1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 ‫זהו אחר צהריים יפהפה במטרופולין דטרויט.‬ ‫מעריצי וולברין...‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,638 ‫בשני הכיוונים על כביש איי-696. עומס...‬ 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 ‫התחזית עבור מטרו דטרויט‬ 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,643 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 7 00:00:42,834 --> 00:00:43,918 ‫היי, קארים.‬ 8 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 {\an8}‫- משטרת מטרופולין דטרויט -‬ 9 00:01:01,811 --> 00:01:02,937 ‫שלום!‬ 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 ‫שלום.‬ 11 00:01:11,446 --> 00:01:12,280 ‫שלום.‬ 12 00:01:13,073 --> 00:01:14,074 ‫שלום.‬ 13 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 ‫מה הבעיה, אדוני השוטר?‬ 14 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 ‫את אוהבת את זה?‬ 15 00:01:34,219 --> 00:01:36,387 ‫תישאר שם. בדיוק שם.‬ ‫-כן!‬ 16 00:01:36,971 --> 00:01:38,306 ‫קצת הצידה.‬ 17 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 18 00:01:41,976 --> 00:01:43,144 ‫שמעת את זה?‬ 19 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 ‫מה?‬ ‫-קארים לא בבית, נכון?‬ 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,148 ‫אתה רציני?‬ 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 ‫קארים. חשבתי שראיתי את קארים.‬ 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,529 ‫טוב, בבקשה תפסיק להגיד את השם‬ ‫של הבן שלי כשאתה בתוכי, בסדר?‬ 23 00:01:52,612 --> 00:01:56,741 ‫זה יכול להרוס ילד! לראות את אימא‬ ‫שלו רוקדת ת'וטיאנה עם איזה בחור?‬ 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,201 ‫תפסיק לצפות בבי-אי-טי.‬ 25 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 ‫הוא בבית הספר. ‬ ‫למה אתה תמיד מתנהג מוזר בקשר אליו?‬ 26 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 ‫אה, אני מוזר?‬ 27 00:02:03,039 --> 00:02:03,873 ‫כן.‬ 28 00:02:03,957 --> 00:02:07,418 ‫ביום הראשון שפגשתי אותו, הוא בהה בי‬ ‫כאילו זה היום הראשון בחצר הכלא.‬ 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,796 ‫יש לו עוד הרבה מה להבין. הוא בן 12!‬ 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 ‫הוא פשוט ביישן, בסדר?‬ 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,174 ‫ובכן, ביישן...‬ 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 ‫היא לא המילה שהייתי בוחר.‬ 33 00:02:15,718 --> 00:02:17,887 ‫תראה, קארים ואני זו חבילה אחת.‬ 34 00:02:17,971 --> 00:02:20,682 ‫אני צריכה לדעת שאתה רציני לגבי זה.‬ 35 00:02:20,765 --> 00:02:21,933 ‫לגבינו.‬ 36 00:02:22,016 --> 00:02:23,893 ‫אני מבוגרת מידי בשביל משחקים.‬ 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,061 ‫נסה, בואי הנה.‬ 38 00:02:26,896 --> 00:02:27,981 ‫אני יודע שאת מבוגרת.‬ 39 00:02:28,064 --> 00:02:30,400 ‫זו לא התגובה שלה חיכיתי.‬ 40 00:02:30,483 --> 00:02:31,651 ‫יצא לי לא טוב.‬ 41 00:02:31,734 --> 00:02:33,278 ‫אלוהים.‬ ‫-אני רציני לגבי זה.‬ 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,489 ‫את האישה הכי מדהימה שפגשתי אי פעם.‬ 43 00:02:36,948 --> 00:02:38,533 ‫יש לי מזל שאת רוצה להיות איתי.‬ 44 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 ‫כן.‬ 45 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 ‫ואני אשתדל יותר להכיר את קארים.‬ 46 00:02:45,957 --> 00:02:47,083 ‫בסדר?‬ 47 00:02:47,167 --> 00:02:48,084 ‫בסדר.‬ 48 00:02:48,501 --> 00:02:51,254 ‫עכשיו, גברתי, אצטרך לבקש‬ ‫ממך להתרחק מהבגדים שלך‬ 49 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 ‫ולשים ידיים על החבר שלך.‬ 50 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 ‫נו, בבקשה!‬ 51 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 ‫אלוהים, אתה כזה תינוק.‬ 52 00:02:58,386 --> 00:03:00,597 ‫כן, תינוק עם פין של גבר.‬ 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 ‫נו, באמת! שוב הרסת את הרגע!‬ 54 00:03:02,849 --> 00:03:04,017 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 55 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 ‫אוי, הרסתי.‬ 56 00:03:06,352 --> 00:03:08,354 ‫אני גרוע!‬ 57 00:03:10,231 --> 00:03:11,274 ‫- משטרה‬ ‫השוטר ג'יימס קופי -‬ 58 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 ‫שוטר? היא רצינית?‬ 59 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 ‫באמת? כאילו ממש מזדיינים?‬ 60 00:03:14,819 --> 00:03:18,156 ‫עליתי למעלה כדי להביא את האייפד שלי, ‬ ‫והם היו שם.‬ 61 00:03:18,615 --> 00:03:19,949 ‫סקס של זקנים.‬ 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,409 ‫עשית משהו?‬ 63 00:03:21,576 --> 00:03:23,161 ‫הייתי מכסח אותו, אבל...‬ 64 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 ‫אני לא רוצה לראות את אימא שלי עירומה.‬ 65 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 ‫הוא עשה כאלה רעשים של גבר לבן, כמו...‬ 66 00:03:30,752 --> 00:03:33,963 ‫אם היא יוצאת עם בחור לבן,‬ ‫לפחות היתה משיגה אחד עם כסף.‬ 67 00:03:34,047 --> 00:03:35,298 ‫בדיוק.‬ 68 00:03:35,381 --> 00:03:37,592 ‫שלא לדבר על זה שקשר עם שוטרים‬ 69 00:03:37,675 --> 00:03:40,178 ‫זה בערך הדבר היחיד שיכול‬ ‫להרוס את קריירת הראפ שלך.‬ 70 00:03:40,345 --> 00:03:41,763 ‫זה לא יקרה.‬ 71 00:03:42,222 --> 00:03:43,723 ‫כי אני אעשה סוף לחרא הזה.‬ 72 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 ‫אם תזיין את אימא שלי, ‬ ‫אני אזיין לך את החיים!‬ 73 00:03:46,726 --> 00:03:47,727 ‫מה תעשה?‬ 74 00:03:47,810 --> 00:03:51,606 ‫שילמתי לתיכוניסט הזה שיצא ממעצר 20 דולר‬ 75 00:03:51,689 --> 00:03:54,234 ‫כדי שיתן לי את הכתובת של אורלנדו ג'ונסון.‬ 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 ‫אורלנדו ג'ונסון הוא גנגסטר רציני.‬ 77 00:03:56,361 --> 00:04:01,115 ‫כן, כיוון שנעלי הספורט האלה ממש נהרסו‬ ‫בסופו של דבר,‬ 78 00:04:01,199 --> 00:04:04,244 ‫אני יכול להרשות לעצמי לסדר לשוטר הזה‬ ‫את המכות בתחת שמגיעות לו.‬ 79 00:04:04,327 --> 00:04:05,203 ‫תאמין לי,‬ 80 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 ‫החזיר המזדיין תקע את הנקניקיה‬ ‫שלו בלחמניה הלא נכונה.‬ 81 00:04:09,123 --> 00:04:10,792 ‫מר מאנינג, מה אתה עושה שם?‬ 82 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 ‫אני מחרבן!‬ 83 00:04:12,669 --> 00:04:16,047 ‫ואני די בטוח שחוקית אסור לך  ‬ ‫לדבר איתי בזמן שאני מחרבן!‬ 84 00:04:16,381 --> 00:04:18,216 ‫המורה שלך רוצה שתחזור לכיתה.‬ 85 00:04:18,299 --> 00:04:20,718 ‫טוב, ‬ ‫אני מניח שאצטרך להודיע לעובדת הסוציאלית‬ 86 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 ‫שהסתכלת על הזין שלי דרך הסדק בתא.‬ 87 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 ‫אנחנו לא עושים את זה שוב, נכון?‬ 88 00:04:26,391 --> 00:04:29,978 ‫נחשי מה, גארי?‬ ‫יש לי תמונות של כפות הרגליים שלך באזורי!‬ 89 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 ‫אתה לא יכול להוכיח שאלה הרגליים שלי.‬ 90 00:04:31,646 --> 00:04:35,775 ‫הרבה אנשים נועלים קרוקס באביב.‬ ‫-רק סוטים נועלים קרוקס, גארי.‬ 91 00:04:35,858 --> 00:04:38,027 ‫אז עכשיו, אתה תגיד לגברת צ'ו‬ 92 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 ‫שאני עובד עם 25 ס"מ עובי במצב רפוי ו...‬ 93 00:04:40,613 --> 00:04:42,865 ‫תרגיש חופשי לאלתר. אני סומך עליך.‬ 94 00:04:42,949 --> 00:04:43,908 ‫בסדר.‬ 95 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 ‫גברת צ'ו,‬ 96 00:04:45,326 --> 00:04:48,788 ‫קארים רוצה שתביני שהפין הרפוי שלו ‬ ‫שלו הוא באורך 25 ס"מ...‬ 97 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 ‫תודה, גארי. שמעתי כל מה שנאמר.‬ 98 00:04:51,291 --> 00:04:52,333 ‫שיט.‬ ‫ -קארים,‬ 99 00:04:52,417 --> 00:04:54,377 ‫אם לא תבוא ותציג את המצגת שלך,‬ 100 00:04:54,460 --> 00:04:57,255 ‫אני אתן לך אפס ואתקשר לאימא שלך.‬ 101 00:04:57,964 --> 00:05:00,216 ‫מלשינים גומרים בקבר, גארי.‬ 102 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 ‫כלבה מזמרת.‬ 103 00:05:09,892 --> 00:05:13,771 ‫בסדר, חבר'ה. היי, בואו נשמור‬ ‫על זה רגוע. לא לירות באף אחד.‬ 104 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 ‫אנחנו לא רוצים את החרא הזה ביוטיוב.‬ 105 00:05:15,898 --> 00:05:16,858 ‫שוב.‬ 106 00:05:18,901 --> 00:05:20,236 ‫משטרה! למטה!‬ 107 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 ‫ידיים למעלה לעזאזל!‬ ‫-למטה!‬ 108 00:05:24,490 --> 00:05:25,992 ‫תירה בחור!‬ ‫-למטה!‬ 109 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 ‫רדו לרצפה המזדיינת!‬ 110 00:05:31,247 --> 00:05:34,250 ‫כולם, למטה, רדו כבר לעזאזל!‬ 111 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 ‫אל תירו בהם!‬ 112 00:05:41,924 --> 00:05:43,634 ‫מי קנה את המגבונים המזוינים האלה?‬ 113 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 ‫אני צריך את השטות הזאת, בן אדם.‬ 114 00:05:45,678 --> 00:05:47,847 ‫אל תבוא אליי עם שכבה כפולה!‬ 115 00:05:47,930 --> 00:05:49,557 ‫דו-שכבתי, בן אדם.‬ 116 00:05:49,640 --> 00:05:52,226 ‫אני יוצא מהשירותים,‬ ‫יש לי יד מלאה בחרא...‬ 117 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 ‫פאק!‬ ‫-אל תירה!‬ 118 00:06:01,110 --> 00:06:02,820 ‫גבר, רד ממני!‬ 119 00:06:03,696 --> 00:06:04,697 ‫- מבזק חדשות‬ ‫התראה -‬ 120 00:06:05,156 --> 00:06:07,450 {\an8}‫אורלנדו ג'ונסון ברח.‬ 121 00:06:07,533 --> 00:06:11,162 {\an8}‫הוא נעצר רק אתמול‬ ‫בפשיטה נועזת על תחנת סמים.‬ 122 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 {\an8}‫מעולה, קארל.‬ 123 00:06:13,039 --> 00:06:13,873 {\an8}‫"ג'וס" בחוץ‬ 124 00:06:13,956 --> 00:06:17,085 {\an8}‫זמר ההיפ-הופ המבטיח של דטרויט‬ ‫היה הנפגע האחרון‬ 125 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 {\an8}‫במלחמה של משטרת דטריוט בסחר בסמים.‬ 126 00:06:20,630 --> 00:06:21,547 {\an8}‫אאוץ'!‬ ‫-סליחה.‬ 127 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 {\an8}‫המשטרה הצליחה לתפוס ולשרוף‬ ‫קרוב לטון קוקאין‬ 128 00:06:25,009 --> 00:06:26,552 {\an8}‫שהיה בדרך לרחובות דטרויט.‬ 129 00:06:26,636 --> 00:06:30,807 {\an8}‫אני חברה גאה במשטרת מטרו דטרויט סיטי היום,‬ ‫מגנים על הילדים שלנו.‬ 130 00:06:31,140 --> 00:06:33,351 {\an8}‫מגינים על הנחיריים הקטנים של דטרויט.‬ 131 00:06:33,434 --> 00:06:35,728 {\an8}‫ג'ונסון הגיע שוב לכותרות‬ 132 00:06:35,812 --> 00:06:39,399 {\an8}‫כשהוא הצליח להימלט ממעצר‬ ‫אתמול בזמן שהועבר.‬ 133 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 {\an8}‫לעזאזל!‬ 134 00:06:40,983 --> 00:06:43,736 {\an8}‫התרעה על כך נמסרה וכעת נערך מצוד מרוכז ‬ 135 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 {\an8}‫אחר ג'ונסון ברחבי העיר ומדינה.‬ 136 00:06:50,535 --> 00:06:53,746 {\an8}‫הסרטון שפורסם הפך כעת לוויראלי‬ ‫ברשתות החברתיות,‬ 137 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 {\an8}‫ואזרחים מערערים על כישוריה‬ 138 00:06:55,498 --> 00:06:58,376 {\an8}‫של משטרת המטרו של דטרויט.‬ 139 00:06:58,459 --> 00:07:00,294 {\an8}‫אני רוצה להזכיר לאזרחים‬ 140 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 {\an8}‫ברשתות החברתיות שנהפוך כל אבן במצוד.‬ 141 00:07:03,131 --> 00:07:04,132 {\an8}‫- בלשית לינדה וואטס -‬ 142 00:07:04,215 --> 00:07:07,802 {\an8}‫אורלנדו ג'ונסון, אתה תעמוד לדין, באחריות.‬ 143 00:07:10,763 --> 00:07:11,848 ‫תפסיקו.‬ 144 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 ‫את לא חושבת ש"באחריות" היה מוגזם?‬ 145 00:07:17,228 --> 00:07:19,397 ‫אין מצב. ממש לא.‬ ‫-זין על הטרולים.‬ 146 00:07:19,814 --> 00:07:23,860 ‫"היא איימה להכניס לי בכוח את איברי המין‬ ‫המסורסים שלי לתוך פי הטבעת‬ 147 00:07:24,861 --> 00:07:27,405 ‫ואז להכניס את אותם איברי מין לפה שלי."‬ 148 00:07:27,905 --> 00:07:31,659 ‫אני רק מנסה לגרום לזה להישמע‬ ‫יותר פורמלי בתלונה הרשמית.‬ 149 00:07:31,742 --> 00:07:34,287 ‫השוטרת וואטס גם קראה לי כלבה כמה פעמים‬ 150 00:07:34,370 --> 00:07:37,790 ‫אתה יכול גם לצטט אותי.‬ ‫-מה לעזאזל היא עושה פה?‬ 151 00:07:37,874 --> 00:07:41,127 ‫חשבתי שנוכל ליישב את זה כמו שוטרים.‬ 152 00:07:41,210 --> 00:07:44,922 ‫בסדר, התעצבנתי קצת ואמרתי כמה דברים קשים,‬ 153 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 ‫רק בהתבסס על העובדה היחידה שהוא כלבה.‬ 154 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 ‫החשוד לא היה אזוק כראוי.‬ 155 00:07:50,887 --> 00:07:52,680 ‫אני לא יודע אם הפשלה של צ'וי או‬ 156 00:07:52,763 --> 00:07:57,059 ‫טוב שאתה לוקח אחריות על הפשלה שלך.‬ ‫כלומר, למה רק להאשים את צ'וי?‬ 157 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 ‫למה לא להאשים את בית הספר‬ ‫שככל הנראה לא הצליח ללמד אותך‬ 158 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‫איך לשלוף את הנשק המזוין שלך?‬ 159 00:08:01,689 --> 00:08:05,568 ‫או שנוכל להאשים את הפוסט טראומה שלך‬ ‫כתוצאה מזה שאשתך לשעבר עזבה אותך ‬ 160 00:08:05,651 --> 00:08:07,820 ‫כדי למצוץ לחצי משחקני הספסל של הליונס.‬ 161 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 ‫זה אמור לתת לך תחושה של ההתעללות‬ ‫שפירטתי בדוח.‬ 162 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 ‫טוב, וואטס, הרגעי.‬ 163 00:08:13,910 --> 00:08:16,454 ‫האביר הלבן שלך מציל אותך שוב?‬ ‫-הוא לא האביר הלבן שלי.‬ 164 00:08:16,537 --> 00:08:18,247 ‫אז הוא האביר השחור שלך?‬ 165 00:08:18,331 --> 00:08:19,999 ‫זאת בדיחת מרטין לורנס?‬ 166 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 ‫זאת גזענות? היום?‬ 167 00:08:23,294 --> 00:08:24,879 ‫אני לא גזען.‬ 168 00:08:24,962 --> 00:08:26,088 ‫החברה שלי שחורה.‬ 169 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 ‫זה פוגעני בעיניי.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 170 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‫שתקו, שניכם!‬ 171 00:08:29,175 --> 00:08:30,885 ‫וואטס, התנצלי בפני קופי.‬ 172 00:08:31,761 --> 00:08:33,638 ‫אני מצטערת שהתעללתי בך מילולית...‬ 173 00:08:34,430 --> 00:08:36,265 ‫היה כל כך קשה?‬ ‫-כי דפקת את התיק‬ 174 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 ‫ונתת לפושע מסוכן לברוח.‬ 175 00:08:38,267 --> 00:08:39,101 ‫והנה זה מתחיל.‬ 176 00:08:39,185 --> 00:08:42,396 ‫אני מצטערת שניסיתי לזרוק לך עצם‬ ‫ולתת לך לנייד את העבריין.‬ 177 00:08:42,480 --> 00:08:46,234 ‫זה היה כאילו כשהם תפסו את סדאם,‬ ‫והם חשבו, "מי צריך לנהוג?‬ 178 00:08:46,943 --> 00:08:49,320 ‫לברדור חום נכה,‬ ‫אתה יכול לנהוג, אדוני?"‬ 179 00:08:49,403 --> 00:08:50,404 ‫רק כאילו...‬ 180 00:08:50,488 --> 00:08:53,157 ‫אני מצטער שהוואגינה שלך כל כך קטנה.‬ 181 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 ‫קודם כל, זו מחמאה.‬ ‫דבר שני, אתה אומר וירג'ינה?‬ 182 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 ‫לא. ואגין... ורג'ינה.‬ ‫ואגינה. ור. ואג'ינה.‬ 183 00:09:00,790 --> 00:09:05,545 ‫ובכן, אני מצטערת ששוטרים חרוצים ‬ ‫נמצאים בסכנה ‬ 184 00:09:05,628 --> 00:09:08,130 ‫בכל פעם שאתה עונד התג הזה!‬ 185 00:09:08,548 --> 00:09:10,258 {\an8}‫על זה אני מצטערת.‬ 186 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 ‫ביי, רב פקד.‬ ‫-ג'יימס.‬ 187 00:09:13,553 --> 00:09:16,013 ‫זה היה המעצר שלה‬ ‫והוא אכן ברח תחת אחריותך.‬ 188 00:09:16,097 --> 00:09:18,599 ‫היא לא חייבת להיות כזאת מניאקית לגבי זה.‬ 189 00:09:18,683 --> 00:09:21,269 ‫היא מניאקית כי היא שוטרת מצויינת.‬ 190 00:09:21,352 --> 00:09:24,480 ‫אתה, לעומת זאת, ‬ ‫תועבר מחדש למשטרת התנועה.‬ 191 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 ‫שמישהו יביא לאיש הזה כפפות לבנות ומשרוקית.‬ 192 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 ‫האקסית שלך מוסרת ד"ש.‬ 193 00:09:37,285 --> 00:09:38,369 ‫קדימה ליונס!‬ 194 00:09:43,958 --> 00:09:47,253 ‫קארים ביקש שג'יימס יאסוף אותו מבית הספר.‬ 195 00:09:47,336 --> 00:09:49,589 ‫הוא בטח הבין שאתם יחד.‬ ‫-אני מניחה.‬ 196 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 ‫אבל אולי זה סימן טוב, נכון?‬ 197 00:09:51,340 --> 00:09:53,217 ‫קארים רוצה לבלות איתו.‬ 198 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ‫יכול להיות, אבל...‬ 199 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 ‫זה לא הכי מגניב שאימא שלך יוצאת עם שוטר.‬ 200 00:09:57,513 --> 00:09:59,348 ‫או עם לבן.‬ ‫-במיוחד אחד בלי כסף.‬ 201 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 ‫תראי, אני מעדיפה גבר אמין וישר‬ 202 00:10:01,309 --> 00:10:04,437 ‫על פני אידיוט עם כסף בכל מקרה, בסדר?‬ 203 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 ‫הוא בחור נהדר.‬ ‫-אז תבקשי ממנו לאסוף את קארים.‬ 204 00:10:10,985 --> 00:10:14,822 ‫ממש סופת אבקנים מזדיינת פה.‬ 205 00:10:16,240 --> 00:10:18,576 ‫היי! מה קורה? בדיוק חשבתי עלייך.‬ 206 00:10:18,659 --> 00:10:21,412 ‫הי! אתה עסוק אחר הצהריים?‬ ‫-נראה לי שאני די פנוי.‬ 207 00:10:21,495 --> 00:10:22,413 ‫רצית לשקשק...‬ 208 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 ‫איזה אייס קופי?‬ 209 00:10:24,582 --> 00:10:25,750 ‫יש לי חדשות מרגשות.‬ 210 00:10:25,833 --> 00:10:28,461 ‫קארים צריך ללכת לבית של חבר‬ ‫כדי לאסוף משהו אחרי הלימודים.‬ 211 00:10:28,544 --> 00:10:30,171 ‫אמרתי לו שאני לא יכולה בגלל העבודה‬ 212 00:10:30,254 --> 00:10:33,257 ‫והוא ביקש שאתה תאסוף אותו.‬ 213 00:10:33,799 --> 00:10:34,842 ‫נכון שזה נהדר?‬ 214 00:10:36,010 --> 00:10:36,969 ‫הלו?‬ 215 00:10:38,054 --> 00:10:40,848 ‫הלו. היי! סליחה, אני חושב‬ ‫שהשיחה נקטעה לרגע.‬ 216 00:10:40,931 --> 00:10:41,807 ‫זה אדיר.‬ 217 00:10:41,891 --> 00:10:46,562 ‫אני פשוט חושב שאולי אני בכל זאת עסוק.‬ ‫צריך לבדוק עם הבוס.‬ 218 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 ‫יש לי אולי עבודה במשרד.‬ ‫-אם אתה לא רוצה לעשות את זה, תגיד.‬ 219 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 ‫לא, אני כן רוצה לעשות זאת. אני מצטער.‬ 220 00:10:51,192 --> 00:10:52,610 ‫פשוט עובר עליי יום ממש מוזר.‬ 221 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 ‫שוטרת בעבודה קראה לי גזען.‬ 222 00:10:55,404 --> 00:10:56,697 ‫מה?‬ ‫ -אני יודע, אמרתי,‬ 223 00:10:56,781 --> 00:10:58,491 ‫"החברה שלי שחורה."‬ 224 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 ‫אוי, לא. לא אמרת את זה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 225 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 ‫ברור שלא.‬ 226 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 ‫אולי. אמרתי. אמרתי את זה. אני..‬ 227 00:11:05,039 --> 00:11:05,956 ‫אמרתי את זה.‬ 228 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 ‫סליחה. את יודעת מה?‬ 229 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 ‫אני אשמח לאסוף את קארים מבית הספר.‬ 230 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 ‫אני באמת רוצה להכיר אותו טוב יותר.‬ 231 00:11:12,171 --> 00:11:14,215 ‫באמת? אין לך יותר מדי עבודה, נכון?‬ 232 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 ‫חכי שנייה.‬ 233 00:11:16,050 --> 00:11:18,010 ‫מה זה היה? אין ניירת?‬ 234 00:11:18,260 --> 00:11:19,428 ‫היי, בסדר. מגניב.‬ 235 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 ‫לא, אני פנוי.‬ 236 00:11:20,763 --> 00:11:23,015 ‫פשוט תסמסי לי איפה ומתי,‬ ‫ואני אהיה שם.‬ 237 00:11:23,099 --> 00:11:25,851 ‫ממש תודה רבה, ג'יימס.‬ ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 238 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 ‫כן, גם לי זה חשוב מאוד.‬ 239 00:11:27,770 --> 00:11:28,604 ‫ביי.‬ 240 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 ‫לעזאזל.‬ 241 00:11:31,107 --> 00:11:32,817 ‫צמצום, שימוש חוזר, מיחזור.‬ 242 00:11:33,150 --> 00:11:34,777 ‫אלה המילים שאנחנו מכירים. ‬ 243 00:11:34,860 --> 00:11:36,153 ‫עלינו להציל את הכדור שלנו...‬ 244 00:11:36,612 --> 00:11:39,115 ‫- דיברתי עם ג'יימס. הוא ייקח אותך ‬ ‫מבית הספר. תהיה טוב! -‬ 245 00:11:39,198 --> 00:11:41,242 ‫אולי אנו רק ילדים,‬ ‫אבל אנו חייבים לנסות.‬ 246 00:11:41,325 --> 00:11:42,159 ‫נציל את הכדור...‬ 247 00:11:42,243 --> 00:11:43,160 ‫- אחלה -‬ 248 00:11:43,244 --> 00:11:45,663 ‫- פואטרי סלאם -‬ 249 00:11:46,288 --> 00:11:50,042 {\an8}‫- יופי! תודה אימא!‬ ‫כל כך מגניב שאוסף אותי שוטר! -‬ 250 00:11:50,126 --> 00:11:51,043 ‫קארים.‬ 251 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 ‫יש לך משוב על השיר של רייצ'ל?‬ 252 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 ‫חשבתי שהוא משביע רצון.‬ 253 00:11:56,841 --> 00:11:59,510 ‫אפשר ללכת לשירותים?‬ ‫-היית כבר ארבע פעמים היום.‬ 254 00:11:59,593 --> 00:12:03,597 ‫אני מעדיף לא להסביר את המצב‬ ‫שעומד מאחורי השימוש החריג שלי בשירותים‬ 255 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 ‫מול הכיתה.‬ 256 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 ‫עכשיו, יום הלימודים כמעט נגמר,‬ 257 00:12:07,184 --> 00:12:10,146 ‫אם לא תציג את השיר שלך, ‬ ‫אתה תישאר כיתה.‬ 258 00:12:13,524 --> 00:12:15,192 ‫אה, אתם עושים "או"? בסדר.‬ 259 00:12:16,819 --> 00:12:17,695 ‫בסדר.‬ 260 00:12:18,112 --> 00:12:20,030 ‫אני אזרוק לך כמה שורות.‬ 261 00:12:21,031 --> 00:12:23,534 ‫יש לכם מזל שאתם מקבלים את זה בחינם.‬ 262 00:12:23,617 --> 00:12:25,661 ‫בקרוב זה יהיה זמין רק ב"טיידל".‬ 263 00:12:25,745 --> 00:12:27,955 ‫אבל אני די שמח שמישהו שומע את זה,‬ 264 00:12:28,038 --> 00:12:31,208 ‫כי ב-2017, כשהקלטתי את זה, גבר,‬ ‫הזמנים היו קשים.‬ 265 00:12:31,292 --> 00:12:33,961 ‫מנסים להשיג קצת שינוי...‬ ‫-קדימה!‬ 266 00:12:34,920 --> 00:12:37,089 ‫אתה מוכן, דומיניק?‬ ‫-מוכן ומזומן.‬ 267 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 ‫כן, יו, קבל את זה‬ 268 00:12:42,386 --> 00:12:45,431 ‫אני גנגסטר מברך‬ ‫ועל כך עוד תשמעו‬ 269 00:12:45,514 --> 00:12:48,267 ‫עוגיות של הצופים‬ ‫גרמו לי להיראות כמו גברת צ'ו‬ 270 00:12:48,350 --> 00:12:51,729 ‫כי היא אהובתי ‬ ‫וזה עמוק ואמיתי‬ 271 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 ‫אמרתי, גברת צ'ו, ילדה‬ ‫זו לך ממני מתנה‬ 272 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 ‫היה לי חשק לסושי‬ 273 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 ‫את הפנים שלי לשים לך במנושי‬ 274 00:12:59,153 --> 00:12:59,987 ‫קארים!‬ 275 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 ‫ילדה, אני יודע איך לספק אותך‬ 276 00:13:01,739 --> 00:13:03,115 ‫כשאת גומרת רדום הכוס שלך...‬ 277 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 ‫תודה, קארים,‬ ‫שהראית לכולם איך מקבלים ריתוק.‬ 278 00:13:08,954 --> 00:13:12,416 ‫"אם הילד עושה הצגות, ‬ ‫אל תיכנס למריבות קטנוניות."‬ 279 00:13:12,500 --> 00:13:13,959 ‫- איך להתחבר לילד של בן זוג חדש -‬ 280 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 ‫"הוא עלול לראות בך איום‬ ‫על מערכת היחסים שלו עם ההורה."‬ 281 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 282 00:13:20,633 --> 00:13:21,467 ‫בטל.‬ 283 00:13:22,510 --> 00:13:23,385 ‫בטל את המשימה.‬ 284 00:13:23,928 --> 00:13:24,762 ‫סליחה, קארים.‬ 285 00:13:24,845 --> 00:13:26,430 ‫ונסה היקרה,‬ 286 00:13:26,514 --> 00:13:31,352 ‫ממש מצטער, אבל אני חייב לעבוד.‬ ‫יש מצית סדרתי שמסתובב חופשי.‬ 287 00:13:31,936 --> 00:13:34,939 ‫צריך לטפל בחרא של חזירים. כן.‬ 288 00:13:35,147 --> 00:13:36,690 ‫בהצלחה עם החרא הזה, גבר.‬ 289 00:13:36,774 --> 00:13:37,733 ‫התוכנית יצאה לדרך.‬ 290 00:13:38,150 --> 00:13:40,736 ‫אולי נלך לעשות לייזר טאג בשבוע הבא?‬ 291 00:13:41,362 --> 00:13:43,280 ‫או בחודשים הקרובים...‬ 292 00:13:43,614 --> 00:13:45,366 ‫הי, בחייך. תן לי להיכנס.‬ 293 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 ‫לעזאזל.‬ 294 00:13:48,077 --> 00:13:49,119 ‫היי, חבר.‬ 295 00:13:49,745 --> 00:13:52,039 ‫למה שלא תשב קדימה?‬ ‫מאחורה זה לרעים.‬ 296 00:13:52,122 --> 00:13:52,998 ‫בסדר!‬ 297 00:13:53,415 --> 00:13:57,127 ‫אני אכנס, אבל אני לא אומר כלום‬ ‫בלי עורך הדין שלי.‬ 298 00:13:58,003 --> 00:13:59,547 ‫שמישהו יקרא לג'וני קוקרן!‬ 299 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 ‫שחררו את קארים! שחררו את קארים!‬ 300 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 ‫אני מצטער לבשר לך את החדשות הרעות, אבל...‬ 301 00:14:07,972 --> 00:14:10,266 ‫ג'וני קוקרן מת לפני כמה שנים.‬ 302 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 ‫פשוט סע.‬ ‫-בסדר.‬ 303 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 ‫הייתי די נרגש כששמעתי שרצית‬ ‫שאני אאסוף אותך היום.‬ 304 00:14:19,567 --> 00:14:20,818 ‫- גברת צ'ו מתה על זה -‬ 305 00:14:20,901 --> 00:14:25,406 ‫זה נותן לנו הזדמנות לבלות,‬ ‫להכיר זה את זה קצת.‬ 306 00:14:26,073 --> 00:14:29,410 ‫אז ספר לי, חביבי.‬ ‫איך החיים כמתבגר בימים אלה?‬ 307 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 ‫- דום: זה הרטיב לה.... ‬ 308 00:14:30,703 --> 00:14:31,662 ‫מה לגבי...? -‬ 309 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 ‫אולי אני אתחיל?‬ 310 00:14:33,205 --> 00:14:35,457 ‫אני שוטר.‬ 311 00:14:39,628 --> 00:14:40,462 ‫אני גרוש.‬ 312 00:14:40,546 --> 00:14:41,881 ‫- מסיע אותי למכות של עצמו! -‬ 313 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 ‫זה קורה.‬ ‫זו היתה ההחלטה הנכונה במקרה שלי.‬ 314 00:14:44,216 --> 00:14:45,175 ‫- גנגסטר! -‬ 315 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 ‫אני מניח שאני כמו פרי חבול.‬ 316 00:14:46,927 --> 00:14:50,014 ‫יש בי קצת דופי,‬ ‫אבל אני עדיין טעים.‬ 317 00:14:50,097 --> 00:14:51,181 ‫- תן לראות את הנקניק! -‬ 318 00:14:52,516 --> 00:14:53,434 ‫מה?‬ 319 00:14:54,768 --> 00:14:56,020 {\an8}‫זה לאנשי הקשר שלך, או..‬ 320 00:14:56,103 --> 00:14:57,229 {\an8}‫- קורע מצחוק! אין לו מושג! -‬ 321 00:14:57,813 --> 00:14:59,398 ‫אולי נירגע עם הטלפון?‬ 322 00:14:59,940 --> 00:15:01,942 ‫- שפם = עבריין מין מורשע. -‬ 323 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 ‫- חייב לעוף... שלי -‬ 324 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 ‫תודה.‬ 325 00:15:06,030 --> 00:15:08,032 ‫כמה אתה מרוויח בשנה?‬ ‫-מה?‬ 326 00:15:08,115 --> 00:15:10,200 ‫חשבתי שרצית שנכיר זה את זה.‬ 327 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 ‫נכון. ‬ ‫טוב, אתה צריך להסתכל על החבילה הכוללת.‬ 328 00:15:12,494 --> 00:15:14,580 ‫להיות שוטר זה לא רק בשביל הכסף.‬ 329 00:15:14,663 --> 00:15:17,041 ‫אתה עוזר לאנשים לבנות את הקהילה.‬ 330 00:15:17,499 --> 00:15:20,753 ‫גם יוצא לנו לשחק בצעצועים מגניבים.‬ ‫תראה את זה.‬ 331 00:15:21,545 --> 00:15:23,756 ‫ראית פעם כמה עמוק‬ ‫אפשר להכניס את זה לגרון?‬ 332 00:15:23,839 --> 00:15:25,716 ‫לא, כי לא לזה זה מיועד.‬ 333 00:15:25,799 --> 00:15:28,802 ‫או כי יש לזה טעם של תחת של שחור חף מפשע.‬ 334 00:15:31,680 --> 00:15:32,556 ‫אתה יודע מה?‬ 335 00:15:34,099 --> 00:15:36,185 ‫יש לי טייזר די מדליק.‬ 336 00:15:36,268 --> 00:15:38,562 ‫הדבר הזה יכול לשתק פושע עד שלוש שעות.‬ 337 00:15:38,646 --> 00:15:41,607 ‫הם לא נותנים לך אקדח אמיתי?‬ ‫-כמובן שנתנו לי אקדח אמיתי.‬ 338 00:15:41,690 --> 00:15:43,359 ‫תוכיח.‬ ‫-אני לא אוציא את זה‬ 339 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 ‫רק כדי להראות לך.‬ 340 00:15:44,443 --> 00:15:47,404 ‫בן אדם, ראיתי סרט מגניב עם ניק קייב,‬ ‫שבו הוא משחק שוטר‬ 341 00:15:47,488 --> 00:15:50,574 ‫והוא מאיים על הזונות האלה עם האקדח שלו‬ ‫בשביל מציצות חינם וזה.‬ 342 00:15:50,658 --> 00:15:54,536 ‫אתה מתכוון ל"פקד מושחת" כמובן.‬ 343 00:15:54,620 --> 00:15:55,579 ‫טוב,‬ 344 00:15:55,663 --> 00:15:56,789 ‫אלה לא החיים האמיתיים.‬ 345 00:15:57,790 --> 00:16:00,501 ‫שכונה מעניינת.‬ ‫מאוד בסיסית.‬ 346 00:16:00,584 --> 00:16:02,169 ‫אתה בטוח שהחבר שלך גר כאן?‬ 347 00:16:02,252 --> 00:16:04,338 ‫מה הבעיה? אתה לא יכול למצוא סטארבקס?‬ 348 00:16:04,421 --> 00:16:07,132 ‫אתה גר בווילג'.‬ ‫-כן, היית שם לאחרונה?‬ 349 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 ‫זה ממש כאן.‬ 350 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 ‫היי, חכה שנייה.‬ 351 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני יודע עד כמה זה מוזר.‬ 352 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 ‫גם אבא שלי לא היה בסביבה‬ 353 00:16:25,609 --> 00:16:29,071 ‫וכשאימא שלי יצאה עם בחורים,‬ ‫ראיתי בזה איום.‬ 354 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 ‫אבל היה בחור אחד‬ 355 00:16:32,658 --> 00:16:35,494 ‫שאיתו החלטתי, "הי, אני אתן לו הזדמנות."‬ 356 00:16:35,577 --> 00:16:37,329 ‫ועשיתי את זה, והפכנו...‬ 357 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 ‫ל-BFF.‬ 358 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 ‫חברים טובים לנצח?‬ ‫-חברים טובים לנצח.‬ 359 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 ‫ונחש מי הוא עכשיו.‬ ‫-מי?‬ 360 00:16:44,128 --> 00:16:45,087 ‫אבי החורג.‬ 361 00:16:45,629 --> 00:16:47,756 ‫כן, אז המוסר של הסיפור הוא‬ 362 00:16:47,840 --> 00:16:50,884 ‫שלפעמים אב חורג הוא צעד בכיוון הנכון.‬ 363 00:16:51,635 --> 00:16:54,013 ‫היית חבר הכי טוב של גבר מבוגר?‬ 364 00:16:54,430 --> 00:16:55,347 ‫זה כל כך חולה.‬ 365 00:16:55,431 --> 00:16:58,392 ‫ויש אפילו סרטים תיעודיים בנטפליקס‬ 366 00:16:58,475 --> 00:17:00,144 ‫על למה זה כל כך חולה ודפוק.‬ 367 00:17:00,227 --> 00:17:02,855 ‫אני חושב שזה שונה...‬ ‫-אתה מצפה שנהיה חבר...‬ 368 00:17:02,938 --> 00:17:04,606 ‫תזדיין לי מהפנים.‬ 369 00:17:04,690 --> 00:17:07,192 ‫אם לא תעוף מכאן עם החרא הזה...‬ 370 00:17:07,276 --> 00:17:08,277 ‫שיחה טובה.‬ 371 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 ‫אני פשוט אחכה כאן.‬ 372 00:17:11,071 --> 00:17:11,947 ‫חכה.‬ 373 00:17:27,087 --> 00:17:29,548 ‫ברוכים השבים לערוץ שלי.‬ ‫כאן קילר קארים.‬ 374 00:17:29,631 --> 00:17:33,052 ‫זוכרים שסיפרתי לכם על השוטר הלבן‬ ‫שמפמפם את אימא שלי?‬ 375 00:17:33,135 --> 00:17:35,345 ‫טוב, עכשיו תראו מה קורה כשמתעסקים איתי.‬ 376 00:17:35,763 --> 00:17:38,599 ‫אה, ותרגישו חופשי ללחוץ על לייק ‬ ‫ולהירשם כמנויים.‬ 377 00:17:44,063 --> 00:17:46,482 ‫מה? לא סיפרת לאשתך?‬ 378 00:17:46,732 --> 00:17:48,692 ‫לא כתבת על זה ביומן שלך?‬ 379 00:17:48,776 --> 00:17:51,070 ‫אין לי יומן!‬ 380 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 ‫ואשתי המזוינת שונאת אותי!‬ 381 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 ‫אומרים שאתה מדבר על העסקה,‬ 382 00:17:55,532 --> 00:17:57,701 ‫מתרברב בפני החברים השוטרים שלך.‬ 383 00:17:57,785 --> 00:18:00,162 ‫מה?‬ ‫-מתרברב, בן זונה.‬ 384 00:18:00,245 --> 00:18:02,247 ‫אמרת לכל החברים השוטרים שלך שאתה הולך‬ 385 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 ‫לקנות קיה סול עם הכסף וזה?‬ ‫-מה?‬ 386 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 ‫סובב את הראש, גבר.‬ 387 00:18:06,210 --> 00:18:08,003 ‫אני לא אוהב להביט בגדם האוזן שלך, כלב!‬ 388 00:18:08,420 --> 00:18:10,255 ‫לעזאזל, די, ‬ ‫למה היית צריך לכרות לו את האוזן?‬ 389 00:18:10,339 --> 00:18:14,551 ‫אני לא מבין אם הוא לא שומע אותי‬ ‫או שהוא רק מטיל ספק בהאשמה שלי.‬ 390 00:18:14,635 --> 00:18:16,845 ‫לו הייתי חותך לו את הלשון,‬ ‫הוא לא היה יכול לדבר.‬ 391 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 ‫ולמה אלה שתי האפשרויות היחידות, די?‬ 392 00:18:19,056 --> 00:18:20,349 ‫אתה חותך לבן זונה את האוזן,‬ 393 00:18:20,432 --> 00:18:22,226 ‫ומראה לו אותה, הוא מפחד כמו בן זונה.‬ 394 00:18:22,309 --> 00:18:24,269 ‫היא על חלק של הראש שלך שאתה לא רואה. תראה.‬ 395 00:18:24,353 --> 00:18:26,772 ‫לא יכול להיות שאלה הברירות היחידות.‬ ‫אתה לא יכול לחתוך...‬ 396 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 ‫הי.‬ 397 00:18:29,858 --> 00:18:30,776 ‫של מי הילד הזה?‬ 398 00:18:32,027 --> 00:18:34,029 ‫די, זה אחד הילדים שלך?‬ 399 00:18:35,030 --> 00:18:37,783 ‫לא. הילד שלי שמנמן כזה,‬ ‫אבל הוא חטף התקרחות.‬ 400 00:18:37,866 --> 00:18:39,743 ‫יש לו שיער, הילד שלי יותר קירח מבן זונה.‬ 401 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 ‫למעשה, באתי לראות אותך.‬ 402 00:18:41,745 --> 00:18:42,704 ‫אתה, אותי?‬ 403 00:18:42,830 --> 00:18:46,333 ‫כן. חבר שלי בחטיבת הביניים דיקרסון,‬ 404 00:18:47,251 --> 00:18:50,754 ‫הוא נתן לי את הכתובת ‬ ‫ואמר לי לבקש את רודני?‬ 405 00:18:52,840 --> 00:18:55,509 ‫אני יכול לחזור בפעם אחרת.‬ ‫זה סבבה, אתה יודע.‬ 406 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 ‫מה לעזאזל, רודני?‬ 407 00:18:56,885 --> 00:18:59,763 ‫כן. לא, חשבתי שיהיה מגניב לגייס צעירים,‬ 408 00:18:59,847 --> 00:19:02,474 ‫שיהיה מישהו מתחתיי. כמו חיילים קטנים.‬ 409 00:19:02,558 --> 00:19:05,018 ‫אתה שוטף להם את המוח ‬ ‫והם עושים מה שבזין שלך.‬ 410 00:19:05,102 --> 00:19:06,103 ‫הנה העניין.‬ ‫-כן.‬ 411 00:19:06,186 --> 00:19:09,314 ‫זה מקום מסתור. ‬ ‫אם תספר לאנשים שזה מקום מסתור, נחש מה?‬ 412 00:19:09,565 --> 00:19:10,399 ‫זה לא מקום מסתור.‬ 413 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 ‫ואיפה לעזאזל הכלב?‬ 414 00:19:12,901 --> 00:19:14,403 ‫הכלב אמור להיות השומר!‬ 415 00:19:14,486 --> 00:19:16,613 ‫אורלנדו, אני זקוק לעזרתך, גבר.‬ 416 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 ‫יש לי בלגן שצריך לנקות.‬ 417 00:19:18,574 --> 00:19:19,992 ‫רק רגע. אתה צריך לצאת מפה‬ 418 00:19:20,075 --> 00:19:22,077 ‫ולשכוח את כל החרא שראית.‬ ‫ -נכון.‬ 419 00:19:22,161 --> 00:19:24,288 ‫קיוויתי שלא אצטרך לומר לך את זה בבירור‬ 420 00:19:24,371 --> 00:19:26,540 ‫אבל כיוון שנראה שאתה טוב בלזיין שוטרים‬ 421 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 ‫הייתי רוצה להוסיף אחד לרשימה.‬ 422 00:19:36,967 --> 00:19:40,137 ‫הייתי עושה הכול כדי לפגוש את ג'ון אוטס.‬ 423 00:19:40,220 --> 00:19:41,388 ‫מה הבחור הזה עשה לך?‬ 424 00:19:41,471 --> 00:19:44,141 ‫בוא נגיד שהוא אוהב לדחוף את הזין שלו‬ ‫איפה שלא צריך.‬ 425 00:19:44,224 --> 00:19:45,142 ‫הוא אנס אותך?‬ 426 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 ‫הוא ניסה, אבל לא נתתי לו כי אני לא כלבה.‬ 427 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 ‫יופי לך.‬ ‫-אחלה גבר.‬ 428 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 ‫תראה, יש לי כסף.‬ ‫-היי, היי!‬ 429 00:19:53,984 --> 00:19:55,986 ‫שיט! יש כאן רק כסף, אחי. שום דבר אחר.‬ 430 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 ‫עשה את זה לאט לאט.‬ ‫-בסדר.‬ 431 00:19:59,865 --> 00:20:01,033 ‫אבל יותר מהר מזה.‬ 432 00:20:02,659 --> 00:20:03,869 ‫כסף, יש כאן כסף.‬ 433 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 ‫בגרב?‬ ‫-אני רק רוצה שתעבירו לו מסר.‬ 434 00:20:06,538 --> 00:20:08,081 ‫אתם לא צריכים להרוג אותו, רק...‬ 435 00:20:08,165 --> 00:20:11,168 ‫שתקו אותו מהמותניים ומטה‬ ‫כדי שהזין שלו לא יעבוד.‬ 436 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 ‫- ונסה: איך הולך? -‬ 437 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 ‫הולך נהדר. אנחנו נהנים מאוד.‬ 438 00:20:18,634 --> 00:20:19,676 ‫פרצוף קורץ.‬ 439 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 ‫בבקשה! פשוט תגיד להם שהרגת אותי!‬ 440 00:20:22,846 --> 00:20:26,308 ‫ולעולם לא תראה אותי שוב!‬ ‫אני אעלם! אני אעבור לדלאוור!‬ 441 00:20:26,391 --> 00:20:27,643 ‫הוא ילך לדלאוור!‬ 442 00:20:27,726 --> 00:20:28,977 ‫דלאוור, אלוהים אדירים.‬ 443 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 ‫מי לעזאזל הולך לדלאוור, כלב?‬ 444 00:20:30,979 --> 00:20:35,609 ‫אתה לא יודע, בנאדם!‬ ‫הבוס שלנו הוא מפלצת מזוינת!‬ 445 00:20:35,692 --> 00:20:38,570 ‫ברגע שהעסקה תושלם,‬ ‫יחתכו גם אותך!‬ 446 00:20:38,654 --> 00:20:42,115 ‫אתה תראה מחר!‬ ‫אתה חשוב כמת, לעזאזל!‬ 447 00:20:42,199 --> 00:20:43,283 ‫הבחור הזה טוב.‬ 448 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 ‫אתה מת, לעזאזל!‬ 449 00:20:46,995 --> 00:20:49,081 ‫אוי, שיט!‬ 450 00:20:49,164 --> 00:20:51,750 ‫לעזאזל! מה לא בסדר איתך?‬ 451 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 ‫אלוהים!‬ 452 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 ‫למה לעזאזל עשית את זה?‬ 453 00:20:57,839 --> 00:21:00,926 ‫הצרחות שלו וזה. ‬ ‫זה כל הזמן מוציא אותי משיווי משקל.‬ 454 00:21:01,009 --> 00:21:02,928 ‫שיווי המשקל שלך? כושי, אתה בכיסא.‬ 455 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 ‫נורו יריות. אני צריך גיבוי מייד.‬ 456 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 ‫אלוהים!‬ 457 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 ‫מה המיקום שלך, שוטר?‬ 458 00:21:14,481 --> 00:21:16,024 ‫נצטרך להיפגש מאוחר יותר.‬ 459 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 ‫כן, אני אלך.‬ 460 00:21:18,151 --> 00:21:20,237 ‫היי, בחייך, בנאדם. ‬ ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 461 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 ‫זה בסדר. אני הולך.‬ 462 00:21:22,364 --> 00:21:23,490 ‫היי, זה הכלב?‬ 463 00:21:23,991 --> 00:21:25,367 ‫רוסקו! זה אתה?‬ 464 00:21:25,575 --> 00:21:26,785 ‫נבח פעמיים אם אתה בסדר!‬ 465 00:21:26,868 --> 00:21:28,245 ‫היי, כולם לשתוק.‬ 466 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ‫היי, מי שם?‬ 467 00:21:30,539 --> 00:21:32,499 ‫אנחנו שומעים אותך,‬ ‫אתה לא שקט.‬ 468 00:21:32,582 --> 00:21:35,252 ‫אורלנדו‬ ‫-כדאי שתצא שם מאחור.‬ 469 00:21:35,335 --> 00:21:36,211 ‫אוי, שיט.‬ 470 00:21:36,503 --> 00:21:39,214 ‫תראה את עצמך או שאצבע את הקירות‬ ‫עם המוח של הילד הזה!‬ 471 00:21:39,298 --> 00:21:40,257 ‫די, גבר!‬ 472 00:21:40,340 --> 00:21:41,591 ‫מה מיקומך, שוטר?‬ 473 00:21:41,675 --> 00:21:43,176 ‫אלוהים אדירים.‬ 474 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 ‫יש לך את זה.‬ ‫-כדאי לך לצאת!‬ 475 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 ‫אל תאלץ אותי להרוג ילד.‬ 476 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 ‫משטרה!‬ 477 00:21:48,390 --> 00:21:51,184 ‫הילד איתי.‬ ‫-אני לא איתו. אני שונא שוטרים.‬ 478 00:21:51,393 --> 00:21:52,894 ‫שונא את כולם. כולם חזירים.‬ 479 00:21:52,978 --> 00:21:54,313 ‫אורלנדו ג'ונסון!‬ 480 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 ‫אתה עבריין נמלט. אתה עצור.‬ 481 00:21:56,440 --> 00:21:57,941 ‫הנח את הנשק שלך על הרצפה עכשיו!‬ 482 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 ‫אני לא צוחק איתך, בן אדם!‬ 483 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 ‫זה הבחור שדיברתי עליו, זה הוא.‬ 484 00:22:02,029 --> 00:22:03,655 ‫זה הבחור שניסה לאנוס אותך?‬ 485 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 ‫מה?‬ ‫ -הוא אמר שניסית לאנוס אותו,‬ 486 00:22:05,991 --> 00:22:08,994 ‫הוא בא לפה ורצה לשלם לנו כמה גרושים ‬ ‫בשביל לשתק אותך.‬ 487 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 ‫לא אנס... תקפתי אותו מינית.‬ 488 00:22:11,872 --> 00:22:13,498 ‫אני יוצא עם אימא שלו.‬ 489 00:22:13,623 --> 00:22:16,001 ‫וחשבת שאתה יכול לבוא לבית שלי‬ 490 00:22:16,084 --> 00:22:17,878 ‫ולדפוק בלי רשותי?‬ 491 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ‫ממש לא!‬ 492 00:22:18,879 --> 00:22:19,755 ‫ידעתי שאתה שם.‬ 493 00:22:19,838 --> 00:22:22,257 ‫סתום את הפה. אתה צריך לצאת שם מאחור.‬ 494 00:22:22,341 --> 00:22:24,676 ‫השוטר קופי, אנא אשר את מיקומך.‬ 495 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 ‫-קופי?‬ ‫-לעזאזל!‬ 496 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 ‫רוץ, בן זונה! רוץ!‬ 497 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 ‫רוצו!‬ ‫-זוז!‬ 498 00:22:36,104 --> 00:22:37,481 ‫וואו, שיט!‬ 499 00:22:38,440 --> 00:22:39,274 ‫קדימה!‬ 500 00:22:44,488 --> 00:22:45,530 ‫לעזאזל! חרא!‬ 501 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 ‫יריות!‬ 502 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 ‫לעזאזל!‬ 503 00:22:50,452 --> 00:22:51,453 ‫קדימה!‬ 504 00:22:52,079 --> 00:22:52,996 ‫לעזאזל!‬ 505 00:22:53,080 --> 00:22:54,039 ‫בוא הנה!‬ 506 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 ‫תמשיך לרוץ!‬ 507 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 ‫קדימה!‬ 508 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 ‫תתרחק ממני! הם יורים עליך, לא עליי!‬ 509 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 ‫הם יורים בשנינו בגללך.‬ 510 00:23:04,549 --> 00:23:06,176 ‫אז תירה בחזרה, בן זונה!‬ 511 00:23:06,259 --> 00:23:07,677 ‫לך תזדיין!‬ 512 00:23:08,553 --> 00:23:10,097 ‫לעזאזל.‬ 513 00:23:10,180 --> 00:23:11,139 ‫קדימה!‬ 514 00:23:16,645 --> 00:23:19,856 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה! פשוט המשך לרוץ!‬ 515 00:23:20,065 --> 00:23:22,317 ‫המשך לרוץ!‬ ‫-הביאו את הגושון הבן זונה הזה.‬ 516 00:23:22,984 --> 00:23:23,819 ‫קדימה!‬ 517 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 ‫לעזאזל!‬ 518 00:23:27,739 --> 00:23:29,324 ‫איפה הם?‬ ‫-תפוס אותם!‬ 519 00:23:29,408 --> 00:23:32,702 ‫התקף הלב הראשון שלי. לא היינו צריכים‬ ‫לרוץ כל כך הרבה בשיעור התעמלות.‬ 520 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 ‫קדימה!‬ 521 00:23:36,164 --> 00:23:37,624 ‫תיכנס. קדימה!‬ 522 00:23:37,707 --> 00:23:39,084 ‫קדימה, זוז.‬ 523 00:23:41,461 --> 00:23:42,379 ‫לעזאזל.‬ 524 00:23:45,799 --> 00:23:47,217 ‫לעזאזל! לא!‬ 525 00:23:47,300 --> 00:23:50,470 ‫לא, מה לעזאזל!‬ 526 00:23:51,555 --> 00:23:53,807 ‫ידעתי שלא הייתי צריך לחנות כאן.‬ ‫דטרויט המזויינת!‬ 527 00:23:53,890 --> 00:23:56,351 ‫רק הלכתי לקנות מאפין, בן אדם!‬ 528 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 ‫נו.‬ 529 00:23:58,186 --> 00:23:59,479 ‫שקט.‬ 530 00:24:00,147 --> 00:24:01,022 ‫בסדר.‬ 531 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 ‫טוב, אנחנו בסדר.‬ 532 00:24:10,240 --> 00:24:11,908 ‫כאן קילר קארים, ו… ‬ 533 00:24:11,992 --> 00:24:13,869 ‫זין.‬ ‫-אתה חשוב כמת, לעזאזל!‬ 534 00:24:21,751 --> 00:24:22,586 ‫הי.‬ 535 00:24:23,253 --> 00:24:24,087 ‫יש לנו בעיה.‬ 536 00:24:24,671 --> 00:24:26,006 ‫כן, קופי חשף אותנו.‬ 537 00:24:26,506 --> 00:24:27,966 ‫אני יודע.‬ 538 00:24:42,647 --> 00:24:45,150 ‫כאן השוטר קופי קורא לבלשית וואטס.‬ 539 00:24:45,233 --> 00:24:47,402 ‫זוז אחורה, הי. הזין שלך מתחכך לי בתחת.‬ 540 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 ‫טוב, אז הסתובב לעברי.‬ 541 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 ‫אני גם לא רוצה לחכך פינים.‬ 542 00:24:50,280 --> 00:24:52,032 ‫זה מה שמטריד אותך?‬ 543 00:24:52,282 --> 00:24:54,117 ‫הרגע ראינו שוטר נרצח.‬ 544 00:24:54,201 --> 00:24:55,577 ‫גבר, השוטר הזה היה מלוכלך.‬ 545 00:24:56,369 --> 00:24:57,204 ‫רגע.‬ 546 00:24:57,704 --> 00:24:59,206 ‫לא. נתק את הטלפון.‬ ‫-מה אתה...‬ 547 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 ‫די!‬ 548 00:25:00,457 --> 00:25:02,417 ‫הבלשית וואטס, קופי רוצה אותך בטלפון.‬ 549 00:25:02,501 --> 00:25:03,877 ‫טוב, אני אקח את זה.‬ 550 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 ‫קדימה.‬ ‫-אל תצחקו! אם תצחקו, גם אני אצחק.‬ 551 00:25:06,630 --> 00:25:08,256 ‫לעזאזל! תן לי את זה.‬ ‫-לא.‬ 552 00:25:08,340 --> 00:25:09,716 ‫קופי, איך במשטרת התנועה?‬ 553 00:25:09,799 --> 00:25:12,093 ‫תן לי לנחש, גרמת לעשר מכוניות להיערם.‬ 554 00:25:12,177 --> 00:25:13,512 ‫מה... תן לי.‬ ‫-רד מהטלפון!‬ 555 00:25:13,595 --> 00:25:14,888 ‫תקשיב, אידיוט מטומטם!‬ 556 00:25:15,180 --> 00:25:16,014 ‫הלו?‬ 557 00:25:16,097 --> 00:25:19,601 ‫וואטס, אם את שומעת אותי, מצאתי את אורלנדו.‬ ‫הצוות שלו הרג את השוטר צ'וי.‬ 558 00:25:20,060 --> 00:25:21,853 ‫מה? שוטר נורה!‬ 559 00:25:22,562 --> 00:25:24,856 ‫איפה אתה?‬ ‫-תוריד את הידיים שלך מהזין שלי!‬ 560 00:25:25,232 --> 00:25:26,066 ‫תן לי את זה!‬ 561 00:25:26,399 --> 00:25:28,360 ‫אתה יכול לאתר את מיקום השיחה המזוינת?‬ ‫עכשיו?‬ 562 00:25:28,443 --> 00:25:29,361 ‫לאתר?‬ 563 00:25:29,528 --> 00:25:32,113 ‫זה לא מה שאנחנו עושים... את יודעת מה?‬ 564 00:25:33,532 --> 00:25:35,659 ‫לפי ה-GPS של מצלמת הגוף‬ ‫הוא מתקדם מערבה על גרנד.‬ 565 00:25:35,742 --> 00:25:37,744 ‫זו מתיחה. אפשר לדבר עם השוטר עמית רומם?‬ 566 00:25:37,827 --> 00:25:40,914 ‫עמית!‬ ‫-הלו, קופי? שיט!‬ 567 00:25:40,997 --> 00:25:42,374 ‫מה לעזאזל קורה שם?‬ 568 00:25:42,958 --> 00:25:44,584 ‫שוטר נורה!‬ 569 00:25:44,668 --> 00:25:46,545 ‫הצילו! הוציאו אותי מכאן!‬ ‫-מספיק!‬ 570 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 ‫הפסק לדפוק!‬ ‫-אז תקשיב לי.‬ 571 00:25:51,675 --> 00:25:52,551 ‫בסדר. מה?‬ 572 00:25:52,634 --> 00:25:55,637 ‫השוטר שנהרג עבד עם אורלנדו.‬ 573 00:25:55,720 --> 00:25:56,680 ‫צ'וי?‬ 574 00:25:56,763 --> 00:25:57,847 ‫לא. אין מצב.‬ 575 00:25:57,931 --> 00:26:00,183 ‫אני יודע שקשה להאמין, ‬ ‫אבל רוב השוטרים טובים.‬ 576 00:26:00,267 --> 00:26:02,060 ‫דיברת כמו גבר לבן אמיתי.‬ 577 00:26:02,143 --> 00:26:05,105 ‫אתה צריך לזרוק את הטלפון הזה ולהוריד אותי.‬ 578 00:26:06,439 --> 00:26:07,357 ‫לעזאזל!‬ 579 00:26:08,149 --> 00:26:08,984 ‫מה?‬ 580 00:26:09,067 --> 00:26:11,069 ‫הפלתי את הטלפון שלי כשרדפו אחרינו.‬ 581 00:26:11,152 --> 00:26:14,573 ‫אז נקנה לך עוד אחד.‬ ‫-טלפון חדש עם הפנים שלי עליו?‬ 582 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 ‫וסרטון של שוטר מוצא להורג?‬ 583 00:26:17,200 --> 00:26:18,034 ‫שיט.‬ 584 00:26:18,118 --> 00:26:20,829 ‫הם יגלו איפה אני גר. אימא שלי בצרות.‬ 585 00:26:20,912 --> 00:26:22,455 ‫תיקח את הסיכון הזה?‬ 586 00:26:22,539 --> 00:26:25,834 ‫אתה צריך להתפקח, יא אימפוטנט.‬ ‫-שיט, אנחנו חייבים לקחת את אימא שלך.‬ 587 00:26:25,917 --> 00:26:27,877 ‫הצילו! הוציאו אותי מכאן!‬ ‫-הצילו!‬ 588 00:26:27,961 --> 00:26:29,588 ‫הצילו!‬ ‫-הצילו!‬ 589 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 ‫שיט!‬ 590 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 ‫תזיז את התחת!‬ 591 00:26:33,967 --> 00:26:35,093 ‫באמת.‬ 592 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 593 00:26:37,262 --> 00:26:39,139 ‫אדוני, זה מקרה חירום משטרתי,‬ 594 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 ‫אני צריך להחרים לך הרכב שלך, אני חושב.‬ 595 00:26:41,349 --> 00:26:44,019 ‫להחרים? גבר, תן לנו את המפתחות לאוטו שלך!‬ 596 00:26:44,102 --> 00:26:45,353 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ 597 00:26:45,437 --> 00:26:49,399 ‫רעיון נהדר! תתקשר למשטרה! ופוף!‬ ‫קסם, אני כאן!‬ 598 00:26:49,899 --> 00:26:52,861 ‫תג! קדימה, גבר.‬ ‫-אחי, אתה יכול לקנות את זה בכל מקום.‬ 599 00:26:52,944 --> 00:26:55,530 ‫זה נראה כמו תחפושת.‬ ‫-אני שוטר!‬ 600 00:26:55,614 --> 00:26:58,908 ‫באמת? אתה עומד לשלוף את האקדח שלך‬ ‫על גבר שחור לא חמוש.‬ 601 00:26:59,326 --> 00:27:00,493 ‫לא, זה לא מה שאני עושה.‬ 602 00:27:00,577 --> 00:27:01,995 ‫כן נכון. אתה עדיין עושה את זה.‬ 603 00:27:02,078 --> 00:27:04,623 ‫אני כן, אבל לא בקטע גזעני.‬ ‫אני רק מנסה לגנוב לך את האוטו.‬ 604 00:27:04,706 --> 00:27:06,124 ‫הייתי עושה את זה אם היית לבן.‬ 605 00:27:06,207 --> 00:27:08,752 ‫תירה בבן זונה הזה, זו האימא שלי!‬ ‫-בסדר.‬ 606 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 ‫ניסיתי לעזור לכם.‬ ‫-עשה זאת. תירה לו בצוואר.‬ 607 00:27:11,588 --> 00:27:14,674 ‫טוב, אתה גבר שחור, אני שוטר לבן,‬ ‫אני יודע שזה מרגיש גזעני,‬ 608 00:27:14,758 --> 00:27:16,968 ‫אבל זה לא קשור לאף אחד מאיתנו.‬ 609 00:27:17,052 --> 00:27:19,471 ‫זה קשור לאימא שלו, שנמצאת בצרה‬ 610 00:27:19,554 --> 00:27:21,723 ‫ואנחנו צריכים לעזור לה, ונחש מה…‬ 611 00:27:22,098 --> 00:27:22,974 ‫שחורה.‬ 612 00:27:23,058 --> 00:27:24,309 ‫היא שחורה... שתוק.‬ 613 00:27:24,392 --> 00:27:25,935 ‫למה? מה?‬ ‫ -תראה,‬ 614 00:27:26,019 --> 00:27:28,813 ‫אם אתה דופק לילד הזה באפלו ביל‬ ‫ואנשים יגלו שנתתי לך ללכת,‬ 615 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 ‫אני אראה כמו מניאק! ‬ ‫-אדוני, תן לי את המפתחות...‬ 616 00:27:32,359 --> 00:27:33,985 ‫עכשיו!‬ ‫-עכשיו, בן זונה!‬ 617 00:27:35,236 --> 00:27:38,114 ‫תן לי את זה. אתה יודע שהבני זונות האלה‬ ‫יכולים לאתר אותנו.‬ 618 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 ‫שיט, מצלמת הגוף שלי. זה רעיון טוב.‬ 619 00:27:42,952 --> 00:27:44,079 ‫אתה פשוט לוקח הכל?‬ 620 00:27:44,162 --> 00:27:46,122 ‫אני לובש סוודר עם צווארון וי בשכונה הזאת.‬ 621 00:27:46,206 --> 00:27:48,291 ‫תודה רבה.‬ ‫-ביי. היה תענוג.‬ 622 00:27:50,168 --> 00:27:51,795 ‫איך אקבל בחזרה את הרכב?‬ 623 00:27:51,878 --> 00:27:53,296 ‫- בוס חזיר: הרחוב הרביעי וגרנד -‬ 624 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 ‫תמשיך, הם צריכים להיות ממש כאן.‬ ‫-חשבתי אולי אני אקח אותו.‬ 625 00:27:56,508 --> 00:27:59,469 ‫אף פעם לא הרגתי אף אחד,‬ ‫אבל זה בטח גורם לך להרגיש כמו בוס.‬ 626 00:27:59,552 --> 00:28:02,263 ‫ריסקתי פעם אשכולית עם פטיש,‬ ‫החרא הזה היה מרגש...‬ 627 00:28:02,347 --> 00:28:04,891 ‫אתה מוכן לסתום את הפה?‬ ‫ -התאמנתי על השורות שלי‬ 628 00:28:04,974 --> 00:28:06,768 ‫כשאני עומד להרוג... ‬ ‫-מי זה?‬ 629 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 ‫כשתגיע לגיהינום, תגיד לשטן:‬ ‫"מה המצב, כלבה?"‬ 630 00:28:09,354 --> 00:28:11,356 ‫עצור את המכונית. היי!‬ ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 631 00:28:11,439 --> 00:28:12,857 ‫אין לי זמן לזה, גבר.‬ 632 00:28:12,941 --> 00:28:15,777 ‫ראית שוטר לבן רזה‬ ‫וילד שחור לא כל כך רזה?‬ 633 00:28:15,860 --> 00:28:17,237 ‫הם גנבו לי את האוטו ונסעו לשם!‬ 634 00:28:17,320 --> 00:28:18,571 ‫תן פניית פרסה. קדימה!‬ 635 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 ‫כשתראה את השטן,‬ ‫תגיד לו שאני בדרך, כלבה!‬ 636 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 ‫רגע!‬ 637 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 ‫קדימה.‬ ‫-יאללה. קדימה!‬ 638 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 ‫אנחנו חייבים להוציא את אימא שלך מהבית‬ ‫כמה שיותר מהר,‬ 639 00:28:37,674 --> 00:28:38,842 ‫אז פשוט תהיה נחמד‬ 640 00:28:38,925 --> 00:28:39,843 ‫סמוך עליי.‬ 641 00:28:39,926 --> 00:28:41,511 ‫אני מתמודד עם כזה חרא כל הזמן.‬ 642 00:28:41,594 --> 00:28:43,638 ‫אתה בטח גם בורח מחרא כזה.‬ 643 00:28:43,722 --> 00:28:45,932 ‫טוב, ריצה היא בבירור לא התחום שלך.‬ 644 00:28:46,015 --> 00:28:47,058 ‫לך תזדיין.‬ ‫-לא, אתה תזדיין.‬ 645 00:28:47,142 --> 00:28:48,435 ‫לך תזדיין!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 646 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 ‫-לך תזדיין!‬ ‫לך תזדיין!‬ 647 00:28:49,602 --> 00:28:51,813 ‫היי, ונסה!‬ ‫-היי, אימא.‬ 648 00:28:51,896 --> 00:28:52,731 ‫שלום.‬ 649 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 ‫סליחה, שכחתי את המפתחות שלי.‬ 650 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 ‫זה בסדר, מותק. תיכנס.‬ 651 00:28:57,444 --> 00:28:59,821 ‫היי, חבר.‬ ‫למה שלא תצטרף אלינו לארוחת ערב?‬ 652 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 ‫היי, בטח.‬ 653 00:29:03,241 --> 00:29:04,826 ‫מה לקח לכם כל כך הרבה זמן, לעזאזל?‬ 654 00:29:05,618 --> 00:29:07,287 ‫למה שלא ניכנס פנימה?‬ 655 00:29:08,788 --> 00:29:10,540 ‫היי, מותק, איך היה בבית הספר?‬ 656 00:29:10,749 --> 00:29:13,501 ‫גברת צ'ו התקשרה אלי.‬ ‫לא הסתבכת שוב, נכון?‬ 657 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 ‫לא, היה טוב בבית הספר.‬ 658 00:29:15,754 --> 00:29:19,674 ‫לא טוב כמו הנסיעה הביתה.‬ ‫קופי לקח אותי לעצירת תנועה שגרתית‬ 659 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 ‫ונתן לי להפעיל את סירנת המשטרה.‬ 660 00:29:26,139 --> 00:29:27,515 ‫הכול בסדר?‬ 661 00:29:28,016 --> 00:29:31,019 ‫ונסה, את מוכנה לשבת?‬ ‫אנחנו צריכים לדבר על משהו.‬ 662 00:29:31,603 --> 00:29:32,437 ‫מה קרה?‬ 663 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 ‫רק תקלה קטנה.‬ ‫די מצחיק, האמת.‬ 664 00:29:36,232 --> 00:29:38,568 ‫כן, זה.‬ ‫-אני חושב שכדאי שנישאר רגועים.‬ 665 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 ‫מה זה?‬ 666 00:29:48,661 --> 00:29:49,996 ‫מה זה?‬ 667 00:29:50,830 --> 00:29:53,041 ‫זו טעות דפוס.‬ ‫-טוב, מה החלק של הטעות?‬ 668 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 ‫שמך?‬ ‫-כן, הם יכולים לטעות.‬ 669 00:29:55,460 --> 00:29:57,045 ‫השם המלא של הבן שלי כאן.‬ 670 00:29:57,212 --> 00:29:58,296 ‫זו טעות דפוס?‬ 671 00:29:58,379 --> 00:30:00,423 ‫את לא מאמינה להתרעות החטיפה האלה, נכון?‬ 672 00:30:00,507 --> 00:30:03,343 ‫התרעת החטיפה היא טעות דפוס?‬ ‫-כן.‬ 673 00:30:03,676 --> 00:30:04,511 ‫תחת.‬ 674 00:30:04,886 --> 00:30:09,349 ‫השוטר ג'יימס קופי חשוד כעת בעצמו בחטיפה.‬ 675 00:30:09,432 --> 00:30:13,353 ‫קארים מאנינג בן ה-12 נחטף מבית הספר‬ ‫מוקדם יותר אחר הצהריים.‬ 676 00:30:13,436 --> 00:30:17,774 ‫הקורבן האחרון של מה שמכונה‬ ‫התמוטטות פסיכוטית מסוכנת.‬ 677 00:30:17,857 --> 00:30:20,693 ‫משטרת דטרויט...‬ ‫-לא, לא. אתה צריך להתחיל לדבר‬ 678 00:30:20,777 --> 00:30:21,820 ‫עכשיו ומייד.‬ 679 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 ‫טוב, זה התחיל כשהבן שלך ניסה לגרום למותי‬ 680 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 ‫כי הוא ראה אותנו שוכבים הבוקר.‬ 681 00:30:26,574 --> 00:30:27,826 ‫מה?‬ ‫ -ואני די בטוח ‬ 682 00:30:27,909 --> 00:30:29,744 ‫שהיו לו רגשות מיניים גם כלפיי.‬ 683 00:30:29,828 --> 00:30:31,287 ‫שתוק, חרא קטן!‬ ‫-היי!‬ 684 00:30:31,371 --> 00:30:34,707 ‫אימא, אנחנו צריכים לנטוש את הטיפש הזה‬ ‫ולעוף מפה!‬ 685 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 ‫אני מציע לקחת כמה פחמימות.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי נאכל שוב!‬ 686 00:30:37,877 --> 00:30:40,922 ‫אנחנו צריכים לצאת מכאן,‬ ‫שלושתנו! לא בטוח כאן.‬ 687 00:30:41,005 --> 00:30:44,968 ‫בסדר! אני לא יודעת מה קורה לכל הרוחות,‬ ‫אבל אני מתקשרת למשטרה.‬ 688 00:30:45,051 --> 00:30:46,386 ‫זה לא רעיון טוב.‬ ‫ -קארים,‬ 689 00:30:46,469 --> 00:30:48,304 ‫תזיז את התחת שלך לכאן מייד.‬ 690 00:30:49,472 --> 00:30:51,266 ‫הלו, משטרה?‬ ‫-קופי!‬ 691 00:30:51,724 --> 00:30:52,892 ‫יופי, אני בהמתנה.‬ 692 00:30:53,518 --> 00:30:55,478 ‫שיט. לעזאזל.‬ 693 00:30:55,687 --> 00:30:57,272 ‫נסה, תניחי את הטלפון!‬ 694 00:30:57,355 --> 00:30:58,940 ‫אל תקרא לי ככה!‬ 695 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 ‫אימא, חייבים לעוף!‬ 696 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‫אתה מקורקע לשארית חייך השחורים!‬ 697 00:31:03,278 --> 00:31:05,280 ‫הו, למה יצאתי עם בחור לבן?‬ 698 00:31:05,363 --> 00:31:08,241 ‫החברה שלי שרון צדקה, כולכם דפוקים!‬ 699 00:31:08,324 --> 00:31:09,617 ‫תניחי את הטלפון.‬ 700 00:31:09,701 --> 00:31:11,452 ‫רוצחים סדרתיים, תירו...‬ ‫-חייבים ללכת!‬ 701 00:31:11,536 --> 00:31:14,455 ‫יוגורט עזים, פריזבי‬ ‫וקטיף פירות בשביל הכיף!‬ 702 00:31:16,958 --> 00:31:19,627 ‫וואו! מה לעזאזל?‬ 703 00:31:20,753 --> 00:31:22,422 ‫פנימה והחוצה, חברים. פנימה והחוצה.‬ 704 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 705 00:31:26,134 --> 00:31:28,970 ‫למה שתצלצל בפעמון ‬ ‫כאילו אנחנו מוסרים חבילה מאמזון?‬ 706 00:31:29,053 --> 00:31:30,555 ‫אתה יודע מה אנחנו הולכים לעשות.‬ 707 00:31:30,638 --> 00:31:32,223 ‫מה אם הם יחשבו שהצופים באו למכור עוגיות?‬ 708 00:31:32,307 --> 00:31:33,683 ‫בלי טביעות אצבע, גבר.‬ 709 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 ‫תודה, אל תיגע בכלום.‬ ‫-אתה מצלצל שוב בפעמון?‬ 710 00:31:36,644 --> 00:31:39,063 ‫אמרת לי להוריד את זה!‬ ‫אתה רוצה שאצלצל או לא?‬ 711 00:31:39,147 --> 00:31:41,399 ‫אתה מצלצל בפעמון כאילו זה ליל כל הקדושים,‬ 712 00:31:41,482 --> 00:31:43,484 ‫נראה כמו ג'ה רול שר, "איפה הייתי בלעדייך".‬ 713 00:31:43,568 --> 00:31:45,653 ‫למה אתם מציקים לי?‬ ‫בריאות הנפש שלי נמוכה!‬ 714 00:31:45,737 --> 00:31:46,863 ‫הירגע, לעזאזל.‬ ‫-איך ניכנס?‬ 715 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 ‫אני יודע איך לעזאזל ניכנס. זוז!‬ 716 00:31:51,367 --> 00:31:52,660 ‫זה חזק יותר מהפעמון.‬ 717 00:31:52,744 --> 00:31:55,872 ‫ידיים מתחת לברך, קופי! קדימה!‬ 718 00:32:08,217 --> 00:32:09,093 ‫אלוהים.‬ 719 00:32:09,594 --> 00:32:10,762 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 720 00:32:10,845 --> 00:32:12,972 ‫אי אפשר לדבר בהגיון עם שחורה משוגעת.‬ 721 00:32:13,056 --> 00:32:15,391 ‫יש איזה שישה סרטים של טיילר פרי על זה.‬ 722 00:32:15,475 --> 00:32:19,103 ‫אבל אתה לא מחשמל את אימא שלך.‬ ‫יש גבול, וזה עבר אותו בהרבה.‬ 723 00:32:19,187 --> 00:32:20,521 ‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ 724 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 ‫קדימה!‬ ‫-היי, אני אבדוק מאחור.‬ 725 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 ‫יש משהו?‬ ‫-כלום.‬ 726 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 ‫לעזאזל!‬ 727 00:32:35,536 --> 00:32:36,412 ‫הי.‬ 728 00:32:36,746 --> 00:32:40,458 ‫זה אני. לא, הם לא כאן. ‬ ‫טוב, הם היו כאן, אבל עכשיו הם...‬ 729 00:32:40,541 --> 00:32:43,336 ‫אוקיי, תראה... טוב!‬ ‫ניפגש במקום.‬ 730 00:32:43,419 --> 00:32:44,671 ‫לכל הרוחות!‬ 731 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 ‫היי, תן לי לשאול אותך משהו.‬ ‫למה אתה אוכל?‬ 732 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 ‫אמרתי לא לגעת בכלום,‬ ‫ועכשיו אתה נוגע בחרא!‬ 733 00:32:49,467 --> 00:32:51,135 ‫זה לחם תירס?‬ ‫-כן, זה גם חם.‬ 734 00:32:51,219 --> 00:32:52,345 ‫תניח את זה, צריך ללכת.‬ 735 00:32:52,428 --> 00:32:54,138 ‫טביעות האצבע שלו על כל הצלחת.‬ 736 00:32:54,222 --> 00:32:56,516 ‫טיעון טוב. בואו ניקח את הצלחת והמזלג.‬ 737 00:32:56,724 --> 00:32:59,811 ‫בחייך, גבר, אני מת לפחמימות.‬ ‫חברה שלי הכניסה אותי לדיאטת קיטו.‬ 738 00:33:02,105 --> 00:33:04,565 ‫- מלון דרכים -‬ 739 00:33:11,364 --> 00:33:13,825 ‫ג'יי-דוג! רוצה את החדר הרגיל?‬ 740 00:33:13,908 --> 00:33:16,577 ‫סתום את הפה!‬ ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 741 00:33:17,161 --> 00:33:19,789 ‫נראה לי שבלבלת ביני לבין מישהו אחר.‬ 742 00:33:21,541 --> 00:33:23,376 ‫אלא אם כן. כן, הייתי כאן בעבר.‬ 743 00:33:23,459 --> 00:33:26,879 ‫הייתי סמוי עם שוטרת,‬ ‫שהייתה סמויה כאחות.‬ 744 00:33:27,296 --> 00:33:28,715 ‫הי, אף אחד לא שופט.‬ 745 00:33:29,340 --> 00:33:30,967 ‫אני קצת קצר בכסף. מה יש לך בגרב?‬ 746 00:33:37,098 --> 00:33:39,684 ‫אז פשוט ניקח חדר, מה שאפשר עם זה.‬ 747 00:33:39,767 --> 00:33:41,602 ‫כמו כן, דיסקרטיות מוחלטת.‬ 748 00:33:42,353 --> 00:33:43,604 ‫זה עניין משטרתי.‬ 749 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 ‫בטח.‬ 750 00:33:45,773 --> 00:33:46,899 ‫עניין משטרתי.‬ 751 00:33:46,983 --> 00:33:49,485 ‫תראה, אנחנו לא זוממים‬ ‫פה שום דבר, בסדר?‬ 752 00:33:49,569 --> 00:33:51,237 ‫אני מקווה שתפצח את התיק שלך.‬ 753 00:33:52,864 --> 00:33:54,407 ‫תוציא את אימא שלך מתא המטען.‬ 754 00:34:19,432 --> 00:34:20,266 ‫מה לעזאזל?‬ 755 00:34:20,349 --> 00:34:21,726 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 756 00:34:22,185 --> 00:34:23,644 ‫יצרתי לנו כיסוי.‬ 757 00:34:23,978 --> 00:34:25,897 ‫אני גורם לזה להישמע כאילו אנשים מזדיינים.‬ 758 00:34:25,980 --> 00:34:27,899 ‫זה מה שאנשים עושים כאן, נכון?‬ 759 00:34:27,982 --> 00:34:29,650 ‫זה המקום הכי בטוח שהעליתי בדעתי.‬ 760 00:34:29,734 --> 00:34:32,653 ‫לפחות מבחינת שמירה על פרופיל נמוך,‬ ‫לא מבחינת צהבת.‬ 761 00:34:32,737 --> 00:34:35,073 ‫וליל הבלהות של השוטר ג'יימס קופי נמשך...‬ 762 00:34:35,156 --> 00:34:36,074 ‫- שוטר פסיכי -‬ 763 00:34:36,157 --> 00:34:39,911 ‫והוא חשוד כעת ברצח המבעית של שוטר עמית… ‬ 764 00:34:39,994 --> 00:34:41,329 ‫לא הרגתי את צ'וי!‬ 765 00:34:41,412 --> 00:34:43,498 ‫המשטרה סירבה להגיב בנושא.‬ 766 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 ‫הם הציבו מחסומים ברחבי העיר‬ ‫ועל כל הגשרים הגדולים...‬ 767 00:34:47,460 --> 00:34:49,587 ‫זה פשוט נפלא, לא?‬ ‫-לעזאזל!‬ 768 00:34:50,713 --> 00:34:52,548 ‫מישהו מאכיל את התקשורת שקרים לגביי.‬ 769 00:34:52,632 --> 00:34:56,427 ‫מישהו? בוא נגיד את זה ביחד,‬ ‫שוטרים מלוכלכים.‬ 770 00:34:56,511 --> 00:35:00,932 ‫תישאר כאן, תשגיח על אימא שלך. ‬ ‫אני אלך למצוא את רב פקד היל ולסדר את זה.‬ 771 00:35:01,015 --> 00:35:03,684 ‫מה אם גם היל מלוכלך?‬ ‫-היל הוא לא איש רע.‬ 772 00:35:03,768 --> 00:35:05,394 ‫יש לו שני ילדי אומנה.‬ 773 00:35:05,478 --> 00:35:07,271 ‫אחד מהם מאוגנדה.‬ 774 00:35:07,355 --> 00:35:08,940 ‫מה אם הוא לא סומך עליך?‬ 775 00:35:09,607 --> 00:35:13,569 ‫אתה צריך להפסיק להיות נקבה ‬ ‫כדי שנוכל לגלות מי מלוכלך ולהוריד אותם.‬ 776 00:35:13,653 --> 00:35:15,363 ‫זוכר את הפעם האחרונה שניסית את זה?‬ 777 00:35:15,446 --> 00:35:16,823 ‫הגענו לחדר מרופט במוטל‬ 778 00:35:16,906 --> 00:35:20,660 ‫שאימא שלך ואני מבקרים בו‬ ‫פעמיים בשבוע במהלך הפסקת הצהריים שלה...‬ 779 00:35:20,743 --> 00:35:22,870 ‫כדי לברוח מהבן המרוכז בעצמו שלה.‬ 780 00:35:22,954 --> 00:35:25,706 ‫הו, אתה מנסה להיות מצחיק.‬ ‫-אפשר לעשות הפסקת אש?‬ 781 00:35:25,790 --> 00:35:29,210 ‫ואז ברגע שנעבור את כל זה,‬ ‫נוכל לחזור לשנוא זה את זה.‬ 782 00:35:29,293 --> 00:35:30,128 ‫בסדר.‬ 783 00:35:30,211 --> 00:35:33,256 ‫בשני תנאים.‬ ‫-נהדר, תנאים. בוא נשמע אותם.‬ 784 00:35:33,339 --> 00:35:37,301 ‫ראשית, אם נשרוד,‬ ‫אני רוצה שתתרחק מאימא שלי.‬ 785 00:35:37,385 --> 00:35:40,429 ‫ושנית, אני רוצה שתיקח אותי למועדון חשפנות.‬ 786 00:35:40,513 --> 00:35:43,516 ‫בסדר. אני אקח אותך למועדון החשפנות‬ ‫הכי מטורף בדטרויט.‬ 787 00:35:43,599 --> 00:35:46,519 ‫אני מכיר אחד עם מזנון טוב.‬ ‫ ואם נשרוד,‬ 788 00:35:46,602 --> 00:35:47,895 ‫נדבר על אימא שלך.‬ 789 00:35:47,979 --> 00:35:50,106 ‫אין עסק.‬ ‫-אני לא אגיד את זה על אימא שלך.‬ 790 00:35:50,189 --> 00:35:52,775 ‫בסדר? היא מדהימה והיא חשובה לי מדי.‬ 791 00:35:52,859 --> 00:35:54,735 ‫אני מניח שרק נשב כאן, נכון?‬ 792 00:35:54,819 --> 00:35:57,113 ‫היא באמת חשובה לי.‬ 793 00:35:57,196 --> 00:35:58,656 ‫איך זה בתור תכנית?‬ 794 00:35:59,031 --> 00:36:02,869 ‫אני אספר לתקשורת שטיפחת אותי ‬ ‫להיות לך ילד-אישה.‬ 795 00:36:03,077 --> 00:36:06,122 ‫גרמת לי ללבוש שמלות‬ ‫והקראת לי משפטים מהתנ"ך,‬ 796 00:36:06,205 --> 00:36:10,126 ‫והאכלת אותי בכוח מרפי שרירים‬ ‫כדי לרפות את חור התחת שלי‬ 797 00:36:10,209 --> 00:36:12,587 ‫זה דפוק שאתה מאיים עליי עם זה,‬ 798 00:36:12,670 --> 00:36:15,381 ‫אבל זה גם דפוק שחשבת על זה מלכתחילה.‬ 799 00:36:15,464 --> 00:36:17,592 ‫שני דפוקים, בן זונה.‬ ‫מה תעשה?‬ 800 00:36:19,177 --> 00:36:22,054 ‫בסדר, אני אתרחק מאימא שלך.‬ ‫-תודה.‬ 801 00:36:22,138 --> 00:36:24,974 ‫עכשיו אנחנו צריכים לגלות‬ ‫איפה לעזאזל הטלפון שלי.‬ 802 00:36:25,474 --> 00:36:27,518 ‫שכח מרב פקד היל, או מי שזה לא יהיה.‬ 803 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 ‫מה אתה עושה?‬ 804 00:36:29,061 --> 00:36:30,730 ‫הי, דום, זה אני.‬ 805 00:36:31,480 --> 00:36:33,441 ‫זה לא הלך כפי שתכננו.‬ 806 00:36:33,900 --> 00:36:34,984 ‫כן, הוא כאן.‬ 807 00:36:35,067 --> 00:36:37,653 ‫אתה יודע איך שוטרים מסתכלים עליך?‬ ‫כן, זה מה שהוא עושה.‬ 808 00:36:37,737 --> 00:36:40,072 ‫הטלפון!‬ ‫-אני צריך שתעשה לי טובה‬ 809 00:36:40,156 --> 00:36:42,158 ‫ותירשם בשבילי ל"מצא את הטלפון שלי".‬ 810 00:36:42,742 --> 00:36:47,288 ‫אה, כן. ‬ ‫שם המשתמש הוא ללקקתחתלבבותשבורים23.‬ 811 00:36:47,705 --> 00:36:49,582 ‫כבר היו 22 אנשים עם שם המשתמש הזה?‬ 812 00:36:52,460 --> 00:36:55,087 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-אספר לך בדרך.‬ 813 00:36:55,171 --> 00:36:56,756 ‫אלוהים, אימא שלך תהרוג אותי.‬ 814 00:36:57,131 --> 00:37:01,719 ‫אל תדאג, השארתי לה פתק שמסביר‬ ‫את כל המצב בפירוט.‬ 815 00:37:09,143 --> 00:37:12,480 ‫כפי שכותב ברט האריס:‬ ‫"הייתי בתיכון עם קופי.‬ 816 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 ‫בטוח נהנה מלזיין ילדים.‬ ‫מחשבות ותפילות."‬ 817 00:37:16,192 --> 00:37:19,862 ‫אלה הן רק כמה מהעדויות המטרידות‬ ‫ברשתות החברתיות.‬ 818 00:37:20,446 --> 00:37:24,033 ‫לא מפתיע שהמשטרה מציעה כעת ‬ ‫פרס בסך 10,000 דולר‬ 819 00:37:24,116 --> 00:37:25,034 ‫הי, משטרה?‬ 820 00:37:26,577 --> 00:37:27,662 ‫כן, אני אמתין.‬ 821 00:37:35,586 --> 00:37:37,088 ‫דום אמר שזה היה כאן.‬ 822 00:37:37,713 --> 00:37:39,006 ‫אנחנו נשיג את הטלפון הזה.‬ 823 00:37:39,090 --> 00:37:41,801 ‫אורלנדו בטוח פה.‬ ‫זיהיתי אחד מהחבר'ה שלו.‬ 824 00:37:41,884 --> 00:37:44,178 ‫אני יותר מודאג ממה יקרה כשנתפוס אותו.‬ 825 00:37:44,637 --> 00:37:47,723 ‫הוא לא כלבה כמוך. כלומר, ‬ ‫הוא לא יתגלגל‬ 826 00:37:47,807 --> 00:37:50,268 ‫וילשין על השוטרים המלוכלכים‬ ‫שאיתם הוא עובד.‬ 827 00:37:50,434 --> 00:37:52,353 ‫אגרום לאורלנדו לדבר.‬ 828 00:37:52,436 --> 00:37:54,105 ‫בינתיים, בוא נתמקד בללכוד אותו.‬ 829 00:37:54,689 --> 00:37:55,856 ‫"ללכוד אותו."‬ 830 00:37:56,315 --> 00:37:58,484 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני יודע למה הפכת לשוטר.‬ 831 00:37:59,151 --> 00:38:00,945 ‫כן, כדי לעזור לאנשים.‬ 832 00:38:01,028 --> 00:38:01,988 ‫לא.‬ 833 00:38:02,154 --> 00:38:04,407 ‫זה מפני שהציקו לך כשהיית ילד.‬ 834 00:38:05,449 --> 00:38:06,951 ‫אולי זה היה חלק מזה.‬ 835 00:38:07,034 --> 00:38:08,369 ‫אתה יודע מה הבעיה שלך?‬ 836 00:38:08,452 --> 00:38:10,788 ‫בוא נראה, אני נקבה?‬ 837 00:38:10,871 --> 00:38:12,123 ‫או נקבה ענקית?‬ 838 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 ‫או אולי, נקבונת, עם כוס פצפון?‬ 839 00:38:13,708 --> 00:38:16,377 ‫אני מרגיש שאתה הולך להגיד‬ ‫משהו שקשור לכוס.‬ 840 00:38:16,460 --> 00:38:17,837 ‫אתה לא יודע איך לדבר.‬ 841 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 ‫באמת?‬ ‫-יש לי 42% שומן בגוף.‬ 842 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 ‫אתה יודע למה לא מציקים לי?‬ 843 00:38:23,384 --> 00:38:25,970 ‫ילדים מנסים להתעסק איתי, אבל אני מחזיר.‬ 844 00:38:26,387 --> 00:38:30,141 ‫זה קל! יש רק שני דברים שאתה צריך לדעת.‬ 845 00:38:30,224 --> 00:38:32,768 ‫אתה צריך להיות תוקפני והומו.‬ 846 00:38:33,477 --> 00:38:35,229 ‫הומו אמיתי.‬ 847 00:38:35,313 --> 00:38:37,857 ‫בגישה חמודה של "לא מזיז לי".‬ 848 00:38:37,940 --> 00:38:41,527 ‫אז זה פוגעני ולגמרי הפוך.‬ 849 00:38:41,610 --> 00:38:42,445 ‫תראה… ‬ 850 00:38:43,779 --> 00:38:44,989 ‫מצוץ לי את הזין!‬ 851 00:38:45,156 --> 00:38:46,115 ‫קדימה, קופי.‬ 852 00:38:46,615 --> 00:38:49,368 ‫עשה את זה! לפני שאחטיף לך בראש איתו.‬ 853 00:38:49,452 --> 00:38:53,414 ‫מצוץ לי את הזין עכשיו,‬ ‫או שאזיין אותך מבפנים!‬ 854 00:38:54,707 --> 00:38:57,084 ‫בסדר, אלוהים, הירגע.‬ 855 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 ‫אני מבין.‬ 856 00:38:59,754 --> 00:39:03,674 ‫תראה את מייק טייסון.‬ ‫הוא האבא של הגנגסטרים.‬ 857 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 ‫אני בטוח שהוא יכול לדפוק אנשים, ‬ ‫אבל כשהוא מתחיל לדבר, ‬ 858 00:39:07,345 --> 00:39:10,139 ‫"אני אוכל לך את החור של התחת חי!‬ 859 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 ‫ואני אזיין אותך עד שתאהב אותי!"‬ 860 00:39:13,434 --> 00:39:15,686 ‫החרא הזה מפחיד.‬ 861 00:39:16,270 --> 00:39:18,147 ‫אני אנסה להיות יותר הומו.‬ 862 00:39:19,690 --> 00:39:20,566 ‫טיפ טוב.‬ 863 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 ‫טוב, אני נכנס.‬ 864 00:39:24,028 --> 00:39:25,613 ‫אתה לא הולך לשום מקום בלעדיי.‬ 865 00:39:25,696 --> 00:39:28,616 ‫אני כן. אתה תישאר כאן.‬ ‫אני יכול לטפל בזה.‬ 866 00:39:28,699 --> 00:39:31,285 ‫הדבר היחיד שאתה יכול להתמודד איתו‬ ‫הוא הזין שלי בתחת שלך.‬ 867 00:39:31,869 --> 00:39:34,288 ‫אה, כן? אז אתה זין ותחת.‬ 868 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 ‫אתה פרצוף תחת.‬ 869 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 870 00:40:06,195 --> 00:40:07,113 ‫לעזאזל.‬ 871 00:40:07,488 --> 00:40:09,156 ‫הורד את האקדח ובעט בו לכאן.‬ 872 00:40:09,240 --> 00:40:10,116 ‫עכשיו!‬ 873 00:40:11,992 --> 00:40:13,536 ‫תקשיב, אפשר פשוט לנהל משא ומתן?‬ 874 00:40:13,619 --> 00:40:16,497 ‫אין לי מזומן, ‬ ‫אבל אני יכול לתת לך את הכספומט שלי.‬ 875 00:40:16,580 --> 00:40:19,166 ‫והקוד? אחת, אחת, אחת…‬ 876 00:40:20,251 --> 00:40:21,085 ‫אחת.‬ 877 00:40:21,168 --> 00:40:22,044 ‫יו!‬ 878 00:40:23,629 --> 00:40:25,339 ‫בלייד! מתי השתחררת, גבר?‬ 879 00:40:25,840 --> 00:40:28,759 ‫מה קרה? בטח נגמר להם האו-פלוס בשבילך?‬ 880 00:40:28,843 --> 00:40:31,887 ‫אם אתה מרגיש בתת תזונה,‬ ‫אתה יכול למצוץ את הביצים האלה, בן!‬ 881 00:40:34,682 --> 00:40:36,767 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ ‫-תרגיש חופשי להודות לי‬ 882 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 ‫על שהצלתי את חייך העלובים.‬ 883 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 ‫מסוכן כאן מדי.‬ ‫-אני הסיכוי הכי טוב שלך.‬ 884 00:40:40,771 --> 00:40:42,606 ‫תן לי לדבר ולהסיח את דעתם.‬ 885 00:40:42,690 --> 00:40:45,401 ‫לא. אתה חוזר למכונית.‬ ‫אין על זה משא ומתן.‬ 886 00:40:45,484 --> 00:40:46,318 ‫לעזאזל.‬ 887 00:40:46,402 --> 00:40:47,987 ‫בסדר. תפוס רגל.‬ 888 00:40:48,571 --> 00:40:50,531 ‫הוא באמת נראה כמו וסלי סנייפס.‬ 889 00:40:52,491 --> 00:40:53,701 ‫קדימה.‬ ‫-רגע.‬ 890 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 ‫מה?‬ ‫-אני לא מקבל אקדח?‬ 891 00:40:55,327 --> 00:40:56,245 ‫לא!‬ 892 00:40:57,246 --> 00:40:58,205 ‫אתה יכול להשתמש בזה.‬ 893 00:40:59,039 --> 00:41:01,292 ‫מה זה, לעזאזל? הדילדו שלך?‬ 894 00:41:02,042 --> 00:41:03,794 ‫לא, זה גז מדמיע.‬ 895 00:41:03,961 --> 00:41:07,214 ‫במהדורה משטרתית. זה חומר חזק מאוד,‬ ‫זה יכול לעצור דוב.‬ 896 00:41:07,882 --> 00:41:10,634 ‫נראה שהם בדקו את זה על דובים,‬ ‫ואני לא בעד זה.‬ 897 00:41:10,718 --> 00:41:12,553 ‫תן לי את האקדח המזוין.‬ 898 00:41:15,806 --> 00:41:16,807 ‫מה לעזאזל אמרת?‬ 899 00:41:16,891 --> 00:41:20,311 ‫אמרתי שאני אפילו לא נותן לך את לירוק עליו.‬ 900 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 ‫אתה מקבל את הזין הזה יבש...‬ 901 00:41:23,564 --> 00:41:24,398 ‫לכל הרוחות.‬ 902 00:41:24,482 --> 00:41:25,858 ‫תפוס אותו. תוריד אותו!‬ 903 00:41:25,941 --> 00:41:28,736 ‫תפסיק לשחק בקקי עם הבן זונה הזה‬ ‫ותוריד אותו.‬ 904 00:41:28,819 --> 00:41:31,238 ‫קרא לי מאהב!‬ 905 00:41:33,532 --> 00:41:35,826 ‫לא. אני לא מתחבר.‬ 906 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 ‫לעזאזל.‬ 907 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 ‫קדימה.‬ 908 00:41:41,540 --> 00:41:43,292 ‫מה קרה? מה אתה עושה?‬ 909 00:41:43,375 --> 00:41:44,627 ‫אני ממש חייב לחרבן.‬ 910 00:41:45,002 --> 00:41:47,880 ‫עכשיו?‬ ‫-רק תן לי שנייה.‬ 911 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 ‫העמסת הפחמימות היתה רעיון רע.‬ 912 00:41:51,258 --> 00:41:52,176 ‫בסדר.‬ 913 00:41:58,766 --> 00:42:01,644 ‫טוב. הכל בסדר. אנחנו בסדר. קדימה.‬ 914 00:42:06,899 --> 00:42:08,234 ‫- משלשל לתינוק -‬ 915 00:42:12,321 --> 00:42:14,281 ‫מה? אתה צוחק עליי?‬ 916 00:42:15,241 --> 00:42:18,035 ‫אני מזמינה היום, טוב?‬ ‫-זה יום המזל שלי.‬ 917 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 ‫חתכתי את החרא הזה בעצמי.‬ 918 00:42:26,835 --> 00:42:28,462 ‫היי, די, צלצל לרודני.‬ 919 00:42:28,629 --> 00:42:29,755 ‫קארים!‬ 920 00:42:30,839 --> 00:42:32,633 ‫לעזאזל.‬ ‫-אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 921 00:42:32,716 --> 00:42:35,553 ‫כלומר, אלוהים אדירים,‬ ‫מה עכשיו? נקים ארגון עובדים?‬ 922 00:42:36,262 --> 00:42:38,973 ‫אני לא יכול לצאת להפסקות כל היום, נכון?‬ ‫אי אפשר.‬ 923 00:42:39,390 --> 00:42:41,308 ‫אני אעשה את החרא הזה בעצמי.‬ ‫-יש לך את זה.‬ 924 00:42:41,392 --> 00:42:42,601 ‫מה לעזאזל?‬ 925 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 ‫בואי הנה, כלבה.‬ 926 00:42:46,063 --> 00:42:47,189 ‫אני אנקנק אותך!‬ 927 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 ‫בדיוק קניתי את הדירה.‬ 928 00:42:49,817 --> 00:42:51,235 ‫אז נראה לי שיש לי פשפשים.‬ 929 00:42:51,318 --> 00:42:52,945 ‫את יודעת איך זה מוריד את ערך השוק?‬ 930 00:42:53,028 --> 00:42:56,824 ‫כן, זה מדהים!‬ ‫ככה תמיד מתחיל הפורנו.‬ 931 00:42:56,907 --> 00:42:58,951 ‫שיט, ואין לי פה אפילו את הטלפון.‬ 932 00:42:59,034 --> 00:43:01,579 ‫זה נראה לך כמו עקימה?‬ ‫-כן, בטוח עקיצה.‬ 933 00:43:06,500 --> 00:43:07,960 ‫רוצה עוד?‬ ‫-קח את זה.‬ 934 00:43:08,043 --> 00:43:09,003 ‫-פאק!‬ 935 00:43:09,086 --> 00:43:12,298 ‫-כן, קח קצת מזה!‬ ‫תפסיק לדפוק לי את המלאי. לעזאזל!‬ 936 00:43:12,423 --> 00:43:13,674 ‫תפסיק לזרוק קוקאין!‬ 937 00:43:14,508 --> 00:43:19,138 ‫אורלנדו ג'ונסון,‬ ‫עומדת לך זכות השתיקה.‬ 938 00:43:26,645 --> 00:43:28,314 ‫העיניים שלי!‬ ‫-יא חתיכת נקבה!‬ 939 00:43:28,397 --> 00:43:30,983 ‫בדרך כלל מעבדת הסמים שלי נקייה מאוד!‬ 940 00:43:31,400 --> 00:43:32,484 ‫ואתה דפקת את זה!‬ 941 00:43:35,029 --> 00:43:36,363 ‫בוא הנה, בן זונה.‬ 942 00:43:37,323 --> 00:43:40,868 ‫עובד עם שוטרים מלוכלכים,אה?‬ ‫איך זה ייראה בכלא?‬ 943 00:43:40,951 --> 00:43:43,203 ‫ריססת עלי גז מדמיע!‬ ‫-כדאי שתקווה...‬ 944 00:43:43,287 --> 00:43:44,496 ‫עצור!‬ 945 00:43:44,580 --> 00:43:45,497 ‫לעזאזל!‬ 946 00:43:47,499 --> 00:43:49,001 ‫אתה צוחק עליי?‬ 947 00:43:49,251 --> 00:43:52,546 ‫זה ממש חמוד. מה זה?‬ ‫אתה אפילו לא יודע להשתמש בזה, ילד.‬ 948 00:43:52,630 --> 00:43:56,216 ‫אני משער שאם אני לוחץ על ההדק,‬ ‫מישהו ממש יידפק.‬ 949 00:43:56,300 --> 00:43:57,134 ‫כל הכבוד.‬ 950 00:43:57,635 --> 00:43:59,470 ‫אני אקח את זה. אתה בסדר?‬ 951 00:44:00,262 --> 00:44:01,680 ‫בסדר. כל הכבוד.‬ 952 00:44:01,764 --> 00:44:04,683 ‫מי לעזאזל נותן לילד אקדח?‬ ‫הוא בן עשר.‬ 953 00:44:04,767 --> 00:44:05,934 ‫אני נתתי לו אותו.‬ 954 00:44:06,644 --> 00:44:08,520 ‫הוא עמד לרסס אותי בגז מדמיע,‬ ‫אז לא היתה לי ברירה.‬ 955 00:44:08,604 --> 00:44:10,689 ‫הוא יגיע לכלא יום אחד בגללך.‬ 956 00:44:10,773 --> 00:44:12,650 ‫לא בגללי הוא יגיע לכלא.‬ 957 00:44:13,817 --> 00:44:15,527 ‫חוץ מזה, הוא אפילו לא טעון.‬ 958 00:44:31,835 --> 00:44:35,255 ‫תגיד לי לאן כל הסמים הולכים,‬ ‫בשביל מי אתה עובד‬ 959 00:44:35,339 --> 00:44:37,257 ‫ואיך כל החרא הזה עובד.‬ 960 00:44:37,341 --> 00:44:39,385 ‫לאן הסמים הולכים, בשביל מי אני עובד...‬ 961 00:44:39,468 --> 00:44:40,636 ‫גבר, לך תזדיין!‬ 962 00:44:40,719 --> 00:44:44,973 ‫אתם יכולים לדבר קשוח כמה שאתם רוצים.‬ ‫אם אני מלשין, אני חשוב כמת!‬ 963 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 ‫לעזאזל!‬ 964 00:44:48,102 --> 00:44:50,521 ‫זה לא עובד. הוא מאוד עקשן.‬ 965 00:44:50,604 --> 00:44:53,273 ‫אתה לא רציני שזה לא עובד.‬ ‫אתה חתיכת נקניק, קופי.‬ 966 00:44:53,357 --> 00:44:54,650 ‫כן.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 967 00:44:54,733 --> 00:44:57,194 ‫למה שלא תיתן לשרירים שלך קצת טווינקי?‬ ‫אתה רעב?‬ 968 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 ‫אתה יכול לאכול? אני יודע שכן.‬ 969 00:44:58,779 --> 00:45:01,824 ‫הייתי אוכל כל דבר כדי להעביר את הטעם‬ ‫של הכוס של אימא שלך מהפה.‬ 970 00:45:01,907 --> 00:45:04,618 ‫אתה בטח צריך ספר אנטומיה כדי למצוא אותו.‬ ‫-זה היה יכול לעזור.‬ 971 00:45:04,702 --> 00:45:07,204 ‫לא ידעתי‬ ‫אם אני מלקק לה את התחת או את הכוס.‬ 972 00:45:07,287 --> 00:45:09,581 ‫יש לך מזל שאני בכיסא הזה, כי אם לא הייתי,‬ 973 00:45:09,665 --> 00:45:13,127 ‫הייתי לוקח את המוט המזוין הזה שם,‬ ‫הייתי דוחף לך אותו ישר לתחת‬ 974 00:45:13,210 --> 00:45:14,753 ‫ואז הייתי דוחף אותו גם לתחת שלך.‬ 975 00:45:14,837 --> 00:45:16,380 ‫אתה זה שבכיסא, בן זונה.‬ 976 00:45:16,463 --> 00:45:18,048 ‫תוציא אותי מהכיסא, תראה מה אעשה.‬ 977 00:45:18,132 --> 00:45:20,467 ‫אני אקרע לך את התחת.‬ ‫-חכה רגע.‬ 978 00:45:20,551 --> 00:45:23,929 ‫מצוץ לי את הזין. ‬ ‫מה לעזאזל הבעיה עם שניכם?‬ 979 00:45:24,012 --> 00:45:26,348 ‫מצוץ לי את הזין.‬ ‫-רק רגע, זה טוב.‬ 980 00:45:26,432 --> 00:45:27,599 ‫אולי אני בעניין.‬ 981 00:45:27,683 --> 00:45:29,059 ‫כן... מה?‬ 982 00:45:29,143 --> 00:45:30,352 ‫מה?‬ 983 00:45:30,436 --> 00:45:32,229 ‫כן, אולי...‬ 984 00:45:32,938 --> 00:45:35,149 ‫אני דלוק עליך, אורלנדו.‬ 985 00:45:35,733 --> 00:45:38,277 ‫מה? על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 986 00:45:38,360 --> 00:45:41,029 ‫על זה שאני רוצה לצאת לדייטים, גבר!‬ 987 00:45:41,113 --> 00:45:46,160 ‫אני רוצה להוכיח לך שאני ראוי לאהבתך,‬ ‫בן זונה! כן!‬ 988 00:45:46,660 --> 00:45:47,911 ‫מאיפה החרא הזה בא?‬ 989 00:45:47,995 --> 00:45:50,164 ‫אל תדאג, יש לי את זה. הומו ותוקפני.‬ 990 00:45:50,581 --> 00:45:52,332 ‫יוצא לך רומנטי בקטע מוזר, כאילו...‬ 991 00:45:52,416 --> 00:45:55,085 ‫כשאנשים אוהבים זה את זה,‬ ‫הם פשוט רוצים מה שכולם רוצים.‬ 992 00:45:55,169 --> 00:45:57,671 ‫אני אומר לך! זה יעבוד.‬ ‫-לא ככה זה… ‬ 993 00:45:57,755 --> 00:45:58,797 ‫זה בסדר.‬ 994 00:45:58,881 --> 00:46:03,761 ‫אני אשאל אותך ‬ ‫לגבי כל הצרכים והחשקים המיניים שלך.‬ 995 00:46:03,844 --> 00:46:05,554 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 996 00:46:05,637 --> 00:46:09,892 ‫ואז אתנה איתך אהבים בדיוק כפי שציינת!‬ 997 00:46:09,975 --> 00:46:11,852 ‫ואכבד את כל הגבולות שלך!‬ 998 00:46:11,935 --> 00:46:13,979 ‫אלוהים אדירים. אני מבולבל.‬ ‫-לעזאזל, לא!‬ 999 00:46:14,062 --> 00:46:15,522 ‫כלומר, אתה לא מזיין את אימא שלו?‬ 1000 00:46:15,606 --> 00:46:17,900 ‫תאר לעצמך איך תהיה מאושר‬ 1001 00:46:17,983 --> 00:46:22,279 ‫כשתגלה ששפשוף כפות רגליים‬ ‫הוא שפת האהבה שלי!‬ 1002 00:46:22,362 --> 00:46:24,740 ‫שפת האהבה שלך מעניינת לי את התחת.‬ 1003 00:46:24,823 --> 00:46:26,158 ‫מה לעזאזל?‬ 1004 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 ‫מפה לשם, אתה מכיר אותי להורים שלך‬ ‫והם מתים עלי!‬ 1005 00:46:31,079 --> 00:46:32,456 ‫אל...‬ ‫-מה תגיד?‬ 1006 00:46:32,539 --> 00:46:34,166 ‫בעוד שמונה חודשים קצרים,‬ 1007 00:46:34,249 --> 00:46:38,086 ‫כשאנחנו מטיילים במורד השדרה בצ'רלסטון,‬ ‫דרום קליפורניה...‬ 1008 00:46:38,170 --> 00:46:40,798 ‫לא, לא. קום.‬ ‫-ואני מוציא טבעת,.‬ 1009 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 ‫ואני אומר,‬ 1010 00:46:44,426 --> 00:46:46,512 ‫התינשא לי?‬ 1011 00:46:46,595 --> 00:46:48,764 ‫אני אוהב אותך!‬ ‫-אני אצטרך לחשוב על זה.‬ 1012 00:46:48,847 --> 00:46:50,140 ‫זה מה שהייתי אומר, בסדר?‬ 1013 00:46:50,224 --> 00:46:52,226 ‫כלומר, אנחנו יוצאים רק שמונה חודשים?‬ 1014 00:46:52,309 --> 00:46:54,311 ‫וכל ה...רגע! וואו!‬ 1015 00:46:54,394 --> 00:46:56,980 ‫התינשא לי לכל הרוחות?‬ 1016 00:46:57,064 --> 00:46:58,357 ‫שמישהו יעזור לי, בבקשה!‬ 1017 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 ‫בבקשה, בנאדם. בבקשה.‬ 1018 00:47:00,859 --> 00:47:03,320 ‫לא! היי!‬ ‫-רגע!‬ 1019 00:47:04,613 --> 00:47:05,447 ‫מה זה?‬ 1020 00:47:05,906 --> 00:47:07,491 ‫זה הטלפון המזוין שלי.‬ 1021 00:47:07,574 --> 00:47:09,159 ‫כבר עשיתי עליך חיפוש.‬ 1022 00:47:11,537 --> 00:47:13,372 ‫שמת את הטלפון שלו בחריץ התחת שלך?‬ 1023 00:47:19,378 --> 00:47:21,755 ‫לעזאזל! בחיי!‬ 1024 00:47:22,339 --> 00:47:26,426 ‫וואו, אתה יודע,‬ ‫תהיתי למה הטלפון הזה כל כך חשוב לך.‬ 1025 00:47:26,510 --> 00:47:28,220 ‫ניתוח הקליע יראה שלא אני יריתי בו.‬ 1026 00:47:28,303 --> 00:47:31,431 ‫אין ראיות פיזיות שמחברות אותי לפשע,‬ ‫אבל אתה‬ 1027 00:47:31,515 --> 00:47:33,559 ‫זה הדבר היחיד שמוכיח שלא הרגת את צ'וי.‬ 1028 00:47:33,642 --> 00:47:35,686 ‫גבר, אתה לא מכיר אותי. אתה לא יודע כלום.‬ 1029 00:47:35,769 --> 00:47:39,314 ‫תקשיב, אתה תספר לנו כל מה שאנחנו רוצים,‬ ‫ותקבל את הווידאו‬ 1030 00:47:39,398 --> 00:47:42,067 ‫ואני אגן עליך כשהחרא הזה יתפוצץ.‬ 1031 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 ‫אתה חושב שהילד שלך ייכנס בשבילך לכלא?‬ 1032 00:47:45,863 --> 00:47:46,780 ‫לא.‬ 1033 00:47:46,864 --> 00:47:48,907 ‫זה אדם לאדם זאב ברחובות האלה.‬ 1034 00:47:50,158 --> 00:47:51,952 ‫קח את העסקה.‬ ‫-לעזאזל עם זה.‬ 1035 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 ‫לא סומך על שוטרים.‬ 1036 00:47:54,454 --> 00:47:55,747 ‫קופי לא מלוכלך.‬ 1037 00:47:56,039 --> 00:47:58,417 ‫הוא השוטר היחיד שאפשר לסמוך עליו.‬ 1038 00:47:58,500 --> 00:48:00,168 ‫לכן הוא כל כך מרושש ועצוב.‬ 1039 00:48:00,627 --> 00:48:02,629 ‫תודה?‬ ‫-אין על מה.‬ 1040 00:48:03,922 --> 00:48:05,632 ‫טוב, כנראה שפשוט נמחק את הסרטון.‬ 1041 00:48:05,716 --> 00:48:08,886 ‫לא! לא! אל תמחק אותו.‬ 1042 00:48:10,053 --> 00:48:11,430 ‫טוב, זו וואטס.‬ 1043 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 ‫וואטס?‬ ‫-היא מלוכלכת, גבר.‬ 1044 00:48:13,724 --> 00:48:16,852 ‫אחרי שנעצרתי, עשינו עסקה.‬ ‫הלשנתי על כל הספקים שלי.‬ 1045 00:48:16,935 --> 00:48:18,562 ‫היא עשתה את כל המעצרים האלה בזכותי.‬ 1046 00:48:18,645 --> 00:48:21,064 ‫והסמים שהיא שרפה, הם היו מזויפים.‬ 1047 00:48:21,148 --> 00:48:25,736 ‫צ'וי גם השתתף בזה, הוא החליף אותם.‬ ‫-וואו. בסדר. מה עם העסקה?‬ 1048 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 ‫העסקה תיערך הלילה.‬ ‫מפעל הפלדה הישן ליד המים.‬ 1049 00:48:30,240 --> 00:48:33,243 ‫היא מוכרת סמים לצרפתים-קנדים המשוגעים‬ ‫האלה שאני בקשר איתם.‬ 1050 00:48:33,327 --> 00:48:36,330 ‫אחי, תראה, אני רציתי לקחת את החלק שלי‬ ‫ואז לפרוש, כן?‬ 1051 00:48:36,413 --> 00:48:38,916 ‫רציתי לבנות סטודיו מטורף.‬ 1052 00:48:38,999 --> 00:48:42,586 ‫אולי צד אחד יהיה סטודיו,‬ ‫הצד השני יהיה מועדון חשפנות?‬ 1053 00:48:42,669 --> 00:48:43,795 ‫זה היה אמור להיות מגניב!‬ 1054 00:48:44,212 --> 00:48:45,672 ‫קופי, אתה חייב להגן עלי, גבר.‬ 1055 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 ‫אתה חייב להגן עליי.‬ 1056 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 ‫אמרתי שאני אגן עליך וכך אעשה.‬ 1057 00:48:49,718 --> 00:48:51,511 ‫אני מבטיח לך.‬ ‫-בסדר.‬ 1058 00:48:51,595 --> 00:48:53,597 ‫שוטר רע, שוטר גיי, בן זונה.‬ 1059 00:48:55,557 --> 00:48:57,684 ‫רגע, למה אני לא יכול‬ ‫פשוט לנסוע איתכם מאחור?‬ 1060 00:48:57,768 --> 00:48:59,728 ‫קופי, אמרת שתגן עליי!‬ 1061 00:48:59,811 --> 00:49:02,564 ‫תאמין לי, הערב,‬ ‫תא המטען הזה הוא המקום הכי בטוח בדטרויט.‬ 1062 00:49:02,648 --> 00:49:03,774 ‫לא, חכה!‬ 1063 00:49:03,857 --> 00:49:05,817 ‫תא המטען המזוין הזה מקבל הרבה אקשן.‬ 1064 00:49:10,656 --> 00:49:11,657 ‫היל,‬ 1065 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 ‫זה קופי.‬ 1066 00:49:13,158 --> 00:49:16,286 ‫אל תדבר, רק תקשיב.‬ ‫אני צריך לשתף אותך במשהו,‬ 1067 00:49:16,411 --> 00:49:19,206 ‫אבל אני צריך להיפגש איתך.‬ ‫פגוש אותי בוונוס עוד חצי שעה.‬ 1068 00:49:19,539 --> 00:49:22,834 ‫כן, זה עם המזנון הטוב.‬ ‫ובוא לבד, אנחנו לא יכולים לבטוח באף אחד.‬ 1069 00:49:24,628 --> 00:49:29,049 ‫"אימא היקרה, אני רוצה שתדעי ‬ ‫שקופי אמר לי לירות בך עם הטייזר.‬ 1070 00:49:29,132 --> 00:49:32,135 ‫לא רציתי לעשות את זה,‬ ‫אבל הוא אמר שזו האפשרות היחידה שלנו!‬ 1071 00:49:32,219 --> 00:49:35,722 ‫יש לך טעם נורא בגברים‬ ‫והוא לא יוצא מן הכלל.‬ 1072 00:49:35,806 --> 00:49:38,392 ‫הלכתי איתו למצוא את השוטרים המלוכלכים‬ ‫שרודפים אחרינו,‬ 1073 00:49:38,475 --> 00:49:41,478 ‫כי הוא חתיכת נקבה‬ 1074 00:49:41,561 --> 00:49:43,105 ‫ובטח לא היה מצליח לעשות את זה לבד!‬ 1075 00:49:43,188 --> 00:49:46,066 ‫אל תלכי למשטרה. זה למען ביטחונך!‬ 1076 00:49:46,149 --> 00:49:48,193 ‫אחזור מאוחר יותר. באהבה, קארים."‬ 1077 00:49:48,276 --> 00:49:49,111 ‫- תנ"ך -‬ 1078 00:49:49,194 --> 00:49:51,446 ‫"נ.ב. סליחה על השפה המלוכלכת."‬ 1079 00:49:51,530 --> 00:49:53,740 ‫זה היה חדר שלוש או חדר ארבע?‬ 1080 00:49:53,824 --> 00:49:56,660 ‫תסתכל על המפתח המזוין!‬ ‫-היי, אל תרים עליי את הקול.‬ 1081 00:49:56,743 --> 00:49:58,412 ‫אתה צריך להבין את שרשרת הפיקוד.‬ 1082 00:49:58,495 --> 00:50:00,288 ‫עכשיו, כשירית בפיקת הברך של המנהל הזה,‬ 1083 00:50:00,372 --> 00:50:03,000 ‫הרגשתי שזה מהלך פסיבי-אגרסיבי לירות בי!‬ 1084 00:50:03,667 --> 00:50:05,168 ‫לפעמים, בגלל שאנחנו נושאים אקדח,‬ 1085 00:50:05,252 --> 00:50:08,046 ‫אני מרגיש שזה מפתה אותנו להשתמש בו,‬ ‫ואנחנו לא חייבים.‬ 1086 00:50:08,130 --> 00:50:11,425 ‫אנחנו צריכים להוריד את אלה‬ ‫ולהרים את אלה. הקולות שלנו.‬ 1087 00:50:11,508 --> 00:50:12,384 ‫בסדר?‬ 1088 00:50:12,968 --> 00:50:14,761 ‫הי, לאן אתה הולך? זה כאן.‬ 1089 00:50:14,845 --> 00:50:15,971 ‫תן לי את המפתח המזורגג.‬ 1090 00:50:16,054 --> 00:50:17,723 ‫עדיף שתפסיק עם כל החרא של ד"ר פיל.‬ 1091 00:50:17,806 --> 00:50:21,018 ‫לדבר על הרגשות שלך וכל השטויות האלה‬ ‫של הרצאות טד שיש לך בראש המזוין.‬ 1092 00:50:21,101 --> 00:50:22,936 ‫אנחנו צריכים להיכנס למשחק הארור.‬ 1093 00:50:23,020 --> 00:50:25,063 ‫כדאי שתעמוד בקצב של התחת השחור שלי.‬ ‫קדימה.‬ 1094 00:50:25,147 --> 00:50:28,608 ‫הי, אנחנו יודעים שאת כאן! ‬ ‫רק אל תקשי על זה יותר מהנדרש!‬ 1095 00:50:29,401 --> 00:50:31,445 ‫מה אמרתי לך על המזנון, לא רע, נכון?‬ 1096 00:50:31,528 --> 00:50:32,362 ‫- מועדון ונוס -‬ 1097 00:50:32,446 --> 00:50:34,948 ‫כן, זאת הסצנה שלי.‬ 1098 00:50:36,408 --> 00:50:38,744 ‫תקשיב, הסיבה היחידה שאנחנו כאן‬ ‫היא שעשינו עסקה‬ 1099 00:50:38,827 --> 00:50:40,203 ‫ואני עומד במילתי.‬ 1100 00:50:40,287 --> 00:50:43,790 ‫אבל אתה חייב להבטיח לי‬ ‫שלא תספר על זה לאימא שלך.‬ 1101 00:50:44,583 --> 00:50:46,334 ‫פשוט תגיד לה שהלכנו לצ'אק אי צ'יז.‬ 1102 00:50:46,418 --> 00:50:47,461 ‫סבבה.‬ 1103 00:50:48,170 --> 00:50:52,049 ‫מאחר שאנחנו כאן‬ ‫ויש נשים עירומות בכל מקום,‬ 1104 00:50:52,924 --> 00:50:53,925 ‫יש לך שאלות?‬ 1105 00:50:54,634 --> 00:50:55,635 ‫על בנות?‬ 1106 00:50:56,053 --> 00:50:57,345 ‫איך באים תינוקות לעולם?‬ 1107 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 ‫אתה לא אבא שלי, אידיוט.‬ 1108 00:50:59,806 --> 00:51:01,641 ‫בסדר גמור. רשמתי לפניי.‬ 1109 00:51:02,350 --> 00:51:03,810 ‫אבל אני צריך גם לציין,‬ 1110 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 ‫אני יודע שאני לא אבא שלך.‬ ‫אני לא רוצה להיות אבא שלך.‬ 1111 00:51:07,105 --> 00:51:08,523 ‫בלי להעליב, אני רק...‬ 1112 00:51:08,607 --> 00:51:11,651 ‫אני מבועת מהרעיון של להביא ילדים.‬ 1113 00:51:11,735 --> 00:51:13,737 ‫אני פשוט חושש שאהיה אבא רע,‬ 1114 00:51:14,738 --> 00:51:18,408 ‫ואני חושב שיש לכך הרבה ראיות כרגע.‬ 1115 00:51:18,492 --> 00:51:20,494 ‫אני פשוט לא יודע איך...‬ 1116 00:51:21,036 --> 00:51:22,329 ‫להיות הורה.‬ 1117 00:51:22,412 --> 00:51:23,997 ‫אימא שלך מדהימה.‬ 1118 00:51:24,081 --> 00:51:27,876 ‫אני פשוט... אין לי את זה.‬ ‫לא היו לי מודלים טובים לחיקוי.‬ 1119 00:51:27,959 --> 00:51:30,087 ‫זוכר שסיפרתי לך על אבי החורג?‬ 1120 00:51:30,629 --> 00:51:32,756 ‫שיקרתי.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 1121 00:51:32,839 --> 00:51:34,883 ‫לא, כלומר, היה לי אבא חורג.‬ 1122 00:51:34,966 --> 00:51:37,010 ‫אני פשוט... לא היינו חברים טובים.‬ 1123 00:51:38,762 --> 00:51:41,139 ‫למעשה הוא היה חרא די גדול.‬ 1124 00:51:41,681 --> 00:51:43,350 ‫התייחס לאימא שלי כמו לזבל.‬ 1125 00:51:45,644 --> 00:51:47,395 ‫התנהג אלי רע, אתה יודע.‬ 1126 00:51:48,522 --> 00:51:50,565 ‫נאלצנו לקרוא למשטרה בגללו. הרבה.‬ 1127 00:51:51,066 --> 00:51:52,692 ‫ככה פגשתי את היל.‬ 1128 00:51:52,776 --> 00:51:54,152 ‫הוא היה נכנס לשם...‬ 1129 00:51:54,694 --> 00:51:57,197 ‫ומפחיד את האבא החורג שלי בטירוף.‬ 1130 00:51:58,406 --> 00:51:59,908 ‫ולכן נהייתי שוטר.‬ 1131 00:52:02,828 --> 00:52:04,371 ‫אפשר לומר לך משהו, קופי?‬ 1132 00:52:04,830 --> 00:52:06,873 ‫כן! כן, בטח. כל דבר.‬ 1133 00:52:08,750 --> 00:52:11,378 ‫לפני שבועיים בערך גמרתי פעם ראשונה.‬ 1134 00:52:12,170 --> 00:52:13,004 ‫סליחה?‬ 1135 00:52:13,088 --> 00:52:14,047 ‫שפכתי.‬ 1136 00:52:14,297 --> 00:52:16,424 ‫קינחתי את האף מהזין. נו, בן אדם.‬ 1137 00:52:16,508 --> 00:52:18,135 ‫כן, אני יודע מה זה.‬ 1138 00:52:18,760 --> 00:52:20,303 ‫פשוט אתה בן 12.‬ 1139 00:52:20,387 --> 00:52:23,598 ‫ראיתי פוסט ב"רדיט" על הדגדגו-סאורוס,‬ 1140 00:52:23,682 --> 00:52:26,685 ‫ואיך זה כמו מאה זיינים בכפתור אחד קטן.‬ 1141 00:52:26,768 --> 00:52:28,728 ‫אני צריך ללחוץ על הכפתור הזה, קופי.‬ 1142 00:52:28,812 --> 00:52:31,606 ‫אתה צריך להתרחק מרדיט, בסדר?‬ 1143 00:52:31,690 --> 00:52:33,650 ‫וכשמדובר בנשים, תשכח מהגוף!‬ 1144 00:52:34,401 --> 00:52:36,903 ‫בנשים יש הרבה יותר מאשר רק סקס.‬ 1145 00:52:36,987 --> 00:52:40,699 ‫פשוט תמצא מישהי‬ ‫שהיא החברה והשותפה האמיתית שלך.‬ 1146 00:52:41,867 --> 00:52:42,951 ‫זה הפרס הגדול.‬ 1147 00:52:43,493 --> 00:52:46,329 ‫למען האמת, נשים מפחידות אותי בטירוף.‬ 1148 00:52:46,413 --> 00:52:48,039 ‫כלומר, מאיפה מתחילים בכלל?‬ 1149 00:52:48,123 --> 00:52:49,207 ‫שאלה מצוינת.‬ 1150 00:52:49,291 --> 00:52:51,710 ‫אתה צריך להיות אמיתי. להיות עצמך.‬ 1151 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 ‫אבל גם להיות סקרן,‬ 1152 00:52:53,128 --> 00:52:56,548 ‫לשאול אותן על עצמן,‬ ‫לגלות מה תחומי העניין שלהן.‬ 1153 00:52:57,048 --> 00:52:58,967 ‫כן? היי, סליחה.‬ 1154 00:52:59,467 --> 00:53:02,512 ‫חבר שלי פה רוצה להתאמן עם גברת.‬ 1155 00:53:02,971 --> 00:53:06,266 ‫חדר השמפניה עולה 150 דולר,‬ ‫אבל זה לא כולל תוספות.‬ 1156 00:53:06,349 --> 00:53:08,685 ‫התכוונתי להתאמן בשיחה עם גברת.‬ 1157 00:53:08,768 --> 00:53:10,729 ‫טוב, עם דיבורים לא הולכים למכולת, מותק.‬ 1158 00:53:11,438 --> 00:53:12,272 ‫כמובן.‬ 1159 00:53:12,355 --> 00:53:15,817 ‫כן, והנה. את מקבלת כסף קטן, נכון?‬ 1160 00:53:18,153 --> 00:53:19,404 ‫מה שמך, מותק?‬ 1161 00:53:23,033 --> 00:53:25,243 ‫קארים, מה שלך?‬ ‫-חמישי.‬ 1162 00:53:26,328 --> 00:53:27,871 ‫ספרי לי על עצמך, חמישי.‬ 1163 00:53:27,954 --> 00:53:31,249 ‫נולדתי וגדלתי בדטרוי‬ ‫ ויש לי תואר בוגר בביולוגיה‬ 1164 00:53:31,333 --> 00:53:33,043 ‫ואני לומדת להיות וטרינרית.‬ 1165 00:53:34,878 --> 00:53:36,713 ‫זה מעניין. מה את עושה בשביל הכיף?‬ 1166 00:53:36,796 --> 00:53:38,131 ‫אני אוהבת לרוץ.‬ 1167 00:53:38,215 --> 00:53:40,217 ‫אני ממש אוהבת את CSI ניו יורק.‬ 1168 00:53:40,300 --> 00:53:42,010 ‫אני מתה על גארי סיניז.‬ 1169 00:53:42,093 --> 00:53:43,386 ‫סיניס מעולה.‬ 1170 00:53:44,137 --> 00:53:45,347 ‫כמה עולה להביט לך בכוס?‬ 1171 00:53:45,430 --> 00:53:46,848 ‫חמישה דולר.‬ ‫-לא.‬ 1172 00:53:46,932 --> 00:53:49,059 ‫מה? שמעת משהו ממה שאמרתי?‬ 1173 00:53:49,142 --> 00:53:51,144 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-היל!‬ 1174 00:53:51,353 --> 00:53:53,355 ‫תודה לאל שאתה כאן. תקשיב...‬ 1175 00:53:53,438 --> 00:53:56,900 ‫יש לי ראיה בווידאו בטלפון הזה‬ ‫שלא הרגתי את צ'וי.‬ 1176 00:53:57,734 --> 00:54:00,570 ‫וגם, אני יודע שאי אפשר להאמין, אבל...‬ 1177 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 ‫הבלשית וואטס מלוכלכת.‬ 1178 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 ‫יותר מגעילה מחרא.‬ 1179 00:54:04,199 --> 00:54:07,869 ‫אלוהים, מה? וואטס היא האיש הרע?‬ 1180 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 ‫למה היא כאן?‬ 1181 00:54:09,246 --> 00:54:11,081 ‫בסדר, כולם! המופע נגמר.‬ 1182 00:54:11,164 --> 00:54:12,165 ‫זה עניין משטרתי.‬ 1183 00:54:12,249 --> 00:54:15,252 ‫אני חייבת לבקש מכן, כאישה לאישה, לעזוב!‬ 1184 00:54:15,335 --> 00:54:16,378 ‫לכו הביתה.‬ ‫-היא מלוכלכת.‬ 1185 00:54:16,670 --> 00:54:20,215 ‫עופו מפה לעזאזל! עופו!‬ 1186 00:54:20,298 --> 00:54:22,717 ‫לכו הביתה! עבדו על הנישואים שלכם!‬ 1187 00:54:23,134 --> 00:54:24,177 ‫אלוהים!‬ 1188 00:54:24,261 --> 00:54:26,888 ‫טוב, שניכם. בואו נצא מאחור לטייל.‬ 1189 00:54:27,389 --> 00:54:28,598 ‫לא כל כך מהר, וואטס.‬ 1190 00:54:28,932 --> 00:54:30,725 ‫כן, זה מה שקורה.‬ 1191 00:54:30,809 --> 00:54:32,185 ‫תוריד את האקדח, קופי.‬ 1192 00:54:33,603 --> 00:54:36,022 ‫מה? הבחור המזוין הזה?‬ 1193 00:54:36,106 --> 00:54:37,023 ‫הוא מלוכלך?‬ 1194 00:54:38,984 --> 00:54:40,527 ‫אתה ואת מלוכלכים?‬ 1195 00:54:40,610 --> 00:54:42,028 ‫בכנות, היל רצה לשתף אותך‬ 1196 00:54:42,112 --> 00:54:46,449 ‫והוא הציע את זה,‬ ‫ואני צחקתי במשך איזה עשר דקות.‬ 1197 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 ‫אני מצטער, קופי.‬ 1198 00:54:50,161 --> 00:54:51,830 ‫ניסיתי לתת רמזים.‬ 1199 00:54:51,913 --> 00:54:54,624 ‫זוכר ששאלת אותי‬ ‫איך אני יכול להרשות לעצמי את היגואר,‬ 1200 00:54:54,708 --> 00:54:56,209 ‫ואמרתי לך כסף מסמים?‬ 1201 00:54:56,793 --> 00:54:57,919 ‫כן, זה היה רמז טוב.‬ 1202 00:54:58,003 --> 00:55:00,588 ‫כשלקחתי את הקילו הביתה,‬ ‫זה לא היה כדי לנתח אותו.‬ 1203 00:55:00,672 --> 00:55:02,465 ‫אני מת על קוקאין.‬ 1204 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 ‫אני עושה את זה כל הזמן.‬ 1205 00:55:04,259 --> 00:55:06,177 ‫חזרת עם תוצאות של הבדיקות.‬ 1206 00:55:06,261 --> 00:55:09,139 ‫אני יכול לתת לך תוצאות.‬ ‫אני יותר בהיי מבן זונה עכשיו!‬ 1207 00:55:09,222 --> 00:55:10,223 ‫אני אוהב את זה.‬ 1208 00:55:10,307 --> 00:55:11,808 ‫כנראה אני האידיוט.‬ 1209 00:55:11,891 --> 00:55:12,851 ‫פקח את העיניים.‬ 1210 00:55:12,934 --> 00:55:14,728 ‫זו דטרויט, מותק.‬ 1211 00:55:14,811 --> 00:55:15,687 ‫ה...‬ 1212 00:55:16,771 --> 00:55:17,856 ‫לא!‬ ‫-יותר בשבילי!‬ 1213 00:55:18,565 --> 00:55:19,691 ‫אני אקבל נתח גדול יותר.‬ 1214 00:55:19,774 --> 00:55:20,775 ‫את משוגעת.‬ 1215 00:55:20,859 --> 00:55:24,529 ‫כן, הרגע הרגתי את האדם שאיתו אני בשותפות.‬ ‫זה בכוונה.‬ 1216 00:55:24,612 --> 00:55:27,032 ‫בסדר, לינדה, תחשבי. איך זה יעבוד?‬ 1217 00:55:28,450 --> 00:55:30,994 ‫נתת לאורלנדו להימלט ממעצר כי עבדת איתו.‬ 1218 00:55:31,077 --> 00:55:33,330 ‫כשהילד ראה אותך הורג את צ'וי,‬ ‫הרגת אותו ואת אימו,‬ 1219 00:55:33,413 --> 00:55:35,040 ‫ואתה הרגת את היל! הרגת את כולם.‬ 1220 00:55:35,123 --> 00:55:37,667 ‫אה, והחבר'ה שלי כבר במלון החרא הזה‬ 1221 00:55:37,751 --> 00:55:41,171 ‫שבו אתם מסתירים את אימא שלך,‬ ‫אז... אני די טובה בזה.‬ 1222 00:55:41,254 --> 00:55:42,547 ‫שכחת דבר אחד, וואטס.‬ 1223 00:55:43,340 --> 00:55:45,550 ‫אם הרגתי את קארים, אז למה...‬ 1224 00:55:46,259 --> 00:55:48,470 ‫תכלס זה... כן, שיט.‬ ‫זה עובד.‬ 1225 00:55:49,471 --> 00:55:51,765 ‫מה קורה, איש קטן?‬ ‫אתה נראה כאילו אתה עומד לבכות.‬ 1226 00:55:51,848 --> 00:55:53,850 ‫אל תדאג. אתה תהיה עם אימא שלך בקרוב,‬ 1227 00:55:53,933 --> 00:55:57,687 ‫בגן עדן. אבל אתם תהיו יחד,‬ ‫אם אתה מאמין בזה. אני לא.‬ 1228 00:55:57,979 --> 00:55:59,272 ‫אל תעשי את זה.‬ 1229 00:55:59,647 --> 00:56:00,732 ‫עצום עיניים, ילד.‬ 1230 00:56:01,399 --> 00:56:02,567 ‫אני לא רוצה.‬ 1231 00:56:03,693 --> 00:56:04,778 ‫עצום עיניים.‬ 1232 00:56:10,950 --> 00:56:12,160 ‫רוץ!‬ 1233 00:56:13,370 --> 00:56:14,371 ‫לך תזדיין!‬ 1234 00:56:16,039 --> 00:56:17,290 ‫איפה הילד המזוין?‬ 1235 00:56:18,625 --> 00:56:19,501 ‫לעזאזל!‬ 1236 00:56:19,918 --> 00:56:20,794 ‫לעזאזל!‬ 1237 00:56:20,877 --> 00:56:24,005 ‫קארים! איפה אתה, חרא קטן?‬ 1238 00:56:24,089 --> 00:56:25,632 ‫רוץ, קארים!‬ ‫-קארים!‬ 1239 00:56:25,965 --> 00:56:26,800 ‫לעזאזל!‬ 1240 00:56:28,385 --> 00:56:29,803 ‫קום, בן זונה!‬ 1241 00:56:31,971 --> 00:56:33,431 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 1242 00:56:39,896 --> 00:56:42,148 ‫בסדר, איש קטן. הצעה חד פעמית.‬ 1243 00:56:42,565 --> 00:56:43,650 ‫אתה יוצא עכשיו,‬ 1244 00:56:43,733 --> 00:56:45,944 ‫הי, נוכל להאשים את הבן זונה הזה,‬ 1245 00:56:46,027 --> 00:56:47,695 ‫ואתה ואימא שלך תהיו חופשיים!‬ 1246 00:56:48,071 --> 00:56:48,988 ‫אל תקשיב!‬ 1247 00:56:49,072 --> 00:56:52,242 ‫יש לך שלוש שניות להחליט.‬ ‫-אל תקשיב לה!‬ 1248 00:56:52,659 --> 00:56:53,493 ‫אחת.‬ 1249 00:56:54,285 --> 00:56:55,120 ‫שתיים.‬ 1250 00:56:55,745 --> 00:56:57,080 ‫שיט!‬ 1251 00:56:58,248 --> 00:56:59,499 ‫לעזאזל!‬ 1252 00:57:03,878 --> 00:57:04,879 ‫סליחה!‬ 1253 00:57:08,216 --> 00:57:09,259 ‫קדימה, תיכנס!‬ 1254 00:57:09,634 --> 00:57:11,886 ‫אין לי זמן לחרא הזה. תיכנס כבר, לעזאזל!‬ 1255 00:57:16,015 --> 00:57:18,643 ‫הלו? יש שם מישהו?‬ ‫מישהו יכול לעזור לי, בבקשה?‬ 1256 00:57:19,269 --> 00:57:20,228 ‫בבקשה עזרו לי!‬ 1257 00:57:20,895 --> 00:57:22,564 ‫אוי, לא, בבקשה אל תירו בי!‬ 1258 00:57:22,647 --> 00:57:26,192 ‫אוי, וואטס! אני כל כך שמח לראות אותך.‬ ‫תקשיבי, קופי החזיק אותי כבן ערובה.‬ 1259 00:57:26,276 --> 00:57:27,902 ‫בחיי, הבן זונה הזה פסיכי!‬ 1260 00:57:28,486 --> 00:57:31,406 ‫צא מתא המטען המזורגג!‬ ‫אתה נוהג.‬ 1261 00:57:39,122 --> 00:57:40,081 ‫האט! אני גוסס!‬ 1262 00:57:40,165 --> 00:57:42,750 ‫אם אתה מת לי, קופי, אני אהרוג אותך!‬ 1263 00:57:42,834 --> 00:57:44,419 ‫הם תפסו את אימא שלי!‬ 1264 00:57:45,879 --> 00:57:47,422 ‫אתה תהרוג את שנינו!‬ ‫השתמש בבלם!‬ 1265 00:57:47,505 --> 00:57:49,591 ‫איזה מהם זה?‬ ‫-זה זה משמאל!‬ 1266 00:57:51,968 --> 00:57:53,178 ‫לעזאזל!‬ 1267 00:57:55,513 --> 00:57:56,556 ‫לעזאזל!‬ 1268 00:57:57,640 --> 00:57:58,516 ‫קדימה!‬ 1269 00:58:00,018 --> 00:58:01,936 ‫אם אתה יכול להשתמש בכישורים המוטוריים שלך,‬ 1270 00:58:02,020 --> 00:58:04,022 ‫כדאי לך לירות באיש הרע!‬ 1271 00:58:05,023 --> 00:58:07,108 ‫אני יוצא. שמור על יציבות!‬ ‫-אעשה כמיטב יכולתי.‬ 1272 00:58:07,192 --> 00:58:08,735 ‫אם תאבד אותו, זה על התחת שלך.‬ 1273 00:58:08,818 --> 00:58:10,904 ‫את רואה איך הילד הזה נוהג?‬ 1274 00:58:11,029 --> 00:58:12,238 ‫רגע!‬ 1275 00:58:21,206 --> 00:58:22,165 ‫כן, פגע בהם!‬ 1276 00:58:25,585 --> 00:58:28,379 ‫הילד המזוין יעשה את העבודה בשבילנו!‬ 1277 00:58:32,342 --> 00:58:33,218 ‫לעזאזל!‬ 1278 00:58:34,344 --> 00:58:35,345 ‫לעזאזל. אתה בסדר?‬ 1279 00:58:35,428 --> 00:58:38,640 ‫פשוט תעצור בצד. תן להם להרוג אותי. סיימתי.‬ 1280 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 ‫אלוהים אדירים. זוזו מהדרך!‬ 1281 00:58:50,443 --> 00:58:51,694 ‫זה כיכר מזדיין?‬ 1282 00:59:02,664 --> 00:59:04,290 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1283 00:59:04,374 --> 00:59:06,417 ‫הם רודפים אחרינו‬ ‫או שאנחנו רודפים אחריהם?‬ 1284 00:59:06,501 --> 00:59:07,335 ‫אני לא יודע!‬ 1285 00:59:09,629 --> 00:59:10,755 ‫זו המשטרה.‬ 1286 00:59:10,838 --> 00:59:14,717 ‫השוטר ג'יימס קופי מבוקש‬ ‫בגין רצח כפול וחטיפה.‬ 1287 00:59:14,801 --> 00:59:17,136 ‫השוטר קופי הוא גם סוטה ידוע.‬ 1288 00:59:17,220 --> 00:59:19,681 ‫החביאו את ילדיכם‬ ‫ואת חורי התחת הקטנים שלהם,‬ 1289 00:59:19,764 --> 00:59:21,641 ‫האיש הזה מסוכן.‬ 1290 00:59:21,724 --> 00:59:23,851 ‫הבלשית וואטס שקרנית ורוצחת.‬ 1291 00:59:23,935 --> 00:59:26,688 ‫צריך לקחת את כל מה שהיא אומרת‬ ‫בערבון מוגבל.‬ 1292 00:59:26,771 --> 00:59:29,649 ‫אשתך לשעבר נהגה לכסות את גופה באופן מוגבל,‬ 1293 00:59:29,732 --> 00:59:32,151 ‫ולתת לחצי מנבחרת הכדורסל של דטרויט‬ ‫לשתות ממנה טקילה.‬ 1294 00:59:32,235 --> 00:59:34,654 ‫זה שקר. הם לא היו שחקני כדורסל.‬ 1295 00:59:34,737 --> 00:59:35,822 ‫תן לי את החרא הזה.‬ 1296 00:59:36,573 --> 00:59:39,284 ‫הבלשית וואטס סתם כועסת כי היא נראית‬ 1297 00:59:39,367 --> 00:59:41,828 ‫כמו גרסה זקנה של טיילור סוויפט על מת'.‬ 1298 00:59:41,911 --> 00:59:42,745 ‫לעזאזל!‬ 1299 00:59:45,582 --> 00:59:46,958 ‫לעזאזל!‬ 1300 00:59:51,045 --> 00:59:52,088 ‫יש לי בחילה.‬ 1301 00:59:53,631 --> 00:59:54,465 ‫לעזאזל!‬ 1302 00:59:55,091 --> 00:59:56,175 ‫תחזיק מעמד!‬ 1303 01:00:03,891 --> 01:00:05,893 ‫כן!‬ 1304 01:00:07,312 --> 01:00:09,314 ‫תן כיף, חבר!‬ ‫-אני נהג מדהים!‬ 1305 01:00:09,397 --> 01:00:11,190 ‫כן!‬ ‫-כן, לעזאזל!‬ 1306 01:00:11,274 --> 01:00:13,234 ‫עיניים על הכביש.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1307 01:00:13,318 --> 01:00:15,153 ‫אני לא רוצה לעבור שום טסט.‬ 1308 01:00:15,236 --> 01:00:18,781 ‫אתה תגיד לאיש הזה ממשרד הרישוי‬ ‫שאני נהג מדהים!‬ 1309 01:00:18,865 --> 01:00:22,201 ‫אני אגיד להם. מגיע לך רישיון נהיגה עכשיו.‬ 1310 01:00:22,285 --> 01:00:24,662 ‫בוא נלך להביא את אימא שלי!‬ ‫-בוא נלך להביא את אימך. כן.‬ 1311 01:00:27,749 --> 01:00:30,251 ‫תתקשר לרודני.‬ ‫תגיד לו להביא את החברה המזורגגת‬ 1312 01:00:30,335 --> 01:00:31,628 ‫אל מפעל הפלדה.‬ ‫-בסדר.‬ 1313 01:00:36,841 --> 01:00:37,967 ‫אימא!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1314 01:00:38,051 --> 01:00:39,636 ‫מה קרה?‬ ‫ -ונסה...‬ 1315 01:00:39,719 --> 01:00:41,304 ‫מה לעזאזל? אימא!‬ ‫-אלוהים.‬ 1316 01:00:43,473 --> 01:00:44,599 ‫לעזאזל!‬ 1317 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 ‫אלוהים.‬ ‫-לא.‬ 1318 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 ‫אוי, לא.‬ 1319 01:00:50,855 --> 01:00:52,440 ‫זו אשמתי. לעזאזל.‬ 1320 01:00:53,066 --> 01:00:54,692 ‫הם מחזיקים באמא שלי.‬ 1321 01:00:57,028 --> 01:00:59,155 ‫הם מחזיקים באימא המזורגגת שלי!‬ 1322 01:01:05,036 --> 01:01:06,037 ‫היי...‬ 1323 01:01:06,663 --> 01:01:09,040 ‫הי, חבר.‬ ‫-הכול באשמתי, גבר.‬ 1324 01:01:09,123 --> 01:01:10,625 ‫אנחנו נפתור את זה, בסדר?‬ 1325 01:01:10,708 --> 01:01:12,585 ‫נמצא אותה. זה בסדר.‬ 1326 01:01:12,669 --> 01:01:14,671 ‫זין על זה. אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 1327 01:01:15,129 --> 01:01:17,215 ‫עלינו לתפוס את החארות האלה, נכון, קופי?‬ 1328 01:01:17,298 --> 01:01:19,050 ‫כן. כן, כמובן. אנחנו פשוט...‬ 1329 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 ‫חייבים להיות חכמים. וואטס מסוכנת.‬ 1330 01:01:22,720 --> 01:01:23,930 ‫לעזאזל עם זה!‬ 1331 01:01:24,013 --> 01:01:27,141 ‫אנחנו יכולים להשיג תחמושת‬ ‫דרך האינטרנט תוך שעה.‬ 1332 01:01:27,225 --> 01:01:29,894 ‫קלצ'ניקובים, נפאלם, רימונים!‬ 1333 01:01:29,977 --> 01:01:32,313 ‫יהיה פיצוץ בכלבה הזאת!‬ 1334 01:01:32,397 --> 01:01:35,066 ‫לא! היי, קארים, די! זה לא משחק וידאו!‬ 1335 01:01:35,566 --> 01:01:37,402 ‫שום דבר מזה לא יחזיר את אימא שלך.‬ 1336 01:01:37,485 --> 01:01:39,779 ‫אנחנו חייבים לנסות.‬ ‫-לא! לא אתן לך ללכת.‬ 1337 01:01:39,862 --> 01:01:41,447 ‫קופי, זוז לי מהדרך!‬ 1338 01:01:41,531 --> 01:01:42,365 ‫לא!‬ 1339 01:01:43,783 --> 01:01:44,701 ‫רואה מה למדנו?‬ 1340 01:01:44,784 --> 01:01:46,536 ‫שב על התחת, עכשיו!‬ 1341 01:01:47,078 --> 01:01:49,122 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ ‫אתה לא אבא שלי.‬ 1342 01:01:49,205 --> 01:01:51,666 ‫כן, בניגוד לאבא שלך, אני לא עזבתי.‬ ‫אני עדיין כאן.‬ 1343 01:01:51,749 --> 01:01:53,543 ‫אבא שלי מת מסרטן.‬ 1344 01:01:53,626 --> 01:01:54,460 ‫באמת?‬ 1345 01:01:55,253 --> 01:01:57,422 ‫אני כל כך מצטער. העניין הוא...‬ 1346 01:01:58,172 --> 01:01:59,257 ‫שאני מחליט בעניין הזה.‬ 1347 01:01:59,340 --> 01:02:01,926 ‫עכשיו אתה רוצה לגדל זוג ביצים.‬ ‫מסתדר לך טוב.‬ 1348 01:02:02,009 --> 01:02:05,722 ‫הלוואי שהיו לי ביצים לפני כמה שבועות.‬ ‫הייתי זורק את אימא שלך כשנכנסת לתמונה.‬ 1349 01:02:05,805 --> 01:02:07,807 ‫חוסך לעצמי המון צרות!‬ ‫-באמת היית!‬ 1350 01:02:07,890 --> 01:02:09,684 ‫סליחה!‬ ‫-ונסה!‬ 1351 01:02:10,017 --> 01:02:10,852 ‫אימא!‬ 1352 01:02:10,935 --> 01:02:14,105 ‫אל תדבר לבן שלי ככה שוב אף פעם.‬ 1353 01:02:14,188 --> 01:02:16,441 ‫מותק, בואי הנה! את בסדר?‬ ‫-אימא! כן?‬ 1354 01:02:16,524 --> 01:02:19,235 ‫הם פגעו בך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1355 01:02:19,318 --> 01:02:20,528 ‫התכוונת לזרוק אותי?‬ 1356 01:02:20,611 --> 01:02:23,072 ‫יש לך מזל שאתה איתי, בן זונה.‬ 1357 01:02:23,156 --> 01:02:24,323 ‫סליחה, לא התכוונתי.‬ 1358 01:02:24,407 --> 01:02:26,784 ‫מה לעזאזל קרה? חשבנו שנחטפת!‬ 1359 01:02:26,868 --> 01:02:29,495 ‫אה, חשבת שאתן לכמה ילדים פרחחים‬ ‫להתעסק איתי?‬ 1360 01:02:30,204 --> 01:02:32,582 ‫טיפלתי בהם כמו שאמא שלהם היתה צריכה לעשות.‬ 1361 01:02:34,000 --> 01:02:37,628 ‫כדאי מאוד שתיתן לי את המפתח!‬ ‫וכדאי שתעמוד בקצב של התחת השחור שלי.‬ 1362 01:02:37,712 --> 01:02:39,088 ‫קדימה.‬ 1363 01:02:39,797 --> 01:02:42,383 ‫הי, אנחנו יודעים שאת כאן.‬ ‫אל תהפכי את זה לקשה יותר מהנדרש.‬ 1364 01:02:42,508 --> 01:02:43,342 ‫לעזאזל!‬ 1365 01:02:44,886 --> 01:02:45,720 ‫שיט!‬ 1366 01:02:47,430 --> 01:02:48,431 ‫כלבה!‬ 1367 01:02:49,265 --> 01:02:50,516 ‫לא!‬ 1368 01:02:55,563 --> 01:02:56,522 ‫לעזאזל!‬ 1369 01:03:00,735 --> 01:03:03,279 ‫לעזאזל! גברת, אני לא רוצה לדפוק אותך!‬ 1370 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‫אתה לא תעשה כלום!‬ ‫-רודני, עזור לי!‬ 1371 01:03:07,283 --> 01:03:08,576 ‫הצילו!‬ 1372 01:03:12,288 --> 01:03:13,581 ‫אתה הבא בתור, כלבה!‬ 1373 01:03:16,501 --> 01:03:19,253 ‫לא, רגע! לא!‬ 1374 01:03:21,589 --> 01:03:23,132 ‫איפה הבן שלי?‬ 1375 01:03:23,216 --> 01:03:24,175 ‫רגע, עצרי!‬ 1376 01:03:31,432 --> 01:03:35,186 ‫אמרתי לך, ג'יימס, כשמדובר בבן שלי,‬ ‫אני לא צוחקת.‬ 1377 01:03:35,269 --> 01:03:36,103 ‫קדימה, מותק.‬ 1378 01:03:36,562 --> 01:03:37,730 ‫לא, חכי!‬ 1379 01:03:38,564 --> 01:03:39,857 ‫אתה בוכה?‬ ‫-שתוק.‬ 1380 01:03:39,941 --> 01:03:42,276 ‫על מה לעזאזל אתה בוכה?‬ ‫-זה הצלצול של אורלנדו.‬ 1381 01:03:42,360 --> 01:03:44,362 ‫שיט. קדימה!‬ 1382 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 ‫אורלנדו! אם אתה שומע אותי,‬ ‫אנחנו קשורים במיניוואן הזה!‬ 1383 01:03:47,406 --> 01:03:48,449 ‫אנחנו במלון פרובורט.‬ 1384 01:03:48,533 --> 01:03:50,243 ‫אתה חייב לשלוח עזרה. הכלבה הזאת מטורפת.‬ 1385 01:03:50,326 --> 01:03:53,496 ‫אל תתעסק עם אם חד-הורית.‬ ‫אני אומר לך, זה לא שווה את זה.‬ 1386 01:03:53,579 --> 01:03:56,249 ‫זה נגמר רק בדרך אחת,‬ ‫וזה הראש שלך בשירותים,‬ 1387 01:03:56,332 --> 01:03:57,333 ‫אוכל חרא אנושי!‬ 1388 01:03:57,416 --> 01:03:58,918 ‫משטרה!‬ ‫-היא באה.‬ 1389 01:03:59,001 --> 01:04:00,336 ‫העמד פני מת.‬ 1390 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 ‫מה איתנו?‬ ‫-בבקשה.‬ 1391 01:04:01,879 --> 01:04:04,298 ‫קארים, קדימה!‬ ‫-עדיף לך, זוכר?‬ 1392 01:04:04,382 --> 01:04:07,093 ‫כן, התכוונת לזרוק אותי! זוכר?‬ 1393 01:04:07,385 --> 01:04:08,719 ‫לא התכוונתי לזה!‬ 1394 01:04:09,011 --> 01:04:11,389 ‫אני... הרגע ירו בי!‬ 1395 01:04:11,472 --> 01:04:12,807 ‫קארים, בחייך.‬ 1396 01:04:12,890 --> 01:04:15,643 ‫אנחנו צוות! אנחנו כמו קרוקט וסטאבס.‬ 1397 01:04:15,726 --> 01:04:17,395 ‫ג'יימס, להתראות.‬ 1398 01:04:17,478 --> 01:04:20,690 ‫ושים חגורת בטיחות.‬ ‫אל תחשוב ששכחתי מהטייזר.‬ 1399 01:04:21,065 --> 01:04:22,233 ‫שמע בקול אמא שלך, כלבה!‬ 1400 01:04:22,316 --> 01:04:24,485 ‫הי, נתתי לך רשות לדבר?‬ 1401 01:04:24,569 --> 01:04:26,362 ‫לא, גברתי.‬ ‫-אז תושיב את התחת הבכיין שלך.‬ 1402 01:04:26,445 --> 01:04:27,321 ‫בסדר, אני מצטער.‬ 1403 01:04:28,030 --> 01:04:29,073 ‫לא!‬ 1404 01:04:30,283 --> 01:04:31,951 ‫ונסה, בבקשה, רק...‬ 1405 01:04:35,997 --> 01:04:37,290 ‫אם תעזבי עכשיו...‬ 1406 01:04:38,249 --> 01:04:39,125 ‫זה נגמר רשמית.‬ 1407 01:04:47,967 --> 01:04:49,635 ‫לא, ונסה! קארים!‬ 1408 01:04:49,719 --> 01:04:52,346 ‫רד ממני!‬ 1409 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‫לעזאזל. לא!‬ 1410 01:04:58,102 --> 01:04:58,978 ‫קארים!‬ 1411 01:05:25,504 --> 01:05:26,464 ‫וואטס…‬ 1412 01:05:27,006 --> 01:05:27,965 ‫זה קופי.‬ 1413 01:05:29,425 --> 01:05:30,718 ‫זה ייגמר הלילה.‬ 1414 01:05:31,218 --> 01:05:34,472 ‫אני מוסר את חיי‬ ‫תמורת חייהם של קארים וונסה.‬ 1415 01:05:38,309 --> 01:05:41,187 ‫לאנשים הטובים בדטרויט, מישיגן,‬ ‫זה ג'יימס קופי,‬ 1416 01:05:41,270 --> 01:05:43,397 ‫לשעבר ממשטרת דטרויט.‬ 1417 01:05:44,357 --> 01:05:47,026 ‫בשלושת החודשים האחרונים,‬ ‫יצאתי עם ונסה מאנינג.‬ 1418 01:05:47,109 --> 01:05:49,987 ‫לבנה קארים ולי יש מערכת יחסים טעונה כמובן‬ 1419 01:05:50,071 --> 01:05:51,197 ‫אבל אנחנו עובדים על זה.‬ 1420 01:05:51,280 --> 01:05:54,992 ‫הוא רואה בי איום. זו דינמיקה נפוצה מאוד.‬ 1421 01:05:55,076 --> 01:05:57,078 ‫אני קורא על זה ספר.‬ ‫אני ממליץ עליו.‬ 1422 01:05:57,161 --> 01:05:58,412 ‫אני אוסיף לינק בתגובות.‬ 1423 01:05:58,496 --> 01:06:02,124 ‫העניין הוא שזו מעולם לא היתה דינמיקה‬ ‫של חוטף-נחטף.‬ 1424 01:06:03,918 --> 01:06:05,795 ‫הבנתי שאני אוהב את שניהם‬ 1425 01:06:05,878 --> 01:06:07,630 ‫יותר מכל דבר אחר בעולם,‬ 1426 01:06:07,713 --> 01:06:09,090 ‫ואני עומד להוכיח את זה.‬ 1427 01:06:10,257 --> 01:06:12,677 ‫אני מבקש יחידות טקטיות‬ ‫למפעל הפלדה ריבר סטריט,‬ 1428 01:06:12,760 --> 01:06:14,428 ‫שם תתבצע הלילה עסקת סמים,‬ 1429 01:06:14,512 --> 01:06:17,390 ‫שתוכננה על ידי הבלשית המושחתת,‬ ‫לינדה וואטס.‬ 1430 01:06:17,473 --> 01:06:20,142 ‫היה לי לכבוד ולזכות לשרת כשוטר‬ 1431 01:06:20,226 --> 01:06:21,519 ‫במהלך 15 השנים האחרונות.‬ 1432 01:06:23,229 --> 01:06:24,480 ‫אני לא משוגע.‬ 1433 01:06:33,155 --> 01:06:35,449 ‫אורלנדו, אני חושב שהזדהם לי התחת.‬ 1434 01:06:35,533 --> 01:06:37,827 ‫ברוך הבא, כן.‬ ‫לא, לא צריך להיות לי מבטא.‬ 1435 01:06:37,994 --> 01:06:39,203 ‫אני צריכה להיות עצמי.‬ 1436 01:06:54,010 --> 01:06:55,094 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 1437 01:06:55,177 --> 01:06:57,763 ‫אנחנו נתמודד עם טעות אנוש במשך חמש דקות‬ 1438 01:06:57,847 --> 01:06:58,973 ‫ואז זה ייגמר.‬ 1439 01:06:59,056 --> 01:07:01,517 ‫אורלנדו, הבא את האישה והילד שלה.‬ 1440 01:07:03,144 --> 01:07:04,228 ‫אורלנדו?‬ 1441 01:07:04,311 --> 01:07:07,440 ‫תתרכז, לעזאזל!‬ ‫לך תביא אותם, ותוציא אותם החוצה!‬ 1442 01:07:07,523 --> 01:07:09,191 ‫בסדר. כן.‬ 1443 01:07:09,275 --> 01:07:11,861 ‫החבר הקטן שלך כאן, בוא נלך.‬ ‫-תפסיק לגעת בי!‬ 1444 01:07:12,319 --> 01:07:14,447 ‫הם כאן. צא מהרכב!‬ 1445 01:07:15,656 --> 01:07:17,825 ‫שלח את האישה והילד.‬ 1446 01:07:18,868 --> 01:07:22,204 ‫לא, אתה צריך להרחיק את הפה הבכיין שלך‬ ‫מהמיקרופון!‬ 1447 01:07:22,621 --> 01:07:25,833 ‫אה, הוא שונה מזה שברכב שלי.‬ 1448 01:07:25,916 --> 01:07:27,710 ‫זה אותו אחד.‬ ‫-זה מכשיר קשר של מותג אחר.‬ 1449 01:07:27,793 --> 01:07:29,628 ‫אני לא יודע. זה נשמע בסדר?‬ 1450 01:07:30,755 --> 01:07:33,716 ‫זה עדיין קרוב מדי.‬ ‫-כן, מכשיר הקשר הזה רגיש מאוד.‬ 1451 01:07:34,133 --> 01:07:35,801 ‫זה יותר טוב?‬ ‫-זה יותר טוב.‬ 1452 01:07:36,343 --> 01:07:37,470 ‫בסדר, נהדר.‬ 1453 01:07:37,928 --> 01:07:40,139 ‫שלחי את האישה והילד.‬ ‫-לא!‬ 1454 01:07:40,222 --> 01:07:41,599 ‫צא מהמכונית לעזאזל.‬ 1455 01:07:41,682 --> 01:07:42,850 ‫רק כשהם יהיו בטוחים.‬ 1456 01:07:42,933 --> 01:07:45,728 ‫אני נותן את חיי תמורת חייהם, זו העסקה.‬ 1457 01:07:45,811 --> 01:07:50,858 ‫העסקה היא שהם יתקדמו אחרי שתצא מהמכונית.‬ 1458 01:07:51,108 --> 01:07:52,735 ‫אני פשוט חש שאנחנו לא על אותו קו.‬ 1459 01:07:52,818 --> 01:07:56,864 ‫אני חושב שאם אגיע לאמצע הדרך,‬ ‫תוכלי לשחרר אותם.‬ 1460 01:07:56,947 --> 01:07:58,449 ‫ואז אמשיך עד סוף הדרך.‬ 1461 01:07:58,532 --> 01:08:01,869 ‫זה כמו ריקוד מרובע של הלן קלר‬ ‫שאני לא רוצה להיות חלק ממנו.‬ 1462 01:08:01,952 --> 01:08:06,248 ‫טוב, בוא נשמע את הרעיון שלך. ‬ ‫תני לי הצעה ואני אתן לך הצעת-נגד.‬ 1463 01:08:06,332 --> 01:08:07,875 ‫אתה יוצא מהמכונית המזוינת‬ 1464 01:08:07,958 --> 01:08:11,420 ‫או שאני עושה לילד הזה הפלה‬ ‫בגיל 600 שבועות.‬ 1465 01:08:11,504 --> 01:08:12,338 ‫בסדר?‬ 1466 01:08:13,422 --> 01:08:14,381 ‫אם הם ימותו,‬ 1467 01:08:15,841 --> 01:08:16,801 ‫כולנו נמות.‬ 1468 01:08:18,719 --> 01:08:22,264 ‫אין לך ביצים לשחק משחקי גנגסטרים, קופי.‬ 1469 01:08:22,765 --> 01:08:24,141 ‫יש לי ביצים, וואטס.‬ 1470 01:08:30,856 --> 01:08:31,690 ‫יש לי...‬ 1471 01:08:32,316 --> 01:08:35,361 ‫שתי ביצים גדולות, ירוקות ואליפטיות.‬ 1472 01:08:35,861 --> 01:08:37,238 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1473 01:08:37,321 --> 01:08:38,239 ‫רימונים!‬ 1474 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 ‫בסדר? אני מדבר על רימונים.‬ 1475 01:08:41,283 --> 01:08:42,743 ‫לעזאזל, יש לו רימונים!‬ ‫-אלוהים!‬ 1476 01:08:42,827 --> 01:08:46,580 ‫לא. חבר'ה, אל תפחדו. הוא מבלף.‬ 1477 01:08:46,664 --> 01:08:47,873 ‫הרימונים האלה אמיתיים.‬ 1478 01:08:48,040 --> 01:08:51,001 ‫הם לא. זה אדם שמאונן על גלן קלוז.‬ 1479 01:08:51,085 --> 01:08:53,170 ‫אנחנו בטוחים. מעולם לא היינו בטוחים יותר.‬ 1480 01:08:53,796 --> 01:08:54,964 ‫את יודעת מה מצחיק?‬ 1481 01:08:56,423 --> 01:08:59,718 ‫לא חשבתי שבאמת יש לי את הרימונים‬ ‫לסיים את זה...‬ 1482 01:09:00,553 --> 01:09:04,014 ‫אבל קארים גרם לי להבין‬ ‫שכל הזמן היו לי רימונים.‬ 1483 01:09:04,598 --> 01:09:06,767 ‫פשוט הייתי זקוק למשהו ששווה להילחם עליו.‬ 1484 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 ‫זו היתה קליעה טובה!‬ 1485 01:09:11,730 --> 01:09:13,107 ‫רוצו! רוצו!‬ 1486 01:09:18,529 --> 01:09:19,738 ‫אני לא מפחד מרימון...‬ 1487 01:09:22,449 --> 01:09:23,450 ‫שיט!‬ 1488 01:09:27,997 --> 01:09:29,748 ‫לא...‬ 1489 01:09:29,832 --> 01:09:31,333 ‫לא!‬ 1490 01:09:31,417 --> 01:09:32,418 ‫הסמים שלי!‬ 1491 01:09:33,294 --> 01:09:36,130 ‫שיט!‬ ‫-הסמים המזוינים שלי!‬ 1492 01:09:38,382 --> 01:09:39,216 ‫מגעיל.‬ 1493 01:09:39,300 --> 01:09:42,052 ‫אנחנו חייבים להשיג משלוח חדש‬ ‫תוך חמש דקות! ננקה את זה.‬ 1494 01:09:42,136 --> 01:09:44,096 ‫בואו נארוז את זה ונעביר את זה!‬ 1495 01:09:44,180 --> 01:09:47,308 ‫הקנדים בדרך,‬ ‫אז אנחנו עדיין רוצים לעשות רושם טוב!‬ 1496 01:09:48,058 --> 01:09:48,893 ‫אורלנדו?‬ 1497 01:09:49,643 --> 01:09:52,229 ‫מצא את המשפחה המזוינת הזאת‬ ‫והוצא להורג את כולם.‬ 1498 01:09:54,148 --> 01:09:55,274 ‫היי, אורלנדו,‬ 1499 01:09:55,357 --> 01:09:57,735 ‫להביא לך כריך או משהו? ‬ ‫-אני לא…‬ 1500 01:09:57,818 --> 01:09:59,862 ‫שתי חתיכות לחם עם טמפון באמצע?‬ 1501 01:10:00,112 --> 01:10:01,363 ‫אני לא...‬ ‫-בשביל הכוס שלך.‬ 1502 01:10:01,447 --> 01:10:02,448 ‫אני לא... מה?‬ 1503 01:10:02,531 --> 01:10:03,490 ‫רודני, גבר.‬ 1504 01:10:03,574 --> 01:10:05,284 ‫אני חושבת שמגיע לך קידום.‬ 1505 01:10:05,367 --> 01:10:06,952 ‫ואני צריכה שתבצע תקדים‬ 1506 01:10:07,036 --> 01:10:10,122 ‫ברמה גבוהה, על ידי רצח ילד ואמו.‬ 1507 01:10:10,206 --> 01:10:11,373 ‫כן!‬ 1508 01:10:11,498 --> 01:10:14,001 ‫סוף סוף! סוף סוף, לעזאזל! כן!‬ 1509 01:10:14,084 --> 01:10:15,586 ‫כן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1510 01:10:15,669 --> 01:10:17,254 ‫זה לא היה יכול להגיע בזמן טוב יותר.‬ 1511 01:10:17,338 --> 01:10:20,090 ‫העמיתים שלי הציקו לי.‬ ‫אמרתי להם שהגיע הזמן שאני אנהיג.‬ 1512 01:10:20,174 --> 01:10:22,635 ‫גרום לזה להיראות כמו רצח והתאבדות של קופי.‬ 1513 01:10:23,510 --> 01:10:24,637 ‫שמעת מה היא אמרה.‬ 1514 01:10:25,012 --> 01:10:25,930 ‫קדימה, כלבה.‬ 1515 01:10:26,013 --> 01:10:26,889 ‫לך תזדיין.‬ 1516 01:10:27,139 --> 01:10:29,475 ‫רואה? זו הבריונות שאני מדבר עליה.‬ 1517 01:10:30,100 --> 01:10:31,393 ‫אני מצטערת, קופי.‬ 1518 01:10:31,477 --> 01:10:33,354 ‫אני מצטערת שפקפקתי בביצים שלך.‬ 1519 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 ‫זו דרך ללא מוצא.‬ ‫-מכאן.‬ 1520 01:10:40,486 --> 01:10:42,613 ‫היי! לאן אתם חושבים שאתם הולכים?‬ 1521 01:10:42,696 --> 01:10:45,366 ‫אתה לא רוצה לעשות את זה, אורלנדו.‬ ‫-אתה חושב שאני עושה את זה בשביל הכיף?‬ 1522 01:10:45,449 --> 01:10:47,284 ‫אני רואה שעבר עליך הרבה.‬ 1523 01:10:47,368 --> 01:10:49,578 ‫עכשיו, תראה,‬ ‫כולנו יכולים לצאת מכאן יחד ובחיים.‬ 1524 01:10:49,662 --> 01:10:50,746 ‫זין על זה.‬ 1525 01:10:53,249 --> 01:10:56,126 ‫אורלנדו, זה לא אתה. זה ממש לא מתאים לך.‬ 1526 01:10:56,210 --> 01:10:58,587 ‫את לא מכירה אותי, גברת.‬ ‫-אני כן. אימא יודעת.‬ 1527 01:10:58,671 --> 01:11:00,631 ‫אני יודעת שאתה מפחד.‬ ‫-נכון, אימא.‬ 1528 01:11:00,923 --> 01:11:02,508 ‫אתה כלבה, גבר! אתה כלבה!‬ 1529 01:11:02,591 --> 01:11:03,842 ‫שתוק. אתה לא יודע כלום.‬ 1530 01:11:03,926 --> 01:11:06,095 ‫אתה סתם ילד קטן עם ביצים של ילד קטן.‬ 1531 01:11:06,178 --> 01:11:09,848 ‫היי, היי! אתה כלבה.‬ ‫וואטס מזיינת לך את הפרצוף ברגע זה.‬ 1532 01:11:09,932 --> 01:11:12,059 ‫כי אתה כלבה!‬ ‫-מי כלבה? אני? אתה כלבה!‬ 1533 01:11:12,142 --> 01:11:15,104 ‫אתה לא הורג אף אחד, בן זונה!‬ ‫-אל תקרא לי כלבה!‬ 1534 01:11:15,187 --> 01:11:17,523 ‫אל תקרא לי כלבה.‬ ‫-אתה מתנהג כמו כלבה.‬ 1535 01:11:17,606 --> 01:11:18,774 ‫שניכם כלבות.‬ 1536 01:11:18,857 --> 01:11:21,652 ‫שתקו כבר! אלוהים!‬ 1537 01:11:21,735 --> 01:11:25,406 ‫רמת חוסר הביטחון שלכם מדהימה.‬ 1538 01:11:25,489 --> 01:11:26,615 ‫אני כלבה, אתה כלבה!‬ 1539 01:11:26,699 --> 01:11:29,785 ‫לא, יש לי זין גדול! לא,‬ ‫הזין הגדול שלי מתנדנד כמו של קינג קונג.‬ 1540 01:11:29,868 --> 01:11:31,787 ‫סתמו את הפה כבר עם כל הפוזות!‬ 1541 01:11:31,870 --> 01:11:34,957 ‫אף אחד לא קשוח כמו שהוא אומר.‬ ‫כולכם רכים!‬ 1542 01:11:35,040 --> 01:11:38,711 ‫ואורלנדו, אתה לא תירה באף אחד, בסדר?‬ 1543 01:11:38,794 --> 01:11:41,964 ‫אני רואה אותך. אני קוראת אותך היטב.‬ ‫אתה כמו הבן שלי.‬ 1544 01:11:42,715 --> 01:11:43,841 ‫כי שנינו גנגסטרים?‬ 1545 01:11:43,924 --> 01:11:45,759 ‫לא! לא, כי אתה ילד טוב.‬ 1546 01:11:45,843 --> 01:11:48,929 ‫שניכם ילדים טובים.‬ ‫אתם פשוט ממש חסרי ביטחון,‬ 1547 01:11:49,013 --> 01:11:51,849 ‫אז אתם עושים הצגות של קשוחים‬ ‫כדי להגן על עצמכם מפגיעה.‬ 1548 01:11:51,932 --> 01:11:55,436 ‫אבל הי, יש לי תוכנית.‬ ‫למה שלא נשים את האגו שלנו בצד?‬ 1549 01:11:55,519 --> 01:11:58,939 ‫ונעוף מפה לעזאזל,‬ ‫כי הבוסית  המטורפת שלך תהרוג את כולנו!‬ 1550 01:12:05,279 --> 01:12:06,697 ‫שיט, בנאדם!‬ 1551 01:12:07,448 --> 01:12:09,450 ‫לעזאזל!‬ 1552 01:12:10,993 --> 01:12:12,077 ‫ממש רך.‬ 1553 01:12:12,745 --> 01:12:14,288 ‫בחיים לא יריתי באף אחד.‬ 1554 01:12:14,371 --> 01:12:15,205 ‫זה בסדר.‬ 1555 01:12:15,289 --> 01:12:17,583 ‫גם אני רך.‬ ‫-כן, אנחנו מודעים לזה, ג'יימס.‬ 1556 01:12:17,666 --> 01:12:19,668 ‫רק רציתי לעשות מוזיקה. ועכשיו, פתאום,‬ 1557 01:12:19,752 --> 01:12:22,212 ‫אני צריך לחיות את הבולשיט ששרתי‬ ‫כשהייתי בן 17?‬ 1558 01:12:22,838 --> 01:12:25,507 ‫נמאס לי מהחרא הזה! אני תמיד בחרדה, מבינים?‬ 1559 01:12:26,175 --> 01:12:27,801 ‫רציתי להיות רופא שיניים.‬ ‫-זה מדהים.‬ 1560 01:12:27,885 --> 01:12:29,261 ‫רציתי לתקן שיניים של אנשים.‬ 1561 01:12:29,345 --> 01:12:31,263 ‫יש לך שיניים לזה.‬ ‫-תודה.‬ 1562 01:12:31,597 --> 01:12:34,224 ‫בואו פשוט נסתלק מכאן.‬ ‫-טוב, בוא נלך. בואו אחריי.‬ 1563 01:12:34,641 --> 01:12:35,851 ‫זה נראה טוב, נכון?‬ 1564 01:12:35,934 --> 01:12:38,062 ‫בהרמת ידיים, מי חושב ששמים לב לזה?‬ 1565 01:12:39,313 --> 01:12:40,230 ‫כן, זה לא טוב.‬ 1566 01:12:41,023 --> 01:12:41,899 ‫הנה.‬ 1567 01:12:42,816 --> 01:12:44,193 ‫ברוכים הבאים.‬ 1568 01:12:44,693 --> 01:12:45,527 ‫היי.‬ 1569 01:12:51,492 --> 01:12:52,534 ‫חשבתי שאצליח לזייף.‬ 1570 01:12:52,618 --> 01:12:55,704 ‫חשבתי שאוכל להתחיל להגיד דברים ואתם תגיבו,‬ 1571 01:12:55,788 --> 01:12:57,122 ‫אבל כנראה שזו שפה אמיתית.‬ 1572 01:12:57,748 --> 01:12:59,208 ‫בכל מקרה, יש לנו עסק?‬ 1573 01:12:59,833 --> 01:13:02,002 ‫אין מצב. תראו את החרא הזה.‬ 1574 01:13:03,170 --> 01:13:04,588 ‫למה זה שרופי?‬ 1575 01:13:05,005 --> 01:13:06,340 ‫-שרופי?‬ ‫-זה שרוף.‬ 1576 01:13:06,423 --> 01:13:10,260 ‫כאילו צליתם זה על מדורה מזויינת,‬ ‫שרתם שירים וכאלה.‬ 1577 01:13:10,761 --> 01:13:12,763 ‫למרות שזה חרוך מבחוץ...‬ 1578 01:13:13,013 --> 01:13:14,598 ‫זה ידפוק אותך, אני מבטיחה.‬ 1579 01:13:14,681 --> 01:13:16,350 ‫זה עבודת יד.‬ 1580 01:13:16,433 --> 01:13:18,519 ‫לקחנו קלאסי ופשוט הצתנו אותו.‬ 1581 01:13:18,602 --> 01:13:21,188 ‫זה קצת כמו קוק ברולה. רואה?‬ 1582 01:13:22,314 --> 01:13:25,776 ‫אלוהים . כן, אני כבר עשיתי את זה.‬ 1583 01:13:27,486 --> 01:13:31,240 ‫רגשות, חששות, תגובות ראשוניות?‬ ‫אילו רושם אתה מקבל?‬ 1584 01:13:33,158 --> 01:13:34,284 ‫זה נורא.‬ 1585 01:13:34,952 --> 01:13:36,787 ‫אז עשינו עסק?‬ 1586 01:13:37,454 --> 01:13:40,040 ‫אין צורך להסתכל על זה. פשוט הסתכל לכאן.‬ 1587 01:13:40,499 --> 01:13:42,709 ‫טוב, יש דרך אחרת לצאת מפה?‬ 1588 01:13:42,793 --> 01:13:43,919 ‫לא, זהו זה.‬ 1589 01:13:44,795 --> 01:13:46,672 ‫זה הבחור הצרפתי שם.‬ ‫-כן.‬ 1590 01:13:47,005 --> 01:13:51,009 ‫אז לאור זה שאני מחבבת אותך‬ ‫ואני מרגישה שהיינו יכולים להיות חברים,‬ 1591 01:13:51,677 --> 01:13:55,139 ‫עשרה אחוזים.‬ ‫עשרה אחוז הנחה אם אתם מעבירים את זה היום.‬ 1592 01:13:56,306 --> 01:13:58,350 ‫חמישה עשר אחוזים מזדיינים.‬ 1593 01:13:58,434 --> 01:13:59,977 ‫את דופקת אותי.‬ 1594 01:14:00,060 --> 01:14:03,021 ‫אני בטוח שנוכל להתגנב החוצה‬ ‫בזמן שהעסקה מסיחה את דעתם.‬ 1595 01:14:03,105 --> 01:14:04,314 ‫זה רעיון טוב.‬ 1596 01:14:04,731 --> 01:14:06,233 ‫שמונה עשר וחצי, זהו.‬ 1597 01:14:06,316 --> 01:14:09,820 ‫אני עומדת על 19 אחוזים, לא יותר מזה.‬ 1598 01:14:09,903 --> 01:14:12,781 ‫עשרים וחמישה אחוז כי אני צריכה ללכת הביתה‬ 1599 01:14:12,865 --> 01:14:15,576 ‫ולצפות בסרט של ננסי מאיירס‬ ‫ולמחוק את היום הזה.‬ 1600 01:14:15,993 --> 01:14:17,327 ‫עשרים וחמישה אחוז, מה?‬ 1601 01:14:21,623 --> 01:14:22,458 ‫בסדר.‬ 1602 01:14:22,541 --> 01:14:25,919 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-תודה רבה. לך תזדיין.‬ 1603 01:14:26,003 --> 01:14:28,881 ‫הנה הכסף! אני כל כך מתרגשת.‬ 1604 01:14:28,964 --> 01:14:31,925 ‫זו משטרת דטרויט. אתם מוקפים.‬ 1605 01:14:32,009 --> 01:14:33,510 ‫לא!‬ ‫-הפלת אותנו בפח!‬ 1606 01:14:33,594 --> 01:14:35,137 ‫אני לוקחת את מה ששייך לי!‬ 1607 01:14:35,220 --> 01:14:38,515 ‫למה שלא נחכה שהם יסיימו לירות זה בזה,‬ ‫ופשוט נצא החוצה?‬ 1608 01:14:38,599 --> 01:14:40,225 ‫תקשיבו, צרפתים מזדיינים,‬ 1609 01:14:40,309 --> 01:14:43,395 ‫אני יודעת שאתם רק עכשיו מגלים‬ ‫את הפמיניזם ואת סרטן הריאות,‬ 1610 01:14:43,479 --> 01:14:46,565 ‫אבל אני לוקחת את הכסף! זה שלי, בני זונות!‬ 1611 01:14:46,648 --> 01:14:48,484 ‫אשים לך כדור ישר במצח.‬ 1612 01:14:48,901 --> 01:14:50,903 ‫לא.‬ ‫-למטה, סטיין!‬ 1613 01:15:02,915 --> 01:15:04,833 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-סליחה!‬ 1614 01:15:10,797 --> 01:15:11,924 ‫- חומצה חנקתית -‬ 1615 01:15:16,094 --> 01:15:18,138 ‫כולנו עושים טעויות!‬ 1616 01:15:22,142 --> 01:15:23,185 ‫טוב, הנה התוכנית.‬ 1617 01:15:23,685 --> 01:15:27,523 ‫אורלנדו ואני יוצאים ויורים.‬ ‫ניצור הסחת דעת.‬ 1618 01:15:27,606 --> 01:15:30,400 ‫אני מבטיח שכולנו נצא מכאן בחיים.‬ 1619 01:15:30,776 --> 01:15:31,818 ‫רובנו.‬ 1620 01:15:31,902 --> 01:15:34,613 ‫לפחות חצי מאיתנו יצליחו לצאת מכאן בחיים.‬ 1621 01:15:34,696 --> 01:15:36,615 ‫למה אתה אומר את זה?‬ ‫-איזה חצי?‬ 1622 01:15:36,698 --> 01:15:38,075 ‫אתם צודקים. זו לא תוכנית טובה.‬ 1623 01:15:38,158 --> 01:15:41,245 ‫אני חייב לומר, גבר, אם תמות, ‬ ‫זה די יעצבן אותי.‬ 1624 01:15:41,328 --> 01:15:42,746 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1625 01:15:42,829 --> 01:15:43,956 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 1626 01:15:44,039 --> 01:15:45,207 ‫כן, אבל אני מבין.‬ 1627 01:15:45,290 --> 01:15:48,043 ‫אתה לא מאומן לחרא כזה?‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 1628 01:16:01,098 --> 01:16:01,932 ‫לעזאזל!‬ 1629 01:16:02,015 --> 01:16:04,017 ‫קופי!‬ 1630 01:16:06,562 --> 01:16:07,688 ‫קדימה!‬ 1631 01:16:11,483 --> 01:16:13,110 ‫-אל תירו בנו!‬ ‫-חדל אש!‬ 1632 01:16:13,652 --> 01:16:16,738 ‫גם כי אלך בגיא צלמוות!‬ 1633 01:16:18,699 --> 01:16:21,159 ‫קופי עדיין שם!‬ ‫-החרא הזה הולך להתפוצץ!‬ 1634 01:16:21,243 --> 01:16:22,077 ‫תפוס אותם עכשיו!‬ 1635 01:16:23,579 --> 01:16:25,914 ‫לעזאזל, זה לא מתנתק!‬ 1636 01:16:32,713 --> 01:16:34,631 ‫אני לא מאמין שאנחנו עומדים לצאת מזה!‬ 1637 01:16:35,924 --> 01:16:37,926 ‫אם אמות, אתם באים איתי, בני זונות!‬ 1638 01:16:39,386 --> 01:16:41,305 ‫קופי, אני אהרוג אותך!‬ 1639 01:16:42,764 --> 01:16:43,849 ‫צא מכאן!‬ 1640 01:16:45,225 --> 01:16:46,852 ‫שיט!‬ ‫-בן... לעזאזל!‬ 1641 01:16:52,357 --> 01:16:53,233 ‫אני מצטערת.‬ 1642 01:16:54,818 --> 01:16:56,361 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1643 01:16:58,155 --> 01:17:02,451 ‫את מבלפת.‬ ‫-אני לא. זה כל כך יצא משליטה!‬ 1644 01:17:04,411 --> 01:17:05,495 ‫בבקשה, עזור לי.‬ 1645 01:17:05,579 --> 01:17:10,125 ‫אני על הקצה המזוין שלי.‬ ‫אני לא יודעת איך זה קרה!‬ 1646 01:17:10,834 --> 01:17:12,628 ‫תקשיבי, עשית כמה בחירות איומות.‬ 1647 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 ‫אבל לא מאוחר מדי. ‬ ‫למחלקה יש שירותי בריאות הנפש ממש טובים.‬ 1648 01:17:15,631 --> 01:17:18,342 ‫אולי תשבי קצת בכלא,‬ ‫אבל נוכל לשנות את חייך.‬ 1649 01:17:18,425 --> 01:17:20,927 ‫אני עובדת עליך!‬ 1650 01:17:21,011 --> 01:17:22,387 ‫לעזאזל! ידעתי.‬ ‫-אידיוט.‬ 1651 01:17:22,471 --> 01:17:23,680 ‫לא היה לך מושג.‬ 1652 01:17:42,658 --> 01:17:43,742 ‫קופי!‬ 1653 01:17:48,997 --> 01:17:52,751 ‫זה מה שקורה כשאתה מתעסק איתי, יא בן...‬ 1654 01:17:54,294 --> 01:17:55,253 ‫תאכלי את זה, וואטס!‬ 1655 01:17:57,297 --> 01:17:58,840 ‫לא! לא!‬ 1656 01:18:00,467 --> 01:18:01,301 ‫לא!‬ 1657 01:18:05,180 --> 01:18:06,181 ‫לא!‬ 1658 01:18:08,767 --> 01:18:10,435 ‫בחייך, גבר. כנס לשם ועזור לו.‬ 1659 01:18:10,519 --> 01:18:12,604 ‫מכבי האש יגיעו הנה ממש בקרוב, חבר'ה,‬ 1660 01:18:12,688 --> 01:18:14,606 ‫ואני בטוח שהכול יסתדר.‬ 1661 01:18:19,277 --> 01:18:20,570 ‫לעזאזל.‬ 1662 01:18:32,124 --> 01:18:34,167 ‫אם אתם צריכים מטפל טוב לאבל,‬ ‫אני מכיר מישהו.‬ 1663 01:18:34,251 --> 01:18:35,210 ‫תראו!‬ 1664 01:18:43,802 --> 01:18:45,262 ‫קופי!‬ ‫-ג'יימס!‬ 1665 01:18:48,390 --> 01:18:49,808 ‫הוא עולה באש!‬ ‫-קופי!‬ 1666 01:18:52,018 --> 01:18:53,437 ‫לא, זוז. זוז!‬ 1667 01:18:54,229 --> 01:18:56,106 ‫ג'יימס, אני כל כך שמחה שאתה בסדר.‬ 1668 01:18:56,189 --> 01:18:57,566 ‫אלוהים אדירים.‬ 1669 01:18:58,191 --> 01:18:59,401 ‫אתה בוכה?‬ 1670 01:19:00,402 --> 01:19:01,862 ‫מי רך עכשיו?‬ 1671 01:19:01,945 --> 01:19:03,739 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא!‬ 1672 01:19:05,282 --> 01:19:06,700 ‫שמישהו יעזור!‬ 1673 01:19:18,920 --> 01:19:21,423 ‫השוטר קופי יאמת את תפקידך כמודיע?‬ 1674 01:19:21,506 --> 01:19:23,967 ‫כן, הוא יאמת. גם הילד המזדיין יגיד לך!‬ 1675 01:19:24,050 --> 01:19:26,094 ‫עם כל מה שעברתי, אני אהיה רופא שיניים.‬ 1676 01:19:26,178 --> 01:19:27,429 ‫החלטתי רק לאחרונה.‬ 1677 01:19:27,512 --> 01:19:29,890 ‫אני אהיה רופא שיניים.‬ ‫אני דוגמה ומופת בכל המצב הזה.‬ 1678 01:19:30,390 --> 01:19:33,226 ‫אז, דב, את מעריצה של גארי סיניז?‬ 1679 01:19:33,935 --> 01:19:35,437 ‫נראה לך שהוא יהיה בסדר?‬ 1680 01:19:36,396 --> 01:19:38,356 ‫כן, אני חושב שהוא יהיה בסדר גמור.‬ 1681 01:19:39,357 --> 01:19:40,442 ‫מה איתנו?‬ 1682 01:19:42,903 --> 01:19:46,072 ‫מה תגידי אם אציע לך נישואים?‬ 1683 01:19:46,156 --> 01:19:48,283 ‫בוא נראה קודם איך כל זה יחלים.‬ 1684 01:19:51,411 --> 01:19:52,621 ‫אל תצחיקי אותי!‬ 1685 01:19:52,704 --> 01:19:54,664 ‫זה גורם לעוד חתיכות ליפול.‬ 1686 01:19:54,748 --> 01:19:56,124 ‫כבר ראית את עצמך?‬ 1687 01:19:56,208 --> 01:19:59,503 ‫זה יהיה בסדר.‬ ‫אני אשים על זה קצת אלוורה.‬ 1688 01:20:03,298 --> 01:20:04,132 ‫קופי!‬ 1689 01:20:04,716 --> 01:20:06,384 ‫השאר את הידיים בטווח ראייה!‬ 1690 01:20:08,553 --> 01:20:09,471 ‫לעזאזל!‬ 1691 01:20:09,554 --> 01:20:12,015 ‫איך זה יותר דוחה מאשר כשתפסתי אתכם במיטה?‬ 1692 01:20:12,098 --> 01:20:13,934 ‫היי! יש לנו כאן אחת חיה.‬ 1693 01:20:18,313 --> 01:20:19,648 ‫לא!‬ 1694 01:20:22,067 --> 01:20:26,321 ‫קופי, אני אהרוג...‬ 1695 01:20:37,332 --> 01:20:38,166 ‫קופי.‬ 1696 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 ‫התרחקי מהמשפחה שלי, כלבה!‬ 1697 01:20:44,548 --> 01:20:45,382 ‫זה היה מדליק.‬ 1698 01:20:47,592 --> 01:20:49,678 ‫על זה אני מדבר, לעזאזל.‬ 1699 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 ‫היי! שמור על הפה שלך.‬ 1700 01:20:52,305 --> 01:20:53,265 ‫הרגע ירית… ‬ 1701 01:20:56,685 --> 01:20:57,686 ‫כן, גברתי.‬ 1702 01:20:59,229 --> 01:21:01,606 ‫אל תחשבו שאני לא רואה את המבטים שלכם.‬ 1703 01:21:01,690 --> 01:21:02,774 ‫אני רואה הכול.‬ 1704 01:21:03,984 --> 01:21:06,528 ‫קופי, יש לך הרבה עם מה להתמודד.‬ ‫-כן.‬ 1705 01:21:07,028 --> 01:21:08,446 ‫אז זה אומר שהעסקה מבוטלת?‬ 1706 01:21:08,530 --> 01:21:10,156 ‫אתה תיתן לי לצאת עם אימא שלך,‬ 1707 01:21:10,240 --> 01:21:12,075 ‫ובטח שלא תנסה לרצוח אותי?‬ 1708 01:21:13,910 --> 01:21:15,453 ‫רק אל תיתן לי סיבה.‬ 1709 01:27:23,196 --> 01:27:26,282 ‫תרגום כתוביות: אנאבל שמר‬