1 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 ‪Một buổi chiều đẹp trời ‪ở Metro Detroit. Người hâm mộ Wolverine... 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,638 ‪...cả hai hướng trên đường I-696. ‪Nghị viện... 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 ‪...được dự báo bởi Metro Detroit... 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,643 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 5 00:00:42,834 --> 00:00:43,918 ‪Này, Kareem! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 {\an8}‪CẢNH SÁT METRO DETROIT 7 00:01:01,811 --> 00:01:02,687 ‪Xin chào! 8 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 ‪Xin chào. 9 00:01:11,446 --> 00:01:12,280 ‪Xin chào. 10 00:01:13,073 --> 00:01:14,074 ‪Xin chào. 11 00:01:17,952 --> 00:01:19,662 ‪Có vấn đề gì à, thưa sĩ quan? 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 ‪Em thích chứ? 13 00:01:34,219 --> 00:01:36,387 ‪- Ở yên đó. Ngay đó. ‪- Tuyệt! 14 00:01:36,971 --> 00:01:38,306 ‪Sang đây một chút. 15 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 ‪- Khoan. ‪- Cái gì thế? 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,144 ‪Nghe thấy không? 17 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 ‪- Gì cơ? ‪- Kareem không có nhà chứ? 18 00:01:46,022 --> 00:01:47,148 ‪Nghiêm túc đấy à? 19 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 ‪Kareem. Anh tưởng thấy Kareem. 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,529 ‪Đừng nói tên con em ‪khi đang ở bên trong em, được chứ? 21 00:01:52,612 --> 00:01:56,741 ‪Điều đó có thể làm hỏng một đứa trẻ! ‪Thấy mẹ nó làm tình với gã nào đó? 22 00:01:56,825 --> 00:01:58,201 ‪Ngừng xem BET đi. 23 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 ‪Nó đang ở trường. Sao anh luôn cư xử ‪kỳ lạ về nó vậy? 24 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 ‪Ồ, anh kỳ lạ á? 25 00:02:03,039 --> 00:02:03,873 ‪Phải! 26 00:02:03,957 --> 00:02:07,377 ‪Ngày đầu gặp nó, nó nhìn anh như thể ‪ngày đầu trong sân tù. 27 00:02:07,460 --> 00:02:09,796 ‪Nó cần tìm hiểu nhiều thứ. Mới 12 tuổi! 28 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 ‪Nó nhút nhát thôi, được chứ? 29 00:02:11,798 --> 00:02:13,174 ‪Chà, nhút nhát... 30 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 ‪không phải từ anh sẽ chọn. 31 00:02:15,718 --> 00:02:17,887 ‪Nghe này, Kareem và em là một. 32 00:02:17,971 --> 00:02:20,682 ‪Em cần biết rằng ‪anh nghiêm túc về việc này. 33 00:02:20,765 --> 00:02:21,933 ‪Về chúng ta. 34 00:02:22,016 --> 00:02:23,893 ‪Em quá già để đùa giỡn. 35 00:02:23,977 --> 00:02:25,061 ‪Nessa, lại đây. 36 00:02:26,896 --> 00:02:27,981 ‪Biết em già rồi. 37 00:02:28,064 --> 00:02:30,400 ‪Đó không phải là câu trả lời em muốn. 38 00:02:30,483 --> 00:02:31,651 ‪Nghe hơi sai. 39 00:02:31,734 --> 00:02:33,278 ‪- Chúa ơi. ‪- Anh đang nghiêm túc. 40 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 ‪Em là người phụ nữ tuyệt nhất ‪anh từng gặp. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 ‪Thật may vì em muốn ở bên anh. 42 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 ‪Ừ. 43 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 ‪Và anh sẽ cố hiểu Kareem hơn. 44 00:02:45,957 --> 00:02:46,791 ‪Được chứ? 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,084 ‪Được rồi. 46 00:02:48,585 --> 00:02:51,254 ‪Giờ thưa bà, yêu cầu bà ‪tránh xa quần áo ra 47 00:02:51,337 --> 00:02:52,714 ‪và đặt tay lên bạn trai bà. 48 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 ‪Thôi nào, làm ơn đi! 49 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 ‪Chúa ơi, anh thật trẻ con. 50 00:02:58,386 --> 00:03:00,597 ‪Phải, cậu bé với dương vật đàn ông. 51 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 ‪Ôi, thôi nào! ‪Anh lại phá hỏng tâm trạng rồi. 52 00:03:02,849 --> 00:03:04,017 ‪- Vậy sao? ‪- Ừ. 53 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 ‪Em biết là vậy mà. 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,354 ‪Anh là tệ nhất! 55 00:03:11,274 --> 00:03:12,567 ‪Cảnh sát? Nghiêm túc đấy à? 56 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 ‪Thật sao? Kiểu làm tình suốt ngày? 57 00:03:14,819 --> 00:03:18,156 ‪Tớ lên lầu lấy iPad và họ ở đó. 58 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 ‪Làm tình kiểu người già. 59 00:03:20,033 --> 00:03:21,409 ‪Cậu có làm gì không? 60 00:03:21,576 --> 00:03:23,161 ‪Tớ định đập hắn một trận, nhưng... 61 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 ‪tớ không muốn thấy mẹ khỏa thân. 62 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 ‪Hắn rên kiểu mấy gã da trắng ồn ào, ‪kiểu... 63 00:03:30,752 --> 00:03:33,963 ‪Nếu hẹn hò một gã da trắng, ‪ít nhất kiếm gã nào lắm tiền chứ. 64 00:03:34,047 --> 00:03:35,298 ‪Chính xác. 65 00:03:35,381 --> 00:03:37,592 ‪Chưa kể, liên hệ với cớm, 66 00:03:37,675 --> 00:03:40,178 ‪riêng điều đó đã đủ hủy hoại ‪sự nghiệp rap của cậu. 67 00:03:40,345 --> 00:03:41,763 ‪Không có chuyện đó đâu. 68 00:03:42,222 --> 00:03:43,723 ‪Vì tớ sẽ chấm dứt vụ này. 69 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 ‪Chơi mẹ tao, tao sẽ phá hoại đời mày! 70 00:03:46,726 --> 00:03:47,727 ‪Cậu định làm gì? 71 00:03:47,810 --> 00:03:51,606 ‪Trả 20 đô cho gã học sinh lớp 10 ‪vừa ra khỏi trại cải tạo 72 00:03:51,689 --> 00:03:54,234 ‪để cho tớ biết nơi ở ‪của Orlando Johnson. 73 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 ‪Orlando Johnson là xã hội đen! 74 00:03:56,361 --> 00:04:01,115 ‪Ừ, vì mấy đôi Yeezy 350 đó ‪đã trở nên rám nắng và đầy rẫy, 75 00:04:01,199 --> 00:04:04,244 ‪tớ có thể cho tên cảnh sát đó ‪bài học xứng đáng. 76 00:04:04,327 --> 00:04:05,203 ‪Tin tớ đi, 77 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 ‪con lợn đó nhét cu vào nhầm chỗ rồi. 78 00:04:08,998 --> 00:04:10,792 ‪Cậu Manning, cậu làm gì ở đây? 79 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 ‪Tôi đang đi nặng! 80 00:04:12,669 --> 00:04:16,047 ‪Và khá chắc việc anh nói chuyện với tôi ‪khi tôi đang đi nặng là phạm pháp! 81 00:04:16,381 --> 00:04:18,216 ‪Giáo viên muốn cậu về lớp. 82 00:04:18,299 --> 00:04:20,718 ‪Chà, chắc phải cho nhân viên xã hội biết 83 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 ‪anh đang nhìn vào chim tôi qua vết nứt. 84 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 ‪Không phải lại thế chứ? 85 00:04:26,391 --> 00:04:29,978 ‪Đoán xem, Gary? Tôi có ảnh chân anh ‪trong máy tôi! 86 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 ‪Sao biết là chân tôi. 87 00:04:31,646 --> 00:04:35,775 ‪- Rất nhiều người đi Crocs vào mùa xuân. ‪- Biến thái mới đi Croc, Gary. 88 00:04:35,858 --> 00:04:38,027 ‪Nên giờ, anh sẽ nói với cô Chu 89 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 ‪rằng tôi đang bận dùng con cu 23 cm và... 90 00:04:40,613 --> 00:04:42,865 ‪thoải mái ứng biến nhé. Tôi tin anh. 91 00:04:42,949 --> 00:04:43,908 ‪Phải. 92 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 ‪Cô Chu, 93 00:04:45,326 --> 00:04:48,788 ‪Kareem muốn cô hiểu rằng ‪con cu mềm oặt của cậu ấy dài 23 cm... 94 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 ‪Cảm ơn Gary, tôi nghe tất cả rồi. 95 00:04:51,291 --> 00:04:52,333 ‪- Chết tiệt. ‪- Kareem, 96 00:04:52,417 --> 00:04:54,377 ‪nếu không ra ngoài thuyết trình, 97 00:04:54,460 --> 00:04:57,255 ‪tôi sẽ cho em không điểm ‪và gọi cho mẹ em. 98 00:04:57,964 --> 00:05:00,216 ‪Nhiều chuyện là nằm viện đấy, Gary. 99 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 ‪Gã khốn hớt lẻo. 100 00:05:09,892 --> 00:05:13,771 ‪Rồi, mọi người. Đừng gây ồn ào. ‪Đừng bắn ai cả. 101 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 ‪Ta không muốn thứ này lên YouTube... 102 00:05:15,898 --> 00:05:16,858 ‪lần nữa. 103 00:05:18,901 --> 00:05:20,236 ‪Cảnh sát đây! Nằm xuống! 104 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 ‪- Giơ tay lên! ‪- Nằm xuống! 105 00:05:24,490 --> 00:05:25,992 ‪- Khai hỏa! ‪- Nằm xuống! 106 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 ‪Nằm xuống đất ngay! 107 00:05:31,247 --> 00:05:34,250 ‪Mọi người, nằm xuống. Nằm xuống! 108 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 ‪Đừng bắn họ! 109 00:05:41,716 --> 00:05:43,634 ‪Ai mua khăn ướt Wet Wipes? 110 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 ‪Quên vụ nhảm nhí đó đi. 111 00:05:45,678 --> 00:05:47,847 ‪Đừng cãi với tôi về giấy hai lớp! 112 00:05:47,930 --> 00:05:49,557 ‪Chết tiệt, hai lớp. 113 00:05:49,640 --> 00:05:52,226 ‪Tôi ra khỏi nhà vệ sinh, ‪tay tôi đầy cứt... 114 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 ‪- Chết! ‪- Đừng bắn! 115 00:06:01,110 --> 00:06:02,820 ‪Tránh xa tôi ra! 116 00:06:03,696 --> 00:06:04,697 ‪TIN NÓNG ‪CẢNH BÁO 117 00:06:05,156 --> 00:06:07,450 {\an8}‪Orlando Johnson đã trốn thoát. 118 00:06:07,533 --> 00:06:11,162 {\an8}‪Mới bị tóm hôm qua ‪trong một vụ bắt ma túy bình minh. 119 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 {\an8}‪Tuyệt lắm, Carl. 120 00:06:13,956 --> 00:06:17,085 {\an8}‪Một nghệ sĩ hip-hop từng hứa hẹn ‪của Detroit là nạn nhân mới nhất 121 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 {\an8}‪trong cuộc chiến ma tuý ‪của sở cảnh sát Detroit. 122 00:06:20,630 --> 00:06:21,547 {\an8}‪- Ui! ‪- Xin lỗi. 123 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 {\an8}‪Cảnh sát đã tịch thu ‪và thiêu gần một tấn cô-ca-in 124 00:06:25,009 --> 00:06:26,552 {\an8}‪sắp tuồn ra đường phố Detroit. 125 00:06:26,636 --> 00:06:30,807 {\an8}‪Tôi tự hào là thành viên ‪của Detroit, bảo vệ các con chúng ta. 126 00:06:31,140 --> 00:06:33,351 {\an8}‪Bảo vệ những mầm non của Detroit. 127 00:06:33,434 --> 00:06:35,728 {\an8}‪Johnson lại làm dư luận dậy sóng 128 00:06:35,812 --> 00:06:39,399 {\an8}‪khi thoát sự canh chừng của cảnh sát ‪hôm qua trong khi đang được đưa đi. 129 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 {\an8}‪Chết tiệt! 130 00:06:40,983 --> 00:06:43,736 {\an8}‪Toàn đơn vị đã được thông báo, ‪và Johnson hiện là đối tượng 131 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 {\an8}‪của các cuộc săn lùng toàn thành phố. 132 00:06:50,535 --> 00:06:53,746 {\an8}‪Video được đăng tải ‪giờ đã lan truyền trên mạng xã hội, 133 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 {\an8}‪và người dân đặt câu hỏi 134 00:06:55,498 --> 00:06:58,376 {\an8}‪về năng lực của Sở Cảnh sát Metro. 135 00:06:58,459 --> 00:07:00,294 {\an8}‪Tôi muốn nhắc nhở các công dân 136 00:07:00,378 --> 00:07:03,131 {\an8}‪trên mạng xã hội ‪rằng chúng tôi sẽ tìm mọi ngóc ngách. 137 00:07:04,132 --> 00:07:07,802 {\an8}‪Orlando Johnson, ‪anh sẽ đối mặt với công lý, tôi đảm bảo. 138 00:07:10,763 --> 00:07:11,848 ‪Thôi đi. 139 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 ‪Các anh không nghĩ "đảm bảo" ‪là hơi quá à? 140 00:07:17,228 --> 00:07:19,397 ‪- Không. Không hề. ‪- Kệ bọn anh hùng bàn phím. 141 00:07:19,814 --> 00:07:24,569 ‪"Cô ấy đe dọa sẽ ép bộ phận sinh dục thiến ‪vào trực tràng của tôi 142 00:07:24,652 --> 00:07:27,405 ‪rồi đưa cả bộ phận sinh dục ‪vào miệng tôi." 143 00:07:27,905 --> 00:07:31,659 ‪Tôi cố làm cho nó trang trọng hơn ‪trong khiếu nại chính thức. 144 00:07:31,742 --> 00:07:34,287 ‪Sĩ quan Watts cũng gọi tôi là đồ khốn ‪vài lần... 145 00:07:34,370 --> 00:07:37,790 ‪- Trích lời cả tôi nữa. ‪- Cô ta làm cái quái gì ở đây? 146 00:07:37,874 --> 00:07:41,127 ‪Tôi nghĩ đều là cảnh sát ‪ta có thể dàn xếp vụ này. 147 00:07:41,210 --> 00:07:44,922 ‪Được rồi, tôi đã mất bình tĩnh ‪và nói vài điều gay gắt, 148 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 ‪dựa vào sự thật rằng anh ta là đồ khốn. 149 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 ‪Nghi phạm không bị còng tay đúng cách. 150 00:07:50,887 --> 00:07:52,680 ‪Không biết liệu Choy mắc sai lầm hay... 151 00:07:52,763 --> 00:07:57,059 ‪Chịu trách nhiệm cho sai lầm của mình ‪thế cơ đấy. Sao chỉ đổ lỗi cho Choy? 152 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 ‪Sao không đổ lỗi cho học viện ‪vì đã không dạy anh 153 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‪cách dùng vũ khí? 154 00:08:01,689 --> 00:08:05,568 ‪Hoặc ta có thể đổ lỗi cho chứng PTSD ‪do vợ cũ bỏ anh 155 00:08:05,651 --> 00:08:07,820 ‪để thổi kèn cho nửa đội Lions. 156 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 ‪Điều đó cho anh hiểu về sự lạm dụng ‪mà tôi nêu trong báo cáo. 157 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 ‪Được rồi, Watts, hạ giọng xuống. 158 00:08:13,910 --> 00:08:16,454 ‪- Hiệp sĩ trắng lại cứu anh à? ‪- Ông ấy không phải. 159 00:08:16,537 --> 00:08:18,247 ‪Vậy ông ấy là hiệp sĩ đen? 160 00:08:18,331 --> 00:08:19,999 ‪Đó là câu đùa Martin Lawrence? 161 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 ‪Kỳ thị sắc tộc? Ngày nay? 162 00:08:23,294 --> 00:08:24,879 ‪Tôi không kỳ thị. 163 00:08:24,962 --> 00:08:26,088 ‪Bạn gái tôi da đen. 164 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 ‪- Tôi thấy bị xúc phạm. ‪- Chúa ơi. 165 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‪Hai người im đi! 166 00:08:29,175 --> 00:08:30,885 ‪Watts xin lỗi Coffee. 167 00:08:31,761 --> 00:08:33,638 ‪Xin lỗi vì tấn công anh bằng lời... 168 00:08:34,430 --> 00:08:36,265 ‪- Khó đến thế à? ‪- ...vì phá hỏng vụ án 169 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 ‪và để tên tội phạm nguy hiểm chạy trốn. 170 00:08:38,267 --> 00:08:39,101 ‪Bắt đầu đấy. 171 00:08:39,185 --> 00:08:42,396 ‪Xin lỗi đã cố cho anh cơ hội ‪bằng cách để anh vận chuyển tội phạm. 172 00:08:42,480 --> 00:08:46,234 ‪Như thể khi họ bắt Saddam, ‪và họ nói, "Ai nên lái xe đây?" 173 00:08:46,943 --> 00:08:49,320 ‪Chó lab nâu khuyết tật, "Ngài lái nhé?" 174 00:08:49,403 --> 00:08:50,404 ‪Chỉ kiểu như... 175 00:08:50,488 --> 00:08:53,157 ‪Rất tiếc vì âm đạo của cô quá nhỏ. 176 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 ‪Đầu tiên, đó là lời khen. ‪Thứ hai, anh nói là trinh nữ á? 177 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 ‪Không. Âm... Âm mạo. ‪Âm đạo. Âm... Âm hộ. 178 00:09:00,957 --> 00:09:05,545 ‪Chà, tôi xin lỗi vì những sĩ quan ‪trung thực, chăm chỉ này gặp nguy 179 00:09:05,628 --> 00:09:08,130 ‪mỗi lần anh đeo cái phù hiệu đó. 180 00:09:08,548 --> 00:09:10,258 {\an8}‪Đó là điều tôi xin lỗi. 181 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 ‪- Chào, Đội trưởng. ‪- James. 182 00:09:13,553 --> 00:09:16,013 ‪Cô ấy bắt giữ và hắn thoát ‪dưới sự giám sát của anh. 183 00:09:16,097 --> 00:09:18,599 ‪Cô ấy đâu cần phải xấu tính như thế. 184 00:09:18,683 --> 00:09:21,269 ‪Cô ấy xấu tính vì là một cảnh sát giỏi. 185 00:09:21,602 --> 00:09:24,522 ‪Cậu, trái lại, sẽ được chuyển sang ‪làm giao thông. 186 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 ‪Ai đó lấy cho cậu ta ‪găng tay trắng và cái còi. 187 00:09:29,694 --> 00:09:31,070 ‪Vợ cũ anh gửi lời chào. 188 00:09:37,285 --> 00:09:38,369 ‪Tiến lên, Lions! 189 00:09:43,958 --> 00:09:47,253 ‪Kareem đặc biệt yêu cầu James ‪đón nó từ trường về. 190 00:09:47,336 --> 00:09:49,505 ‪- Hẳn nó đã nhận ra cô đang hẹn hò. ‪- Chắc vậy. 191 00:09:49,630 --> 00:09:51,257 ‪Nhưng là dấu hiệu tốt mà? 192 00:09:51,340 --> 00:09:53,217 ‪Kareem muốn đi chơi với anh ấy. 193 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ‪Có thể thế, nhưng... 194 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 ‪Không ngầu lắm khi mẹ hẹn hò cớm 195 00:09:57,513 --> 00:09:59,348 ‪- hay một gã da trắng. ‪- Rỗng túi nữa. 196 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 ‪Tôi sẽ chọn người đáng tin, trung thực 197 00:10:01,350 --> 00:10:04,478 ‪thay vì một gã khốn lắm tiền ‪bất cứ lúc nào, được chứ? 198 00:10:04,604 --> 00:10:07,023 ‪- Anh ấy rất tuyệt. ‪- Vậy bảo anh ta đón Kareem. 199 00:10:11,235 --> 00:10:14,822 ‪Như có bão tuyết quét qua đây vậy. 200 00:10:16,240 --> 00:10:18,576 ‪Này! Sao thế? Anh vừa nghĩ tới em. 201 00:10:18,659 --> 00:10:21,412 ‪- Chiều nay anh bận không? ‪- ‪Anh nghĩ khá rảnh. 202 00:10:21,495 --> 00:10:22,413 ‪Em muốn... 203 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 ‪cưỡi chàng Coffee không? 204 00:10:24,582 --> 00:10:25,750 ‪Em có tin vui đây. 205 00:10:25,833 --> 00:10:28,419 ‪Kareem cần đến nhà bạn ‪lấy đồ sau giờ học. 206 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 ‪Em không đi được vì bận việc 207 00:10:30,254 --> 00:10:33,257 ‪và nó đặc biệt yêu cầu anh đến đón. 208 00:10:33,799 --> 00:10:34,842 ‪Không tuyệt sao? 209 00:10:36,010 --> 00:10:36,969 ‪Alo? 210 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 ‪Alo. Xin lỗi, anh nghĩ ‪điện thoại bị mất kết nối. 211 00:10:40,931 --> 00:10:41,807 ‪Tuyệt quá. 212 00:10:41,891 --> 00:10:46,562 ‪Chỉ là có thể anh bận hơn anh nghĩ. ‪Phải hỏi đội trưởng. 213 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 ‪- Có thể có vài việc bàn giấy ‪- Nếu không muốn làm, cứ nói. 214 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 ‪Không, anh muốn. Anh xin lỗi. 215 00:10:51,192 --> 00:10:52,610 ‪Chỉ là một ngày kỳ lạ. 216 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 ‪Một cảnh sát khác gọi anh ‪là kẻ kỳ thị chủng tộc. 217 00:10:55,404 --> 00:10:56,697 ‪- Gì? ‪- Anh biết, anh nói, 218 00:10:56,781 --> 00:10:58,491 ‪"Bạn gái tôi da đen." 219 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 ‪- Ôi không. Anh không nói vậy chứ? ‪- ‪Không. 220 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 ‪Tất nhiên là không. 221 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 ‪Có thể. Anh đã nói.. 222 00:11:05,039 --> 00:11:05,956 ‪Anh đã nói thế. 223 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 ‪Xin lỗi. Biết không? 224 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 ‪Anh rất muốn đón Kareem ở trường. 225 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 ‪Anh thực sự muốn hiểu nó hơn. 226 00:11:12,171 --> 00:11:14,215 ‪Thật à? Anh không có nhiều ‪việc bàn giấy chứ? 227 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 ‪Chờ chút. 228 00:11:16,050 --> 00:11:18,010 ‪Sao cơ? Không có giấy tờ gì? 229 00:11:18,260 --> 00:11:19,428 ‪Được rồi. Tuyệt. 230 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 ‪Không, anh rảnh. 231 00:11:20,763 --> 00:11:23,015 ‪Nhắn thời gian và địa điểm, ‪anh sẽ đến. 232 00:11:23,099 --> 00:11:25,851 ‪Cảm ơn nhiều, James. ‪Điều này ý nghĩa với em. 233 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 ‪Ừ, cũng ý nghĩa với anh. 234 00:11:27,770 --> 00:11:28,604 ‪Tạm biệt. 235 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 ‪Chết tiệt. 236 00:11:31,107 --> 00:11:32,817 ‪Giảm thiểu, tái sử dụng, tái chế. 237 00:11:33,150 --> 00:11:34,694 ‪Đây là những từ ta biết. 238 00:11:34,819 --> 00:11:36,821 ‪Ta phải cứu hành tinh ‪để sống và phát triển. 239 00:11:36,946 --> 00:11:39,115 ‪GỌI JAMES RỒI. CHÚ ẤY SẼ ĐÓN CON. ‪NGOAN NHÉ! 240 00:11:39,198 --> 00:11:41,242 ‪Dù là trẻ con, chúng ta phải thử. 241 00:11:41,325 --> 00:11:43,994 ‪Ta sẽ cứu hành tinh của mình, ‪bắt đầu từ bạn và tôi. 242 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 ‪CUỘC THI THƠ 243 00:11:46,288 --> 00:11:50,042 {\an8}‪TUYỆT! CẢM ƠN MẸ! ‪ĐƯỢC CẢNH SÁT ĐÓN NGẦU PHẾT! 244 00:11:50,126 --> 00:11:51,043 ‪Kareem. 245 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 ‪Em có nhận xét gì ‪về thơ của Rachel không? 246 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 ‪Em nghĩ nó thật trọn vẹn. 247 00:11:56,841 --> 00:11:59,510 ‪- Em đi vệ sinh nhé? ‪- Em đi bốn lần rồi. 248 00:11:59,593 --> 00:12:03,597 ‪Em không muốn giải thích tình trạng ‪phía sau việc đi vệ sinh quá đà 249 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 ‪trước cả lớp. 250 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 ‪Giờ, ngày học sắp kết thúc... 251 00:12:07,184 --> 00:12:10,146 ‪Nếu không đọc thơ, em sẽ học lại lớp năm. 252 00:12:13,524 --> 00:12:15,192 ‪Mấy cậu đều "ồ" à? Được rồi. 253 00:12:16,819 --> 00:12:17,695 ‪Được thôi. 254 00:12:18,112 --> 00:12:20,030 ‪Tôi sẽ thả vài câu thơ. 255 00:12:21,031 --> 00:12:23,534 ‪Các cậu thật may ‪khi được nghe miễn phí. Sớm thôi, 256 00:12:23,617 --> 00:12:25,661 ‪nó sẽ chỉ có trên Tidal. 257 00:12:25,745 --> 00:12:27,955 ‪Và tôi mừng là có người nghe thấy nó, 258 00:12:28,038 --> 00:12:31,208 ‪vì vào năm 2017 khi tôi thu âm, ‪thời đó thật khó khăn. 259 00:12:31,417 --> 00:12:33,836 ‪- Cố thay đổi, trở nên... ‪- Tiếp tục đi! 260 00:12:34,920 --> 00:12:37,089 ‪- Sẵn sàng chưa, Dominic? ‪- Dĩ nhiên. 261 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 ‪Phải, à há, nghe này 262 00:12:42,386 --> 00:12:45,431 ‪Tôi là một tay xã hội đen ‪Từ đầu đến chân 263 00:12:45,514 --> 00:12:48,267 ‪Bánh quy Nữ Hướng đạo sinh ‪Làm tôi giống cô Chu 264 00:12:48,350 --> 00:12:51,729 ‪Vì cô ấy là tình yêu của tôi ‪Rất sâu sắc và chân thực 265 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 ‪Tôi nói, cô Chu, cưng à ‪Món quà này dành cho cô 266 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 ‪Tôi thèm ăn sushi 267 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 ‪- ‪Mặt tôi vùi vào chỗ ấy của em ‪- Kareem! 268 00:12:59,153 --> 00:13:01,655 ‪Cưng à, tôi biết làm thoả mãn em 269 00:13:01,739 --> 00:13:04,033 ‪- ‪Chỗ ấy cứng khi em lên đỉnh... ‪- Cảm ơn, Kareem, 270 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 ‪vì cho mọi người thấy ‪làm thế nào để nhận phạt. 271 00:13:08,954 --> 00:13:12,416 ‪"Nếu đứa trẻ phản ứng, ‪đừng tham gia cãi vã vặt vãnh. 272 00:13:12,500 --> 00:13:16,086 ‪Chúng có thể coi anh là mối đe dọa ‪cho quan hệ của chúng với cha mẹ." 273 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 ‪Đúng thế. 274 00:13:20,633 --> 00:13:21,467 ‪Hủy. 275 00:13:22,510 --> 00:13:23,385 ‪Hủy nhiệm vụ. 276 00:13:23,928 --> 00:13:24,762 ‪Xin lỗi, Kareem. 277 00:13:24,845 --> 00:13:26,430 ‪"Vanessa thân mến, 278 00:13:26,514 --> 00:13:31,352 ‪rất xin lỗi, nhưng là nhiệm vụ. ‪Có một tên tội phạm giết người hàng loạt." 279 00:13:32,144 --> 00:13:34,939 ‪Phải xử lý vài con lợn ngu ngốc đây. 280 00:13:35,147 --> 00:13:36,607 ‪Chúc may mắn với thứ đó. 281 00:13:36,732 --> 00:13:37,733 ‪Kế hoạch bắt đầu. 282 00:13:38,150 --> 00:13:40,736 ‪"Hay tuần sau ta đi bắn laze? 283 00:13:41,362 --> 00:13:43,280 ‪Hoặc trong vài tháng tới..." 284 00:13:43,614 --> 00:13:45,366 ‪Này, chú. Cho cháu vào. 285 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 ‪Chết tiệt. 286 00:13:48,077 --> 00:13:49,119 ‪Chào, anh bạn. 287 00:13:49,745 --> 00:13:52,039 ‪Sao cháu không ngồi trước? ‪Ghế sau là cho kẻ xấu. 288 00:13:52,122 --> 00:13:52,998 ‪Được thôi! 289 00:13:53,415 --> 00:13:57,127 ‪Tôi sẽ vào, nhưng tôi sẽ không nói gì ‪mà không có luật sư. 290 00:13:58,003 --> 00:13:59,547 ‪Ai đó gọi Johnnie Cochran! 291 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 ‪Trả tự do cho Kareem! 292 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 ‪Ừm, ghét là người mang tin xấu, nhưng... 293 00:14:07,972 --> 00:14:10,266 ‪Johnie Cochran chết mấy năm trước rồi. 294 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 ‪- Cứ lái đi. ‪- Được rồi. 295 00:14:16,647 --> 00:14:19,692 ‪Chú rất mừng khi nghe nói ‪cháu muốn chú đón hôm nay. 296 00:14:19,775 --> 00:14:20,818 ‪CÔ CHU THÍCH CÁI ĐO 297 00:14:20,901 --> 00:14:25,406 ‪Cho đàn ông chúng ta cơ hội ‪làm quen với nhau một chút. 298 00:14:26,073 --> 00:14:29,410 ‪Tâm sự đi, anh bạn. ‪Đời sống thiếu niên ngày nay thế nào? 299 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 ‪DOM: CÁI ĐÓ LÀM CỔ...  300 00:14:30,703 --> 00:14:31,662 ‪THẾ CÒN...  301 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 ‪Chú nói trước nhé? 302 00:14:33,205 --> 00:14:35,457 ‪Chú là một sĩ quan hành pháp. 303 00:14:39,628 --> 00:14:40,462 ‪Chú đã ly hôn. 304 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 ‪ĐƯA TỚ TỚI CHỖ HẮN SẼ ĂN ĐÒN 305 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 ‪Chuyện thường. ‪Với chú là quyết định đúng đắn.. 306 00:14:44,216 --> 00:14:45,175 ‪XÃ HỘI ĐEN! 307 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 ‪Chắc chú giống hoa quả dập. 308 00:14:47,052 --> 00:14:50,014 ‪Hơi có vết, nhưng ăn vẫn ngon. 309 00:14:50,097 --> 00:14:51,181 ‪CHO XEM MIẾNG THỊT NÀO! 310 00:14:52,516 --> 00:14:53,434 ‪Cái gì thế? 311 00:14:54,768 --> 00:14:56,186 {\an8}‪Cho liên lạc của cháu, hay... 312 00:14:56,270 --> 00:14:57,229 {\an8}‪HAHA! KHÔNG HIỂU GÌ! 313 00:14:57,813 --> 00:14:59,398 ‪Cất điện thoại đi nhé? 314 00:14:59,940 --> 00:15:01,942 ‪CÓ RIA MÉP: TỘI PHẠM TÌNH DỤC 315 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 ‪PHẢI ĐI ĐÂY 316 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 ‪Cảm ơn cháu. 317 00:15:06,030 --> 00:15:08,032 ‪- Một năm chú kiếm bao nhiêu? ‪- Gì? 318 00:15:08,115 --> 00:15:10,200 ‪Cháu tưởng ta muốn tìm hiểu nhau. 319 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 ‪Phải. Chà, cháu phải nhìn tổng thể. 320 00:15:12,494 --> 00:15:14,622 ‪Làm cảnh sát không chỉ để kiếm tiền. 321 00:15:14,705 --> 00:15:17,041 ‪Ta giúp mọi người xây dựng cộng đồng. 322 00:15:17,499 --> 00:15:20,753 ‪Bọn chú được chơi với ‪vài món thú vị lắm! Xem này. 323 00:15:21,545 --> 00:15:23,756 ‪Chú từng thử nhét nó vào họng chưa? 324 00:15:23,839 --> 00:15:25,716 ‪Không phải dành cho việc đó. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,802 ‪Hoặc vì nó có vị ‪như mông của người da đen vô tội. 326 00:15:31,680 --> 00:15:32,556 ‪Biết không? 327 00:15:34,099 --> 00:15:36,185 ‪Chú có máy sốc điện khá hay. 328 00:15:36,268 --> 00:15:38,562 ‪Làm tội phạm bất tỉnh tới ba giờ. 329 00:15:38,646 --> 00:15:41,607 ‪- Họ không cho chú súng thật? ‪- Tất nhiên chú có súng thật. 330 00:15:41,690 --> 00:15:43,359 ‪- Chứng minh đi. ‪- Không lấy 331 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 ‪cho cháu xem đâu. 332 00:15:44,443 --> 00:15:47,404 ‪Trời, cháu từng xem bộ phim Nic Cage ‪siêu đỉnh khi ông ấy là cớm 333 00:15:47,488 --> 00:15:50,574 ‪và đe dọa mấy ả điếm bằng súng ‪để được thổi kèn và làm tình miễn phí. 334 00:15:50,658 --> 00:15:54,536 ‪Cháu đang nhắc tới ‪Bad Lieutenant: Port of Call New Orleans. 335 00:15:54,620 --> 00:15:55,579 ‪Chà, 336 00:15:55,663 --> 00:15:56,789 ‪đời thực không thế. 337 00:15:57,790 --> 00:16:00,501 ‪Khu phố thú vị. Rất thực tế. 338 00:16:00,584 --> 00:16:02,169 ‪Chắc là bạn cháu sống ở đây chứ? 339 00:16:02,252 --> 00:16:04,338 ‪Sao? Không tìm được Starbucks à? 340 00:16:04,421 --> 00:16:07,132 ‪- Cháu sống trong làng. ‪- Ừ, gần đây chú đến đó à? 341 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 ‪Ngay đây. 342 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 ‪Này, khoan đã. 343 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 ‪Chú chỉ muốn nói, ‪chú biết điều này kỳ lạ thế nào, hiểu chứ? 344 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 ‪Bố chú cũng không ở gần 345 00:16:25,609 --> 00:16:29,071 ‪và khi mẹ chú hẹn hò, ‪chú coi đó là mối đe dọa. 346 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 ‪Nhưng, có một gã 347 00:16:32,658 --> 00:16:35,494 ‪mà chú đã quyết, ‪"Mình sẽ cho gã này cơ hội." 348 00:16:35,577 --> 00:16:37,329 ‪Chú đã làm thế, và bọn chú... 349 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 ‪thành BTMM. 350 00:16:39,790 --> 00:16:41,500 ‪- Bạn thân mãi mãi? ‪- Bạn thân mãi. 351 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 ‪- Đoán xem giờ ông ấy là ai. ‪- Ai? 352 00:16:44,086 --> 00:16:45,087 ‪Bố dượng của chú. 353 00:16:45,629 --> 00:16:47,756 ‪Phải, nên bài học của câu chuyện là 354 00:16:47,840 --> 00:16:50,884 ‪đôi khi cha dượng là bước đi đúng đắn. 355 00:16:51,635 --> 00:16:54,013 ‪Chú là bạn thân ‪với đàn ông trưởng thành? 356 00:16:54,430 --> 00:16:55,347 ‪Bệnh hoạn. 357 00:16:55,431 --> 00:16:58,392 ‪Có phim tài liệu trên Netflix 358 00:16:58,475 --> 00:17:00,144 ‪về lý do nó bệnh hoạn đấy. 359 00:17:00,394 --> 00:17:02,855 ‪- Chú nghĩ nó khác... ‪- Chú mong ta thành BT... 360 00:17:02,938 --> 00:17:04,606 ‪Biến đi cho khuất mắt tôi. 361 00:17:04,690 --> 00:17:07,192 ‪Nếu chú không biến khỏi đây ‪với thứ vớ vẩn đó... 362 00:17:07,276 --> 00:17:08,402 ‪Trò chuyện vui lắm. 363 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 ‪Chú sẽ đợi ở đây. 364 00:17:11,071 --> 00:17:11,947 ‪Đợi đi. 365 00:17:27,087 --> 00:17:29,548 ‪Chào mừng trở lại kênh của tôi. ‪Sát thủ Kareem đây. 366 00:17:29,631 --> 00:17:33,052 ‪Nhớ vụ tôi kể ‪về gã cớm da trắng đang chịch mẹ tôi? 367 00:17:33,135 --> 00:17:35,345 ‪Giờ xem chuyện gì xảy ra ‪khi gây sự với tôi nhé. 368 00:17:35,763 --> 00:17:38,599 ‪Ồ, và thoải mái nhấn nút thích ‪và đăng ký nhé. 369 00:17:44,063 --> 00:17:46,482 ‪Sao? Mày không nói với vợ? 370 00:17:46,732 --> 00:17:48,692 ‪Mày không viết trong nhật ký à? 371 00:17:48,776 --> 00:17:51,070 ‪Tôi không có nhật ký! 372 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 ‪Và vợ tôi ghét tôi! 373 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 ‪Họ nói mày đang nói về giao dịch, 374 00:17:55,532 --> 00:17:57,701 ‪khoe khoang với lũ cớm bạn mày. 375 00:17:57,785 --> 00:18:00,162 ‪- Gì cơ? ‪- Khoe khoang, đồ khốn. 376 00:18:00,245 --> 00:18:02,247 ‪Nói với bạn mày rằng mày sẽ mua 377 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 ‪- một con Kia Soul bằng tiền và các thứ? ‪- Gì cơ? 378 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 ‪Quay đầu lại đi! 379 00:18:06,168 --> 00:18:08,003 ‪Tao không thích nhìn tai bị cắt của mày! 380 00:18:08,462 --> 00:18:10,255 ‪Chết tiệt, D, sao mày phải cắt tai hắn? 381 00:18:10,339 --> 00:18:14,551 ‪Không thể biết hắn không nghe thấy tao ‪hay chất vấn lời tao. 382 00:18:14,635 --> 00:18:16,845 ‪Nếu tôi cắt lưỡi, hắn không nói được. 383 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 ‪Và sao chỉ có hai lựa chọn đó, D? 384 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 ‪Cắt tai một tên khốn, 385 00:18:20,390 --> 00:18:22,226 ‪cho hắn thấy, hắn sợ khiếp vía. 386 00:18:22,309 --> 00:18:24,269 ‪Nó là bộ phận ta không nhìn thấy. ‪Nhìn kìa. 387 00:18:24,353 --> 00:18:26,772 ‪Không phải chỉ có hai lựa chọn. ‪Mày không thể cắt... 388 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 ‪Này. 389 00:18:29,858 --> 00:18:30,776 ‪Con ai đây? 390 00:18:32,027 --> 00:18:34,029 ‪D, con mày à? 391 00:18:35,030 --> 00:18:37,783 ‪Không. Con tao mũm mĩm thế, ‪nhưng bị rụng tóc. 392 00:18:37,866 --> 00:18:39,743 ‪Nó có tóc, con tao trọc lóc. 393 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 ‪Thực ra, cháu đến tìm chú. 394 00:18:41,745 --> 00:18:42,704 ‪Nhóc, tao? 395 00:18:42,830 --> 00:18:46,333 ‪Vâng. Một cộng sự của cháu ‪ở Trung học Dickerson, 396 00:18:47,251 --> 00:18:50,754 ‪cho cháu địa chỉ và bảo cháu tìm Rodney? 397 00:18:52,840 --> 00:18:55,509 ‪Cháu có thể quay lại lúc khác. Ổn mà. 398 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 ‪Cái quái gì, Rodney? 399 00:18:56,885 --> 00:18:59,763 ‪Không, tôi nghĩ sẽ tuyệt ‪nếu tuyển dụng giới trẻ, 400 00:18:59,847 --> 00:19:02,474 ‪có kẻ dưới trướng tôi. Như lính trẻ con. 401 00:19:02,558 --> 00:19:05,018 ‪Tẩy não chúng và chúng sẽ làm mọi thứ. 402 00:19:05,102 --> 00:19:06,103 ‪- Thế này... ‪- Ừ. 403 00:19:06,186 --> 00:19:09,314 ‪Đây là nơi ẩn náu. Nếu mày đi rêu rao ‪đây là nơi ẩn náu, đoán xem? 404 00:19:09,565 --> 00:19:10,399 ‪Không còn nữa. 405 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 ‪Và con chó chết tiệt ở đâu? 406 00:19:12,901 --> 00:19:14,403 ‪Con chó lẽ ra phải gác! 407 00:19:14,486 --> 00:19:16,613 ‪Orlando, cháu cần chú giúp. 408 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 ‪Cháu có mớ hỗn độn cần dọn dẹp. 409 00:19:18,657 --> 00:19:19,992 ‪Khoan. Mày cần biến khỏi đây 410 00:19:20,075 --> 00:19:22,077 ‪- và quên mày từng thấy thứ này. ‪- Được. 411 00:19:22,161 --> 00:19:24,288 ‪Cháu đã hy vọng ‪không phải giải thích cho chú, 412 00:19:24,371 --> 00:19:26,540 ‪nhưng vì chú có vẻ ngầu ‪với lũ cớm chết tiệt, 413 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 ‪cháu muốn thêm một kẻ! 414 00:19:36,967 --> 00:19:40,137 ‪Ôi trời, mình sẽ làm mọi thứ ‪để gặp John Oates. 415 00:19:40,220 --> 00:19:41,388 ‪Gã này làm gì mày? 416 00:19:41,471 --> 00:19:44,141 ‪Cứ cho là hắn thích nhét cu vào nhầm chỗ. 417 00:19:44,224 --> 00:19:45,142 ‪Hắn hiếp mày? 418 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 ‪Hắn cố, nhưng cháu không cho ‪vì cháu không dễ dãi. 419 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 ‪- Tốt lắm. ‪- Anh bạn. 420 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 ‪Này, cháu có tiền. 421 00:19:52,608 --> 00:19:53,901 ‪Này! 422 00:19:53,984 --> 00:19:55,986 ‪Chết tiệt! Chỉ có tiền. Không gì khác. 423 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 ‪- Di chuyển chậm. ‪- Được rồi. 424 00:19:59,865 --> 00:20:01,033 ‪Nhanh hơn thế. 425 00:20:02,659 --> 00:20:03,869 ‪Tiền, đây là tiền. 426 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 ‪- Trong tất? ‪- Chỉ cần chú cho hắn biết. 427 00:20:06,538 --> 00:20:08,081 ‪Không cần giết hắn, chỉ... 428 00:20:08,165 --> 00:20:11,168 ‪làm hắn liệt từ eo trở xuống ‪để hắn không dùng cu được nữa. 429 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 ‪VANESSA: THẾ NÀO RỒI? 430 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 ‪Tuyệt lắm. Bọn anh đang rất vui. 431 00:20:18,634 --> 00:20:19,676 ‪Nháy mắt. 432 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 ‪Làm ơn! Nói với họ là anh giết tôi rồi! 433 00:20:22,846 --> 00:20:26,308 ‪Và anh sẽ không gặp lại tôi nữa! ‪Tôi sẽ biến mất! Chuyển đến Delaware! 434 00:20:26,391 --> 00:20:27,643 ‪Hắn sẽ đến Delaware! 435 00:20:27,726 --> 00:20:28,977 ‪Delaware, lạy Chúa. 436 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 ‪Thằng nào lại đến Delaware chứ? 437 00:20:30,979 --> 00:20:35,609 ‪Anh không biết! Sếp của chúng tôi ‪là một con quái vật! 438 00:20:35,692 --> 00:20:38,570 ‪Ngay khi thỏa thuận xong, ‪anh cũng sẽ bị loại! 439 00:20:38,654 --> 00:20:42,115 ‪Mai anh sẽ thấy! Anh sẽ chết chắc! 440 00:20:42,199 --> 00:20:43,283 ‪Gã này giỏi đấy. 441 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 ‪Mày chết chắc rồi! 442 00:20:46,995 --> 00:20:49,081 ‪Chết tiệt! 443 00:20:49,164 --> 00:20:51,750 ‪Chết tiệt! Mày bị cái quái gì vậy? 444 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 ‪Chúa ơi! 445 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 ‪Sao mày lại làm thế? 446 00:20:57,839 --> 00:21:00,926 ‪Hắn la hét. Làm tôi mất thăng bằng. 447 00:21:01,009 --> 00:21:02,928 ‪Thăng bằng? Thằng mọi này, ‪mày ngồi ghế mà. 448 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 ‪Có nổ súng. Tôi cần tiếp viện gấp! 449 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 ‪Chúa ơi! 450 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 ‪Địa điểm là gì, sĩ quan? 451 00:21:14,481 --> 00:21:16,024 ‪Cháu phải gặp các chú sau. 452 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 ‪Ừ, cháu đi đây. 453 00:21:18,151 --> 00:21:20,237 ‪Nào, anh bạn. ‪Đâu cần đến mức đó. 454 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 ‪Ổn mà. Cháu đi đây. 455 00:21:22,364 --> 00:21:23,490 ‪Này, con chó đó à? 456 00:21:23,991 --> 00:21:25,367 ‪Rosco! Là mày à? 457 00:21:25,575 --> 00:21:26,785 ‪Sủa hai lần nếu mày ổn! 458 00:21:26,868 --> 00:21:28,245 ‪Này, tất cả im đi. 459 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 ‪Này, ai ở đó? 460 00:21:30,539 --> 00:21:32,499 ‪Bọn tao nghe rồi, ‪mày không lén lút lắm đâu. 461 00:21:32,582 --> 00:21:35,252 ‪- Orlando... ‪- Mày nên bước ra từ đó đi. 462 00:21:35,335 --> 00:21:36,211 ‪Chết tiệt. 463 00:21:36,503 --> 00:21:39,214 ‪Bước ra hoặc tao sơn tường ‪bằng não thằng này. 464 00:21:39,298 --> 00:21:40,257 ‪Thôi nào! 465 00:21:40,340 --> 00:21:41,591 ‪Địa điểm là gì, sĩ quan? 466 00:21:41,675 --> 00:21:43,176 ‪Ôi, Chúa ơi. 467 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 ‪- Mày làm được mà. ‪- Ra đây! 468 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 ‪Đừng bắt tao giết trẻ con. 469 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 ‪Cảnh sát đây! 470 00:21:48,390 --> 00:21:51,184 ‪- Thằng nhóc đi cùng tôi. ‪- Không hề. Tôi ghét cảnh sát. 471 00:21:51,393 --> 00:21:52,894 ‪Ghét tất. Toàn lũ lợn. 472 00:21:52,978 --> 00:21:54,313 ‪Orlando Johnson! 473 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 ‪Anh là tội phạm bỏ trốn. Anh bị bắt. 474 00:21:56,440 --> 00:21:57,941 ‪Đặt vũ khí xuống đất! 475 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 ‪Tôi không đùa đâu! 476 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 ‪Hắn là kẻ cháu đang nói đến. 477 00:22:02,029 --> 00:22:03,655 ‪Đó là gã cố hiếp mày? 478 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 ‪- Gì cơ? ‪- Nó nói mày cố hiếp nó, 479 00:22:05,991 --> 00:22:08,994 ‪và nó sẽ trả tiền lẻ cho bọn tao ‪để làm mày bị liệt. 480 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 ‪Tôi không tấn công tình dục thằng bé. 481 00:22:11,872 --> 00:22:13,498 ‪Tôi đang hẹn hò mẹ nó. 482 00:22:13,623 --> 00:22:16,001 ‪Và chú nghĩ có thể đến nhà tôi 483 00:22:16,084 --> 00:22:17,878 ‪và chịch mà không được tôi cho phép? 484 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ‪Còn lâu nhé! 485 00:22:18,879 --> 00:22:19,755 ‪Biết ngay mà. 486 00:22:19,838 --> 00:22:22,257 ‪Im đi. Mày cần bước ra ngay. 487 00:22:22,341 --> 00:22:24,676 ‪Sĩ quan Coffee, xác nhận vị trí đi. 488 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 ‪- Coffee? ‪- Chết tiệt! 489 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 ‪Chạy đi, đồ khốn! Chạy đi! 490 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 ‪- Chạy đi! ‪- Tránh ra! 491 00:22:36,104 --> 00:22:37,481 ‪Chết tiệt! 492 00:22:38,440 --> 00:22:39,274 ‪Thôi nào! 493 00:22:44,488 --> 00:22:45,530 ‪Chết tiệt! 494 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 ‪Có nổ súng! 495 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 ‪Chết tiệt! 496 00:22:50,452 --> 00:22:51,453 ‪Đi! 497 00:22:52,079 --> 00:22:52,996 ‪Chết tiệt! 498 00:22:53,080 --> 00:22:54,039 ‪Lại đây! 499 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 ‪Chạy tiếp đi! 500 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 ‪Đi! 501 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 ‪Tránh xa tôi ra! Họ bắn chú, ‪không phải tôi! 502 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 ‪Họ bắn cả hai ta vì cháu. 503 00:23:04,549 --> 00:23:06,176 ‪Vậy bắn lại đi, đồ khốn! 504 00:23:06,259 --> 00:23:07,677 ‪Mẹ kiếp! 505 00:23:08,553 --> 00:23:10,097 ‪Chết tiệt. 506 00:23:10,180 --> 00:23:11,139 ‪Thôi nào! 507 00:23:16,645 --> 00:23:19,856 ‪- Đi! ‪- Đi! Mau chạy đi! 508 00:23:20,065 --> 00:23:22,317 ‪- Chạy tiếp đi! ‪- Bắt thằng nhóc đó. 509 00:23:22,984 --> 00:23:23,819 ‪Đi! 510 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 ‪Chết tiệt! 511 00:23:27,739 --> 00:23:29,324 ‪- Chúng ở đâu? ‪- Bắt chúng! 512 00:23:29,408 --> 00:23:32,702 ‪Lần đầu đau tim. Bọn tôi chưa từng ‪phải chạy lâu vậy ở lớp thể dục. 513 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 ‪Thôi nào! 514 00:23:36,164 --> 00:23:37,624 ‪Vào đi. Đi! 515 00:23:37,707 --> 00:23:39,084 ‪Nhanh nào. 516 00:23:41,461 --> 00:23:42,379 ‪Chết tiệt. 517 00:23:45,799 --> 00:23:47,217 ‪- Chết tiệt! ‪- Không! 518 00:23:47,300 --> 00:23:50,470 ‪Không, cái quái gì vậy? 519 00:23:51,555 --> 00:23:53,807 ‪Biết không nên đỗ xe ở đây mà. ‪Detroit chết tiệt! 520 00:23:53,890 --> 00:23:56,351 ‪Đi mua một cái bánh nướng chết tiệt! 521 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 ‪Thôi nào. 522 00:23:58,186 --> 00:23:59,479 ‪Im lặng. 523 00:24:00,147 --> 00:24:01,022 ‪Được rồi. 524 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 ‪- Được, ta ổn rồi. ‪- Chúa ơi. 525 00:24:10,240 --> 00:24:11,908 ‪Là Kareem Sát Thủ đây, và... 526 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 ‪- Chết tiệt. ‪- ‪Mày chết chắc rồi! 527 00:24:21,751 --> 00:24:22,586 ‪Này. 528 00:24:23,253 --> 00:24:24,087 ‪Ta có vấn đề. 529 00:24:24,671 --> 00:24:26,006 ‪Ừ, Coffee vừa chơi ta. 530 00:24:26,506 --> 00:24:27,966 ‪Tôi biết. 531 00:24:42,647 --> 00:24:45,150 ‪Sĩ quan Coffee gọi Thanh tra Watts. 532 00:24:45,233 --> 00:24:47,402 ‪Lùi lại. Chim chú cọ vào mông tôi. 533 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 ‪Vậy quay về phía chú. 534 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 ‪Tôi cũng không muốn cọ chim. 535 00:24:50,280 --> 00:24:52,032 ‪Đó là điều cháu lo à? 536 00:24:52,157 --> 00:24:54,117 ‪Ta vừa thấy một cảnh sát bị giết. 537 00:24:54,201 --> 00:24:55,577 ‪Tên cớm đó bẩn thật. 538 00:24:56,369 --> 00:24:57,204 ‪Khoan. 539 00:24:57,704 --> 00:24:59,206 ‪- Không. Cúp máy đi. ‪- Cháu làm... 540 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 ‪Dừng lại! 541 00:25:00,457 --> 00:25:02,417 ‪Thanh tra Watts, Coffee gọi cô. 542 00:25:02,501 --> 00:25:03,877 ‪Được rồi, tôi sẽ nghe. 543 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 ‪Đừng cười! Nếu các anh cười, tôi sẽ cười. 544 00:25:06,630 --> 00:25:08,256 ‪- Chết tiệt! Đưa đây. ‪- Không. 545 00:25:08,340 --> 00:25:09,716 ‪Coffee, giao thông thế nào? 546 00:25:09,799 --> 00:25:12,093 ‪Đoán anh vừa gây tông xe liên hoàn. 547 00:25:12,177 --> 00:25:13,512 ‪- Sao... Đưa tôi. ‪- Cúp đi! 548 00:25:13,595 --> 00:25:14,888 ‪Nghe này, đồ ngu! 549 00:25:15,180 --> 00:25:16,014 ‪Alo? 550 00:25:16,097 --> 00:25:19,601 ‪Watts, nếu cô nghe, tôi đã tìm thấy ‪Orlando. Lính hắn đã giết sĩ quan Choy. 551 00:25:20,060 --> 00:25:21,853 ‪Gì cơ? Một sĩ quan hy sinh! 552 00:25:22,562 --> 00:25:24,856 ‪- Anh ở đâu? ‪- ‪Bỏ tay ra khỏi chim tôi! 553 00:25:25,232 --> 00:25:26,066 ‪Đưa đây! 554 00:25:26,525 --> 00:25:28,360 ‪Có thể lần theo cuộc gọi không? 555 00:25:28,443 --> 00:25:29,361 ‪Lần theo? 556 00:25:29,528 --> 00:25:32,113 ‪Thường ta không làm thế. Cô biết đấy? 557 00:25:33,532 --> 00:25:35,659 ‪Định vị cho thấy ‪anh ta ở phía tây Grand. 558 00:25:35,742 --> 00:25:37,744 ‪Đây là cuộc gọi chơi khăm. ‪Cho gặp Mike Hunt? 559 00:25:37,827 --> 00:25:40,914 ‪- ‪Mike! ‪- Chào, Coffee? Chết tiệt! 560 00:25:40,997 --> 00:25:42,374 ‪Anh ta làm quái gì ngoài đó? 561 00:25:42,958 --> 00:25:44,584 ‪Có một sĩ quan hy sinh! 562 00:25:44,668 --> 00:25:46,545 ‪- Cứu! Giúp tôi ra khỏi đây! ‪- Dừng lại! 563 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 ‪- Đừng đập! ‪- Nghe tôi đi. 564 00:25:51,675 --> 00:25:52,551 ‪Rồi. Gì cơ? 565 00:25:52,634 --> 00:25:55,637 ‪Gã cớm bị giết đang làm việc với Orlando. 566 00:25:55,720 --> 00:25:56,680 ‪Choy? 567 00:25:56,763 --> 00:25:57,847 ‪Không. Không thể. 568 00:25:57,931 --> 00:26:00,141 ‪Biết là khó tin, ‪nhưng hầu hết cớm là người tốt. 569 00:26:00,225 --> 00:26:02,060 ‪Nói như dân da trắng đích thực. 570 00:26:02,143 --> 00:26:05,105 ‪Chú phải vứt điện thoại đi ‪và thả tôi xuống. 571 00:26:06,439 --> 00:26:07,357 ‪Chết tiệt! 572 00:26:08,149 --> 00:26:08,984 ‪Cái gì thế? 573 00:26:09,067 --> 00:26:11,069 ‪Tôi rơi điện thoại khi ta bị đuổi. 574 00:26:11,152 --> 00:26:14,573 ‪- Vậy đi mua cái mới. ‪- Điện thoại mới với mặt tôi ở trên? 575 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 ‪Và một đoạn phim cảnh sát bị xử tử? 576 00:26:17,200 --> 00:26:18,034 ‪Chết tiệt. 577 00:26:18,118 --> 00:26:20,829 ‪Họ sẽ tìm ra nơi tôi sống. ‪Mẹ tôi gặp rắc rối. 578 00:26:20,912 --> 00:26:22,455 ‪Chú định để thế? 579 00:26:22,539 --> 00:26:25,834 ‪- Chú cần phải khôn lên. ‪- Chết tiệt, ta cần tìm mẹ cháu. 580 00:26:25,917 --> 00:26:27,877 ‪- Cứu! Đưa tôi ra khỏi đây! ‪- Cứu! 581 00:26:27,961 --> 00:26:29,588 ‪- Cứu! ‪- Cứu! 582 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 ‪Chết tiệt! 583 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 ‪Tránh ra! 584 00:26:33,967 --> 00:26:35,093 ‪Nào. 585 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 ‪Cái quái gì đây? 586 00:26:37,262 --> 00:26:39,139 ‪Thưa ngài, tình huống khẩn, 587 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 ‪tôi cần trưng dụng phương tiện của ngài. 588 00:26:41,349 --> 00:26:44,019 ‪Trưng dụng? ‪Đưa chìa khóa xe cho chúng tôi! 589 00:26:44,102 --> 00:26:45,353 ‪Tôi sẽ gọi cảnh sát. 590 00:26:45,437 --> 00:26:49,399 ‪Ý hay đấy! Gọi cảnh sát đi! Bùm, tôi đây! 591 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 ‪- Huy hiệu! Thôi nào. ‪- Cái đó mua đâu chả được. 592 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 ‪- Trông như đồ hoá trang. ‪- Tôi là một sĩ quan! 593 00:26:55,614 --> 00:26:58,908 ‪Thật sao? Anh rút súng ‪trước gã da đen không vũ trang. 594 00:26:59,326 --> 00:27:00,493 ‪Không, tôi đâu định thế. 595 00:27:00,577 --> 00:27:01,995 ‪Có đấy. Giờ vẫn thế. 596 00:27:02,078 --> 00:27:04,623 ‪Đúng, nhưng không phải kỳ thị. ‪Tôi cố trộm xe anh thôi. 597 00:27:04,706 --> 00:27:06,124 ‪Tôi sẽ làm thế dù da anh trắng. 598 00:27:06,207 --> 00:27:08,752 ‪- Bắn tên khốn này đi, mẹ tôi đó! ‪- Rồi. 599 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 ‪- Tôi đang giúp cháu! ‪- Làm đi. Bắn cổ hắn. 600 00:27:11,588 --> 00:27:14,674 ‪Rồi, anh da đen, tôi là cớm da trắng, ‪tôi biết vụ này có vẻ kỳ thị, 601 00:27:14,758 --> 00:27:16,968 ‪nhưng không phải về chúng ta. 602 00:27:17,052 --> 00:27:19,471 ‪Là mẹ nó, người đang gặp rắc rối, 603 00:27:19,554 --> 00:27:21,723 ‪chúng tôi cần giúp bà ấy, và đoán xem... 604 00:27:22,015 --> 00:27:22,891 ‪người da đen. 605 00:27:22,974 --> 00:27:24,309 ‪Cô ấy da đen... Im đi. 606 00:27:24,392 --> 00:27:25,935 ‪- Sao? Gì cơ? ‪- Nghe này, 607 00:27:26,019 --> 00:27:28,855 ‪nếu anh Buffalo Bill đứa bé này ‪và người ta biết tôi để anh đi, 608 00:27:28,980 --> 00:27:31,775 ‪- tôi sẽ như tên khốn! ‪- Thưa ngài, chìa khóa... 609 00:27:32,359 --> 00:27:33,985 ‪- ngay! ‪- Ngay, đồ khốn! 610 00:27:35,195 --> 00:27:38,114 ‪Đưa tôi thứ này. Lũ khốn đó ‪có thể theo dấu ta mà. 611 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 ‪Chết tiệt, định vị. Ý hay đấy. 612 00:27:42,952 --> 00:27:44,079 ‪Anh sẽ lấy mọi thứ? 613 00:27:44,162 --> 00:27:46,081 ‪Tôi mặc áo len cổ V ở khu này. 614 00:27:46,164 --> 00:27:48,291 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Tạm biệt. Hân hạnh. 615 00:27:50,168 --> 00:27:51,795 ‪Làm sao tôi lấy xe lại? 616 00:27:53,046 --> 00:27:56,424 ‪- Đi tiếp đi, chúng nên ở ngay đây. ‪- Tôi đã nghĩ có thể nhận vụ này. 617 00:27:56,508 --> 00:27:59,469 ‪Tôi chưa từng giết ai cả, ‪nhưng tôi cá nó khiến anh thấy như sếp. 618 00:27:59,552 --> 00:28:02,263 ‪Tôi từng đập quả bưởi bằng một cái búa, ‪thật phấn khích. 619 00:28:02,347 --> 00:28:04,849 ‪- Im đi được không? ‪- Tôi đã tập thoại 620 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‪- khi chuẩn bị giết... ‪- Ai vậy? 621 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 ‪Khi xuống địa ngục, nói với Satan, ‪"Sao rồi, đồ khốn?" 622 00:28:09,354 --> 00:28:11,356 ‪Dừng xe. Này! Tôi cần anh giúp. 623 00:28:11,439 --> 00:28:12,857 ‪Tao không có thời gian! 624 00:28:12,941 --> 00:28:15,777 ‪Mày thấy một gã cớm da trắng ‪và một nhóc da đen mũm mĩm không? 625 00:28:15,860 --> 00:28:17,237 ‪Họ trộm xe tôi và đi lối đó! 626 00:28:17,320 --> 00:28:18,571 ‪Quay đầu xe. Đi! 627 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 ‪Khi thấy Satan, nói hắn ‪tao đang tới, đồ khốn! 628 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 ‪Đợi đã! 629 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 ‪- Đi đi. ‪- Thôi nào. Đi thôi! 630 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 ‪Phải đưa mẹ cháu đi càng sớm càng tốt, 631 00:28:37,674 --> 00:28:38,842 ‪nên hãy tử tế đấy. 632 00:28:38,925 --> 00:28:39,843 ‪Tin chú đi. 633 00:28:39,926 --> 00:28:41,511 ‪Chú giải quyết mấy vụ như này suốt. 634 00:28:41,594 --> 00:28:43,638 ‪Chắc chú chạy khỏi mấy vụ thế này. 635 00:28:43,722 --> 00:28:45,932 ‪Chà, chạy rõ ràng ‪là khái niệm xa lạ với cháu. 636 00:28:46,015 --> 00:28:47,058 ‪- Chết đi. ‪- Cháu ấy. 637 00:28:47,142 --> 00:28:48,435 ‪- Mẹ kiếp! ‪- Mẹ kiếp! 638 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 ‪Mẹ kiếp! 639 00:28:49,602 --> 00:28:51,813 ‪- Chào Vanessa. ‪- Chào mẹ. 640 00:28:51,896 --> 00:28:52,731 ‪Xin chào. 641 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 ‪Xin lỗi, con quên chìa khóa. 642 00:28:54,899 --> 00:28:56,401 ‪Không sao cưng à. Vào đi. 643 00:28:57,444 --> 00:28:59,821 ‪Chào bạn. Ăn tối cùng chúng tôi nhé? 644 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 ‪Được rồi. 645 00:29:03,241 --> 00:29:04,826 ‪Làm quái gì mà lâu thế? 646 00:29:05,618 --> 00:29:07,287 ‪Sao ta không vào trong? 647 00:29:08,747 --> 00:29:10,498 ‪Cưng, đi học thế nào? 648 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 ‪Mẹ nhận điện từ cô Chu. ‪Con không gặp rắc rối chứ? 649 00:29:13,960 --> 00:29:15,378 ‪Không, trường tuyệt lắm. 650 00:29:15,754 --> 00:29:19,674 ‪Không tuyệt như chuyến đi về. ‪Coffee đưa con đi tuần tra giao thông 651 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 ‪và để con bật còi báo động. 652 00:29:26,306 --> 00:29:27,390 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 653 00:29:28,016 --> 00:29:31,019 ‪Vanessa, em ngồi được không? ‪Có chuyện ta cần bàn. 654 00:29:31,603 --> 00:29:32,437 ‪Chuyện gì vậy? 655 00:29:32,520 --> 00:29:36,149 ‪Chỉ là tai nạn nhỏ này. Khá hài hước. 656 00:29:36,232 --> 00:29:38,568 ‪- Ừ, cái này... ‪- Ta cần giữ bình tĩnh. 657 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 ‪Cái gì đây? 658 00:29:48,661 --> 00:29:49,996 ‪Cái gì đây? 659 00:29:50,830 --> 00:29:53,041 ‪- Là lỗi đánh máy. ‪- Lỗi chỗ nào cơ? 660 00:29:53,374 --> 00:29:55,376 ‪- Tên anh? ‪- Họ sai suốt mà. 661 00:29:55,460 --> 00:29:57,045 ‪Họ tên con tôi ngay đây. 662 00:29:57,295 --> 00:29:58,296 ‪Là lỗi đánh máy? 663 00:29:58,379 --> 00:30:00,423 ‪Em không tin mấy cái cảnh báo bắt cóc ‪đó chứ? 664 00:30:00,507 --> 00:30:03,343 ‪- Cảnh báo bắt cóc là lỗi đánh máy? ‪- Ừ. 665 00:30:03,676 --> 00:30:04,511 ‪Đồ khốn. 666 00:30:04,886 --> 00:30:09,349 ‪Cảnh sát James Coffee giờ là nghi phạm ‪trong một vụ bắt cóc được báo cáo. 667 00:30:09,432 --> 00:30:13,353 ‪Kareem Manning, 12 tuổi, ‪bị bắt cóc từ trường đầu giờ chiều nay. 668 00:30:13,436 --> 00:30:17,774 ‪Nạn nhân mới nhất của việc gọi là ‪rối loạn tâm thần nguy hiểm. 669 00:30:17,857 --> 00:30:20,693 ‪- ‪Cảnh sát Detroit Metro... ‪- Ồ, không, anh cần giải thích đi 670 00:30:20,777 --> 00:30:21,820 ‪ngay bây giờ. 671 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 ‪Rồi, chuyện bắt đầu khi con em cố giết anh 672 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 ‪vì nó thấy ta làm tình sáng nay. 673 00:30:26,574 --> 00:30:27,826 ‪- Sao? ‪- Và con khá chắc 674 00:30:27,909 --> 00:30:29,744 ‪ông ta cũng ham muốn con nữa. 675 00:30:29,828 --> 00:30:31,287 ‪- Im đi, nhóc! ‪- Này! 676 00:30:31,371 --> 00:30:34,707 ‪Mẹ, ta cần bỏ gã ngốc này ‪và biến khỏi đây ngay! 677 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 ‪Nạp tinh bột nhanh nào. ‪Không biết khi nào được ăn nữa! 678 00:30:37,877 --> 00:30:40,922 ‪Ba chúng ta cần ra khỏi đây! ‪Ở đây không an toàn. 679 00:30:41,005 --> 00:30:44,968 ‪Được rồi! Không biết có chuyện gì, ‪nhưng tôi gọi cảnh sát đây. 680 00:30:45,051 --> 00:30:46,386 ‪- Không phải ý hay. ‪- Kareem, 681 00:30:46,469 --> 00:30:48,304 ‪ra đây ngay lập tức. 682 00:30:49,472 --> 00:30:51,266 ‪- Alô, 911? ‪- Coffee! 683 00:30:51,724 --> 00:30:52,892 ‪Tuyệt, phải chờ. 684 00:30:53,518 --> 00:30:55,478 ‪Chết tiệt. Chết tiệt. 685 00:30:55,687 --> 00:30:57,272 ‪Nessa, gác máy đi! 686 00:30:57,355 --> 00:30:58,940 ‪Đừng gọi tôi thế! 687 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 ‪Mẹ, ta phải đi thôi! 688 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‪Con bị cấm túc suốt quãng đời còn lại! 689 00:31:03,278 --> 00:31:05,280 ‪Sao tôi lại hẹn hò gã da trắng cơ chứ? 690 00:31:05,363 --> 00:31:08,241 ‪Bạn tôi Sharon nói đúng, ‪các người đều tệ hại! 691 00:31:08,324 --> 00:31:09,617 ‪Bỏ điện thoại xuống. 692 00:31:09,701 --> 00:31:11,452 ‪- Giết người hàng loạt... ‪- Ta phải đi! 693 00:31:11,536 --> 00:31:14,455 ‪sữa chua dê, đánh gôn, ‪và hái trái cây cho vui! 694 00:31:16,958 --> 00:31:19,627 ‪Gì cơ, cái quái gì thế? 695 00:31:20,753 --> 00:31:22,422 ‪Vào và ra. Vào và ra. 696 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 ‪Làm quái gì thế? 697 00:31:26,134 --> 00:31:28,970 ‪Sao lại bấm chuông ‪như thể giao hàng cho Amazon? 698 00:31:29,053 --> 00:31:30,597 ‪Mày biết ta đến làm gì mà. 699 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 ‪Họ nghĩ là Hướng đạo sinh thì sao? 700 00:31:32,307 --> 00:31:33,683 ‪Không để lại vân tay. 701 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 ‪- Cảm ơn, đừng đụng vào. ‪- Lại bấm chuông nữa? 702 00:31:36,644 --> 00:31:39,063 ‪Vừa bảo xoá đi! Muốn tôi gọi hay không? 703 00:31:39,147 --> 00:31:41,399 ‪Đập chuông cửa như thể Halloween ấy 704 00:31:41,482 --> 00:31:43,484 ‪đóng giả Ja Rule, "Ta ở đâu nếu không". 705 00:31:43,568 --> 00:31:45,653 ‪Sao các người bắt nạt tôi? ‪Tôi mong manh lắm. 706 00:31:45,737 --> 00:31:46,863 ‪- Yên đi. ‪- Vào kiểu gì? 707 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 ‪Tao biết ta vào trong bằng cách nào. ‪Tránh ra! 708 00:31:51,326 --> 00:31:52,660 ‪Còn ồn hơn chuông cửa. 709 00:31:52,744 --> 00:31:55,872 ‪Tay dưới đầu gối, Coffee! Đi đi! 710 00:32:08,217 --> 00:32:09,093 ‪Chúa ơi. 711 00:32:09,594 --> 00:32:10,762 ‪Cháu nghĩ gì vậy? 712 00:32:10,845 --> 00:32:12,972 ‪Không thể lý luận ‪với một phụ nữ da đen điên rồ. 713 00:32:13,056 --> 00:32:15,391 ‪Có sáu phim của Tyler Perry về vụ đó. 714 00:32:15,475 --> 00:32:19,103 ‪Nhưng không thể chích điện mẹ cháu. ‪Có ranh giới, và cháu đi quá xa rồi. 715 00:32:19,187 --> 00:32:20,521 ‪Ta phải biến khỏi đây. 716 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 ‪- Đi! ‪- Này, tôi sẽ kiểm tra phía sau. 717 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 ‪- Có gì không? ‪- Không có gì. 718 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 ‪Chết tiệt! 719 00:32:35,536 --> 00:32:36,412 ‪Này. 720 00:32:36,746 --> 00:32:40,458 ‪Là tôi đây. Không, họ không có ở đây. ‪Đã ở đây, nhưng giờ họ... 721 00:32:40,541 --> 00:32:43,336 ‪Rồi, nghe này... Được thôi! Gặp nhau ở đó. 722 00:32:43,419 --> 00:32:44,671 ‪Chết tiệt! 723 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 ‪Để con hỏi bố trẻ một câu. Bố ăn gì vậy? 724 00:32:47,298 --> 00:32:49,425 ‪Tao bảo đừng chạm gì, ‪và mày sờ lung tung cả! 725 00:32:49,509 --> 00:32:51,135 ‪- Bánh ngô à? ‪- Ừ, còn ấm. 726 00:32:51,219 --> 00:32:52,345 ‪Bỏ xuống, ta phải đi. 727 00:32:52,428 --> 00:32:54,097 ‪Hắn để lại vân tay trên đĩa. 728 00:32:54,180 --> 00:32:55,848 ‪Ý hay. Cầm cả đĩa và nĩa đi. 729 00:32:56,724 --> 00:32:59,811 ‪Thôi nào, tôi thèm tinh bột. ‪Con bồ bắt tôi ăn Keto. 730 00:33:02,105 --> 00:33:04,565 ‪NHÀ NGHỈ 731 00:33:11,364 --> 00:33:13,825 ‪Chó J! Muốn phòng mọi khi không? 732 00:33:13,908 --> 00:33:16,285 ‪Thôi đi. Tôi không biết anh đang nói gì. 733 00:33:17,161 --> 00:33:19,789 ‪Chắc anh nhầm tôi với ai đó rồi. 734 00:33:21,457 --> 00:33:23,376 ‪Trừ phi. Phải, tôi từng đến đây. 735 00:33:23,459 --> 00:33:26,879 ‪Tôi với một nữ cảnh sát vào vai y tá ‪làm cảnh sát chìm. 736 00:33:27,296 --> 00:33:28,715 ‪Không ai phán xét đâu. 737 00:33:29,340 --> 00:33:30,967 ‪Chú đang kẹt tiền. Trong tất có gì? 738 00:33:37,098 --> 00:33:39,684 ‪Bọn tôi sẽ lấy một phòng với chỗ tiền này. 739 00:33:39,767 --> 00:33:41,602 ‪Còn nữa, hết sức bảo mật nhé. 740 00:33:42,353 --> 00:33:43,604 ‪Chuyện của cảnh sát. 741 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 ‪Được. 742 00:33:45,773 --> 00:33:46,899 ‪Chuyện cảnh sát. 743 00:33:46,983 --> 00:33:49,485 ‪Này, bọn tôi không làm gì mờ ám, ‪được chứ? 744 00:33:49,569 --> 00:33:51,237 ‪Hy vọng anh phá được vụ này. 745 00:33:52,864 --> 00:33:54,407 ‪Đưa mẹ ra khỏi cốp xe đi. 746 00:34:19,432 --> 00:34:20,266 ‪Cái quái gì? 747 00:34:20,349 --> 00:34:21,726 ‪Cháu làm quái gì vậy? 748 00:34:22,185 --> 00:34:23,644 ‪Cháu che dấu vết của ta. 749 00:34:23,978 --> 00:34:25,897 ‪Nghe như hai người đang chịch. 750 00:34:25,980 --> 00:34:27,899 ‪Đó là những gì người ta làm ở đây nhỉ? 751 00:34:27,982 --> 00:34:29,650 ‪Đây là nơi an toàn nhất chú nghĩ ra. 752 00:34:29,734 --> 00:34:32,653 ‪Về mặt ẩn mình, không phải bệnh viêm gan. 753 00:34:32,737 --> 00:34:35,073 ‪Đêm điên loạn của cảnh sát ‪James Coffee tiếp tục... 754 00:34:35,156 --> 00:34:36,074 ‪CẢNH SÁT ĐIÊN 755 00:34:36,157 --> 00:34:39,911 ‪...khi anh ta bị nghi sát hại dã man ‪một đồng nghiệp cảnh sát, 756 00:34:39,994 --> 00:34:41,329 ‪Tôi không giết Choy! 757 00:34:41,412 --> 00:34:43,498 ‪Cảnh sát từ chối bình luận. 758 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 ‪Họ đã lập trạm kiểm soát ‪khắp thành phố và trên các cầu chính... 759 00:34:47,460 --> 00:34:49,587 ‪- Tuyệt quá nhỉ? ‪- Mẹ kiếp! 760 00:34:50,713 --> 00:34:52,548 ‪Ai đó nói dối với truyền thông về tôi. 761 00:34:52,632 --> 00:34:56,427 ‪Ai đó? Nói cùng nhau nào, cảnh sát bẩn. 762 00:34:56,511 --> 00:35:00,932 ‪Ở đây, trông chừng mẹ. Chú sẽ đi tìm ‪Đội trưởng Hill và giải quyết vụ này. 763 00:35:01,015 --> 00:35:03,684 ‪- Nếu Hill cũng bẩn thì sao? ‪- Hill không xấu. 764 00:35:03,768 --> 00:35:05,394 ‪Ông ấy có hai đứa con nuôi. 765 00:35:05,478 --> 00:35:07,271 ‪Một đứa từ Uganda. 766 00:35:07,355 --> 00:35:08,940 ‪Nếu ông ấy không tin chú? 767 00:35:09,607 --> 00:35:13,569 ‪Đừng ẻo lả nữa, tìm ra kẻ bẩn thỉu ‪và hạ gục chúng. 768 00:35:13,653 --> 00:35:15,363 ‪Nhớ lần trước cháu thử làm thế không? 769 00:35:15,446 --> 00:35:16,823 ‪Ta ở phòng trọ tồi tàn 770 00:35:16,906 --> 00:35:20,660 ‪mà mẹ cháu và chú ghé thăm ‪hai lần một tuần trong giờ trưa... 771 00:35:20,743 --> 00:35:22,870 ‪để tránh xa ‪đứa con trai khó tính của cô ấy. 772 00:35:22,954 --> 00:35:25,706 ‪- Chú định hài hước à? ‪- Ta đình chiến nhé? 773 00:35:25,790 --> 00:35:29,210 ‪Ngay sau khi vượt qua tất cả, ‪ta có thể quay lại ghét nhau. 774 00:35:29,293 --> 00:35:30,128 ‪Được thôi. 775 00:35:30,211 --> 00:35:33,256 ‪- Với hai điều kiện. ‪- Tuyệt, điều kiện. Nói xem. 776 00:35:33,339 --> 00:35:37,301 ‪Đầu tiên, nếu ta sống sót, ‪cháu muốn chú tránh xa mẹ cháu ra. 777 00:35:37,385 --> 00:35:40,429 ‪Và thứ hai, đưa cháu ‪đến câu lạc bộ thoát y. 778 00:35:40,513 --> 00:35:43,516 ‪Rồi. Sẽ đưa cháu ‪đến câu lạc bộ thoát y bẩn nhất Detroit. 779 00:35:43,599 --> 00:35:46,519 ‪Chú biết một chỗ có buffet ngon. ‪Và nếu sống sót, 780 00:35:46,602 --> 00:35:47,895 ‪ta sẽ bàn về mẹ cháu. 781 00:35:47,979 --> 00:35:50,106 ‪- Không được. ‪- Chú sẽ không nói thế về mẹ cháu. 782 00:35:50,189 --> 00:35:52,775 ‪Được chứ? Cô ấy tuyệt ‪và chú rất quan tâm cô ấy. 783 00:35:52,859 --> 00:35:54,735 ‪Đoán là ta sẽ ngồi đây nhỉ? 784 00:35:54,819 --> 00:35:57,113 ‪Chú thật sự quan tâm cô ấy. 785 00:35:57,196 --> 00:35:58,656 ‪Kế hoạch này thì sao? 786 00:35:59,031 --> 00:36:02,869 ‪Cháu nói với truyền thông ‪chú chuẩn bị cho cháu làm vợ chú. 787 00:36:03,077 --> 00:36:06,122 ‪Bắt cháu mặc váy ‪và đọc Kinh thánh cho cháu nghe, 788 00:36:06,205 --> 00:36:10,126 ‪và ép cháu ăn đồ giãn cơ để giãn lỗ hậu. 789 00:36:10,209 --> 00:36:12,587 ‪Thật bệnh hoạn khi đe dọa chú điều đó, 790 00:36:12,670 --> 00:36:15,381 ‪nhưng cũng thật bệnh hoạn ‪khi cháu nghĩ đến nó. 791 00:36:15,464 --> 00:36:17,592 ‪Hai lần "bệnh hoạn". Chú định sao? 792 00:36:19,177 --> 00:36:22,054 ‪- Được, chú sẽ tránh xa mẹ cháu. ‪- Cảm ơn. 793 00:36:22,346 --> 00:36:24,974 ‪Giờ ta cần tìm xem ‪điện thoại của cháu ở đâu. 794 00:36:25,474 --> 00:36:27,518 ‪Quên Đại úy Hill, hay ai đó đi. 795 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 ‪Cháu làm gì vậy? 796 00:36:29,061 --> 00:36:30,730 ‪Này, Dom, tớ đây. 797 00:36:31,480 --> 00:36:33,441 ‪Nó không diễn ra theo ý muốn. 798 00:36:33,858 --> 00:36:34,984 ‪Ừ, ông ấy ngay đây. 799 00:36:35,067 --> 00:36:37,653 ‪Cậu biết cách cớm nhìn cậu chứ? ‪Ừ, ông ấy đang làm thế. 800 00:36:37,737 --> 00:36:39,989 ‪- Điện thoại! ‪- Tớ cần cậu giúp 801 00:36:40,072 --> 00:36:42,158 ‪và đăng nhập Tìm Điện Thoại cho tớ. 802 00:36:42,742 --> 00:36:47,288 ‪Phải. Tên người dùng ‪là Tossedsaladsbrokenhearts23 803 00:36:47,705 --> 00:36:49,582 ‪Đã có 22 người dùng tên đó? 804 00:36:52,460 --> 00:36:55,087 ‪- Ta đi đâu đây? ‪- Vừa đi vừa nói. 805 00:36:55,171 --> 00:36:56,756 ‪Mẹ cháu sẽ giết chú mất. 806 00:36:57,131 --> 00:37:01,719 ‪Đừng lo, cháu đã để lại lời nhắn ‪giải thích chi tiết cho bà ấy. 807 00:37:09,143 --> 00:37:12,480 ‪Brett Harris viết, ‪"Học trung học với Coffee." 808 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 ‪Rất thích ấu dâm. Suy nghĩ và cầu nguyện." 809 00:37:16,192 --> 00:37:19,862 ‪Đó chỉ là vài lời chứng thực đáng lo ngại ‪trên mạng xã hội. 810 00:37:20,404 --> 00:37:24,033 ‪Không có gì ngạc nhiên, ‪cảnh sát đang trao thưởng 10,000 đô... 811 00:37:24,116 --> 00:37:25,034 ‪Alo, 911? 812 00:37:26,577 --> 00:37:27,662 ‪Tôi sẽ chờ máy. 813 00:37:35,586 --> 00:37:37,088 ‪Đây là nơi Dom nói. 814 00:37:37,713 --> 00:37:39,006 ‪Ta sẽ lấy điện thoại. 815 00:37:39,090 --> 00:37:41,801 ‪Orlando chắc chắn ở trong đó. ‪Chú nhận ra một người của hắn. 816 00:37:41,884 --> 00:37:44,178 ‪Cháu lo về những gì xảy ra ‪khi ta tóm chúng hơn. 817 00:37:44,637 --> 00:37:47,723 ‪Hắn không ẻo lả như chú. ‪Hắn sẽ không thành khẩn 818 00:37:47,807 --> 00:37:50,059 ‪khai ra lũ cớm bẩn thỉu ‪mà hắn hợp tác. 819 00:37:50,434 --> 00:37:51,852 ‪Chú sẽ bắt Orlando nói. 820 00:37:52,311 --> 00:37:54,105 ‪Giờ tập trung tiếp cận hắn đã. 821 00:37:54,689 --> 00:37:55,856 ‪"Tiếp cận hắn." 822 00:37:56,315 --> 00:37:58,192 ‪Cháu biết sao chú làm cảnh sát. 823 00:37:59,151 --> 00:38:00,945 ‪Ừ, để giúp mọi người. 824 00:38:01,028 --> 00:38:01,988 ‪Không. 825 00:38:02,154 --> 00:38:04,407 ‪Là vì chú bị trêu chọc khi còn bé. 826 00:38:05,449 --> 00:38:06,951 ‪Có thể là một phần lí do. 827 00:38:07,159 --> 00:38:08,369 ‪Biết vấn đề của chú không? 828 00:38:08,452 --> 00:38:10,288 ‪Để xem nào, ẻo lả? 829 00:38:10,413 --> 00:38:12,123 ‪Ẻo lả khiếp? 830 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 ‪Hay, ẻo lả vừa vừa? 831 00:38:13,708 --> 00:38:16,377 ‪Chú cảm thấy cháu sẽ nói gì đó về ẻo lả. 832 00:38:16,460 --> 00:38:17,837 ‪Chú không biết ăn nói. 833 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 ‪- Vậy à? ‪- Cháu có 42% mỡ cơ thể. 834 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 ‪Biết sao cháu không bị trêu không? 835 00:38:23,384 --> 00:38:25,970 ‪Bọn trẻ cố gây sự, cháu sẽ bật lại. 836 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 ‪Dễ thôi! Thực sự chỉ có hai điều ‪chú cần biết. 837 00:38:30,224 --> 00:38:32,768 ‪Chú cần hung hăng và đồng tính. 838 00:38:33,477 --> 00:38:35,229 ‪Thật đồng tính vào. 839 00:38:35,313 --> 00:38:37,857 ‪Kiểu, "Chị chả quan tâm", kiểu vậy. 840 00:38:37,940 --> 00:38:41,527 ‪Vừa xúc phạm vừa lạc hậu. 841 00:38:41,610 --> 00:38:42,445 ‪Nghe này... 842 00:38:43,779 --> 00:38:44,989 ‪Bú chim cháu này! 843 00:38:45,156 --> 00:38:46,115 ‪Nào, Coffee. 844 00:38:46,615 --> 00:38:49,368 ‪Làm đi! Trước khi cháu nhấn đầu chú vào. 845 00:38:49,452 --> 00:38:53,414 ‪Bú chim cháu đi, ‪không cháu cho chú một trận đấy! 846 00:38:54,707 --> 00:38:57,084 ‪Được rồi, Chúa ơi, bình tĩnh nào. 847 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 ‪Chú hiểu rồi. 848 00:38:59,754 --> 00:39:03,674 ‪Ý cháu là, nhìn Mike Tyson đi. ‪Ông ấy rõ là xã hội đen. 849 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 ‪Ông ấy có thể cho mọi người ăn đòn, ‪nhưng khi nói, 850 00:39:07,345 --> 00:39:10,139 ‪"Tao sẽ ăn lỗ hậu mày! 851 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 ‪Và tao sẽ phang mày đến khi mày yêu tao." 852 00:39:13,434 --> 00:39:15,686 ‪Thứ đó thật kinh khủng. 853 00:39:16,270 --> 00:39:18,147 ‪Chú sẽ cố đồng tính hơn. 854 00:39:19,648 --> 00:39:20,566 ‪Khuyên hay đấy! 855 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 ‪Được rồi, chú vào đây. 856 00:39:24,028 --> 00:39:25,613 ‪Chú đi đâu cháu theo đó. 857 00:39:25,696 --> 00:39:28,616 ‪Cháu sẽ ở đây. Chú xử lý được. 858 00:39:28,699 --> 00:39:31,118 ‪Chú chỉ xử lý nổi ‪chim cháu trong mông chú thôi. 859 00:39:32,119 --> 00:39:34,288 ‪Thế cơ à? Cháu đúng là đồ khốn. 860 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 ‪Đồ khốn. 861 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 ‪Mày là thằng nào? 862 00:40:06,195 --> 00:40:07,113 ‪Chết tiệt. 863 00:40:07,488 --> 00:40:09,156 ‪Bỏ súng xuống và đá qua đây. 864 00:40:09,240 --> 00:40:10,116 ‪Ngay! 865 00:40:11,992 --> 00:40:13,536 ‪Nghe này, thương lượng đi? 866 00:40:13,619 --> 00:40:16,497 ‪Tôi không có tiền, ‪nhưng có thể đưa anh thẻ ATM. 867 00:40:16,580 --> 00:40:19,166 ‪Còn mã? Một, một, một... 868 00:40:20,251 --> 00:40:21,085 ‪một. 869 00:40:21,168 --> 00:40:22,044 ‪Này! 870 00:40:23,629 --> 00:40:25,339 ‪Lưỡi Dao! Anh ra khi nào thế? 871 00:40:25,840 --> 00:40:28,759 ‪Chuyện gì vậy? Hết máu O cho anh à? 872 00:40:28,843 --> 00:40:31,887 ‪Nếu thấy thiếu dinh dưỡng, ‪mút tạm mấy hòn này này! 873 00:40:34,682 --> 00:40:36,767 ‪- Cháu làm quái gì ở đây? ‪- Cảm ơn 874 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 ‪vì cháu cứu mông chú đi. 875 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 ‪- Quá nguy hiểm. ‪- Cháu là cơ hội tốt nhất. 876 00:40:40,771 --> 00:40:42,606 ‪Để cháu chém gió và đánh lạc hướng. 877 00:40:42,690 --> 00:40:45,401 ‪Không. Quay lại xe đi. Không bàn cãi nữa. 878 00:40:45,484 --> 00:40:46,318 ‪Chết tiệt. 879 00:40:46,402 --> 00:40:47,987 ‪Rồi. Nắm lấy một chân. 880 00:40:48,571 --> 00:40:50,531 ‪Hắn trông như Wesley Snipes. 881 00:40:52,491 --> 00:40:53,701 ‪- Nào. ‪- Đợi đã. 882 00:40:53,909 --> 00:40:54,910 ‪- Gì? ‪- Súng cháu đâu? 883 00:40:55,327 --> 00:40:56,245 ‪Không! 884 00:40:57,246 --> 00:40:58,205 ‪Dùng cái này. 885 00:40:59,039 --> 00:41:01,292 ‪Cái quái gì đây? Chim giả? 886 00:41:02,042 --> 00:41:03,794 ‪Không, xịt hơi cay. 887 00:41:03,961 --> 00:41:07,214 ‪Đồ của cảnh sát. Nó rất mạnh, ‪có thể chặn một con gấu. 888 00:41:07,882 --> 00:41:10,634 ‪Rõ ràng họ đã thử nghiệm trên gấu, ‪điều chú không đồng ý. 889 00:41:10,718 --> 00:41:12,553 ‪Đưa cháu khẩu súng chết tiệt. 890 00:41:15,806 --> 00:41:16,807 ‪Mày nói gì thế? 891 00:41:16,891 --> 00:41:20,311 ‪Tôi nói, tôi cũng không cho phép ‪anh nhổ nước bọt vào nó. 892 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 ‪Mút cái đó khô đi... 893 00:41:23,564 --> 00:41:24,398 ‪Chà. 894 00:41:24,482 --> 00:41:25,858 ‪Bắt hắn. Hạ đo ván hắn! 895 00:41:25,941 --> 00:41:28,736 ‪Đừng chơi kẹp cổ nữa ‪và cho hắn ngất luôn đi. 896 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 ‪Gọi tôi là anh yêu đi! 897 00:41:33,532 --> 00:41:35,826 ‪Không. Không cảm thấy gì. 898 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 ‪Chết tiệt. 899 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 ‪Đi đi. 900 00:41:41,540 --> 00:41:43,292 ‪Sao thế? Cháu làm gì vậy? 901 00:41:43,375 --> 00:41:44,627 ‪Cháu phải đi nặng. 902 00:41:45,002 --> 00:41:47,880 ‪- Bây giờ? ‪- Chờ một lát. 903 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 ‪Vụ nhồi tinh bột là ý tồi. 904 00:41:51,258 --> 00:41:52,176 ‪Được rồi. 905 00:41:58,766 --> 00:42:01,644 ‪- Được rồi. Ta ổn. ‪- Ta ổn. Đi thôi. 906 00:42:06,899 --> 00:42:08,234 ‪THUỐC XỔ EM BÉ 907 00:42:12,321 --> 00:42:14,281 ‪Cái gì thế? Đùa tôi đấy à? 908 00:42:15,241 --> 00:42:18,035 ‪- Hôm nay tôi mua, được chứ? ‪- Ngày may mắn. 909 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 ‪Tự cắt cái này. 910 00:42:26,835 --> 00:42:28,462 ‪D, đưa Rodney nghe máy. 911 00:42:28,629 --> 00:42:29,755 ‪Kareem! 912 00:42:30,714 --> 00:42:32,633 ‪- Chết tiệt. ‪- Ta phải làm gì đó. 913 00:42:32,716 --> 00:42:35,553 ‪Chúa ơi, tiếp theo ‪ta sẽ hợp nhất cái gì đây? 914 00:42:36,262 --> 00:42:38,973 ‪Tao không thể nghỉ giải lao cả ngày. ‪Không. 915 00:42:39,390 --> 00:42:41,308 ‪- Tao sẽ làm việc này. ‪- Anh làm đi. 916 00:42:41,392 --> 00:42:42,601 ‪Cái quái gì thế? 917 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 ‪Lại đây, đồ khốn. 918 00:42:46,063 --> 00:42:47,189 ‪Tên khốn này! 919 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 ‪Tôi vừa mua căn hộ. 920 00:42:49,817 --> 00:42:51,235 ‪Nên tôi nghĩ mình bị rệp cắn. 921 00:42:51,318 --> 00:42:52,945 ‪Biết sao bán lại được giá không? 922 00:42:53,028 --> 00:42:56,824 ‪Phải, tuyệt quá! ‪Đây luôn là mở đầu phim khiêu dâm. 923 00:42:56,907 --> 00:42:58,951 ‪Chết tiệt, và mình không có điện thoại. 924 00:42:59,034 --> 00:43:01,579 ‪- Giống vết cắn không? ‪- Ừ, rõ là vết cắn. 925 00:43:06,500 --> 00:43:07,960 ‪- Nữa không? ‪- Nhận lấy. 926 00:43:08,043 --> 00:43:09,003 ‪Ôi, chết tiệt. 927 00:43:09,086 --> 00:43:12,298 ‪- Ừ, đớp ít đi! ‪- Ngưng phá hàng của tao đi. Mẹ kiếp! 928 00:43:12,423 --> 00:43:13,674 ‪Đừng ném côcain nữa! 929 00:43:14,508 --> 00:43:19,138 ‪Orlando Johnson, anh có quyền giữ im lặng. 930 00:43:26,645 --> 00:43:28,314 ‪- Mắt tôi! ‪- Thằng ẻo lả này! 931 00:43:28,397 --> 00:43:30,983 ‪Tao thường có phòng điều chế ma túy ‪sạch sẽ! 932 00:43:31,358 --> 00:43:32,484 ‪Và mày làm hỏng nó! 933 00:43:35,029 --> 00:43:36,363 ‪Nào, đồ khốn. 934 00:43:37,323 --> 00:43:40,868 ‪Làm việc với cảnh sát bẩn à? ‪Để xem trong tù thế nào? 935 00:43:40,951 --> 00:43:43,203 ‪- Mày xịt hơi cay tao! ‪- Tốt hơn là hy vọng mày... 936 00:43:43,287 --> 00:43:44,496 ‪Đứng yên! 937 00:43:44,580 --> 00:43:45,497 ‪Chết tiệt! 938 00:43:47,499 --> 00:43:49,001 ‪Mày đùa tao đấy à? 939 00:43:49,251 --> 00:43:52,546 ‪Thật đáng yêu. Cái gì đây? ‪Mày còn không biết dùng nó. 940 00:43:52,630 --> 00:43:56,216 ‪Chà, cá là nếu tôi bóp cò này, ‪ai đó sẽ tiêu tùng đấy. 941 00:43:56,300 --> 00:43:57,134 ‪Làm tốt lắm. 942 00:43:57,635 --> 00:43:59,470 ‪Để chú. Cháu ổn chứ? 943 00:44:00,262 --> 00:44:01,680 ‪Được rồi. Làm tốt lắm. 944 00:44:01,764 --> 00:44:04,683 ‪Ai lại đưa súng cho trẻ con? ‪Nó như mới mười tuổi. 945 00:44:04,767 --> 00:44:05,934 ‪Tôi đưa đấy. 946 00:44:06,602 --> 00:44:08,520 ‪Nó định xịt cay tôi, ‪nên không có lựa chọn. 947 00:44:08,604 --> 00:44:10,689 ‪Ngày nào đó nó sẽ vào tù vì mày. 948 00:44:10,773 --> 00:44:12,650 ‪Tôi không phải lý do nó vào tù đâu. 949 00:44:13,817 --> 00:44:15,527 ‪Hơn nữa, nó còn chưa nạp đạn. 950 00:44:31,835 --> 00:44:35,255 ‪Nói cho tôi biết thuốc sẽ đi đâu, ‪anh làm việc cho ai 951 00:44:35,339 --> 00:44:37,257 ‪và quy trình thế nào. 952 00:44:37,341 --> 00:44:39,385 ‪Nơi ma túy đến, tao làm cho ai... 953 00:44:39,468 --> 00:44:40,636 ‪Đi chết đi! 954 00:44:40,719 --> 00:44:44,973 ‪Mày nói thế nào chả được. ‪Nếu tao khai, tao chết chắc! 955 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 ‪Chết tiệt! 956 00:44:48,102 --> 00:44:50,521 ‪Không được rồi. Hắn rất cứng đầu. 957 00:44:50,604 --> 00:44:53,273 ‪Phải đó, không ổn đâu. ‪Mày là đồ khốn, Coffee. 958 00:44:53,357 --> 00:44:54,650 ‪- Ừ. ‪- Mẹ kiếp! 959 00:44:54,733 --> 00:44:57,194 ‪Sao không mua cho mình ‪vài viên Twinkies? Mày đói à? 960 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 ‪Mày ăn chứ? Tao biết mà. 961 00:44:58,779 --> 00:45:01,824 ‪Tao sẽ ăn bất cứ thứ gì ‪để lấy mùi âm đạo mẹ mày khỏi miệng. 962 00:45:01,907 --> 00:45:03,701 ‪Có lẽ mày cần sách giáo khoa giải phẫu. 963 00:45:03,784 --> 00:45:04,618 ‪Có thể đấy. 964 00:45:04,702 --> 00:45:07,204 ‪Tao không biết đang ăn âm đạo hay lỗ hậu ‪của bà ấy nữa. 965 00:45:07,287 --> 00:45:09,581 ‪Ồ, mày may vì tao đang ngồi ghế này ‪vì nếu không, 966 00:45:09,665 --> 00:45:13,127 ‪tao sẽ lấy cái gậy ngay kia, ‪nhét vào mông mày, 967 00:45:13,210 --> 00:45:14,712 ‪nhét cả vào mông mày nữa. 968 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 ‪Mày đang ngồi ghế, đồ khốn. 969 00:45:16,505 --> 00:45:18,132 ‪Thả tao ra, xem tao làm gì. 970 00:45:18,215 --> 00:45:20,467 ‪- Tao sẽ đập mày. ‪- Chờ một chút. 971 00:45:20,551 --> 00:45:23,929 ‪Bú chim tao này. Hai đứa mày làm sao vậy? 972 00:45:24,012 --> 00:45:26,140 ‪- Bú chim tao này. ‪- Chờ đã, tốt đấy. 973 00:45:26,348 --> 00:45:27,599 ‪Có khi tôi thích thế. 974 00:45:27,683 --> 00:45:29,059 ‪Ừ... Gì cơ? 975 00:45:29,143 --> 00:45:30,352 ‪Gì cơ? 976 00:45:30,436 --> 00:45:32,229 ‪Ừ, có lẽ... 977 00:45:32,938 --> 00:45:35,149 ‪Tôi thích cậu rồi, Orlando. 978 00:45:35,733 --> 00:45:38,277 ‪Gì cơ? Mày đang nói cái quái gì vậy? 979 00:45:38,360 --> 00:45:41,029 ‪Tôi đang nói tôi muốn hẹn hò, anh bạn! 980 00:45:41,113 --> 00:45:46,160 ‪Tôi muốn chứng minh tôi xứng đáng ‪với tình yêu của anh, đồ khốn! Phải đó! 981 00:45:46,660 --> 00:45:47,911 ‪Vụ này từ đâu ra vậy? 982 00:45:47,995 --> 00:45:50,164 ‪Đừng lo, chú hiểu rồi. ‪Đồng tính và hung hăng. 983 00:45:50,539 --> 00:45:52,332 ‪Đó là kiểu lãng mạn kỳ quặc... 984 00:45:52,416 --> 00:45:55,085 ‪Khi yêu nhau, họ muốn điều ai cũng muốn. 985 00:45:55,169 --> 00:45:57,671 ‪- Chú nói rồi! Sẽ hiệu quả. ‪- Không phải... 986 00:45:57,755 --> 00:45:58,797 ‪Được rồi. 987 00:45:58,881 --> 00:46:03,761 ‪Tôi sẽ hỏi tất cả nhu cầu ‪và ham muốn tình dục của anh. 988 00:46:03,844 --> 00:46:05,554 ‪Sao lại nhìn tao như vậy? 989 00:46:05,637 --> 00:46:09,767 ‪Rồi tôi sẽ làm tình với anh ‪theo đúng cách mà anh yêu cầu! 990 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 ‪Tôn trọng mọi ranh giới của anh! 991 00:46:11,935 --> 00:46:13,979 ‪- Chúa ơi. Chả hiểu gì. ‪- Ôi không! 992 00:46:14,062 --> 00:46:15,522 ‪Mày đang chịch mẹ nó mà? 993 00:46:15,606 --> 00:46:17,900 ‪Tưởng tượng anh sẽ sướng thế nào 994 00:46:17,983 --> 00:46:22,279 ‪khi phát hiện ra chà chân ‪là ngôn ngữ tình yêu của tôi! 995 00:46:22,362 --> 00:46:24,740 ‪Tao đếch quan tâm ‪ngôn ngữ tình yêu của mày. 996 00:46:24,823 --> 00:46:26,158 ‪Cái quái gì thế? 997 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 ‪Rồi anh sẽ giới thiệu tôi với bố mẹ anh ‪và họ yêu tôi! 998 00:46:31,079 --> 00:46:32,456 ‪- Đừng... ‪- Anh nói gì? 999 00:46:32,539 --> 00:46:34,166 ‪Chỉ trong tám tháng nữa, 1000 00:46:34,249 --> 00:46:38,086 ‪ta sẽ đi dạo trên đại lộ ở Charleston, ‪Nam Carolina... 1001 00:46:38,170 --> 00:46:40,798 ‪- Không. Đứng lên. ‪- ...và tôi lôi nhẫn ra. 1002 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 ‪Và tôi nói, 1003 00:46:44,426 --> 00:46:46,512 ‪"Em sẽ cưới anh chứ? 1004 00:46:46,595 --> 00:46:48,680 ‪- Anh yêu em!" ‪- "Tôi phải suy nghĩ" 1005 00:46:48,764 --> 00:46:50,140 ‪là điều tôi sẽ nói, được chứ? 1006 00:46:50,224 --> 00:46:52,226 ‪Ý tôi là, ta mới hẹn hò tám tháng? 1007 00:46:52,309 --> 00:46:54,311 ‪Và tất cả... Khoan! Ôi trời! 1008 00:46:54,394 --> 00:46:56,980 ‪Em sẽ cưới anh chứ? 1009 00:46:57,064 --> 00:46:58,357 ‪Ai giúp tôi, làm ơn! 1010 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 ‪Làm ơn đi. Làm ơn. 1011 00:47:00,859 --> 00:47:03,320 ‪- Không! Này! ‪- Đợi đã! 1012 00:47:04,613 --> 00:47:05,447 ‪Cái gì thế? 1013 00:47:05,906 --> 00:47:07,491 ‪Đó là điện thoại của tôi. 1014 00:47:07,574 --> 00:47:09,159 ‪Tôi đã lục soát anh rồi. 1015 00:47:11,453 --> 00:47:13,372 ‪Anh để điện thoại nó vào mông à? 1016 00:47:19,378 --> 00:47:21,755 ‪Chết tiệt! Ôi trời! 1017 00:47:22,339 --> 00:47:26,426 ‪Chà, tôi tự hỏi tại sao điện thoại này ‪lại quan trọng với anh đến vậy. 1018 00:47:26,510 --> 00:47:28,220 ‪Đường đạn sẽ cho thấy tôi không bắn. 1019 00:47:28,303 --> 00:47:31,431 ‪Không có bằng chứng xác thực nào ‪liên quan đến tôi, nhưng anh. 1020 00:47:31,515 --> 00:47:33,559 ‪Đây là thứ chứng minh ‪anh không giết Choy. 1021 00:47:33,642 --> 00:47:35,686 ‪Mày không hiểu tao. Chẳng hiểu gì. 1022 00:47:35,769 --> 00:47:39,314 ‪Nghe này, nói bọn tôi mọi thứ, ‪và anh có thể có đoạn phim này 1023 00:47:39,398 --> 00:47:42,067 ‪và tôi sẽ bảo vệ anh khi chuyện vỡ lở. 1024 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 ‪Anh nghĩ mấy thằng đệ sẽ đi tù vì anh? 1025 00:47:45,863 --> 00:47:46,780 ‪Không. 1026 00:47:46,864 --> 00:47:48,907 ‪Đường phố tàn nhẫn lắm. 1027 00:47:50,158 --> 00:47:51,952 ‪- Nhận đề nghị đi. ‪- Còn lâu. 1028 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 ‪Đừng tin cảnh sát. 1029 00:47:54,454 --> 00:47:55,747 ‪Coffee không bẩn. 1030 00:47:56,039 --> 00:47:58,417 ‪Chú ấy là cảnh sát anh có thể tin tưởng. 1031 00:47:58,500 --> 00:48:00,168 ‪Vậy nên chú ấy nghèo và thảm hại. 1032 00:48:00,627 --> 00:48:02,629 ‪- Cảm ơn? ‪- Không có gì. 1033 00:48:03,922 --> 00:48:05,632 ‪Được rồi, đoán ta sẽ xóa đoạn phim. 1034 00:48:05,716 --> 00:48:08,886 ‪Không! Đừng! Đừng có xoá. 1035 00:48:10,053 --> 00:48:11,430 ‪Được rồi, là Watts. 1036 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 ‪- Watts? ‪- Cô ta ăn bẩn đấy. 1037 00:48:13,724 --> 00:48:16,852 ‪Sau khi tôi bị bắt, bọn tôi thỏa thuận. ‪Tôi khai toàn bộ nhà cung cấp. 1038 00:48:16,935 --> 00:48:18,562 ‪Cô ta khiến chúng bị bắt. 1039 00:48:18,645 --> 00:48:21,064 ‪Và ma túy mà cô ta đốt, chúng là giả. 1040 00:48:21,148 --> 00:48:25,736 ‪- Choy tham gia, hắn đã tráo! ‪- Chà. Được rồi. Thế còn giao dịch? 1041 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 ‪Giao dịch vào tối nay. ‪Nhà máy thép cũ bên sông. 1042 00:48:30,240 --> 00:48:33,243 ‪Cô ta bán thuốc cho mấy gã ‪người Pháp- Canada điên mà tôi quen. 1043 00:48:33,327 --> 00:48:36,330 ‪Nghe này, tôi chỉ định lấy phần mình, ‪rồi giải nghệ, được chứ? 1044 00:48:36,413 --> 00:48:38,916 ‪Tôi muốn xây một phòng thu. 1045 00:48:38,999 --> 00:48:42,586 ‪Có lẽ một bên là phòng thu, ‪bên kia là câu lạc bộ thoát y? 1046 00:48:42,669 --> 00:48:43,795 ‪Sẽ đỉnh lắm! 1047 00:48:44,212 --> 00:48:45,672 ‪Anh phải bảo vệ tôi. 1048 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 ‪Anh phải bảo vệ tôi. 1049 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 ‪Tôi nói tôi sẽ bảo vệ anh ‪và tôi sẽ làm thế. 1050 00:48:49,718 --> 00:48:51,511 ‪- Tôi hứa. ‪- Được rồi. 1051 00:48:51,595 --> 00:48:53,597 ‪Cảnh sát xấu, cảnh sát đồng tính, ‪khốn nạn. 1052 00:48:55,557 --> 00:48:57,809 ‪Khoan, sao tôi không thể ngồi ghế sau? 1053 00:48:57,893 --> 00:48:59,728 ‪Coffee, anh nói sẽ bảo vệ tôi! 1054 00:48:59,811 --> 00:49:02,564 ‪Tin tôi đi, tối nay, ‪cốp xe này là nơi an toàn nhất Detroit. 1055 00:49:02,648 --> 00:49:03,774 ‪Không, đợi đã! 1056 00:49:03,857 --> 00:49:05,817 ‪Cái cốp này lên sóng nhiều ghê. 1057 00:49:10,656 --> 00:49:11,657 ‪Hill, 1058 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 ‪Coffee đây. 1059 00:49:13,158 --> 00:49:16,286 ‪Đừng nói, chỉ nghe thôi. ‪Tôi có vài thứ cần báo, 1060 00:49:16,411 --> 00:49:19,206 ‪nhưng tôi cần gặp ông trực tiếp. ‪Gặp tôi ở Venus 30 phút nữa. 1061 00:49:19,539 --> 00:49:22,834 ‪Phải, chỗ có buffet ngon. ‪Đến một mình, không tin ai cả. 1062 00:49:24,628 --> 00:49:29,049 ‪"Gửi mẹ, con muốn mẹ biết rằng ‪Coffee đã bảo con bắn mẹ bằng súng điện. 1063 00:49:29,132 --> 00:49:32,135 ‪Con không muốn, nhưng chú ấy nói ‪đó là lựa chọn duy nhất! 1064 00:49:32,219 --> 00:49:35,722 ‪Mẹ có gu đàn ông tệ ‪và chú ấy cũng không ngoại lệ. 1065 00:49:35,806 --> 00:49:38,433 ‪Con đi cùng chú ấy để tìm mấy gã cớm bẩn ‪đang lùng tụi con, 1066 00:49:38,517 --> 00:49:41,478 ‪vì chú ấy là thằng ẻo lả 1067 00:49:41,561 --> 00:49:43,063 ‪và có lẽ không thể tự xử lý! 1068 00:49:43,146 --> 00:49:46,066 ‪Đừng đến gặp cảnh sát. ‪Vì sự an toàn của mẹ! 1069 00:49:46,149 --> 00:49:48,193 ‪Con sẽ quay lại sau. Yêu, Kareem. 1070 00:49:48,276 --> 00:49:49,111 ‪KINH THÁNH 1071 00:49:49,194 --> 00:49:51,446 ‪Tái bút "Xin lỗi vì nói bậy ạ." 1072 00:49:51,530 --> 00:49:53,740 ‪Là phòng ba hay phòng bốn? 1073 00:49:53,824 --> 00:49:56,660 ‪- Nhìn chìa khóa ấy! ‪- Đừng cao giọng với tôi. 1074 00:49:56,743 --> 00:49:58,412 ‪Anh phải hiểu chuỗi mệnh lệnh. 1075 00:49:58,495 --> 00:50:00,288 ‪Khi anh bắn tên quản lý đó, 1076 00:50:00,372 --> 00:50:03,000 ‪tôi thấy đó là động thái tấn công thụ động ‪để bắn tôi! 1077 00:50:03,667 --> 00:50:05,168 ‪Đôi khi, vì ta mang theo súng, 1078 00:50:05,252 --> 00:50:08,046 ‪tôi thấy nó khiến ta muốn dùng chúng, ‪và nó không cần thiết. 1079 00:50:08,130 --> 00:50:11,425 ‪Ta cần bỏ chúng xuống ‪và cất lên tiếng nói. 1080 00:50:11,508 --> 00:50:12,384 ‪Được chứ? 1081 00:50:12,968 --> 00:50:14,761 ‪Mày đi đâu? Nó ở ngay đây. 1082 00:50:14,845 --> 00:50:15,971 ‪Đưa tao chìa khóa. 1083 00:50:16,054 --> 00:50:17,723 ‪Dừng mấy cái bác sĩ Phil đi. 1084 00:50:17,806 --> 00:50:19,683 ‪Đặt cảm xúc của bạn và TED Talk vớ vẩn 1085 00:50:19,766 --> 00:50:21,018 ‪mày bơm vào đầu. 1086 00:50:21,101 --> 00:50:22,936 ‪Tập trung vào cuộc chơi. 1087 00:50:23,020 --> 00:50:25,063 ‪Mày nên yểm trợ tao. Đi nào. 1088 00:50:25,147 --> 00:50:28,608 ‪Bọn tao biết mày ở đây! Đừng làm khó nữa. 1089 00:50:29,359 --> 00:50:31,445 ‪Chú đã nói về buffet, không tệ nhỉ? 1090 00:50:31,528 --> 00:50:32,362 ‪CÂU LẠC BỘ VENUS 1091 00:50:32,446 --> 00:50:34,948 ‪Ừ, chỗ cháu là ở đây. 1092 00:50:36,408 --> 00:50:38,744 ‪Nghe này, ta chỉ ở đây vì đã thoả thuận 1093 00:50:38,827 --> 00:50:40,203 ‪và chú là kẻ giữ lời. 1094 00:50:40,287 --> 00:50:43,790 ‪Nhưng cháu phải hứa ‪sẽ không nói với mẹ về việc này. 1095 00:50:44,583 --> 00:50:46,334 ‪Nói với cô ấy ta đến Chuck E. Cheese. 1096 00:50:46,418 --> 00:50:47,461 ‪Hay đấy. 1097 00:50:48,170 --> 00:50:52,049 ‪Vì ta ở đây và có những cô gái khỏa thân ‪ở khắp mọi nơi, 1098 00:50:52,883 --> 00:50:53,967 ‪cháu hỏi gì không? 1099 00:50:54,634 --> 00:50:55,635 ‪Về con gái? 1100 00:50:56,053 --> 00:50:57,345 ‪Chuyện giới tính? 1101 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 ‪Chú đâu phải bố cháu, đồ khốn. 1102 00:50:59,806 --> 00:51:01,641 ‪Được thôi. Đã ghi nhận. 1103 00:51:02,350 --> 00:51:03,810 ‪Nhưng cũng nên chỉ ra, 1104 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 ‪chú biết chú không phải bố cháu. ‪Chú không muốn làm bố cháu. 1105 00:51:07,105 --> 00:51:08,523 ‪Không ý gì, chú chỉ... 1106 00:51:08,607 --> 00:51:11,651 ‪sợ ý nghĩ sẽ có con. 1107 00:51:11,735 --> 00:51:13,737 ‪Chú sợ mình sẽ là người bố tồi... 1108 00:51:14,738 --> 00:51:18,408 ‪và thực sự nghĩ rằng ‪có rất nhiều bằng chứng cho điều đó. 1109 00:51:18,492 --> 00:51:20,494 ‪Chỉ là chú không biết cách... 1110 00:51:21,036 --> 00:51:22,329 ‪làm cha mẹ. 1111 00:51:22,412 --> 00:51:23,997 ‪Mẹ cháu thật tuyệt vời. 1112 00:51:24,081 --> 00:51:27,876 ‪Chú chỉ.... không hiểu. ‪Chú không có hình mẫu tốt. 1113 00:51:27,959 --> 00:51:30,087 ‪Nhớ khi chú kể về bố dượng không? 1114 00:51:30,629 --> 00:51:32,756 ‪- Chú nói dối. ‪- Không bất ngờ. 1115 00:51:32,839 --> 00:51:34,883 ‪Không, ý là chú đã có bố dượng. 1116 00:51:34,966 --> 00:51:37,010 ‪Chỉ là... Bọn chú không thân. 1117 00:51:38,762 --> 00:51:41,139 ‪Thật ra hắn là một kẻ tồi tệ. 1118 00:51:41,681 --> 00:51:43,350 ‪Đối xử với mẹ chú như rác. 1119 00:51:45,644 --> 00:51:47,395 ‪Đánh chú rất nhiều. 1120 00:51:48,522 --> 00:51:50,565 ‪Phải gọi cảnh sát. Nhiều lần. 1121 00:51:51,066 --> 00:51:52,692 ‪Đó là cách chú gặp Hill. 1122 00:51:52,776 --> 00:51:54,152 ‪Ông ấy thường đến đó... 1123 00:51:54,694 --> 00:51:57,197 ‪dọa bố dượng chú một trận. 1124 00:51:58,406 --> 00:52:00,033 ‪Vậy nên chú thành cảnh sát. 1125 00:52:02,828 --> 00:52:04,371 ‪Cháu nói này nhé, Coffee? 1126 00:52:04,830 --> 00:52:06,873 ‪Ừ! Tất nhiên rồi. Bất cứ điều gì. 1127 00:52:08,750 --> 00:52:11,378 ‪Khoảng hai tuần trước, ‪cháu đã bắn loạt đầu. 1128 00:52:12,170 --> 00:52:13,004 ‪Gì cơ? 1129 00:52:13,088 --> 00:52:14,047 ‪Xuất tinh. 1130 00:52:14,297 --> 00:52:16,424 ‪Thủ dâm. Thôi nào, anh bạn. 1131 00:52:16,508 --> 00:52:18,135 ‪Ừ, chú biết nó là gì. 1132 00:52:18,760 --> 00:52:20,303 ‪Chỉ là cháu mới 12 tuổi. 1133 00:52:20,387 --> 00:52:23,598 ‪Cháu thấy bài đăng này trên Reddit ‪về hột le, 1134 00:52:23,682 --> 00:52:26,685 ‪và nó như là 100 con cu trong một nút bấm. 1135 00:52:26,768 --> 00:52:28,728 ‪Cháu cầm bấm nút đó, Coffee. 1136 00:52:28,812 --> 00:52:31,606 ‪Cháu cần tránh xa Reddit, được chứ? 1137 00:52:31,690 --> 00:52:33,650 ‪Và khi nói về phụ nữ, quên cơ thể đi! 1138 00:52:34,401 --> 00:52:36,903 ‪Phụ nữ có nhiều hơn là tình dục. 1139 00:52:36,987 --> 00:52:40,699 ‪Hãy tìm ai đó là bạn ‪và bạn đồng hành thật sự của cháu. 1140 00:52:41,867 --> 00:52:42,951 ‪Giải độc đắc đấy. 1141 00:52:43,493 --> 00:52:46,329 ‪Thật ra, phụ nữ làm cháu sợ chết khiếp. 1142 00:52:46,413 --> 00:52:48,039 ‪Ý là, phải bắt đầu từ đâu? 1143 00:52:48,123 --> 00:52:49,207 ‪Câu hỏi hay đấy. 1144 00:52:49,291 --> 00:52:51,710 ‪Cháu phải thành thật. Hãy là chính mình. 1145 00:52:51,793 --> 00:52:53,128 ‪Nhưng cũng phải tò mò, 1146 00:52:53,211 --> 00:52:56,548 ‪hỏi về họ, tìm hiểu sở thích của họ. 1147 00:52:57,048 --> 00:52:58,967 ‪Đúng không? Này, xin lỗi. 1148 00:52:59,467 --> 00:53:02,512 ‪Bạn tôi đây, muốn tập cùng một quý cô. 1149 00:53:02,971 --> 00:53:06,266 ‪Phòng Sâm panh là 150 đô, ‪không bao gồm phụ phí. 1150 00:53:06,349 --> 00:53:08,685 ‪Ý tôi là tập nói chuyện với một quý cô. 1151 00:53:08,768 --> 00:53:10,645 ‪À, tiền cũng biết nói đấy cưng. 1152 00:53:11,438 --> 00:53:12,272 ‪Tất nhiên. 1153 00:53:12,355 --> 00:53:15,817 ‪Vâng, và của cô đây. Cô nhận tiền lẻ chứ? 1154 00:53:18,153 --> 00:53:19,404 ‪Tên cưng là gì? 1155 00:53:23,033 --> 00:53:25,243 ‪- Kareem, còn cô? ‪- Thứ Năm. 1156 00:53:26,328 --> 00:53:27,871 ‪Kể cháu nghe về cô đi. 1157 00:53:27,954 --> 00:53:31,249 ‪Cô sinh ra và lớn lên ở Detroit, ‪có bằng cử nhân sinh học 1158 00:53:31,333 --> 00:53:33,043 ‪và đang học làm bác sĩ thú y. 1159 00:53:34,711 --> 00:53:36,713 ‪Thú vị đấy. Cô làm gì để giải trí? 1160 00:53:36,796 --> 00:53:38,131 ‪Cô thích chạy bộ. 1161 00:53:38,215 --> 00:53:40,217 ‪Cô rất thích ‪CSI: New York‪. 1162 00:53:40,300 --> 00:53:42,010 ‪Cô yêu Gary Sinise. 1163 00:53:42,093 --> 00:53:43,386 ‪Sinise là tuyệt nhất. 1164 00:53:44,095 --> 00:53:45,347 ‪Bao nhiêu để nhìn âm hộ cô? 1165 00:53:45,430 --> 00:53:46,848 ‪- Năm đô. ‪- Không. 1166 00:53:46,932 --> 00:53:49,059 ‪Gì? Cháu có nghe chú nói gì không? 1167 00:53:49,142 --> 00:53:51,144 ‪- Chuyện quái gì thế này? ‪- Hill! 1168 00:53:51,353 --> 00:53:53,355 ‪Tạ ơn Chúa. Nghe này... 1169 00:53:53,438 --> 00:53:56,900 ‪tôi có video trên điện thoại ‪rằng tôi không giết Choy. 1170 00:53:57,734 --> 00:54:00,570 ‪Hơn nữa, tôi biết là khó tin, nhưng... 1171 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 ‪Thanh tra Watts là cớm bẩn. 1172 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 ‪Bẩn hơn cả phân. 1173 00:54:04,199 --> 00:54:07,869 ‪Ôi, Chúa ơi, cái gì? Watts là kẻ xấu? 1174 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 ‪Sao cô ta lại ở đây? 1175 00:54:09,246 --> 00:54:11,081 ‪Được rồi! Biểu diễn kết thúc! 1176 00:54:11,164 --> 00:54:12,249 ‪Việc của cảnh sát. 1177 00:54:12,332 --> 00:54:15,252 ‪Tôi phải yêu cầu các bạn ra về! 1178 00:54:15,377 --> 00:54:16,378 ‪- Cô ta bẩn. ‪- Về đi. 1179 00:54:16,670 --> 00:54:20,215 ‪Biến khỏi đây đi! Biến đi! 1180 00:54:20,298 --> 00:54:22,717 ‪Về nhà đi! Làm hòa với vợ. 1181 00:54:23,134 --> 00:54:24,177 ‪Chúa ơi! 1182 00:54:24,261 --> 00:54:26,888 ‪Được rồi, hai người. ‪Đi bộ ra phía sau nào. 1183 00:54:27,347 --> 00:54:28,598 ‪Không nhanh thế đâu, Watts. 1184 00:54:28,932 --> 00:54:30,725 ‪Ừ, phải thế chứ. 1185 00:54:30,809 --> 00:54:32,185 ‪Bỏ súng xuống, Coffee. 1186 00:54:33,603 --> 00:54:36,022 ‪Gì cơ? Gã này? 1187 00:54:36,106 --> 00:54:37,023 ‪Ông ta bẩn à? 1188 00:54:38,984 --> 00:54:40,527 ‪Ông và cô bẩn à? 1189 00:54:40,610 --> 00:54:42,028 ‪Thật ra, Hill muốn cả anh vào 1190 00:54:42,112 --> 00:54:46,449 ‪và khi anh ấy gợi ý thế, ‪tôi cười trong mười phút. 1191 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 ‪Tôi xin lỗi, Coffee. 1192 00:54:50,161 --> 00:54:51,830 ‪Tôi đã thử gợi ý. 1193 00:54:51,913 --> 00:54:54,624 ‪Nhớ khi anh hỏi ‪sao tôi mua nổi con Jaguar đó, 1194 00:54:54,708 --> 00:54:56,209 ‪và tôi nói là tiền thuốc? 1195 00:54:56,710 --> 00:54:57,919 ‪Phải, gợi ý hay đấy. 1196 00:54:58,003 --> 00:55:00,588 ‪Khi tôi mang cân đó về nhà, ‪không phải để phân tích. 1197 00:55:00,672 --> 00:55:02,465 ‪Tôi thích côcain. 1198 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 ‪Tôi làm thế suốt. 1199 00:55:04,259 --> 00:55:06,177 ‪Anh đã có kết quả xét nghiệm. 1200 00:55:06,261 --> 00:55:09,139 ‪Tôi có thể cho anh kết quả xét nghiệm. ‪Giờ tôi đang phê lòi! 1201 00:55:09,222 --> 00:55:10,223 ‪Tôi thích nó. 1202 00:55:10,307 --> 00:55:11,808 ‪Tôi đoán tôi là tên khốn. 1203 00:55:11,891 --> 00:55:12,851 ‪Khôn ngoan lên. 1204 00:55:12,934 --> 00:55:14,728 ‪Đây là Detroit, cưng à. 1205 00:55:14,811 --> 00:55:15,687 ‪Cái... 1206 00:55:16,771 --> 00:55:17,856 ‪- Không! ‪- Thêm cho tôi! 1207 00:55:18,565 --> 00:55:19,691 ‪Tôi được phần nhiều hơn. 1208 00:55:19,774 --> 00:55:20,775 ‪Cô điên rồi. 1209 00:55:20,859 --> 00:55:24,529 ‪Ừ, tôi vừa giết người tôi đang hợp tác. ‪Cố ý đấy. 1210 00:55:24,612 --> 00:55:27,032 ‪Rồi, Linda, nghĩ đi. Việc này thế nào? 1211 00:55:28,366 --> 00:55:30,994 ‪Anh để Orlando thoát ‪vì đang hợp tác với hắn. 1212 00:55:31,077 --> 00:55:33,330 ‪Cậu bé thấy anh giết Choy, ‪anh giết nó và mẹ, 1213 00:55:33,413 --> 00:55:35,040 ‪và anh đã giết Hill! Anh giết tất. 1214 00:55:35,123 --> 00:55:37,667 ‪Và! Các bạn của tôi đã ở nhà nghỉ đó, 1215 00:55:37,751 --> 00:55:41,171 ‪nơi cưng giấu mẹ, khá là giỏi đấy. 1216 00:55:41,254 --> 00:55:42,672 ‪Cô quên một điều, Watts. 1217 00:55:43,340 --> 00:55:45,550 ‪Nếu tôi giết Kareem, thì tại sao... 1218 00:55:46,259 --> 00:55:48,470 ‪Nó thực ra... Ổn đấy. 1219 00:55:49,471 --> 00:55:51,765 ‪Chuyện gì, cậu bé? ‪Cưng trông như sắp khóc. 1220 00:55:51,848 --> 00:55:53,850 ‪Đừng lo. Cưng sẽ sớm ở bên mẹ, 1221 00:55:53,933 --> 00:55:57,687 ‪trên thiên đường. Nhưng sẽ ở bên nhau, ‪nếu cưng tin điều đó. Tôi thì không. 1222 00:55:57,979 --> 00:55:59,272 ‪Đừng làm vậy. 1223 00:55:59,606 --> 00:56:00,732 ‪Nhắm mắt lại, nhóc. 1224 00:56:01,399 --> 00:56:02,567 ‪Tôi không muốn. 1225 00:56:03,693 --> 00:56:04,778 ‪Nhắm mắt lại. 1226 00:56:10,950 --> 00:56:12,160 ‪Chạy đi! 1227 00:56:13,370 --> 00:56:14,371 ‪Mẹ kiếp! 1228 00:56:16,039 --> 00:56:17,290 ‪Thằng nhóc đâu rồi? 1229 00:56:18,625 --> 00:56:19,501 ‪Chết tiệt! 1230 00:56:19,918 --> 00:56:20,794 ‪Chết tiệt! 1231 00:56:20,877 --> 00:56:23,922 ‪Kareem! Nhóc ở đâu, đồ khốn? 1232 00:56:24,005 --> 00:56:25,632 ‪- Chạy đi, Kareem! ‪- Kareem! 1233 00:56:25,965 --> 00:56:26,800 ‪Chết tiệt! 1234 00:56:28,385 --> 00:56:29,803 ‪Đứng dậy, tên khốn này! 1235 00:56:31,971 --> 00:56:33,431 ‪Mày đang ở đâu? 1236 00:56:39,896 --> 00:56:42,148 ‪Được rồi, nhóc con. Đề nghị một lần. 1237 00:56:42,565 --> 00:56:43,650 ‪Mày ra ngoài, 1238 00:56:43,733 --> 00:56:45,944 ‪ta có thể đổ lỗi cho tên khốn này, 1239 00:56:46,027 --> 00:56:47,695 ‪và mẹ con mày được tự do! 1240 00:56:48,071 --> 00:56:48,988 ‪Đừng nghe! 1241 00:56:49,072 --> 00:56:52,242 ‪- Mày có 30 giây quyết định. ‪- Đừng nghe cô ta! 1242 00:56:52,659 --> 00:56:53,493 ‪Một. 1243 00:56:54,285 --> 00:56:55,120 ‪Hai. 1244 00:56:55,745 --> 00:56:57,080 ‪Chết tiệt! 1245 00:56:58,248 --> 00:56:59,499 ‪Chết tiệt! 1246 00:57:03,878 --> 00:57:04,879 ‪Xin lỗi! 1247 00:57:08,216 --> 00:57:09,259 ‪Nào, lên xe đi! 1248 00:57:09,634 --> 00:57:11,886 ‪Cháu không có thời gian. Vào đi! 1249 00:57:16,015 --> 00:57:18,643 ‪Xin chào? Có ai không? Ai giúp tôi với? 1250 00:57:19,269 --> 00:57:20,228 ‪Làm ơn cứu tôi! 1251 00:57:20,895 --> 00:57:22,564 ‪Ôi không, đừng bắn tôi! 1252 00:57:22,647 --> 00:57:26,192 ‪Ôi, Watts! Rất vui được gặp cô. ‪Nghe này, Coffee bắt tôi làm con tin. 1253 00:57:26,276 --> 00:57:27,902 ‪Hắn điên rồi! 1254 00:57:28,486 --> 00:57:31,406 ‪Ra khỏi cốp xe đi! Anh lái. 1255 00:57:39,122 --> 00:57:40,081 ‪Chậm! Chú sắp chết. 1256 00:57:40,165 --> 00:57:42,750 ‪Nếu chú chết vì cháu, Coffee, ‪cháu giết chú! 1257 00:57:42,834 --> 00:57:44,419 ‪Chúng bắt mẹ cháu! 1258 00:57:45,879 --> 00:57:47,422 ‪Cháu sẽ giết cả hai ta! Đạp phanh! 1259 00:57:47,505 --> 00:57:49,591 ‪- Cái nào? ‪- Bên trái! 1260 00:57:51,968 --> 00:57:53,178 ‪Chết tiệt! 1261 00:57:55,513 --> 00:57:56,556 ‪Chết tiệt! 1262 00:57:57,640 --> 00:57:58,516 ‪Đi! 1263 00:58:00,059 --> 00:58:01,769 ‪Nếu chú có kỹ năng vận động, 1264 00:58:01,853 --> 00:58:04,022 ‪bắn tên xấu xa đó đi! 1265 00:58:05,023 --> 00:58:07,108 ‪- Chú ra ngoài đây. Vững lái! ‪- Cháu sẽ cố. 1266 00:58:07,192 --> 00:58:08,735 ‪Nếu mất dấu hắn, anh chết chắc. 1267 00:58:08,818 --> 00:58:10,904 ‪Cô thấy đứa trẻ này lái thế nào không? 1268 00:58:11,029 --> 00:58:12,238 ‪Đợi đã! 1269 00:58:21,206 --> 00:58:22,165 ‪Ừ, bắn chúng đi! 1270 00:58:25,585 --> 00:58:28,379 ‪Thằng nhóc làm việc cho chúng ta! 1271 00:58:32,342 --> 00:58:33,218 ‪Chết tiệt! 1272 00:58:34,344 --> 00:58:35,345 ‪Chết tiệt. Chú ổn chứ? 1273 00:58:35,428 --> 00:58:38,640 ‪Dừng lại đi. Để chúng giết chú. ‪Chú xong rồi. 1274 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 ‪Chúa ơi. Tránh ra! 1275 00:58:50,443 --> 00:58:51,694 ‪Đó là đường vòng à? 1276 00:59:02,664 --> 00:59:04,290 ‪Chuyện quái gì vậy? 1277 00:59:04,374 --> 00:59:06,417 ‪Chúng đuổi theo ta ‪hay ta đuổi theo chúng? 1278 00:59:06,501 --> 00:59:07,335 ‪Tôi chịu! 1279 00:59:09,629 --> 00:59:10,755 ‪Cảnh sát đây. 1280 00:59:10,838 --> 00:59:14,717 ‪Sĩ quan James Coffee bị truy nã ‪vì tội giết người và bắt cóc. 1281 00:59:14,801 --> 00:59:17,136 ‪Sĩ quan Coffee cũng là tên biến thái. 1282 00:59:17,220 --> 00:59:19,681 ‪Giấu con cái bạn đi, 1283 00:59:19,764 --> 00:59:21,641 ‪tên này nguy hiểm lắm. 1284 00:59:21,724 --> 00:59:23,851 ‪Thanh tra Watts là kẻ nói dối ‪và giết người. 1285 00:59:23,935 --> 00:59:26,688 ‪Tin lời cô ta thì chỉ có đi bán muối. 1286 00:59:26,771 --> 00:59:29,649 ‪Vợ cũ của anh thường phủ muối ‪lên người cô ta, 1287 00:59:29,732 --> 00:59:32,235 ‪và để nửa đội Pistons ‪uống tequila trên đó. 1288 00:59:32,318 --> 00:59:34,654 ‪Đó là nói dối. ‪Họ không phải cầu thủ bóng rổ. 1289 00:59:34,737 --> 00:59:35,822 ‪Đưa cháu cái đó. 1290 00:59:36,573 --> 00:59:39,284 ‪Thanh tra Watts tức giận 1291 00:59:39,367 --> 00:59:41,828 ‪vì cô ta trông như ‪Taylor Swift già chơi thuốc. 1292 00:59:41,911 --> 00:59:42,745 ‪Chết tiệt! 1293 00:59:45,582 --> 00:59:46,958 ‪Chết tiệt! 1294 00:59:51,045 --> 00:59:52,088 ‪Buồn nôn quá. 1295 00:59:53,631 --> 00:59:54,465 ‪Chết tiệt! 1296 00:59:55,091 --> 00:59:56,175 ‪Đợi đã! 1297 01:00:03,891 --> 01:00:05,893 ‪Tuyệt! 1298 01:00:07,312 --> 01:00:09,314 ‪- Đập tay, anh bạn! ‪- Cháu là một tay lái cừ! 1299 01:00:09,397 --> 01:00:11,190 ‪- Tuyệt! ‪- Tuyệt! 1300 01:00:11,274 --> 01:00:13,234 ‪- Nhìn đường kìa. ‪- Chết tiệt! 1301 01:00:13,318 --> 01:00:15,153 ‪Cháu không muốn thi lái xe. 1302 01:00:15,236 --> 01:00:18,781 ‪Chú nói với Sở Phương tiện Giao thông ‪cháu là một tay lái cừ! 1303 01:00:18,865 --> 01:00:22,201 ‪Chú sẽ nói. Cháu xứng đáng ‪có bằng lái xe ngay bây giờ. 1304 01:00:22,285 --> 01:00:24,662 ‪- Đi đón mẹ cháu nào! ‪- Đi đón mẹ cháu. 1305 01:00:27,749 --> 01:00:30,251 ‪Gọi Rodney. ‪Bảo hắn đưa ả bạn gái chết tiệt 1306 01:00:30,335 --> 01:00:31,628 ‪- đến nhà máy thép. ‪- Được. 1307 01:00:36,716 --> 01:00:37,842 ‪- Mẹ! ‪- Chết tiệt. 1308 01:00:38,009 --> 01:00:39,636 ‪- Chuyện gì vậy? ‪ - Vanessa? 1309 01:00:39,719 --> 01:00:41,304 ‪- Cái quái? Mẹ! ‪- Chúa ơi. 1310 01:00:43,473 --> 01:00:44,599 ‪Ôi, chết tiệt! 1311 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 ‪- Chúa ơi. ‪- Đúng vậy. 1312 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 ‪Ôi không. 1313 01:00:50,855 --> 01:00:52,440 ‪Lỗi của cháu. Chết tiệt. 1314 01:00:53,066 --> 01:00:54,442 ‪Họ bắt mẹ cháu rồi. 1315 01:00:56,986 --> 01:00:58,821 ‪Họ bắt mẹ cháu rồi! 1316 01:01:05,036 --> 01:01:06,037 ‪Này... 1317 01:01:06,663 --> 01:01:09,040 ‪- Này, anh bạn. ‪- Tất cả là lỗi của cháu. 1318 01:01:09,123 --> 01:01:10,625 ‪Ta sẽ tìm cách, được chứ? 1319 01:01:10,708 --> 01:01:12,585 ‪Ta sẽ tìm ra cô ấy. Không sao. 1320 01:01:12,669 --> 01:01:14,671 ‪Chết tiệt. Ta phải làm gì đó. 1321 01:01:15,088 --> 01:01:17,215 ‪Ta cần tóm chúng, phải không Coffee? 1322 01:01:17,298 --> 01:01:19,092 ‪Phải. Tất nhiên rồi. Ta chỉ... 1323 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 ‪Phải thông minh. Watts rất nguy hiểm. 1324 01:01:22,720 --> 01:01:23,930 ‪Kệ xác! 1325 01:01:24,013 --> 01:01:27,141 ‪Ta có thể kiếm vũ khí trên mạng ‪trong vòng một giờ. 1326 01:01:27,225 --> 01:01:29,894 ‪Súng AK-47s, súng thần công, lựu đạn! 1327 01:01:29,977 --> 01:01:32,313 ‪Ả khốn sẽ lãnh đủ! 1328 01:01:32,397 --> 01:01:35,066 ‪Không! Kareem, nào! ‪Đâu phải trò chơi điện tử! 1329 01:01:35,566 --> 01:01:37,402 ‪Mấy thứ đó không thể đưa mẹ về. 1330 01:01:37,485 --> 01:01:39,779 ‪- Ta phải thử! ‪- Không! Chú không để cháu đi. 1331 01:01:39,862 --> 01:01:41,447 ‪Coffee, tránh ra! 1332 01:01:41,531 --> 01:01:42,365 ‪Không! 1333 01:01:43,700 --> 01:01:44,701 ‪Học được gì chưa? 1334 01:01:44,784 --> 01:01:46,536 ‪Ngồi xuống, ngay! 1335 01:01:47,078 --> 01:01:49,122 ‪Chú không được ra lệnh. ‪Chú đâu phải bố tôi. 1336 01:01:49,205 --> 01:01:51,666 ‪Ừ, không giống bố cậu, tôi không đi. ‪Tôi vẫn ở đây. 1337 01:01:51,749 --> 01:01:53,543 ‪Bố tôi chết vì ung thư. 1338 01:01:53,626 --> 01:01:54,460 ‪Vậy sao? 1339 01:01:55,253 --> 01:01:57,422 ‪Chú rất xin lỗi. Vấn đề là... 1340 01:01:58,131 --> 01:01:59,257 ‪Chú quyết định rồi. 1341 01:01:59,340 --> 01:02:01,926 ‪Ồ, giờ chú muốn mọc bi. Tiện lợi ghê. 1342 01:02:02,009 --> 01:02:03,594 ‪Ước gì vài tuần trước tôi dũng cảm. 1343 01:02:03,678 --> 01:02:05,722 ‪Tôi đã đá mẹ cậu ‪ngay khi cậu xuất hiện. 1344 01:02:05,805 --> 01:02:07,807 ‪- Đỡ bao nhiêu rắc rối. ‪- Chú dám! 1345 01:02:07,890 --> 01:02:09,684 ‪- Xin lỗi! ‪- Vanessa! 1346 01:02:10,017 --> 01:02:10,852 ‪Mẹ! 1347 01:02:11,102 --> 01:02:13,980 ‪Đừng hòng nói thế với con tôi lần nữa. 1348 01:02:14,105 --> 01:02:16,441 ‪- Cưng, lại đây. Con ổn chứ? ‪- Mẹ! Vâng. 1349 01:02:16,524 --> 01:02:19,235 ‪- Chúng có làm con đau không? ‪- Con ổn. 1350 01:02:19,318 --> 01:02:20,528 ‪Anh định đá tôi? 1351 01:02:20,611 --> 01:02:23,072 ‪Anh may mắn khi ở bên tôi, đồ khốn. 1352 01:02:23,156 --> 01:02:24,323 ‪Anh không có ý đó. 1353 01:02:24,657 --> 01:02:26,784 ‪Chuyện quái gì? ‪Bọn anh tưởng em bị bắt cóc. 1354 01:02:26,868 --> 01:02:29,495 ‪Ồ, anh nghĩ tôi để vài đứa trẻ ‪đùa cợt với mình à? 1355 01:02:30,204 --> 01:02:32,582 ‪Tôi xử lý chúng như mẹ chúng nên làm. 1356 01:02:34,000 --> 01:02:37,628 ‪Mày nên đưa tao chìa khóa! ‪Và cố mà yểm trợ tao. 1357 01:02:37,712 --> 01:02:39,088 ‪Đi thôi. 1358 01:02:39,797 --> 01:02:42,383 ‪Bọn tao biết mày ở đây. Đừng gây khó dễ! 1359 01:02:42,508 --> 01:02:43,342 ‪Chết tiệt! 1360 01:02:44,886 --> 01:02:45,720 ‪Chết tiệt! 1361 01:02:47,430 --> 01:02:48,431 ‪Con khốn! 1362 01:02:49,265 --> 01:02:50,516 ‪Không! 1363 01:02:55,563 --> 01:02:56,522 ‪Chết tiệt! 1364 01:03:00,735 --> 01:03:03,279 ‪Mẹ kiếp! Cô à, tôi đâu định làm gì cô! 1365 01:03:03,946 --> 01:03:06,574 ‪- Mày đừng hòng làm gì! ‪- Rodney, giúp tao! 1366 01:03:07,283 --> 01:03:08,576 ‪Cứu tôi! 1367 01:03:12,288 --> 01:03:13,581 ‪Tiếp là mày, đồ khốn! 1368 01:03:16,501 --> 01:03:19,253 ‪Không, đợi đã! Không! 1369 01:03:21,589 --> 01:03:23,132 ‪Con trai tao đâu? 1370 01:03:23,216 --> 01:03:24,175 ‪Khoan, dừng lại! 1371 01:03:31,432 --> 01:03:35,186 ‪Tôi nói rồi, James, khi là về con tôi, ‪tôi không đùa đâu. 1372 01:03:35,269 --> 01:03:36,103 ‪Nào, con yêu. 1373 01:03:36,562 --> 01:03:37,730 ‪Không, đợi đã! 1374 01:03:38,564 --> 01:03:39,857 ‪- Mày khóc à? ‪- Im đi. 1375 01:03:39,941 --> 01:03:42,276 ‪- Mày khóc quái gì? ‪- Chuông điện thoại của Orlando. 1376 01:03:42,360 --> 01:03:44,362 ‪Chết tiệt. Thôi nào! 1377 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 ‪- Orlando! Nếu anh nghe thấy... ‪- Bọn tôi bị trói trong xe tải! 1378 01:03:47,406 --> 01:03:48,574 ‪Ở nhà nghỉ Prourt. 1379 01:03:48,658 --> 01:03:50,243 ‪Anh phải giúp. Ả khốn này điên rồi. 1380 01:03:50,326 --> 01:03:53,496 ‪Đừng đùa với mẹ đơn thân. ‪Tao nói rồi, không đáng đâu. 1381 01:03:53,579 --> 01:03:56,249 ‪Chỉ có một kết thúc, ‪và đó là đầu mày trong bồn cầu, 1382 01:03:56,332 --> 01:03:57,333 ‪ăn phân! 1383 01:03:57,416 --> 01:03:58,918 ‪-...cảnh sát! ‪- Cô ta đến. 1384 01:03:59,001 --> 01:04:00,336 ‪Giả chết đi! 1385 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 ‪- Hai ta thì sao? ‪- Làm ơn đi. 1386 01:04:01,879 --> 01:04:04,298 ‪- Kareem, thôi nào! ‪- Chú bảo thế tốt hơn, nhớ chứ? 1387 01:04:04,382 --> 01:04:07,093 ‪Ừ, anh định đá tôi! Nhớ không? 1388 01:04:07,385 --> 01:04:08,719 ‪Anh không có ý đó! 1389 01:04:09,011 --> 01:04:11,389 ‪Anh vừa bị bắn! 1390 01:04:11,472 --> 01:04:12,807 ‪Kareem, thôi nào. 1391 01:04:12,890 --> 01:04:15,643 ‪Ta là một đội! Ta như Crockett và Stubbs. 1392 01:04:15,726 --> 01:04:17,395 ‪James, tạm biệt. 1393 01:04:17,770 --> 01:04:20,523 ‪Và cài dây an toàn vào. ‪Đừng nghĩ mẹ quên vụ súng điện. 1394 01:04:21,065 --> 01:04:22,233 ‪Nghe lời mẹ đi! 1395 01:04:22,316 --> 01:04:24,485 ‪Này, tôi cho phép nói chưa? 1396 01:04:24,569 --> 01:04:26,362 ‪- Không, thưa bà. ‪- Vậy ngồi im đi. 1397 01:04:26,445 --> 01:04:27,321 ‪Rồi, xin lỗi. 1398 01:04:28,030 --> 01:04:29,073 ‪Không! 1399 01:04:30,283 --> 01:04:31,951 ‪Vanessa, làm ơn, 1400 01:04:35,997 --> 01:04:37,290 ‪nếu em đi bây giờ... 1401 01:04:38,249 --> 01:04:39,125 ‪ta kết thúc. 1402 01:04:47,967 --> 01:04:49,635 ‪Không, Vanessa! Kareem! 1403 01:04:49,719 --> 01:04:52,346 ‪Bỏ tôi ra! 1404 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‪Chết tiệt. Không! 1405 01:04:58,102 --> 01:04:58,978 ‪Kareem! 1406 01:05:25,504 --> 01:05:26,380 ‪Watts... 1407 01:05:27,006 --> 01:05:27,840 ‪Coffee đây. 1408 01:05:29,425 --> 01:05:30,718 ‪Đêm nay mọi thứ chấm dứt. 1409 01:05:31,218 --> 01:05:34,472 ‪Tôi đổi mạng mình cho Kareem và Vanessa. 1410 01:05:38,309 --> 01:05:41,187 ‪Gửi tới những người tốt ở Detroit, ‪Michigan, là James Coffee, 1411 01:05:41,270 --> 01:05:43,397 ‪trước đây thuộc Sở Cảnh sát Detroit Metro. 1412 01:05:44,357 --> 01:05:47,026 ‪Ba tháng qua, tôi đã hẹn hò ‪Vanessa Manning. 1413 01:05:47,109 --> 01:05:49,987 ‪Con cô ấy Kareem và tôi ‪có mối quan hệ không tốt, 1414 01:05:50,071 --> 01:05:51,197 ‪nhưng chúng tôi đang cố. 1415 01:05:51,280 --> 01:05:54,992 ‪Cậu bé xem tôi như mối đe dọa. ‪Đó là điều xảy ra suốt. 1416 01:05:55,076 --> 01:05:57,078 ‪Tôi đang đọc sách về nó. Rất đáng đọc. 1417 01:05:57,161 --> 01:05:58,412 ‪Đường dẫn dưới bình luận. 1418 01:05:58,496 --> 01:06:02,124 ‪Vấn đề là nó chưa bao giờ ‪là mối quan hệ bắt cóc-bị bắt cóc. 1419 01:06:03,918 --> 01:06:05,836 ‪Tôi nhận ra tôi yêu hai người họ 1420 01:06:05,920 --> 01:06:07,213 ‪hơn bất cứ thứ gì, 1421 01:06:07,713 --> 01:06:09,090 ‪và tôi sắp chứng minh điều đó. 1422 01:06:10,007 --> 01:06:12,635 ‪Yêu cầu các đơn vị tác chiến ‪đến nhà máy thép River Street, 1423 01:06:12,718 --> 01:06:14,428 ‪nơi giao dịch ma túy diễn ra tối nay, 1424 01:06:14,512 --> 01:06:17,390 ‪sắp xếp bởi thanh tra tham nhũng, ‪Linda Watts. 1425 01:06:17,473 --> 01:06:20,142 ‪Tôi vinh dự được làm sĩ quan hành pháp 1426 01:06:20,226 --> 01:06:21,519 ‪suốt 15 năm qua. 1427 01:06:23,229 --> 01:06:24,480 ‪Tôi không điên. 1428 01:06:33,155 --> 01:06:35,449 ‪Orlando, có vẻ mông tôi nhiễm trùng. 1429 01:06:35,533 --> 01:06:37,827 ‪Chào mừng, vâng. Không nên giả giọng. 1430 01:06:37,994 --> 01:06:39,203 ‪Nên là chính mình. 1431 01:06:54,010 --> 01:06:55,094 ‪Rồi, bắt đầu nào. 1432 01:06:55,177 --> 01:06:57,763 ‪Ta sẽ giải quyết sai lầm con người ‪trong khoảng năm phút 1433 01:06:57,847 --> 01:06:58,973 ‪rồi nó sẽ kết thúc. 1434 01:06:59,056 --> 01:07:01,517 ‪Orlando bắt lấy ả đó và con của ả. 1435 01:07:03,144 --> 01:07:04,228 ‪Orlando? 1436 01:07:04,311 --> 01:07:07,440 ‪Tập trung vào! ‪Lôi chúng ra và mang ra ngoài! 1437 01:07:07,523 --> 01:07:09,191 ‪Được rồi. Ừ. 1438 01:07:09,275 --> 01:07:11,861 ‪- Bạn trai cô đến rồi, đi nào. ‪- Đừng chạm vào tôi! 1439 01:07:12,319 --> 01:07:14,447 ‪Họ đến rồi. Ra khỏi xe ngay! 1440 01:07:15,656 --> 01:07:17,825 ‪Để người phụ nữ và đứa trẻ qua đây. 1441 01:07:18,868 --> 01:07:22,204 ‪Không, anh phải giữ cái miệng mình ‪ở xa micro! 1442 01:07:22,955 --> 01:07:25,750 ‪Ồ, cái này khác cái trong xe tôi. 1443 01:07:25,875 --> 01:07:27,710 ‪- Giống hệt. ‪- Thương hiệu khác. 1444 01:07:27,793 --> 01:07:29,628 ‪Tôi không biết. Nghe ổn không? 1445 01:07:30,755 --> 01:07:33,716 ‪- Vẫn quá gần. ‪- Ừ, cái đài này rất nhạy cảm. 1446 01:07:34,133 --> 01:07:35,801 ‪- Khá hơn chưa? ‪- Rồi. 1447 01:07:36,343 --> 01:07:37,303 ‪Được rồi, tuyệt. 1448 01:07:37,803 --> 01:07:40,139 ‪- Đưa cô ấy và đứa trẻ qua đây. ‪- Không! 1449 01:07:40,222 --> 01:07:41,599 ‪Ra khỏi xe ngay. 1450 01:07:41,682 --> 01:07:42,850 ‪Họ an toàn tôi mới ra. 1451 01:07:42,933 --> 01:07:45,728 ‪Tôi đổi mạng mình cho họ, ‪đó là thỏa thuận. 1452 01:07:45,811 --> 01:07:50,858 ‪Thỏa thuận là, họ sẽ đi ‪sau khi anh ra khỏi xe. 1453 01:07:51,108 --> 01:07:52,735 ‪Có vẻ ta chưa hiểu nhau. 1454 01:07:52,818 --> 01:07:56,864 ‪Tôi nghĩ nếu tôi đi được nửa đường ‪thì cô có thể thả họ ra. 1455 01:07:56,947 --> 01:07:58,449 ‪Rồi tôi sẽ đi tiếp. 1456 01:07:58,532 --> 01:08:01,869 ‪Đây như thể điệu nhảy Helen Keller ‪mà tôi không muốn tham gia. 1457 01:08:01,952 --> 01:08:06,248 ‪Được rồi, nghe ý kiến của cô nào. ‪Đề nghị đi và tôi sẽ phản biện. 1458 01:08:06,332 --> 01:08:07,875 ‪Anh ra khỏi xe 1459 01:08:07,958 --> 01:08:11,420 ‪hoặc tôi cho đứa trẻ này ‪chết non 600 tuần. 1460 01:08:11,504 --> 01:08:12,338 ‪Được chứ? 1461 01:08:13,422 --> 01:08:14,381 ‪Nếu họ chết... 1462 01:08:15,841 --> 01:08:16,801 ‪ta cùng chết. 1463 01:08:18,719 --> 01:08:22,264 ‪Anh không có gan làm mấy trò xã hội đen, ‪Coffee ạ. 1464 01:08:22,765 --> 01:08:24,141 ‪Tôi có đấy, Watts. 1465 01:08:30,856 --> 01:08:31,690 ‪Tôi có... 1466 01:08:32,316 --> 01:08:35,361 ‪vài quả bóng lớn, màu xanh, hình bầu dục. 1467 01:08:35,861 --> 01:08:37,238 ‪- Gì cơ? ‪- Gì cơ? 1468 01:08:37,321 --> 01:08:38,239 ‪Lựu đạn! 1469 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 ‪Được chứ? Tôi đang nói về lựu đạn. 1470 01:08:41,283 --> 01:08:42,785 ‪- Chết, hắn có lựu đạn! ‪- Chúa ơi! 1471 01:08:42,868 --> 01:08:46,580 ‪Không. Các anh, đừng sợ. Hắn chỉ bịp thôi. 1472 01:08:46,664 --> 01:08:47,873 ‪Lựu đạn thật đấy. 1473 01:08:48,040 --> 01:08:51,001 ‪Không hề. ‪Đây là gã thủ dâm với Glenn Close. 1474 01:08:51,085 --> 01:08:53,170 ‪Ta an toàn. Chưa từng an toàn hơn. 1475 01:08:53,796 --> 01:08:54,964 ‪Biết gì buồn cười không? 1476 01:08:56,423 --> 01:08:59,718 ‪Tôi không nghĩ ‪mình có lựu đạn để kết thúc chuyện này, 1477 01:09:00,553 --> 01:09:04,014 ‪nhưng Kareem khiến tôi nhận ra ‪mình vẫn luôn có lựu đạn. 1478 01:09:04,807 --> 01:09:06,892 ‪Tôi chỉ cần điều đáng để chiến đấu. 1479 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 ‪Bắn hay lắm. 1480 01:09:11,730 --> 01:09:13,107 ‪Chạy đi! Chạy đi! 1481 01:09:18,529 --> 01:09:19,780 ‪Tao chả sợ lựu đạn... 1482 01:09:22,449 --> 01:09:23,450 ‪Chết tiệt! 1483 01:09:27,997 --> 01:09:29,748 ‪Không... 1484 01:09:29,832 --> 01:09:31,333 ‪Không! 1485 01:09:31,417 --> 01:09:32,418 ‪Thuốc của tôi! 1486 01:09:33,294 --> 01:09:36,130 ‪- Ôi, chết tiệt! ‪- Thuốc của tôi! 1487 01:09:38,382 --> 01:09:39,216 ‪Kinh quá. 1488 01:09:39,300 --> 01:09:42,052 ‪Phải lấy mẻ mới trong năm phút! ‪Ta sẽ dọn dẹp. 1489 01:09:42,136 --> 01:09:44,096 ‪Hãy đóng gói và chuyển vào! 1490 01:09:44,180 --> 01:09:47,308 ‪Người Canada đang đến, ‪vẫn muốn tạo ấn tượng tốt! 1491 01:09:48,058 --> 01:09:48,893 ‪Orlando? 1492 01:09:49,643 --> 01:09:52,229 ‪Tìm gia đình chết tiệt đó và xử tử chúng. 1493 01:09:54,148 --> 01:09:55,274 ‪Này, Orlando, 1494 01:09:55,482 --> 01:09:57,693 ‪- tôi lấy anh bánh kẹp nhé? ‪- Không... 1495 01:09:57,776 --> 01:10:00,154 ‪Hai lát bánh mì với băng vệ sinh ở giữa? 1496 01:10:00,237 --> 01:10:01,363 ‪- Tôi... ‪- Cho bướm anh. 1497 01:10:01,447 --> 01:10:02,448 ‪Tôi không... Gì? 1498 01:10:02,531 --> 01:10:03,490 ‪Rodney của tôi. 1499 01:10:03,574 --> 01:10:05,284 ‪Anh đáng được thăng chức. 1500 01:10:05,367 --> 01:10:06,952 ‪Và tôi cần anh ra tiền lệ 1501 01:10:07,036 --> 01:10:10,122 ‪bằng cách giết một đứa trẻ và mẹ nó. 1502 01:10:10,206 --> 01:10:11,123 ‪Vâng! 1503 01:10:11,498 --> 01:10:14,001 ‪Cuối cùng! Cuối cùng, chết tiệt! Vâng! 1504 01:10:14,084 --> 01:10:15,586 ‪- Vâng. ‪- Cảm ơn nhiều. 1505 01:10:15,669 --> 01:10:17,254 ‪Không thể đúng lúc hơn. 1506 01:10:17,338 --> 01:10:20,090 ‪Đồng bọn bắt nạt tôi. ‪Đã đến lúc tôi lãnh đạo. 1507 01:10:20,174 --> 01:10:22,635 ‪Làm nó giống như Coffee giết người ‪rồi tự sát. 1508 01:10:23,510 --> 01:10:24,637 ‪Nghe cô ấy nói rồi đấy. 1509 01:10:24,970 --> 01:10:25,930 ‪Làm đi, đồ khốn. 1510 01:10:26,013 --> 01:10:26,889 ‪Mày chết đi. 1511 01:10:27,139 --> 01:10:29,475 ‪Thấy chưa? Vụ bắt nạt tôi nói đấy. 1512 01:10:30,017 --> 01:10:31,310 ‪Cháu xin lỗi, Coffee. 1513 01:10:31,435 --> 01:10:33,354 ‪Xin lỗi đã nghĩ chú không có bi. 1514 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 ‪- Đó là ngõ cụt. ‪- Lối này. 1515 01:10:40,486 --> 01:10:42,613 ‪Này! Mày nghĩ mày đi đâu đó? 1516 01:10:42,696 --> 01:10:45,366 ‪- Cậu không muốn làm thế đâu. ‪- Chứ nghĩ tao làm cho vui? 1517 01:10:45,449 --> 01:10:47,284 ‪Tôi có thể thấy cậu đã trải qua nhiều. 1518 01:10:47,368 --> 01:10:49,578 ‪Giờ, ta có thể cùng nhau ra khỏi đây ‪và sống sót. 1519 01:10:49,662 --> 01:10:50,746 ‪Chết tiệt. 1520 01:10:53,207 --> 01:10:56,126 ‪Orlando, không phải cậu. ‪Không giống cậu chút nào. 1521 01:10:56,210 --> 01:10:58,587 ‪- Cô đâu biết tôi. ‪- Tôi biết. Một người mẹ biết. 1522 01:10:58,671 --> 01:11:00,631 ‪- Tôi biết cậu sợ. ‪- Đúng đấy mẹ. 1523 01:11:00,923 --> 01:11:02,508 ‪Mày là đồ ẻo lả! Đồ ẻo lả! 1524 01:11:02,591 --> 01:11:03,842 ‪Im đi. Mày biết quái gì. 1525 01:11:03,926 --> 01:11:06,095 ‪Mày chỉ là thằng nhãi! 1526 01:11:06,178 --> 01:11:09,848 ‪Này, này! Anh là đồ ẻo lả. ‪Giờ Watts đang giỡn mặt anh. 1527 01:11:09,932 --> 01:11:12,059 ‪- Vì mày là đồ ẻo lả! ‪- Ai ẻo lả? Tao? Đồ khốn! 1528 01:11:12,142 --> 01:11:15,104 ‪- Mày không giết ai! ‪- Đừng gọi tao là đồ ẻo lả! 1529 01:11:15,187 --> 01:11:17,523 ‪- Đừng gọi tôi là đồ khốn. ‪- Anh là đồ khốn nạn. 1530 01:11:17,606 --> 01:11:18,774 ‪Hai đứa mày đều ẻo lả. 1531 01:11:18,857 --> 01:11:21,652 ‪Câm miệng đi! Chúa ơi! 1532 01:11:21,735 --> 01:11:25,406 ‪Sự bất an của mấy người ‪thật không thể tin nổi. 1533 01:11:25,489 --> 01:11:26,615 ‪"Tao ẻo lả, mày ẻo lả! 1534 01:11:26,699 --> 01:11:29,785 ‪Không, tao có chim to! ‪Không, chim tao lủng lẳng như King Kong." 1535 01:11:29,868 --> 01:11:31,787 ‪Ngưng làm màu đi! 1536 01:11:31,870 --> 01:11:34,957 ‪Mấy người chả ai cứng rắn. ‪Tất cả đều yếu xìu! 1537 01:11:35,040 --> 01:11:38,711 ‪Và Orlando, cậu không bắn ai cả, được chứ? 1538 01:11:38,794 --> 01:11:41,964 ‪Tôi thấy cậu. Tôi nhìn thấu cậu. ‪Cậu y như con tôi. 1539 01:11:42,715 --> 01:11:43,841 ‪Đều là xã hội đen? 1540 01:11:43,924 --> 01:11:45,759 ‪Không! Vì cậu là cậu bé ngoan. 1541 01:11:45,843 --> 01:11:48,929 ‪Cả hai đều ngoan. ‪Cả hai chỉ liên tục bất an, 1542 01:11:49,013 --> 01:11:51,724 ‪nên cậu tỏ ra mạnh mẽ ‪để bảo vệ bản thân khỏi bị tổn thương. 1543 01:11:51,807 --> 01:11:55,436 ‪Nhưng này, tôi có kế hoạch. ‪Sao không bỏ cái tôi sang một bên? 1544 01:11:55,519 --> 01:11:58,939 ‪Và biến khỏi đây, vì ả sếp điên của cậu ‪sẽ giết tất cả! 1545 01:12:05,279 --> 01:12:06,697 ‪Chết tiệt! 1546 01:12:07,448 --> 01:12:09,450 ‪Trời ạ! 1547 01:12:10,993 --> 01:12:12,077 ‪Yếu đuối thật. 1548 01:12:12,745 --> 01:12:14,288 ‪Tôi chưa từng bắn ai. 1549 01:12:14,371 --> 01:12:15,205 ‪Không sao. 1550 01:12:15,289 --> 01:12:17,583 ‪- Tôi cũng mềm yếu. ‪- Ta đều biết, James. 1551 01:12:17,666 --> 01:12:19,668 ‪Tôi chỉ muốn làm nhạc. Đột nhiên, 1552 01:12:19,752 --> 01:12:22,212 ‪tôi phải sống với lời nhạc tôi bịa ra ‪năm 17 tuổi? 1553 01:12:22,838 --> 01:12:25,507 ‪Tôi chán lắm rồi! ‪Tôi luôn lo lắng, hiểu chứ? 1554 01:12:26,175 --> 01:12:27,801 ‪- Tôi muốn làm nha sĩ. ‪- Thật tuyệt. 1555 01:12:27,885 --> 01:12:29,261 ‪Tôi muốn sửa răng mọi người. 1556 01:12:29,345 --> 01:12:31,347 ‪- Anh có bộ răng phù hợp. ‪- Cảm ơn. 1557 01:12:31,597 --> 01:12:34,224 ‪- Biến khỏi đây thôi. ‪- Rồi, đi. Theo tôi. 1558 01:12:34,641 --> 01:12:35,851 ‪Trông ổn nhỉ? 1559 01:12:35,934 --> 01:12:38,062 ‪Giơ tay, ai nghĩ nó dễ nhận ra? 1560 01:12:39,313 --> 01:12:40,230 ‪Ừ, không ổn. 1561 01:12:41,023 --> 01:12:41,899 ‪Đây rồi. 1562 01:12:42,816 --> 01:12:44,193 ‪Chào mừng. ‪Bienvenue. 1563 01:12:44,693 --> 01:12:45,527 ‪Chào. 1564 01:12:51,492 --> 01:12:52,618 ‪Tôi tưởng mình giả được. 1565 01:12:52,701 --> 01:12:55,704 ‪Tôi tưởng có thể chém gió ‪và các anh sẽ trả lời, 1566 01:12:55,788 --> 01:12:57,122 ‪nhưng đó là ngôn ngữ thực sự. 1567 01:12:57,664 --> 01:12:59,291 ‪Dù sao thì, thỏa thuận chứ? 1568 01:12:59,833 --> 01:13:02,002 ‪Còn lâu. Nhìn đống phân này đi. 1569 01:13:03,170 --> 01:13:04,588 ‪Sao cháy xém hết vậy? 1570 01:13:05,005 --> 01:13:06,340 ‪- Cháy? ‪- Nó bị cháy. 1571 01:13:06,423 --> 01:13:10,260 ‪Như thể cô vừa hát vừa nướng chúng ‪qua lửa trại ấy. 1572 01:13:10,761 --> 01:13:12,763 ‪Dù bên ngoài đã cháy thành than... 1573 01:13:12,971 --> 01:13:14,598 ‪nhưng vẫn phê lòi, tôi hứa. 1574 01:13:14,681 --> 01:13:16,350 ‪Làm thủ công đấy. 1575 01:13:16,433 --> 01:13:18,519 ‪Bọn tôi lấy một cái cổ điển và đốt. 1576 01:13:18,602 --> 01:13:21,188 ‪Kiểu côcain nướng ấy. Hiểu chứ? 1577 01:13:22,314 --> 01:13:25,776 ‪Chúa ơi. Tôi đã từng làm thế. 1578 01:13:27,486 --> 01:13:31,240 ‪Cảm xúc, lo lắng, phản ứng ban đầu? ‪Ông thấy mùi gì? 1579 01:13:33,158 --> 01:13:34,284 ‪Thật kinh khủng. 1580 01:13:34,952 --> 01:13:36,787 ‪Vậy thỏa thuận chứ? 1581 01:13:37,454 --> 01:13:40,040 ‪Không cần nhìn nó. Chỉ cần nhìn vào đây. 1582 01:13:40,499 --> 01:13:42,709 ‪Rồi, có lối khác ra khỏi đây không? 1583 01:13:42,793 --> 01:13:43,919 ‪Không, chỉ lối này. 1584 01:13:44,795 --> 01:13:46,672 ‪- Đó là gã người Pháp. ‪- Ừ. 1585 01:13:47,005 --> 01:13:51,009 ‪Vì tôi thích ông ‪và tôi cảm thấy ta có thể làm bạn, 1586 01:13:51,677 --> 01:13:55,139 ‪mười phần trăm. Giảm giá mười phần trăm ‪để chuyển cái này đi hôm nay. 1587 01:13:56,306 --> 01:13:58,350 ‪Giảm hẳn 15%. 1588 01:13:58,434 --> 01:13:59,977 ‪Cô đang chơi tôi. 1589 01:14:00,060 --> 01:14:03,021 ‪Cá là ta có thể lẻn ra ‪khi họ phân tâm bởi thỏa thuận. 1590 01:14:03,105 --> 01:14:04,314 ‪Ý hay đấy. 1591 01:14:04,731 --> 01:14:06,233 ‪18,5, thế thôi. 1592 01:14:06,316 --> 01:14:09,820 ‪Dùng quyền lực của tôi giảm 19% ‪và không hơn nữa đâu nhé. 1593 01:14:09,903 --> 01:14:12,781 ‪25% vì tôi cần về nhà 1594 01:14:12,865 --> 01:14:15,576 ‪xem phim của Nancy Meyers ‪và quên ngày hôm nay. 1595 01:14:15,993 --> 01:14:17,327 ‪25% hả? 1596 01:14:21,623 --> 01:14:22,458 ‪Được rồi. 1597 01:14:22,541 --> 01:14:25,919 ‪- Bọn tôi ổn. ‪- Cảm ơn rất nhiều. Biến đi. 1598 01:14:26,003 --> 01:14:28,881 ‪Tiền đây! Tôi rất háo hức. 1599 01:14:28,964 --> 01:14:31,925 ‪Cảnh sát Detroit Metro. ‪Các người đã bị bao vây. 1600 01:14:32,009 --> 01:14:33,510 ‪- Không! ‪- Gài bọn tao! 1601 01:14:33,594 --> 01:14:35,137 ‪Tao lấy thứ thuộc về mình! 1602 01:14:35,220 --> 01:14:38,515 ‪Sao ta không đợi chúng bắn nhau xong, ‪rồi ra ngoài? 1603 01:14:38,599 --> 01:14:40,225 ‪Nghe này lũ Pháp ngu, 1604 01:14:40,309 --> 01:14:43,395 ‪tao biết bọn mày mới biết ‪nữ quyền và ung thư phổi, 1605 01:14:43,479 --> 01:14:46,565 ‪nhưng tao sẽ lấy tiền! ‪Tiền của tao, lũ khốn! 1606 01:14:46,648 --> 01:14:48,567 ‪Một viên đạn ngay giữa trán mày. 1607 01:14:48,901 --> 01:14:50,903 ‪- Không. ‪- Cúi xuống, Stein! 1608 01:15:02,915 --> 01:15:04,833 ‪- Cái quái gì thế? ‪- Xin lỗi! 1609 01:15:10,797 --> 01:15:11,924 ‪AXIT MẠNH 1610 01:15:16,094 --> 01:15:18,138 ‪Chúng ta đều mắc sai lầm! 1611 01:15:22,142 --> 01:15:23,185 ‪Kế hoạch đây. 1612 01:15:23,685 --> 01:15:27,523 ‪Orlando và tôi, bọn tôi chạy hết tốc lực. ‪Đánh lạc hướng. 1613 01:15:27,606 --> 01:15:30,442 ‪Tôi hứa, tất cả chúng ta ‪sẽ sống sót ra khỏi đây. 1614 01:15:30,776 --> 01:15:31,818 ‪Hầu hết chúng ta. 1615 01:15:31,902 --> 01:15:34,613 ‪Ít nhất một nửa chúng ta ‪sẽ thoát và sống sót. 1616 01:15:34,696 --> 01:15:36,615 ‪- Sao anh lại nói thế? ‪- Nửa nào? 1617 01:15:36,698 --> 01:15:38,075 ‪Đúng. Không phải kế hoạch hay. 1618 01:15:38,158 --> 01:15:41,245 ‪Phải nói, nếu chú chết, ‪cháu sẽ rất tức giận. 1619 01:15:41,328 --> 01:15:42,746 ‪Chú cũng yêu cháu. 1620 01:15:42,829 --> 01:15:43,956 ‪Cháu không nói thế. 1621 01:15:44,039 --> 01:15:45,207 ‪Ừ, nhưng chú hiểu. 1622 01:15:45,290 --> 01:15:48,043 ‪- Không phải anh được huấn luyện à? ‪- Làm thôi. 1623 01:16:01,098 --> 01:16:01,932 ‪Chết tiệt! 1624 01:16:02,015 --> 01:16:04,017 ‪Coffee! 1625 01:16:06,562 --> 01:16:07,688 ‪Nào, đi thôi! 1626 01:16:11,483 --> 01:16:13,110 ‪- Đừng bắn! ‪- Ngừng bắn! 1627 01:16:13,652 --> 01:16:16,738 ‪Tao đi qua thung lũng của cái chết! 1628 01:16:18,699 --> 01:16:21,159 ‪- Coffee vẫn ở đó! ‪- Thứ này sẽ nổ tung! 1629 01:16:21,243 --> 01:16:22,077 ‪Lùi lại ngay! 1630 01:16:23,579 --> 01:16:25,914 ‪Chết tiệt, không tách ra được! 1631 01:16:32,713 --> 01:16:34,631 ‪Không thể tin là ta sắp thoát! 1632 01:16:35,841 --> 01:16:38,051 ‪Nếu tao chết, lũ khốn các người đi cùng! 1633 01:16:39,386 --> 01:16:41,305 ‪Coffee, tao sẽ giết mày! 1634 01:16:42,764 --> 01:16:43,849 ‪Ra khỏi đây! 1635 01:16:45,225 --> 01:16:46,852 ‪- Ôi, chết tiệt! ‪- Mẹ kiếp! 1636 01:16:52,357 --> 01:16:53,233 ‪Tôi xin lỗi. 1637 01:16:54,818 --> 01:16:56,361 ‪Tôi rất xin lỗi. 1638 01:16:58,155 --> 01:17:02,451 ‪- Cô đang bịp! ‪- Đâu có. Chuyện đi quá xa rồi! 1639 01:17:04,411 --> 01:17:05,495 ‪Xin hãy giúp tôi. 1640 01:17:05,579 --> 01:17:10,125 ‪Tôi cùng đường rồi. ‪Không biết sao lại thành thế này! 1641 01:17:10,834 --> 01:17:12,628 ‪Nghe này, cô đã lựa chọn tồi. 1642 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 ‪Nhưng chưa quá muộn. ‪Sở có cơ sở điều trị tâm lý. 1643 01:17:15,631 --> 01:17:18,342 ‪Có thể phải ngồi tù, ‪nhưng bọn tôi có thể đổi đời cô. 1644 01:17:18,425 --> 01:17:20,927 ‪Tao đang chơi mày đấy! 1645 01:17:21,011 --> 01:17:22,387 ‪- Mẹ! Biết mà. ‪- Đồ ngu. 1646 01:17:22,471 --> 01:17:23,680 ‪Mày không biết đâu. 1647 01:17:42,658 --> 01:17:43,742 ‪Coffee! 1648 01:17:48,997 --> 01:17:52,751 ‪Đây là chuyện xảy ra khi mày chơi tao, ‪thằng... 1649 01:17:54,294 --> 01:17:55,253 ‪Ăn đi, Watts! 1650 01:17:57,297 --> 01:17:58,840 ‪Không! Không! 1651 01:18:00,467 --> 01:18:01,301 ‪Không! 1652 01:18:05,180 --> 01:18:06,181 ‪Không! 1653 01:18:08,642 --> 01:18:10,435 ‪Nào. Vào trong giúp chú ấy đi. 1654 01:18:10,519 --> 01:18:12,604 ‪Sở cứu hỏa sẽ sớm có mặt, 1655 01:18:12,688 --> 01:18:14,606 ‪và mọi người sẽ ổn thôi. 1656 01:18:19,277 --> 01:18:20,570 ‪Chết tiệt. 1657 01:18:32,124 --> 01:18:34,167 ‪Nếu cần tư vấn đau buồn, tôi biết một gã. 1658 01:18:34,251 --> 01:18:35,210 ‪Nhìn kìa! 1659 01:18:43,802 --> 01:18:45,262 ‪- Coffee! ‪- James! 1660 01:18:48,390 --> 01:18:49,808 ‪- Anh ấy đang cháy! ‪- Coffee! 1661 01:18:52,018 --> 01:18:53,520 ‪Không, tránh. Tránh ra! 1662 01:18:54,229 --> 01:18:56,106 ‪James, em mừng vì anh ổn. 1663 01:18:56,189 --> 01:18:57,566 ‪Chúa ơi. 1664 01:18:58,191 --> 01:18:59,401 ‪Cháu khóc đấy à? 1665 01:19:00,402 --> 01:19:01,862 ‪Ai mềm yếu nào? 1666 01:19:01,945 --> 01:19:03,739 ‪- Anh ổn chứ? ‪- Không! 1667 01:19:05,282 --> 01:19:06,700 ‪Ai đó giúp với! 1668 01:19:18,754 --> 01:19:21,423 ‪Sĩ quan Coffee sẽ chứng thực ‪vai trò cấp thông tin của cậu? 1669 01:19:21,506 --> 01:19:23,967 ‪Phải, anh ta sẽ chứng thực. ‪Thằng nhóc cũng thế! 1670 01:19:24,050 --> 01:19:26,052 ‪Tất cả qua rồi, tôi sẽ là nha sĩ. 1671 01:19:26,136 --> 01:19:27,471 ‪Tôi quyết định rồi. Mới đây. 1672 01:19:27,554 --> 01:19:29,890 ‪Tôi sẽ là nha sĩ. ‪Tôi sẽ là khuôn mẫu mọi lúc. 1673 01:19:30,390 --> 01:19:33,226 ‪Deb, cô là fan của Gary Sinise à? 1674 01:19:33,935 --> 01:19:35,437 ‪Anh nghĩ nó sẽ ổn chứ? 1675 01:19:36,396 --> 01:19:38,356 ‪Ừ, bọn anh sẽ ổn thôi. 1676 01:19:39,357 --> 01:19:40,442 ‪Chúng ta thì sao? 1677 01:19:42,903 --> 01:19:46,072 ‪Em sẽ nói gì nếu anh cầu hôn em? 1678 01:19:46,156 --> 01:19:48,283 ‪Để xem vết thương lành thế nào đã. 1679 01:19:51,411 --> 01:19:52,621 ‪Đừng làm anh cười! 1680 01:19:52,704 --> 01:19:54,664 ‪Nó khiến cho nhiều mảnh rơi ra. 1681 01:19:54,748 --> 01:19:56,124 ‪Anh soi gương chưa? 1682 01:19:56,208 --> 01:19:59,503 ‪Sẽ ổn thôi. Anh sẽ bôi ít lô hội vào. 1683 01:20:03,298 --> 01:20:04,132 ‪Coffee! 1684 01:20:04,716 --> 01:20:06,384 ‪Để tay ở chỗ cháu thấy được! 1685 01:20:08,553 --> 01:20:09,471 ‪Chết tiệt! 1686 01:20:09,554 --> 01:20:12,015 ‪Sao còn kinh hơn ‪lúc bắt gặp hai người chịch nhau vậy? 1687 01:20:12,098 --> 01:20:13,809 ‪Này! Ở đây có người còn sống! 1688 01:20:18,313 --> 01:20:19,648 ‪Không! 1689 01:20:22,067 --> 01:20:26,321 ‪Coffee, tao sẽ giết... 1690 01:20:37,332 --> 01:20:38,166 ‪Coffee. 1691 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 ‪Tránh xa gia đình tao ra, ả khốn! 1692 01:20:44,548 --> 01:20:45,382 ‪Quyến rũ đấy. 1693 01:20:47,467 --> 01:20:49,678 ‪Đó là điều chết tiệt tôi đang nói đó. 1694 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 ‪Này! Ăn nói cẩn thận. 1695 01:20:52,305 --> 01:20:53,265 ‪Mẹ vừa bắn... 1696 01:20:56,685 --> 01:20:57,686 ‪Vâng, thưa bà. 1697 01:20:59,187 --> 01:21:01,606 ‪Đừng nghĩ tôi không thấy ‪vẻ mặt hai người. 1698 01:21:01,690 --> 01:21:02,774 ‪Tôi thấy mọi thứ. 1699 01:21:03,984 --> 01:21:06,528 ‪- Coffee, chú bận rộn quá. ‪- Ừ. 1700 01:21:07,028 --> 01:21:08,446 ‪Nghĩa là thỏa thuận chấm dứt? 1701 01:21:08,530 --> 01:21:10,156 ‪Cháu sẽ để chú gặp mẹ cháu, và cháu 1702 01:21:10,240 --> 01:21:12,075 ‪đảm bảo không cố giết chú chứ? 1703 01:21:13,785 --> 01:21:15,453 ‪Chỉ cần đừng cho cháu lý do. 1704 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 ‪Biên dịch: Trang Doan