1 00:00:08,083 --> 00:00:11,083 SERIAL NETFLIX 2 00:00:57,333 --> 00:00:58,583 Oni. Mereka datang. 3 00:01:00,708 --> 00:01:02,208 Kita tak punya kesempatan. 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,833 Pergilah cari bantuan. Aku akan halangi mereka. 5 00:01:14,458 --> 00:01:15,583 Pergilah! 6 00:01:17,833 --> 00:01:21,333 Aku adalah Tengu, penjaga gunung ini. 7 00:02:03,583 --> 00:02:04,750 Morinoko. 8 00:02:15,417 --> 00:02:18,417 - Morinoko tidak takut. - Dia salah satu dari kita. 9 00:02:21,583 --> 00:02:25,292 Jika kau bukan Oni… 10 00:02:26,458 --> 00:02:29,375 lalu siapa kau? 11 00:02:38,500 --> 00:02:43,125 Kami adalah Kami, roh agung dari alam semesta. 12 00:02:48,667 --> 00:02:53,708 Dan musuh, roh penghancur, dinamakan… 13 00:02:54,708 --> 00:02:57,125 Oni! 14 00:03:15,792 --> 00:03:17,417 Beraninya kau, Oni? 15 00:03:17,500 --> 00:03:21,250 Akulah Kami yang legendaris, Pahlawan Agung. 16 00:03:25,167 --> 00:03:28,167 Aku terbang naik awan melintas langit dan menembakkan panah cahaya. 17 00:03:48,958 --> 00:03:49,958 Meleset. 18 00:03:58,125 --> 00:04:01,375 Naridon, kau Oni yang terburuk. 19 00:04:22,375 --> 00:04:23,833 Selamat pagi, Para Leluhur. 20 00:04:26,833 --> 00:04:29,167 Hari ini adalah awal tahun sekolah baru. 21 00:04:30,625 --> 00:04:34,292 Mohon bantu aku menjadi kuat seperti Pahlawan Agung. 22 00:04:44,042 --> 00:04:45,167 Selamat pagi, Ibu. 23 00:04:48,333 --> 00:04:50,417 Kau butuh bantuan, Naridon? 24 00:04:57,875 --> 00:05:00,417 Tak ada yang lebih lezat dari sup miso-mu. 25 00:05:07,333 --> 00:05:09,875 Apa Pahlawan Agung makan natto? 26 00:05:14,000 --> 00:05:15,542 Bau itu. 27 00:05:21,292 --> 00:05:23,583 Selamat pagi! Onari! 28 00:05:23,667 --> 00:05:24,667 Kappa! 29 00:05:28,417 --> 00:05:31,583 - Hei, Kappa. - Awas mangkukku. 30 00:05:32,750 --> 00:05:35,167 Senang bertemu kau juga, Onari. 31 00:05:36,375 --> 00:05:39,583 Tuan Naridon, selamat pagi. Apa kabar… 32 00:05:45,333 --> 00:05:46,750 pagi ini? 33 00:05:49,208 --> 00:05:50,417 Aku melakukannya lagi? 34 00:05:50,500 --> 00:05:52,667 Kappa, kau tak perlu membungkuk. 35 00:05:52,750 --> 00:05:55,458 Kau pingsan setiap kali mangkuk airmu tumpah. 36 00:05:56,542 --> 00:05:57,875 Aku tahu. 37 00:05:57,958 --> 00:06:02,417 Namun, ibuku selalu bilang ingat 3 Hal. 38 00:06:02,500 --> 00:06:05,083 - Kesopanan, kesabaran, dan… - Ya. 39 00:06:05,167 --> 00:06:06,500 Baiklah, Naridon. 40 00:06:16,042 --> 00:06:17,958 Baiklah, sampai jumpa. 41 00:06:18,042 --> 00:06:19,750 Baiklah, Kappa, ayo berangkat. 42 00:06:20,333 --> 00:06:22,292 Jangan sampai terlambat untuk hari besar. 43 00:06:23,042 --> 00:06:25,083 Rasanya aku baru melihat… 44 00:06:25,167 --> 00:06:26,417 Apa? 45 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Makan siangku. Terima kasih, Naridon. 46 00:06:36,042 --> 00:06:37,042 Baiklah. 47 00:06:37,542 --> 00:06:39,958 Bagaimana kita bermain di hutan setelah aku pulang sekolah? 48 00:06:40,042 --> 00:06:41,750 Kita bertemu di Pohon Kecil, ya? 49 00:06:42,583 --> 00:06:44,000 Baiklah. Dah. 50 00:06:46,167 --> 00:06:47,833 Ayahmu manis sekali. 51 00:06:47,917 --> 00:06:51,292 Ya. Jika bisa, Ayah bermain seharian denganku. 52 00:06:52,250 --> 00:06:54,458 Andai orang tuaku seperti itu. 53 00:06:56,375 --> 00:06:58,333 Kau bersemangat untuk tahun sekolah baru? 54 00:06:58,417 --> 00:07:00,625 Kita memulai pelajaran Kushi hari ini. 55 00:07:02,500 --> 00:07:04,792 Kushi, benar. 56 00:07:04,875 --> 00:07:07,750 Aku ragu apakah sudah siap untuk ini. 57 00:07:09,292 --> 00:07:11,042 Aku siap sekali! 58 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 Aku akan belajar terbang dulu. Bagaimana kau? 59 00:07:14,250 --> 00:07:18,542 Sejujurnya, aku takut pelajaran itu. 60 00:07:19,625 --> 00:07:21,875 Jangan khawatir, Kappa. Aku akan membantumu. 61 00:07:22,583 --> 00:07:25,125 Hei… itu Morinoko. 62 00:07:26,042 --> 00:07:28,375 Mereka… mereka datang dari… 63 00:07:29,750 --> 00:07:31,833 Jembatan Modori. 64 00:07:38,750 --> 00:07:40,458 Aku tidak takut pada Oni. 65 00:07:44,083 --> 00:07:45,083 Lihat. 66 00:08:01,250 --> 00:08:02,792 Kappa, kau membuatku kaget. 67 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Maaf. 68 00:08:05,167 --> 00:08:07,750 Aku tak percaya kau melempar batu pada mereka. 69 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 Saat aku dapat Kushi-ku, 70 00:08:08,917 --> 00:08:11,667 aku akan menyeberangi Jembatan Modori dan membuat Oni babak belur. 71 00:08:12,750 --> 00:08:15,208 Hei, apa sejak tadi kau menahan napas? 72 00:08:15,833 --> 00:08:19,125 Nenekku bilang itu caranya agar Oni tidak menemukanmu. 73 00:08:38,917 --> 00:08:41,417 Yang terakhir artinya sayuran busuk. 74 00:08:54,875 --> 00:08:56,750 - Hei, Kawan-kawan. - Hei, Tanukinta. 75 00:09:00,583 --> 00:09:03,167 Kau bisa berguling sekarang? Keren sekali, Darma. 76 00:09:06,167 --> 00:09:07,833 Selamat pagi. 77 00:09:07,917 --> 00:09:10,833 - Bagaimana musim panasmu, Tako-neko? - Apa kabar? Senang bertemu denganmu. 78 00:09:11,333 --> 00:09:14,750 Itu kimono baru? Astaga. Indah sekali. 79 00:09:20,750 --> 00:09:22,250 Hei, hentikan! 80 00:09:40,167 --> 00:09:42,042 Selamat datang kembali, Anak-anak. 81 00:09:42,708 --> 00:09:46,250 Sebentar lagi kalian akan menjadi Kami sejati. 82 00:09:47,250 --> 00:09:51,667 Petunjuk Kushi kalian dimulai hari ini. 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,042 Ya. Baiklah. 84 00:09:53,125 --> 00:09:55,583 Jangan remehkan latihan kalian. 85 00:09:56,333 --> 00:10:00,583 Karena kita para Kami menghadapi situasi berbahaya 86 00:10:00,667 --> 00:10:03,750 Beberapa bulan lagi 87 00:10:04,292 --> 00:10:07,667 akan terjadi Bulan Demon. 88 00:10:13,458 --> 00:10:15,917 Kalian tahu apa artinya? 89 00:10:18,208 --> 00:10:20,750 Ayah, terbitnya… 90 00:10:20,833 --> 00:10:22,667 Maksudku, Guru. 91 00:10:23,625 --> 00:10:25,375 Terbitnya Bulan Demon 92 00:10:25,458 --> 00:10:28,750 menandai saatnya Oni yang jahat membawa bencana kepada Kami. 93 00:10:28,833 --> 00:10:30,000 Benar, Amaten. 94 00:10:30,625 --> 00:10:31,917 Setiap seratus tahun, 95 00:10:32,000 --> 00:10:37,958 Bulan Demon, sebuah bulan raksasa merah darah terbit di langit malam. 96 00:10:38,500 --> 00:10:41,833 Marah karena cahaya bulan yang buruk ini, 97 00:10:41,917 --> 00:10:48,000 Oni yang jahat memasuki desa kita dan memakan kita hidup-hidup. 98 00:10:50,708 --> 00:10:52,833 Oni akan memakan kita? Hidup-hidup? 99 00:10:53,333 --> 00:10:55,917 Menjijikkan sekali. Benar, Amaten? 100 00:10:57,208 --> 00:10:59,500 Aku dengar Oni senang makan bayi Kami. 101 00:11:00,458 --> 00:11:02,083 Maaf, apa aku membuatmu takut? 102 00:11:03,208 --> 00:11:05,625 Bayi-bayi kecil itu, lihat mereka. 103 00:11:05,708 --> 00:11:07,167 Anak-anak, tenang! 104 00:11:07,250 --> 00:11:12,417 Oni akan datang dari Jembatan Modori, satu-satunya jalan masuk ke hutan kita. 105 00:11:13,000 --> 00:11:15,333 Setiap Kami, muda dan tua, 106 00:11:15,833 --> 00:11:19,500 harus bekerja sama mempertahankan gunung kita dari Oni. 107 00:11:19,583 --> 00:11:25,042 Aku mengandalkan kalian untuk mengembangkan Kushi 108 00:11:25,125 --> 00:11:29,167 menjelang kedatangan Bulan Demon. 109 00:11:36,500 --> 00:11:40,250 Kushi adalah hubungan istimewa ke dunia alam. 110 00:11:42,750 --> 00:11:48,417 Kesadaran alam yang jernih adalah langkah pertama menuju Kami sejati. 111 00:11:52,667 --> 00:11:54,417 Apa… 112 00:11:55,500 --> 00:11:58,542 Hebat sekali, Guru! 113 00:12:02,917 --> 00:12:04,833 - Keren sekali! - Astaga. Dia keren. 114 00:12:04,917 --> 00:12:06,083 - Keren sekali. - Sekarang, 115 00:12:06,167 --> 00:12:09,583 kalian masing-masing akan maju dan menampilkan Kushi. 116 00:12:10,208 --> 00:12:11,208 - Apa? - Ya. 117 00:12:12,417 --> 00:12:19,083 Jadi, aku separuh klan Tanuki, dan kami perubah bentuk. 118 00:12:19,167 --> 00:12:20,542 Lihat lenganku. 119 00:12:23,833 --> 00:12:27,083 Hanya itu untuk sekarang. 120 00:12:27,167 --> 00:12:29,250 Itu hebat. 121 00:12:29,833 --> 00:12:32,167 Kami dari klan Namahage. 122 00:12:32,667 --> 00:12:36,833 Kami bangga karena kekuatan dan tubuh yang kekar. 123 00:12:37,833 --> 00:12:40,917 Tubuh mereka jadi besar sekali. 124 00:12:41,000 --> 00:12:42,667 Di musim panas, aku belajar berguling. 125 00:12:43,542 --> 00:12:44,750 Kau pasti bisa, Darma. 126 00:12:50,833 --> 00:12:55,375 Jadi… ayahku bisa bernapas di bawah air. 127 00:12:56,833 --> 00:12:59,833 Namun, aku masih belajar berenang. 128 00:12:59,917 --> 00:13:04,083 Meski kau bisa, itu payah. 129 00:13:05,208 --> 00:13:06,583 Jangan dengarkan mereka, Kappa. 130 00:13:06,667 --> 00:13:07,667 Baiklah. 131 00:13:09,500 --> 00:13:10,500 Baiklah. 132 00:13:10,583 --> 00:13:11,958 Bersiaplah. 133 00:13:14,042 --> 00:13:16,958 Aku akan menaiki awan dan melesat di angkasa. 134 00:13:17,583 --> 00:13:20,125 Dan aku akan menembakkan panah cahaya, 135 00:13:21,000 --> 00:13:23,708 persis seperti Pahlawan Agung di legenda kuno. 136 00:13:24,750 --> 00:13:29,167 Kushi-ku yang kuat akan menghantam Oni hingga hancur. 137 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Hore, Onari. 138 00:13:42,333 --> 00:13:45,333 Onari, bukan begitu caranya. 139 00:13:46,458 --> 00:13:49,417 Katakan pada kelas apa kekuatan Kushi-mu. 140 00:13:52,125 --> 00:13:53,125 Seperti yang kukatakan… 141 00:13:53,208 --> 00:13:56,333 Onari, kau membicarakan tentang dongeng anak-anak. 142 00:13:58,208 --> 00:14:01,542 Guru, Onari kesulitan memahaminya. 143 00:14:01,625 --> 00:14:03,333 Boleh aku tunjukkan? 144 00:14:03,417 --> 00:14:04,417 Silakan. 145 00:14:16,500 --> 00:14:18,958 - Astaga. Keren sekali. - Bagus, Amaten. 146 00:14:19,042 --> 00:14:20,958 Halo. Dia putri guru Tengu. 147 00:14:21,042 --> 00:14:23,000 - Lebih baik dari yang terbaik. - Keren. 148 00:14:24,250 --> 00:14:28,958 Kekuatan yang sama seperti Tuan Tengu? 149 00:14:29,917 --> 00:14:31,333 Itulah caranya. 150 00:14:32,250 --> 00:14:34,417 Kita mewarisi Kushi orang tua. 151 00:14:35,333 --> 00:14:39,042 - Jadi… artinya aku… - Yang benar saja. 152 00:14:40,250 --> 00:14:42,000 Tak punya Kushi. 153 00:14:42,083 --> 00:14:47,250 Semua tahu ayahmu yang aneh hanya bermain di hutan seharian. 154 00:14:47,333 --> 00:14:49,417 Apa katamu tentang Naridon? 155 00:14:50,667 --> 00:14:53,417 - Cukup. - Ayah Onari hanya pria besar aneh. 156 00:15:17,167 --> 00:15:20,000 Kau tahu kenapa dipanggil Kepala Suku? 157 00:15:25,042 --> 00:15:26,208 Onari. 158 00:15:29,292 --> 00:15:31,208 Kebisuanmu sangat memekakkan. 159 00:15:34,625 --> 00:15:35,625 Onari! 160 00:15:37,042 --> 00:15:41,333 Tuan Tengu, bisa beri kami waktu? 161 00:15:43,083 --> 00:15:44,625 Aku paham, Kepala Suku. 162 00:15:52,000 --> 00:15:53,750 Apa yang membuatmu resah, Nak? 163 00:15:54,667 --> 00:15:57,958 Perkataan mereka tentang Naridon. Itu tak benar. 164 00:15:59,792 --> 00:16:02,500 Kemarahanmu sudah menjelaskannya. 165 00:16:03,292 --> 00:16:06,208 Namun, hatimu masih membisu. 166 00:16:07,250 --> 00:16:09,667 Kau boleh berbagi bebanmu kepadaku. 167 00:16:11,042 --> 00:16:12,250 Kurasa… 168 00:16:12,333 --> 00:16:15,000 Seharusnya kita mendapat kekuatan Kushi dari orang tua. 169 00:16:16,500 --> 00:16:19,458 Namun, ayahku tak seperti orang tua lain. 170 00:16:20,583 --> 00:16:23,292 Dia agak… entahlah… 171 00:16:25,208 --> 00:16:26,208 berbeda. 172 00:16:29,625 --> 00:16:30,625 Ya. 173 00:16:34,333 --> 00:16:35,333 Lihatlah ke sini. 174 00:16:45,167 --> 00:16:46,958 Naridon. 175 00:16:47,042 --> 00:16:50,833 Menurutmu kenapa Morinoko tertarik kepada Naridon? 176 00:16:56,083 --> 00:16:58,458 Aku… aku tak tahu. 177 00:17:00,542 --> 00:17:03,125 Apa Kushi dari Naridon? 178 00:17:05,125 --> 00:17:08,417 Kenapa kau tak mencarinya sendiri, Onari? 179 00:17:12,167 --> 00:17:13,417 Terima kasih, Kepala Suku. 180 00:17:16,792 --> 00:17:19,333 Dengarkan suara hatimu, Nak. 181 00:17:20,292 --> 00:17:25,708 Apalagi kau putri Naridon. 182 00:17:49,875 --> 00:17:51,417 Apa yang dia lakukan? 183 00:18:15,250 --> 00:18:17,167 Tampaknya dia hanya bermain. 184 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 Itu dia. Menyelami Alam. 185 00:18:25,667 --> 00:18:28,917 Ungkapkan Kushi-mu yang hebat! 186 00:18:48,000 --> 00:18:49,250 Hei, tunggu! 187 00:18:51,708 --> 00:18:54,792 Naridon, di sekolah kami belajar tentang Bulan Demon! 188 00:18:55,292 --> 00:18:58,625 Dengarkan, aku harus tahu apa Kushi-mu… 189 00:18:59,750 --> 00:19:01,000 Baiklah. 190 00:19:03,042 --> 00:19:04,042 Baiklah. 191 00:19:18,167 --> 00:19:21,500 Tunjukkan kekuatan Kushi-mu! 192 00:19:27,958 --> 00:19:29,125 Bau. 193 00:19:30,958 --> 00:19:34,083 Naridon, kau buang angin lebih bau dari natto. 194 00:19:47,083 --> 00:19:50,625 Melesat melintasi langit layaknya Pahlawan Agung. 195 00:20:08,667 --> 00:20:11,042 Kabut menipis. 196 00:20:11,792 --> 00:20:16,333 Aku hampir bisa melihat hutan Oni di belakang jembatan. 197 00:20:22,125 --> 00:20:26,042 Kekuatan Kushi apa yang kau miliki? 198 00:20:30,708 --> 00:20:31,750 Sebenarnya… 199 00:20:33,417 --> 00:20:34,500 Lupakan saja. 200 00:20:37,292 --> 00:20:40,000 Aku tak akan biarkan Oni melakukan hal buruk kepada kita. 201 00:20:40,083 --> 00:20:44,333 Aku akan seberangi jembatan, menuju hutan Oni, dan mengalahkan mereka. 202 00:20:47,333 --> 00:20:50,833 Jangan khawatir, aku akan pergi setelah mendapat kekuatan Kushi-ku. 203 00:20:54,875 --> 00:20:57,583 Baiklah, aku tak akan pergi. 204 00:20:58,167 --> 00:21:02,167 Namun, tunggu saja, aku akan bekerja keras demi mendapatkan Kushi-ku. 205 00:21:08,458 --> 00:21:11,333 Kushi hidup di dalam semua orang. 206 00:21:11,958 --> 00:21:15,958 Hadiah yang diwariskan dari leluhurmu. 207 00:21:17,792 --> 00:21:20,667 Bagaimana caranya menemukan Kushi-mu? 208 00:21:21,167 --> 00:21:26,292 Kushi tertidur di dalam dirimu, jadi kau harus membangkitkannya. 209 00:21:30,542 --> 00:21:35,083 Kau harus menajamkan pikiran dan tubuhmu. Kau harus berlatih. 210 00:21:36,500 --> 00:21:37,708 Berlatih! 211 00:21:40,500 --> 00:21:41,500 Berlatih! 212 00:21:50,000 --> 00:21:53,708 Kushi tertidur di dalam dirimu, jadi kau harus… 213 00:21:56,750 --> 00:21:58,208 membangkitkannya! 214 00:22:02,833 --> 00:22:03,833 Ayolah. 215 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Tanpa kau sadari, kerajinanmu akan membuahkan hasil. 216 00:22:09,833 --> 00:22:11,750 Sangat tak berguna. 217 00:22:12,750 --> 00:22:18,500 Bagi sebagian, Kushi adalah hadiah kecil atau trik cerdas. 218 00:22:23,333 --> 00:22:25,417 Onari! 219 00:22:25,500 --> 00:22:28,917 Namun, beberapa di antara kita bisa menampung kekuatan besar… 220 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 dan melindungi kita dari Oni. 221 00:22:39,458 --> 00:22:41,708 - Itu keren sekali. - Saatnya camilan. 222 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Ibu! 223 00:23:54,667 --> 00:23:56,417 Aku bermimpi tentang Oni lagi. 224 00:23:59,875 --> 00:24:02,542 Aku benci Oni. Aku benci mereka. 225 00:24:05,500 --> 00:24:07,083 Aku benci merasa takut. 226 00:24:19,042 --> 00:24:23,417 Naridon, apa kita akan baik-baik saja? 227 00:24:50,833 --> 00:24:53,333 Apa Kushi Naridon, Ibu? 228 00:24:55,000 --> 00:24:59,500 Tak cukupkah untuk menyelamatkanmu? 229 00:25:13,000 --> 00:25:14,708 Ya. 230 00:25:15,500 --> 00:25:18,208 Lihat bento-ku. 231 00:25:28,833 --> 00:25:30,875 Pesta ketimun. 232 00:25:31,958 --> 00:25:34,083 Onari, mana bento-mu? 233 00:25:37,208 --> 00:25:38,875 Aku lupa tadi pagi. 234 00:25:38,958 --> 00:25:42,708 Kau bekerja terlalu keras. Makanlah ketimunku. 235 00:25:46,208 --> 00:25:47,208 Naridon? 236 00:25:47,292 --> 00:25:49,375 Kenapa ayah Onari datang ke sini? 237 00:26:02,000 --> 00:26:03,167 Naridon… 238 00:26:05,542 --> 00:26:07,625 Kau membawakanku bento. 239 00:26:07,708 --> 00:26:13,125 Onari membawa ayahnya ke kelas, agar bisa belajar kekuatan Kushi. 240 00:26:13,208 --> 00:26:16,125 Baiklah. Sampai nanti. 241 00:26:23,417 --> 00:26:28,000 Kau mau makan bersamaku? Di sekolah? 242 00:26:45,708 --> 00:26:47,792 Kau tak mengerti, Naridon! 243 00:26:57,500 --> 00:27:00,375 Aku mohon, pergilah. 244 00:27:27,417 --> 00:27:32,125 Tuan Naridon, boleh aku bicara? 245 00:27:34,125 --> 00:27:37,333 Onari berusaha keras di kelasnya 246 00:27:37,417 --> 00:27:41,292 dan sangat penuh tekad, 247 00:27:42,208 --> 00:27:47,625 tapi aku harus mengatakan perkembangan Kushi-nya lambat dibanding yang lain. 248 00:27:48,708 --> 00:27:54,333 Tuan Naridon, aku paham pasti sulit membesarkannya sendirian. 249 00:27:56,125 --> 00:28:00,000 Namun, demi kebaikan Onari, aku minta kau lebih… 250 00:28:37,917 --> 00:28:43,917 Hei, Onari, kenapa kau panggil ayahmu "Naridon"? 251 00:28:47,875 --> 00:28:53,125 Entahlah. Dia tak seperti ayah lainnya. 252 00:28:56,708 --> 00:29:00,583 Jelas dia berbeda dari ayah lain di desa. 253 00:29:03,167 --> 00:29:08,667 Dia lucu. Dan dia buang gas bau sekali. 254 00:29:13,542 --> 00:29:17,708 Ya, siapa tak mau ayah seasyik Naridon? 255 00:29:37,083 --> 00:29:41,583 Ya, dia berbeda, tapi baik. 256 00:29:54,792 --> 00:29:55,792 Naridon! 257 00:30:18,333 --> 00:30:23,875 Apa dia menuju Jembatan Modori? 258 00:30:23,958 --> 00:30:27,292 Tidak. Jangan ke jembatan. Naridon! 259 00:30:28,583 --> 00:30:29,708 Onari! 260 00:31:05,167 --> 00:31:06,292 Naridon! 261 00:31:13,500 --> 00:31:16,333 Onari, apa yang kau lakukan? 262 00:31:26,292 --> 00:31:28,583 Naridon, kenapa? 263 00:31:30,125 --> 00:31:32,292 Onari! 264 00:31:43,917 --> 00:31:47,292 Apa yang membuatmu resah, Tuan Tengu? 265 00:31:47,875 --> 00:31:50,125 Bulan Demon sudah dekat. 266 00:31:50,208 --> 00:31:53,833 Aku khawatir anak-anak tak siap sebelum waktunya. 267 00:31:53,917 --> 00:31:55,958 Terutama Onari. 268 00:32:05,542 --> 00:32:08,625 Naridon! 269 00:32:08,708 --> 00:32:12,375 Kekuatan Onari tak tampak akan muncul. 270 00:32:13,708 --> 00:32:17,667 Mungkin dia masalahnya? 271 00:32:17,750 --> 00:32:18,833 Naridon! 272 00:32:22,708 --> 00:32:23,708 Naridon! 273 00:32:26,875 --> 00:32:29,792 Onari si Pemberani tidak takut. 274 00:32:31,875 --> 00:32:34,958 Onari si Pemberani tidak takut. 275 00:32:41,542 --> 00:32:44,958 Ada terlalu banyak misteri menyelimuti Tuan Naridon. 276 00:32:45,042 --> 00:32:49,042 Kita menerima dia dalam masyarakat kita tanpa banyak bertanya. 277 00:32:52,208 --> 00:32:53,792 Katakanlah, Kepala Suku, 278 00:32:55,500 --> 00:32:57,583 sebenarnya siapa dia? 279 00:33:00,375 --> 00:33:01,542 Naridon! 280 00:33:29,000 --> 00:33:30,500 Menaiki awan? 281 00:33:31,542 --> 00:33:33,458 Menembakkan panah cahaya? 282 00:33:34,458 --> 00:33:35,917 Pahlawan Agung. 283 00:33:44,667 --> 00:33:45,833 Naridon? 284 00:33:48,125 --> 00:33:49,292 Naridon! 285 00:34:03,375 --> 00:34:08,417 Bulan berubah wajah, tapi tetap bulan. 286 00:34:11,625 --> 00:34:14,708 Kita, juga, menerang dan memudar. 287 00:34:16,208 --> 00:34:22,083 Naridon dulu dikenal sebagai Dewa Petir Agung. 288 00:34:50,333 --> 00:34:53,750 Selama ini, kenapa kau tak beri tahu aku? 289 00:34:53,833 --> 00:34:58,208 Aku tak percaya. Aku dewa petir! 290 00:36:34,042 --> 00:36:36,250 MENGENANG PENUH CINTA EMI TSUTSUMI PENGARANG "ONARI'S LULLABY" 291 00:38:40,167 --> 00:38:45,167 Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto