di Pohon Kecil, ya?
49
00:06:42,583 --> 00:06:44,000
Baiklah. Dah.
50
00:06:46,167 --> 00:06:47,833
Ayahmu manis sekali.
51
00:06:47,917 --> 00:06:51,292
Ya. Jika bisa,
Ayah bermain seharian denganku.
52
00:06:52,250 --> 00:06:54,458
Andai orang tuaku seperti itu.
53
00:06:56,375 --> 00:06:58,333
Kau bersemangat untuk tahun sekolah baru?
54
00:06:58,417 --> 00:07:00,625
Kita memulai pelajaran Kushi hari ini.
55
00:07:02,500 --> 00:07:04,792
Kushi, benar.
56
00:07:04,875 --> 00:07:07,750
Aku ragu apakah sudah siap untuk ini.
57
00:07:09,292 --> 00:07:11,042
Aku siap sekali!
58
00:07:11,125 --> 00:07:13,750
Aku akan belajar terbang dulu.
Bagaimana kau?
59
00:07:14,250 --> 00:07:18,542
Sejujurnya, aku takut pelajaran itu.
60
00:07:19,625 --> 00:07:21,875
Jangan khawatir, Kappa.
Aku akan membantumu.
61
00:07:22,583 --> 00:07:25,125
Hei… itu Morinoko.
62
00:07:26,042 --> 00:07:28,375
Mereka… mereka datang dari…
63
00:07:29,750 --> 00:07:31,833
Jembatan Modori.
64
00:07:38,750 --> 00:07:40,458
Aku tidak takut pada Oni.
65
00:07:44,083 --> 00:07:45,083
Lihat.
66
00:08:01,250 --> 00:08:02,792
Kappa, kau membuatku kaget.
67
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Maaf.
68
00:08:05,167 --> 00:08:07,750
Aku tak percaya
kau melempar batu pada mereka.
69
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Saat aku dapat Kushi-ku,
70
00:08:08,917 --> 00:08:11,667
aku akan menyeberangi Jembatan Modori
dan membuat Oni babak belur.
71
00:08:12,750 --> 00:08:15,208
Hei, apa sejak tadi kau menahan napas?
72
00:08:15,833 --> 00:08:19,125
Nenekku bilang itu caranya
agar Oni tidak menemukanmu.
73
00:08:38,917 --> 00:08:41,417
Yang terakhir artinya sayuran busuk.
74
00:08:54,875 --> 00:08:56,750
- Hei, Kawan-kawan.
- Hei, Tanukinta.
75
00:09:00,583 --> 00:09:03,167
Kau bisa berguling sekarang?
Keren sekali, Darma.
76
00:09:06,167 --> 00:09:07,833
Selamat pagi.
77
00:09:07,917 --> 00:09:10,833
- Bagaimana musim panasmu, Tako-neko?
- Apa kabar? Senang bertemu denganmu.
78
00:09:11,333 --> 00:09:14,750
Itu kimono baru? Astaga. Indah sekali.
79
00:09:20,750 --> 00:09:22,250
Hei, hentikan!
80
00:09:40,167 --> 00:09:42,042
Selamat datang kembali, Anak-anak.
81
00:09:42,708 --> 00:09:46,250
Sebentar lagi kalian akan menjadi
Kami sejati.
82
00:09:47,250 --> 00:09:51,667
Petunjuk Kushi kalian dimulai hari ini.
83
00:09:51,750 --> 00:09:53,042
Ya. Baiklah.
84
00:09:53,125 --> 00:09:55,583
Jangan remehkan latihan kalian.
85
00:09:56,333 --> 00:10:00,583
Karena kita para Kami
menghadapi situasi berbahaya
86
00:10:00,667 --> 00:10:03,750
Beberapa bulan lagi
87
00:10:04,292 --> 00:10:07,667
akan terjadi Bulan Demon.
88
00:10:13,458 --> 00:10:15,917
Kalian tahu apa artinya?
89
00:10:18,208 --> 00:10:20,750
Ayah, terbitnya…
90
00:10:20,833 --> 00:10:22,667
Maksudku, Guru.
91
00:10:23,625 --> 00:10:25,375
Terbitnya Bulan Demon
92
00:10:25,458 --> 00:10:28,750
menandai saatnya Oni yang jahat
membawa bencana kepada Kami.
93
00:10:28,833 --> 00:10:30,000
Benar, Amaten.
94
00:10:30,625 --> 00:10:31,917
Setiap seratus tahun,
95
00:10:32,000 --> 00:10:37,958
Bulan Demon, sebuah bulan raksasa
merah darah terbit di langit malam.
96
00:10:38,500 --> 00:10:41,833
Marah karena cahaya bulan yang buruk ini,
97
00:10:41,917 --> 00:10:48,000
Oni yang jahat memasuki desa kita
dan memakan kita hidup-hidup.
98
00:10:50,708 --> 00:10:52,833
Oni akan memakan kita? Hidup-hidup?
99
00:10:53,333 --> 00:10:55,917
Menjijikkan sekali. Benar, Amaten?
100
00:10:57,208 --> 00:10:59,500
Aku dengar Oni senang makan bayi Kami.
101
00:11:00,458 --> 00:11:02,083
Maaf, apa aku membuatmu takut?
102
00:11:03,208 --> 00:11:05,625
Bayi-bayi kecil itu, lihat mereka.
103
00:11:05,708 --> 00:11:07,167
Anak-anak, tenang!
104
00:11:07,250 --> 00:11:12,417
Oni akan datang dari Jembatan Modori,
satu-satunya jalan masuk ke hutan kita.
105
00:11:13,000 --> 00:11:15,333
Setiap Kami, muda dan tua,
106
00:11:15,833 --> 00:11:19,500
harus bekerja sama mempertahankan
gunung kita dari Oni.
107
00:11:19,583 --> 00:11:25,042
Aku mengandalkan kalian
untuk mengembangkan Kushi
108
00:11:25,125 --> 00:11:29,167
menjelang kedatangan Bulan Demon.
109
00:11:36,500 --> 00:11:40,250
Kushi adalah hubungan istimewa
ke dunia alam.
110
00:11:42,750 --> 00:11:48,417
Kesadaran alam yang jernih
adalah langkah pertama menuju Kami sejati.
111
00:11:52,667 --> 00:11:54,417
Apa…
112
00:11:55,500 --> 00:11:58,542
Hebat sekali, Guru!
113
00:12:02,917 --> 00:12:04,833
- Keren sekali!
- Astaga. Dia keren.
114
00:12:04,917 --> 00:12:06,083
- Keren sekali.
- Sekarang,
115
00:12:06,167 --> 00:12:09,583
kalian masing-masing akan maju
dan menampilkan Kushi.
116
00:12:10,208 --> 00:12:11,208
- Apa?
- Ya.
117
00:12:12,417 --> 00:12:19,083
Jadi, aku separuh klan Tanuki,
dan kami perubah bentuk.
118
00:12:19,167 --> 00:12:20,542
Lihat lenganku.
119
00:12:23,833 --> 00:12:27,083
Hanya itu untuk sekarang.
120
00:12:27,167 --> 00:12:29,250
Itu hebat.
121
00:12:29,833 --> 00:12:32,167
Kami dari klan Namahage.
122
00:12:32,667 --> 00:12:36,833
Kami bangga karena kekuatan
dan tubuh yang kekar.
123
00:12:37,833 --> 00:12:40,917
Tubuh mereka jadi besar sekali.
124
00:12:41,000 --> 00:12:42,667
Di musim panas, aku belajar berguling.
125
00:12:43,542 --> 00:12:44,750
Kau pasti bisa, Darma.
126
00:12:50,833 --> 00:12:55,375
Jadi… ayahku bisa bernapas di bawah air.
127
00:12:56,833 --> 00:12:59,833
Namun, aku masih belajar berenang.
128
00:12:59,917 --> 00:13:04,083
Meski kau bisa, itu payah.
129
00:13:05,208 --> 00:13:06,583
Jangan dengarkan mereka, Kappa.
130
00:13:06,667 --> 00:13:07,667
Baiklah.
131
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
Baiklah.
132
00:13:10,583 --> 00:13:11,958
Bersiaplah.
133
00:13:14,042 --> 00:13:16,958
Aku akan menaiki awan
dan melesat di angkasa.
134
00:13:17,583 --> 00:13:20,125
Dan aku akan menembakkan panah cahaya,
135
00:13:21,000 --> 00:13:23,708
persis seperti Pahlawan Agung
di legenda kuno.
136
00:13:24,750 --> 00:13:29,167
Kushi-ku yang kuat akan menghantam Oni
hingga hancur.
137
00:13:30,000 --> 00:13:31,708
Hore, Onari.
138
00:13:42,333 --> 00:13:45,333
Onari, bukan begitu caranya.
139
00:13:46,458 --> 00:13:49,417
Katakan pada kelas apa kekuatan Kushi-mu.
140
00:13:52,125 --> 00:13:53,125
Seperti yang kukatakan…
141
00:13:53,208 --> 00:13:56,333
Onari, kau membicarakan
tentang dongeng anak-anak.
142
00:13:58,208 --> 00:14:01,542
Guru, Onari kesulitan memahaminya.
143
00:14:01,625 --> 00:14:03,333
Boleh aku tunjukkan?
144
00:14:03,417 --> 00:14:04,417
Silakan.
145
00:14:16,500 --> 00:14:18,958
- Astaga. Keren sekali.
- Bagus, Amaten.
146
00:14:19,042 --> 00:14:20,958
Halo. Dia putri guru Tengu.
147
00:14:21,042 --> 00:14:23,000
- Lebih baik dari yang terbaik.
- Keren.
148
00:14:24,250 --> 00:14:28,958
Kekuatan yang sama seperti Tuan Tengu?
149
00:14:29,917 --> 00:14:31,333
Itulah caranya.
150
00:14:32,250 --> 00:14:34,417
Kita mewarisi Kushi orang tua.
151
00:14:35,333 --> 00:14:39,042
- Jadi… artinya aku…
- Yang benar saja.
152
00:14:40,250 --> 00:14:42,000
Tak punya Kushi.
153
00:14:42,083 --> 00:14:47,250
Semua tahu ayahmu yang aneh
hanya bermain di hutan seharian.
154
00:14:47,333 --> 00:14:49,417
Apa katamu tentang Naridon?
155
00:14:50,667 --> 00:14:53,417
- Cukup.
- Ayah Onari hanya pria besar aneh.
156
00:15:17,167 --> 00:15:20,000
Kau tahu kenapa dipanggil Kepala Suku?
157
00:15:25,042 --> 00:15:26,208
Onari.
158
00:15:29,292 --> 00:15:31,208
Kebisuanmu sangat memekakkan.
159
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
Onari!
160
00:15:37,042 --> 00:15:41,333
Tuan Tengu, bisa beri kami waktu?
161
00:15:43,083 --> 00:15:44,625
Aku paham, Kepala Suku.
162
00:15:52,000 --> 00:15:53,750
Apa yang membuatmu resah, Nak?
163
00:15:54,667 --> 00:15:57,958
Perkataan mereka tentang Naridon.
Itu tak benar.
164
00:15:59,792 --> 00:16:02,500
Kemarahanmu sudah menjelaskannya.
165
00:16:03,292 --> 00:16:06,208
Namun, hatimu masih membisu.
166
00:16:07,250 --> 00:16:09,667
Kau boleh berbagi bebanmu kepadaku.
167
00:16:11,042 --> 00:16:12,250
Kurasa…
168
00:16:12,333 --> 00:16:15,000
Seharusnya kita mendapat kekuatan Kushi
dari orang tua.
169
00:16:16,500 --> 00:16:19,458
Namun, ayahku tak seperti orang tua lain.
170
00:16:20,583 --> 00:16:23,292
Dia agak… entahlah…
171
00:16:25,208 --> 00:16:26,208
berbeda.
172
00:16:29,625 --> 00:16:30,625
Ya.
173
00:16:34,333 --> 00:16:35,333
Lihatlah ke sini.
174
00:16:45,167 --> 00:16:46,958
Naridon.
175
00:16:47,042 --> 00:16:50,833
Menurutmu kenapa Morinoko
tertarik kepada Naridon?
176
00:16:56,083 --> 00:16:58,458
Aku… aku tak tahu.
177
00:17:00,542 --> 00:17:03,125
Apa Kushi dari Naridon?
178
00:17:05,125 --> 00:17:08,417
Kenapa kau tak mencarinya sendiri, Onari?
179
00:17:12,167 --> 00:17:13,417
Terima kasih, Kepala Suku.
180
00:17:16,792 --> 00:17:19,333
Dengarkan suara hatimu, Nak.
181
00:17:20,292 --> 00:17:25,708
Apalagi kau putri Naridon.
182
00:17:49,875 --> 00:17:51,417
Apa yang dia lakukan?
183
00:18:15,250 --> 00:18:17,167
Tampaknya dia hanya bermain.
184
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
Itu dia. Menyelami Alam.
185
00:18:25,667 --> 00:18:28,917
Ungkapkan Kushi-mu yang hebat!
186
00:18:48,000 --> 00:18:49,250
Hei, tunggu!
187
00:18:51,708 --> 00:18:54,792
Naridon, di sekolah kami belajar
tentang Bulan Demon!
188
00:18:55,292 --> 00:18:58,625
Dengarkan, aku harus tahu apa Kushi-mu…
189
00:18:59,750 --> 00:19:01,000
Baiklah.
190
00:19:03,042 --> 00:19:04,042
Baiklah.
191
00:19:18,167 --> 00:19:21,500
Tunjukkan kekuatan Kushi-mu!
192
00:19:27,958 --> 00:19:29,125
Bau.
193
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
Naridon, kau buang angin
lebih bau dari natto.
194
00:19:47,083 --> 00:19:50,625
Melesat melintasi langit
layaknya Pahlawan Agung.
195
00:20:08,667 --> 00:20:11,042
Kabut menipis.
196
00:20:11,792 --> 00:20:16,333
Aku hampir bisa melihat hutan Oni
di belakang jembatan.
197
00:20:22,125 --> 00:20:26,042
Kekuatan Kushi apa yang kau miliki?
198
00:20:30,708 --> 00:20:31,750
Sebenarnya…
199
00:20:33,417 --> 00:20:34,500
Lupakan saja.
200
00:20:37,292 --> 00:20:40,000
Aku tak akan biarkan
Oni melakukan hal buruk kepada kita.
201
00:20:40,083 --> 00:20:44,333
Aku akan seberangi jembatan, menuju
hutan Oni, dan mengalahkan mereka.
202
00:20:47,333 --> 00:20:50,833
Jangan khawatir, aku akan pergi
setelah mendapat kekuatan Kushi-ku.
203
00:20:54,875 --> 00:20:57,583
Baiklah, aku tak akan pergi.
204
00:20:58,167 --> 00:21:02,167
Namun, tunggu saja, aku akan
bekerja keras demi mendapatkan Kushi-ku.
205
00:21:08,458 --> 00:21:11,333
Kushi hidup di dalam semua orang.
206
00:21:11,958 --> 00:21:15,958
Hadiah yang diwariskan dari leluhurmu.
207
00:21:17,792 --> 00:21:20,667
Bagaimana caranya menemukan Kushi-mu?
208
00:21:21,167 --> 00:21:26,292
Kushi tertidur di dalam dirimu,
jadi kau harus membangkitkannya.
209
00:21:30,542 --> 00:21:35,083
Kau harus menajamkan pikiran dan tubuhmu.
Kau harus berlatih.
210
00:21:36,500 --> 00:21:37,708
Berlatih!
211
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
Berlatih!
212
00:21:50,000 --> 00:21:53,708
Kushi tertidur di dalam dirimu,
jadi kau harus…
213
00:21:56,750 --> 00:21:58,208
membangkitkannya!
214
00:22:02,833 --> 00:22:03,833
Ayolah.
215
00:22:04,333 --> 00:22:07,333
Tanpa kau sadari,
kerajinanmu akan membuahkan hasil.
216
00:22:09,833 --> 00:22:11,750
Sangat tak berguna.
217
00:22:12,750 --> 00:22:18,500
Bagi sebagian, Kushi adalah
hadiah kecil atau trik cerdas.
218
00:22:23,333 --> 00:22:25,417
Onari!
219
00:22:25,500 --> 00:22:28,917
Namun, beberapa di antara kita
bisa menampung kekuatan besar…
220
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
dan melindungi kita dari Oni.
221
00:22:39,458 --> 00:22:41,708
- Itu keren sekali.
- Saatnya camilan.
222
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Ibu!
223
00:23:54,667 --> 00:23:56,417
Aku bermimpi tentang Oni lagi.
224
00:23:59,875 --> 00:24:02,542
Aku benci Oni. Aku benci mereka.
225
00:24:05,500 --> 00:24:07,083
Aku benci merasa takut.
226
00:24:19,042 --> 00:24:23,417
Naridon, apa kita akan baik-baik saja?
227
00:24:50,833 --> 00:24:53,333
Apa Kushi Naridon, Ibu?
228
00:24:55,000 --> 00:24:59,500
Tak cukupkah untuk menyelamatkanmu?
229
00:25:13,000 --> 00:25:14,708
Ya.
230
00:25:15,500 --> 00:25:18,208
Lihat bento-ku.
231
00:25:28,833 --> 00:25:30,875
Pesta ketimun.
232
00:25:31,958 --> 00:25:34,083
Onari, mana bento-mu?
233
00:25:37,208 --> 00:25:38,875
Aku lupa tadi pagi.
234
00:25:38,958 --> 00:25:42,708
Kau bekerja terlalu keras.
Makanlah ketimunku.
235
00:25:46,208 --> 00:25:47,208
Naridon?
236
00:25:47,292 --> 00:25:49,375
Kenapa ayah Onari datang ke sini?
237
00:26:02,000 --> 00:26:03,167
Naridon…
238
00:26:05,542 --> 00:26:07,625
Kau membawakanku bento.
239
00:26:07,708 --> 00:26:13,125
Onari membawa ayahnya ke kelas,
agar bisa belajar kekuatan Kushi.
240
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
Baiklah. Sampai nanti.
241
00:26:23,417 --> 00:26:28,000
Kau mau makan bersamaku? Di sekolah?
242
00:26:45,708 --> 00:26:47,792
Kau tak mengerti, Naridon!
243
00:26:57,500 --> 00:27:00,375
Aku mohon, pergilah.
244
00:27:27,417 --> 00:27:32,125
Tuan Naridon, boleh aku bicara?
245
00:27:34,125 --> 00:27:37,333
Onari berusaha keras di kelasnya
246
00:27:37,417 --> 00:27:41,292
dan sangat penuh tekad,
247
00:27:42,208 --> 00:27:47,625
tapi aku harus mengatakan perkembangan
Kushi-nya lambat dibanding yang lain.
248
00:27:48,708 --> 00:27:54,333
Tuan Naridon, aku paham pasti sulit
membesarkannya sendirian.
249
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Namun, demi kebaikan Onari,
aku minta kau lebih…
250
00:28:37,917 --> 00:28:43,917
Hei, Onari, kenapa kau
panggil ayahmu "Naridon"?
251
00:28:47,875 --> 00:28:53,125
Entahlah. Dia tak seperti ayah lainnya.
252
00:28:56,708 --> 00:29:00,583
Jelas dia berbeda dari ayah lain di desa.
253
00:29:03,167 --> 00:29:08,667
Dia lucu. Dan dia buang gas bau sekali.
254
00:29:13,542 --> 00:29:17,708
Ya, siapa tak mau ayah seasyik Naridon?
255
00:29:37,083 --> 00:29:41,583
Ya, dia berbeda, tapi baik.
256
00:29:54,792 --> 00:29:55,792
Naridon!
257
00:30:18,333 --> 00:30:23,875
Apa dia menuju Jembatan Modori?
258
00:30:23,958 --> 00:30:27,292
Tidak. Jangan ke jembatan. Naridon!
259
00:30:28,583 --> 00:30:29,708
Onari!
260
00:31:05,167 --> 00:31:06,292
Naridon!
261
00:31:13,500 --> 00:31:16,333
Onari, apa yang kau lakukan?
262
00:31:26,292 --> 00:31:28,583
Naridon, kenapa?
263
00:31:30,125 --> 00:31:32,292
Onari!
264
00:31:43,917 --> 00:31:47,292
Apa yang membuatmu resah, Tuan Tengu?
265
00:31:47,875 --> 00:31:50,125
Bulan Demon sudah dekat.
266
00:31:50,208 --> 00:31:53,833
Aku khawatir anak-anak tak siap
sebelum waktunya.
267
00:31:53,917 --> 00:31:55,958
Terutama Onari.
268
00:32:05,542 --> 00:32:08,625
Naridon!
269
00:32:08,708 --> 00:32:12,375
Kekuatan Onari tak tampak akan muncul.
270
00:32:13,708 --> 00:32:17,667
Mungkin dia masalahnya?
271
00:32:17,750 --> 00:32:18,833
Naridon!
272
00:32:22,708 --> 00:32:23,708
Naridon!
273
00:32:26,875 --> 00:32:29,792
Onari si Pemberani tidak takut.
274
00:32:31,875 --> 00:32:34,958
Onari si Pemberani tidak takut.
275
00:32:41,542 --> 00:32:44,958
Ada terlalu banyak misteri
menyelimuti Tuan Naridon.
276
00:32:45,042 --> 00:32:49,042
Kita menerima dia dalam masyarakat kita
tanpa banyak bertanya.
277
00:32:52,208 --> 00:32:53,792
Katakanlah, Kepala Suku,
278
00:32:55,500 --> 00:32:57,583
sebenarnya siapa dia?
279
00:33:00,375 --> 00:33:01,542
Naridon!
280
00:33:29,000 --> 00:33:30,500
Menaiki awan?
281
00:33:31,542 --> 00:33:33,458
Menembakkan panah cahaya?
282
00:33:34,458 --> 00:33:35,917
Pahlawan Agung.
283
00:33:44,667 --> 00:33:45,833
Naridon?
284
00:33:48,125 --> 00:33:49,292
Naridon!
285
00:34:03,375 --> 00:34:08,417
Bulan berubah wajah, tapi tetap bulan.
286
00:34:11,625 --> 00:34:14,708
Kita, juga, menerang dan memudar.
287
00:34:16,208 --> 00:34:22,083
Naridon dulu dikenal sebagai
Dewa Petir Agung.
288
00:34:50,333 --> 00:34:53,750
Selama ini, kenapa kau tak beri tahu aku?
289
00:34:53,833 --> 00:34:58,208
Aku tak percaya. Aku dewa petir!
290
00:36:34,042 --> 00:36:36,250
MENGENANG PENUH CINTA EMI TSUTSUMI
PENGARANG "ONARI'S LULLABY"
291
00:38:40,167 --> 00:38:45,167
Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto