1 00:00:01,126 --> 00:00:02,210 Précédemment... 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,630 Ce soir, nous offrons une sorcière en sacrifice. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,257 Les Dodgers la protègeront. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,134 Et si Penelope devient une cible ? 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,301 Est-elle en sécurité ? 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,886 N'ayez crainte, M. le vice-président, 7 00:00:12,053 --> 00:00:13,138 nous protégeons nos semblables. 8 00:00:13,304 --> 00:00:16,683 J'ai fait la même chose pour lancer le Spree. 9 00:00:16,850 --> 00:00:21,187 Avec la capture de Nicte Batan, vous allez vous retirer. 10 00:00:21,271 --> 00:00:24,733 Ils l'ont conçu pour être un chasseur autonome. 11 00:00:24,899 --> 00:00:27,152 - C'est là. - C'est elle, la source ? 12 00:00:27,318 --> 00:00:29,404 Tally, je t'en prie ! 13 00:00:40,457 --> 00:00:43,626 J'ai un mandat pour arrêter votre fille et son unité pour meurtre. 14 00:00:43,710 --> 00:00:44,961 Vous devez disparaître. 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,838 Partons à l'ouest, dans la Concession. 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,381 Nous devons prendre Nicte. 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,425 Merci de m'avoir sauvée, Red. 18 00:00:51,843 --> 00:00:53,553 Ce n'est pas tous les jours qu'on tue sa propre fille. 19 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 Vous serez acclamé comme un héros, M. le Président. 20 00:01:06,900 --> 00:01:10,695 136 455 ANNÉES PLUS TÔT 21 00:02:39,617 --> 00:02:42,579 Commençons. 22 00:03:57,654 --> 00:04:03,201 QUELQUE PART DANS LE MIDWEST 23 00:04:21,094 --> 00:04:24,013 Qui a mélangé les feuilles simples avec les perforées ? 24 00:04:24,097 --> 00:04:26,683 Tu es trop assidue pour être la Dodger du mois. 25 00:04:26,766 --> 00:04:27,892 C'est vrai. 26 00:04:27,976 --> 00:04:31,479 Descends à 87 % et ce sera bon. 27 00:04:43,116 --> 00:04:44,200 J'ai envie de toi. 28 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Je suis là. 29 00:04:46,452 --> 00:04:49,914 Tu es trop habillée. 30 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 - On pourrait... - Dis-moi. 31 00:05:23,114 --> 00:05:24,365 Écoutez-moi. 32 00:05:24,532 --> 00:05:26,409 Tout doit être réétiqueté pour partir à l'aube. 33 00:05:26,576 --> 00:05:28,661 C'est fastidieux, mais on le fait pour ? 34 00:05:28,828 --> 00:05:31,372 Maintenir l'apparence d'une opération d'envoi 35 00:05:31,456 --> 00:05:34,500 et de réception solide et permanente. 36 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Que font les ramettes, là-bas ? 37 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 C'est leur place ? 38 00:05:39,922 --> 00:05:41,924 Ça fait un mois, vous devriez savoir 39 00:05:42,008 --> 00:05:43,801 que ce n'est pas leur place, 40 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 ici on fait les envois, là-bas, la réception. 41 00:05:47,305 --> 00:05:48,348 - Compris. - Merci, Mac. 42 00:05:48,431 --> 00:05:50,058 Et pourquoi c'est important ? 43 00:05:50,141 --> 00:05:53,311 Parce qu'on est l'un des plus gros centres de distribution de la région. 44 00:05:53,394 --> 00:05:54,479 Exactement. 45 00:05:54,645 --> 00:05:57,065 Plus on tient la cadence, plus longtemps on restera libres. 46 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Ce dont les Dodgers ont le plus besoin ! 47 00:05:59,901 --> 00:06:01,361 Bonne journée à tous ! 48 00:06:02,570 --> 00:06:05,907 Ne t'attache pas à M. Rigolo, 49 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 on va devoir partir bientôt. 50 00:06:08,409 --> 00:06:10,995 Et vous devrez changer de visages. 51 00:06:11,162 --> 00:06:12,663 Hors de question. 52 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 Mon travail est trop sale pour toi ? 53 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 Justement, oui, Batan. 54 00:06:16,751 --> 00:06:18,169 Je suis d'accord. 55 00:06:18,252 --> 00:06:22,090 Vous pensez que ces gens veulent de vous, avec ces têtes ? 56 00:06:23,466 --> 00:06:24,884 Réfléchissez bien. 57 00:06:33,810 --> 00:06:35,603 Tout ira bien. 58 00:06:35,770 --> 00:06:38,064 Je vous trouve très courageux. 59 00:06:39,482 --> 00:06:41,025 Merci bien. 60 00:06:42,568 --> 00:06:46,489 Vous vivez le cauchemar de tous les pères, 61 00:06:46,572 --> 00:06:48,449 la perte d'un enfant, 62 00:06:48,533 --> 00:06:50,868 votre Penelope bien-aimée. 63 00:06:50,952 --> 00:06:53,121 Quelle question poseriez-vous 64 00:06:53,287 --> 00:06:55,957 à ceux qui ont tué votre fille ? 65 00:06:56,040 --> 00:06:57,542 Nommons ces gens, 66 00:06:57,708 --> 00:06:59,460 pourquoi cette pudeur ? 67 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 Il s'agit des élèves-officiers Abigail Bellweather, 68 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 Raelle Collar, et Tally Craven, 69 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 actuellement fugitives. 70 00:07:06,008 --> 00:07:08,678 Ces jeunes femmes n'ont pas été inculpées ? 71 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Elles se sont échappées avant leur mise en accusation. 72 00:07:10,638 --> 00:07:12,432 Les innocents ne fuient pas. 73 00:07:12,598 --> 00:07:14,142 D'où ma question. 74 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Quelle question leur poseriez-vous ? 75 00:07:20,398 --> 00:07:22,191 Pourquoi ma fille ? 76 00:07:22,358 --> 00:07:25,111 Penelope était de loin... 77 00:07:25,194 --> 00:07:27,655 la personne la plus gentille sur cette terre, 78 00:07:27,738 --> 00:07:28,948 elle ne méritait pas ça, 79 00:07:29,115 --> 00:07:32,618 surtout de la part de celles qui avaient promis de la protéger. 80 00:07:32,702 --> 00:07:35,246 Saviez-vous qu'il y a 16 000 sorcières 81 00:07:35,329 --> 00:07:37,373 non répertoriées qui vivent aux États-Unis ? 82 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 La plupart se cachent dans la Concession. 83 00:07:39,792 --> 00:07:42,545 Nous devons découvrir qui elles sont, et où elles sont. 84 00:07:42,628 --> 00:07:46,466 C'est pourquoi j'ai réuni des fonds pour un projet de recherche généalogique, 85 00:07:46,632 --> 00:07:49,469 pour identifier les individus ayant des ancêtres sorcières. 86 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 pour pouvoir les protéger. 87 00:07:51,471 --> 00:07:55,183 Les protéger sur le bûcher. 88 00:07:56,434 --> 00:07:57,810 Tu as vu ? 89 00:07:57,977 --> 00:08:00,354 Les gens vont gober ça. 90 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 Ça va, de ton côté ? 91 00:08:02,190 --> 00:08:04,484 Le Fetch est infiltré. Il a un rencard demain. 92 00:08:05,985 --> 00:08:07,361 Avec la copine idéale ? 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 Peut-être. 94 00:08:12,074 --> 00:08:14,994 On vous croit, enfin presque tous. 95 00:08:15,077 --> 00:08:16,370 Je parle pour moi. 96 00:08:16,537 --> 00:08:18,498 Je pense que vous êtes innocente. 97 00:08:18,581 --> 00:08:21,751 Et vous êtes en sécurité ici, avec nous. 98 00:08:21,918 --> 00:08:23,794 Mais je vous en conjure, 99 00:08:25,296 --> 00:08:27,131 nous voulons aussi être en sécurité, 100 00:08:27,298 --> 00:08:30,426 maintenant que la Camarilla et l'armée sont après nous. 101 00:08:30,593 --> 00:08:31,928 Suivez nos règles. 102 00:08:48,110 --> 00:08:51,322 Le vaccin contre la peste des sorcières est presque prêt. 103 00:08:51,405 --> 00:08:55,952 Il sera prêt pour l'injection de masse pour tout le personnel dans une semaine. 104 00:08:56,035 --> 00:08:57,537 Parfait. 105 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 Comment se passe la transition ? 106 00:09:00,081 --> 00:09:01,499 De façon catastrophique. 107 00:09:01,582 --> 00:09:03,084 Mais je sers à ça. 108 00:09:03,251 --> 00:09:06,087 Quand la base sera-t-elle débarrassée de ce poison ? 109 00:09:06,170 --> 00:09:08,965 Les marques sur les arbres sont inoffensives. 110 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 La base hors de danger, 111 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 du moins sur le terrain. 112 00:09:14,470 --> 00:09:17,348 Il y a un étrange système de basse pression 113 00:09:17,431 --> 00:09:19,433 qui pèse sur la base. 114 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 Je le dissiperai. 115 00:09:21,310 --> 00:09:22,728 Ça me videra la tête. 116 00:09:22,812 --> 00:09:24,981 On s'en occupe. 117 00:09:25,064 --> 00:09:28,276 As-tu pu contacter Abigail ? 118 00:09:28,359 --> 00:09:31,571 Non, et ça me porte préjudice. 119 00:09:40,871 --> 00:09:43,833 Ce qu'ils ont dit aux infos veut dire qu'on doit partir ? 120 00:09:44,000 --> 00:09:46,586 Pas forcément. 121 00:09:46,669 --> 00:09:48,671 Je ne veux plus fuir. 122 00:09:48,754 --> 00:09:51,799 C'est cool de voir plein d'endroits, 123 00:09:51,882 --> 00:09:54,552 mais ça te fatigue trop. 124 00:09:54,719 --> 00:09:56,178 Je sais. 125 00:09:56,262 --> 00:09:58,973 Mes parents étaient Dodgers aussi. 126 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 On a commencé à fuir quand j'avais ton âge. 127 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 C'est vrai que tu étais dans le Spree ? 128 00:10:05,980 --> 00:10:07,565 Qui t'a dit ça ? 129 00:10:07,648 --> 00:10:09,734 Un autre enfant. 130 00:10:09,900 --> 00:10:12,820 Ils disent que je ne dois plus te parler. 131 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 J'ai été impliquée dans le Spree 132 00:10:16,240 --> 00:10:17,742 pendant un temps, 133 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 mais ça ne regarde personne, 134 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 et tu peux être amie avec qui tu veux. 135 00:10:21,912 --> 00:10:25,124 C'est vrai que quand tu changes de visage, 136 00:10:25,207 --> 00:10:28,919 tu prends celui de quelqu'un que tu as tué ? 137 00:10:29,003 --> 00:10:31,714 Pas du tout, Tiffany. 138 00:10:31,797 --> 00:10:35,051 C'est juste un travail comme un autre. 139 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 C'est rien. Je vais voir. 140 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Je reviens. 141 00:11:05,331 --> 00:11:07,083 Tout va bien. 142 00:11:07,166 --> 00:11:08,250 Tout est en ordre. 143 00:11:08,334 --> 00:11:10,711 Ce n'est qu'un nouveau groupe de Dodgers qui veut se cacher. 144 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 Je pense qu'ils étaient dans le Spree. 145 00:11:13,422 --> 00:11:15,841 Ils sont exténués, je les ai couchés. 146 00:11:19,595 --> 00:11:22,723 C'est mal d'avoir envie d'une confrontation ? 147 00:11:22,890 --> 00:11:24,225 Qu'est-ce que ça dit de moi ? 148 00:11:24,392 --> 00:11:25,726 Que tu es un soldat. 149 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Bien essayé. 150 00:11:28,312 --> 00:11:30,439 On se voit à l'aube. 151 00:11:30,523 --> 00:11:33,275 On pourrait finir ce qu'on a commencé. 152 00:11:45,579 --> 00:11:47,707 Je me sens pas du tout seule. 153 00:12:00,219 --> 00:12:01,512 Désolée. 154 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 On ouvre à minuit. 155 00:12:09,019 --> 00:12:10,980 C'était sympa. 156 00:12:12,523 --> 00:12:14,942 Tu te souviens quand on parlait du phare ? 157 00:12:15,109 --> 00:12:16,694 Et qu'on regardait les bateaux ? 158 00:12:16,777 --> 00:12:20,489 Quelque part où on vivrait sans peur. 159 00:12:23,367 --> 00:12:26,120 On ferait nos courses, la sieste, 160 00:12:26,203 --> 00:12:29,498 le dîner, on irait à la bibliothèque. 161 00:12:30,666 --> 00:12:32,460 Très exaltant. 162 00:12:32,626 --> 00:12:34,503 J'aime les choses simples. 163 00:12:34,587 --> 00:12:37,006 C'est un rêve agréable. 164 00:12:38,048 --> 00:12:39,884 C'est mal ? 165 00:12:39,967 --> 00:12:41,135 Non. 166 00:12:43,053 --> 00:12:44,847 C'est la première fois de ma vie 167 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 que je pense avoir un futur. 168 00:12:47,641 --> 00:12:49,059 C'est vrai ? 169 00:12:49,226 --> 00:12:50,311 Oui. 170 00:12:55,566 --> 00:12:57,026 Je t'aime. 171 00:12:57,193 --> 00:12:59,028 Moi aussi, je t'aime. 172 00:13:08,788 --> 00:13:10,915 Je n'ai pas vu ce visage depuis longtemps. 173 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 Un visage parmi d'autres. 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 J'ai vu la photo de toi avant Liberia. 175 00:13:15,044 --> 00:13:18,088 - C'est ton vrai visage. - Ce n'est plus moi. 176 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 C'était mon visage quand j'ai rencontré Alder, il y a longtemps. 177 00:13:21,467 --> 00:13:24,136 Il m'a paru logique de le reprendre pour la revoir. 178 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 Tu te sens en paix du fait qu'elle ne soit plus là ? 179 00:13:33,979 --> 00:13:36,148 J'ai l'air en paix ? 180 00:13:38,567 --> 00:13:40,736 Je ne sais même plus ce que ça fait. 181 00:13:40,820 --> 00:13:42,947 Vous êtes folles de ne pas changer de visage. 182 00:13:43,113 --> 00:13:46,116 Je sais. Disons qu'elles refusent. 183 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 Tu m'aurais recrutée pour le Spree, 184 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 à l'époque ? 185 00:13:53,249 --> 00:13:54,458 Sûrement pas. 186 00:13:54,625 --> 00:13:56,794 Tu ignores de quoi je suis capable. 187 00:13:56,961 --> 00:13:58,420 Toi aussi. 188 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Tu as le talent. 189 00:14:03,968 --> 00:14:06,220 Mais tu n'as pas l'instinct du chasseur. 190 00:14:11,392 --> 00:14:14,270 Je vois comme tu es douée. 191 00:14:14,436 --> 00:14:15,646 Tu as une vue puissante, 192 00:14:15,729 --> 00:14:18,858 mais attaquer dans les coins ne te sauvera pas. 193 00:14:18,941 --> 00:14:21,068 Tu dois anticiper tous mes mouvements. 194 00:14:21,151 --> 00:14:23,362 On n'a pas vu ça à l'École de Guerre. 195 00:14:23,529 --> 00:14:25,614 Ils n'enseignent pas les choses 196 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 éthiquement compliquées. 197 00:14:29,285 --> 00:14:31,829 Tu vois combien à l'avance ? 198 00:14:31,996 --> 00:14:33,873 Assez loin. 199 00:14:33,956 --> 00:14:37,793 Par exemple, je vois qu'un oiseau va te chier dessus 200 00:14:37,877 --> 00:14:40,713 dans 48 secondes. 201 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 - Ça te dit ? - Oui. 202 00:14:43,757 --> 00:14:45,509 T'es sûre ? 203 00:14:45,593 --> 00:14:46,927 Ce genre de vision peut te bousiller. 204 00:14:47,011 --> 00:14:48,220 On verra ça. 205 00:14:49,805 --> 00:14:52,808 Regarde derrière tes yeux. 206 00:14:52,975 --> 00:14:57,229 Trouve la source de ta vue, 207 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 pas dans tes yeux, ni tes nerfs, 208 00:15:00,649 --> 00:15:02,484 ou ton cerveau. 209 00:15:02,568 --> 00:15:05,529 Je parle de l'observateur, 210 00:15:05,696 --> 00:15:09,491 ce regard intérieur peut voir avant et après le présent, 211 00:15:09,575 --> 00:15:11,493 aussi facilement qu'en tournant la tête. 212 00:15:11,577 --> 00:15:15,414 Jusqu'au moment 213 00:15:15,497 --> 00:15:17,207 où tu te souviens du futur. 214 00:15:17,374 --> 00:15:19,209 Où tu te souviens du futur. 215 00:15:28,302 --> 00:15:30,846 Tu pensais que la bouffe de Fort Salem te manquerait ? 216 00:15:32,056 --> 00:15:35,059 Je sais que tu n'aimes pas en parler, 217 00:15:35,142 --> 00:15:37,227 mais Nicte a parlé de changer d'apparence. 218 00:15:37,394 --> 00:15:39,021 Pourquoi tu passes autant de temps avec elle ? 219 00:15:39,188 --> 00:15:40,564 Je veux qu'elle m'entraîne. 220 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Je veux être prête à me battre. 221 00:15:42,733 --> 00:15:43,901 On le sera. 222 00:15:44,068 --> 00:15:45,361 Mais je refuse de changer de tête. 223 00:15:45,444 --> 00:15:47,696 Ce serait mieux, s'il se passe quelque chose. 224 00:15:47,780 --> 00:15:50,616 Le travail du Spree n'est pas une option. 225 00:15:50,783 --> 00:15:52,201 Donc, tu décides pour moi. 226 00:15:52,368 --> 00:15:54,912 Je sais qu'on est plus à Fort Salem, 227 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 et j'essaye vraiment de m'habituer à cette nouvelle réalité, 228 00:15:58,499 --> 00:16:02,419 mais il faut garder des principes. 229 00:16:02,586 --> 00:16:03,921 Je sais, mais avec Silver qui... 230 00:16:04,004 --> 00:16:06,173 On peut changer de sujet ? 231 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 Tu as demandé à Mac pour appeler ta mère ? 232 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Ils sont paranos avec les lignes téléphoniques. 233 00:16:16,767 --> 00:16:19,645 Petra sait qu'on va bien. 234 00:16:19,728 --> 00:16:22,690 Je suis sûre que Scylla et Anacostia ont des nouvelles. 235 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 Ce n'est pas pareil. 236 00:16:25,275 --> 00:16:28,904 Je veux savoir ce qui se passe, combien de temps on va rester ici. 237 00:16:28,988 --> 00:16:31,615 Je veux qu'elle me dise quoi faire, 238 00:16:33,659 --> 00:16:37,287 même si c'est ironique parce que j'évitais ça, avant. 239 00:16:41,291 --> 00:16:43,752 Ils refusent qu'Abigail appelle sa mère. 240 00:16:43,836 --> 00:16:46,005 Pareil pour moi avec mon père. 241 00:16:46,088 --> 00:16:48,090 Quinn l'a rattrapé. Edwin pourrait appeler la base... 242 00:16:48,173 --> 00:16:49,842 Je veux juste parler à ma mère. 243 00:16:50,009 --> 00:16:51,802 Je comprends. 244 00:17:05,983 --> 00:17:07,901 Je vous présente Vira. 245 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 On courait ensemble avant mon enrôlement. 246 00:17:11,947 --> 00:17:14,116 Ah bon ? 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,868 Tu appelles ça courir ? 248 00:17:17,619 --> 00:17:22,332 Les soldats les plus recherchés de l'armée de feu Alder, bientôt disparue. 249 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 Salut, Vira. 250 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Abigail Bellweather. 251 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 Je sais, je t'ai rencontrée hier soir, comme le reste du pays. 252 00:17:28,505 --> 00:17:30,174 Vous étiez sur toutes les chaînes. 253 00:17:30,340 --> 00:17:34,678 Et pourquoi diable avez-vous gardé vos visages ? 254 00:17:34,845 --> 00:17:38,891 Je te recommande fortement de te mêler de tes affaires. 255 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Je suis sérieuse. 256 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 Tout le monde vous cherche. 257 00:17:42,728 --> 00:17:45,814 C'est pour ça qu'elles se cachent ici, 258 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 avant de pouvoir bouger. 259 00:17:47,649 --> 00:17:50,944 Je ne fais que dire ce que tout Dodger pense tout bas. 260 00:17:52,738 --> 00:17:55,699 En parlant de visages. 261 00:17:59,369 --> 00:18:00,704 Ça fait tellement longtemps. 262 00:18:01,914 --> 00:18:04,249 Nous voilà réunies. 263 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 On peut parler en privé ? 264 00:18:07,503 --> 00:18:08,629 Bien sûr. 265 00:18:20,557 --> 00:18:22,309 Elle a trop de culot pour moi. 266 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 Remettez la même chose. 267 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 Tu es insatiable. 268 00:18:31,860 --> 00:18:33,779 Revenons au forage. 269 00:18:33,862 --> 00:18:36,198 C'est un peu plus tard, non ? 270 00:18:36,281 --> 00:18:37,658 Concentrez-vous ! 271 00:18:38,700 --> 00:18:41,703 On parle de 165 millions 272 00:18:41,787 --> 00:18:46,125 dont ma famille a hérité. 273 00:18:46,208 --> 00:18:47,793 Pour six forets 274 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 et des milliers de litres de fongicide. 275 00:18:49,962 --> 00:18:51,130 Donc... 276 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 espérons que ça fonctionne. 277 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 Ça fonctionnera. 278 00:18:59,763 --> 00:19:01,682 Alban Hearst, en chair et en os. 279 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 Pas vraiment. 280 00:19:04,393 --> 00:19:06,436 Vous avez trop bonne mine. 281 00:19:06,520 --> 00:19:09,898 - Il était dans l'équipage. - C'est lui qui a signé deux fois ? 282 00:19:09,982 --> 00:19:11,525 Lui-même. 283 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 Elles reviennent. 284 00:19:24,329 --> 00:19:25,831 Désolée d'être une conne. 285 00:19:27,082 --> 00:19:30,419 Vira est le diminutif de Virago, comme si ma mère savait déjà. 286 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Bref, j'en parlerai plus, 287 00:19:33,839 --> 00:19:36,466 mais changer de visage ne fait pas mal 288 00:19:36,550 --> 00:19:39,595 et ça s'apprend facilement. 289 00:19:39,678 --> 00:19:42,181 - Tu vas où ? - Voir Adil. 290 00:19:47,477 --> 00:19:50,105 Vira préfère partir. 291 00:19:50,189 --> 00:19:52,983 Le prenez pas mal, on veut éviter le conflit. 292 00:19:53,066 --> 00:19:55,319 Comme entre vous et Batan. 293 00:19:57,654 --> 00:19:59,656 Mais je vous souhaite le meilleur. 294 00:19:59,740 --> 00:20:02,868 Ça va être dur de te voir partir. 295 00:20:02,951 --> 00:20:05,078 C'est gentil. 296 00:20:05,162 --> 00:20:07,539 Dommage qu'on ait pas eu plus de temps. 297 00:20:09,750 --> 00:20:11,293 Ah. Bon. 298 00:20:32,898 --> 00:20:34,274 TOUCHEZ PAS À NOS FILLES 299 00:20:59,132 --> 00:21:00,676 Salut, maman. 300 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 - Faut y aller. - Quoi ? 301 00:21:03,262 --> 00:21:04,638 Vite. 302 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 Retour à Silver. 303 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 Équipement minier, fongicide industriel, 304 00:21:45,095 --> 00:21:49,683 une bienfaitrice mystérieuse... ça fait beaucoup à démêler. 305 00:21:49,766 --> 00:21:50,809 Nous en saurons vite davantage, 306 00:21:50,892 --> 00:21:52,811 mais je suis sûre qu'il s'agit de leur présence à Salem. 307 00:21:52,978 --> 00:21:55,564 Mon instinct me dit la même chose, et un peu plus. 308 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 La surveillance a été compromise 309 00:21:56,982 --> 00:21:58,984 par une sorte de brouilleur qu'ils utilisent. 310 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 - Le dernier jouet de la Camarilla. - Je trouverai comment le déjouer. 311 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Sait-on où en est Wade sur l'initiative généalogique ? 312 00:22:07,534 --> 00:22:08,952 Elle ne fait pas blocage. 313 00:22:09,036 --> 00:22:11,580 Rapproche-toi pour savoir s'ils l'ont eue. 314 00:22:11,663 --> 00:22:12,664 Compris. 315 00:22:16,293 --> 00:22:18,628 Comment était Abigail ? 316 00:22:20,172 --> 00:22:23,091 Exténuée, effrayée. 317 00:22:23,175 --> 00:22:24,843 C'était si rapide. 318 00:22:26,011 --> 00:22:28,638 Les autorités civiles les pourchassent. 319 00:22:28,722 --> 00:22:30,015 La police militaire aussi, 320 00:22:30,098 --> 00:22:33,643 mais notre peuple a reçu l'ordre de me contacter dès qu'ils la trouveront. 321 00:22:33,810 --> 00:22:36,855 S'ils la trouvent. Ils n'ont aucune piste. 322 00:22:36,938 --> 00:22:38,982 Tant mieux. 323 00:22:39,066 --> 00:22:40,859 C'est qu'elles sont bien cachées. 324 00:22:49,409 --> 00:22:50,410 Elle me manque aussi. 325 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Ça te surprend ? 326 00:22:56,333 --> 00:22:58,293 Pas du tout. 327 00:22:58,460 --> 00:23:01,880 Il était temps qu'elle avance, mais pas comme ça. 328 00:23:05,675 --> 00:23:06,927 Qu'as-tu appris d'autre ? 329 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 Un nom, Alban Hearst, 330 00:23:10,430 --> 00:23:13,642 - sur la base la nuit de l'attaque. - Je connais ce monstre. 331 00:23:13,809 --> 00:23:14,935 Il était aux commandes. 332 00:23:15,018 --> 00:23:17,354 Il a dit une chose sinistre sur Abigail et Adil. 333 00:23:26,696 --> 00:23:28,740 Vous êtes parties. 334 00:23:28,824 --> 00:23:31,660 Ils pourraient nous virer. On va aller où ? 335 00:23:31,743 --> 00:23:33,954 Je voulais savoir ce qui se passe sur la base, 336 00:23:34,121 --> 00:23:36,206 et à Washington, par rapport aux accusations, 337 00:23:36,373 --> 00:23:38,750 - mais on a dû écourter. - Pourquoi ? 338 00:23:38,834 --> 00:23:41,461 Il y avait une manifestation. Touchez pas à nos filles. 339 00:23:41,545 --> 00:23:44,840 Les flics scannaient les visages avec leurs lampes torches. 340 00:23:45,006 --> 00:23:48,969 Ils cherchaient le travail du Spree. Ils se rapprochent. 341 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 Tu es prête à laisser ta bouille d'ange de côté ? 342 00:24:09,197 --> 00:24:11,533 Tu as besoin de leur permission ? 343 00:24:11,700 --> 00:24:12,701 Non... 344 00:24:14,327 --> 00:24:16,246 mais on prend les décisions ensemble, 345 00:24:16,329 --> 00:24:19,833 c'est toujours mieux que toute décision prise dans son coin. 346 00:24:20,750 --> 00:24:22,586 Mauvaise réponse, Red. 347 00:24:41,229 --> 00:24:43,106 Tu aurais dû voir ça venir. 348 00:24:43,273 --> 00:24:44,357 Je m'améliore. 349 00:24:49,488 --> 00:24:53,658 Continue de regarder, anticipe plus que deux coups. 350 00:24:53,742 --> 00:24:55,160 Anticipe au moins cinq coups. 351 00:24:55,243 --> 00:24:57,120 Tu dois voir la fin de la lutte, 352 00:24:57,204 --> 00:25:00,415 quand on sera au bar en train de s'amuser. 353 00:25:00,749 --> 00:25:01,791 C'est ce que tu veux ?! 354 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 Quelqu'un parle la langue-mère ? 355 00:25:19,059 --> 00:25:22,729 Commençons par apprendre à dire langue-mère en langue-mère. 356 00:25:24,147 --> 00:25:25,649 Méníshè. 357 00:25:25,815 --> 00:25:28,401 - Méníshè. - Très bien. 358 00:25:28,568 --> 00:25:31,780 L'histoire de notre langue est aussi vieille que l'Homme. 359 00:25:31,947 --> 00:25:36,076 Autrefois, six sœurs ont embarqué pour une mission secrète 360 00:25:36,159 --> 00:25:38,537 afin d'apporter le pouvoir de la parole à l'Homme. 361 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Cette langue commune 362 00:25:42,332 --> 00:25:45,335 est à l'origine de toutes les langues du monde. 363 00:25:54,594 --> 00:25:56,054 Merci pour votre temps. 364 00:25:56,221 --> 00:25:57,222 Naturellement. 365 00:26:02,686 --> 00:26:03,812 Qu'y a-t-il ? 366 00:26:04,604 --> 00:26:09,859 Sehkmet était mon premier sabbat, la moitié sont morts, 367 00:26:10,026 --> 00:26:11,778 l'autre moitié a pris la fuite, 368 00:26:11,861 --> 00:26:16,074 disons que je me sens... 369 00:26:17,617 --> 00:26:19,369 comme sans objectif 370 00:26:19,536 --> 00:26:24,082 et que j'ai besoin de nouveaux défis. 371 00:26:24,165 --> 00:26:25,959 Merci pour ta franchise. 372 00:26:28,044 --> 00:26:31,840 Ta conduite pendant l'attaque a été exemplaire. 373 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Merci. 374 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 J'ai pris la liberté 375 00:26:34,843 --> 00:26:37,387 de consulter tes bulletins de l'École de Guerre. 376 00:26:37,554 --> 00:26:41,141 Tu as eu d'excellentes notes en infiltration physique. 377 00:26:41,224 --> 00:26:42,726 Oui, madame. 378 00:26:42,892 --> 00:26:46,146 Il serait dommage de gâcher un tel talent. 379 00:27:06,374 --> 00:27:08,668 - Salut, Shelby. - Salut, Dwight. 380 00:27:08,752 --> 00:27:10,795 J'aime beaucoup ta veste. 381 00:27:10,879 --> 00:27:12,380 C'est la même que la tienne. 382 00:27:13,298 --> 00:27:17,636 Oui, mais sur toi... j'adore. 383 00:27:17,719 --> 00:27:19,763 Tu es magnifique. 384 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 Merci, Dwight. 385 00:27:21,890 --> 00:27:26,645 Tu es d'une nature très romantique. 386 00:27:26,811 --> 00:27:30,023 Ne dis pas ça, je vais devenir timide. 387 00:27:30,106 --> 00:27:33,610 Non, tu es tellement extraverti. 388 00:27:33,777 --> 00:27:36,446 Sache une chose. 389 00:27:36,529 --> 00:27:40,742 Mes sentiments pour toi grandissent chaque jour, 390 00:27:40,825 --> 00:27:44,579 et j'ai parfois l'impression qu'ils me dépassent. 391 00:27:44,746 --> 00:27:45,872 Pourquoi ça ? 392 00:27:45,955 --> 00:27:48,500 Parce que tu es la Reine du maïs du comté d'Aberdeen. 393 00:27:49,959 --> 00:27:52,128 En effet. 394 00:27:53,922 --> 00:27:56,174 Mais je ressens la même chose pour toi. 395 00:27:56,257 --> 00:28:01,388 Tant mieux, car il est temps qu'on fonde une famille. 396 00:28:01,471 --> 00:28:02,472 Attends. 397 00:28:05,183 --> 00:28:06,976 Tu es toujours Dwight ? 398 00:28:07,894 --> 00:28:09,104 Un peu. 399 00:28:11,314 --> 00:28:15,443 Shelby ne sait pas quoi en penser. 400 00:28:16,695 --> 00:28:17,987 Et Abigail ? 401 00:28:27,122 --> 00:28:30,375 Mon responsable est en chemin. 402 00:28:30,458 --> 00:28:32,752 On doit juste faire un tour rapide. 403 00:28:32,919 --> 00:28:34,087 On a reçu une plainte. 404 00:28:35,505 --> 00:28:37,632 C'est le flic qui a failli nous avoir. 405 00:28:37,716 --> 00:28:41,136 Sauf votre respect, on n'a pas le temps. 406 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 Quelqu'un peut nous montrer l'accès au toit ? 407 00:28:43,555 --> 00:28:46,558 Quelqu'un a vu quelque chose là-haut. 408 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 On veut juste aller voir. 409 00:28:55,900 --> 00:28:57,819 Messieurs les agents. 410 00:28:57,902 --> 00:29:00,155 Vous ne voulez pas un café ? 411 00:29:00,321 --> 00:29:01,781 Nous ferons un arrêt en chemin. 412 00:29:01,865 --> 00:29:04,534 Ce ne sera pas nécessaire. On vous suit. 413 00:29:04,701 --> 00:29:06,953 Très bien, allons-y. 414 00:29:14,169 --> 00:29:17,672 C'est l'un de nos centres de distribution les plus actifs de la région, 415 00:29:17,756 --> 00:29:21,342 nous traitons plus de 16 tonnes de papier par trimestre. 416 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Nous distribuons des ramettes de bureaux, 417 00:29:23,595 --> 00:29:26,181 du papier pour l'industrie alimentaire et le milieu médical. 418 00:29:26,264 --> 00:29:27,932 Ça fait beaucoup de papier. 419 00:29:28,016 --> 00:29:29,267 Il y a eu du vandalisme ? 420 00:29:29,350 --> 00:29:30,727 Des rôdeurs ? 421 00:29:30,810 --> 00:29:33,855 Non. Le navire est bien gardé 24h/24. 422 00:29:34,022 --> 00:29:35,774 On n'a pas de problème. 423 00:30:20,819 --> 00:30:23,071 La voie est libre. 424 00:30:23,238 --> 00:30:24,906 Dites-nous si vous voyez quelqu'un. 425 00:30:24,989 --> 00:30:28,117 Bien. Du café pour la route ? 426 00:30:28,201 --> 00:30:29,410 La prochaine fois. 427 00:30:49,180 --> 00:30:52,183 Je pars chercher à manger et les flics débarquent ? 428 00:30:52,350 --> 00:30:53,518 Ils ont reçu une plainte. 429 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Quel genre ? 430 00:30:54,978 --> 00:30:57,522 - Quelqu'un sur le toit. - C'était moi. 431 00:30:57,689 --> 00:30:58,940 Je m'entraînais. 432 00:30:59,023 --> 00:31:01,776 À la bêtise et la négligence ? 433 00:31:01,943 --> 00:31:03,069 Parce que c'est réussi. 434 00:31:03,152 --> 00:31:05,446 - Y a pire. - Évidemment. 435 00:31:05,530 --> 00:31:07,574 L'un d'eux avait un objet. 436 00:31:07,657 --> 00:31:10,076 Une technologie Camarilla qui détecte le travail du Spree. 437 00:31:10,243 --> 00:31:13,997 Il a vu à travers le tableau d'affichage. Les lits... 438 00:31:17,333 --> 00:31:21,337 On a pris un gros risque en vous acceptant ici. 439 00:31:21,504 --> 00:31:22,630 J'abandonne. 440 00:31:22,797 --> 00:31:26,134 Désolé, mais débrouillez-vous. 441 00:31:26,217 --> 00:31:29,137 On est grillés, on bouge. 442 00:31:30,763 --> 00:31:32,265 - Scylla. - C'était irresponsable. 443 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 - Doucement. - L'heure est grave. 444 00:31:53,077 --> 00:31:54,329 Sois forte. 445 00:31:54,495 --> 00:31:57,624 La prochaine destination sera peut-être mieux qu'ici. 446 00:31:57,707 --> 00:31:58,958 Ça m'étonnerait. 447 00:31:59,042 --> 00:32:01,836 avant, on était dans un grand silo à grains 448 00:32:02,003 --> 00:32:05,006 rempli de millet moisi, il y avait des bêtes dans mon lit. 449 00:32:05,173 --> 00:32:06,841 Ici, c'était bien. 450 00:32:06,925 --> 00:32:12,180 On avait des salles de bain, une cuisine, et même des leçons. 451 00:32:12,347 --> 00:32:13,973 Je sais. 452 00:32:17,185 --> 00:32:19,145 Tu sais ce que m'a appris la fuite 453 00:32:19,228 --> 00:32:21,022 quand j'étais petite ? 454 00:32:21,105 --> 00:32:25,193 Qu'un chez-soi n'est pas un lieu, 455 00:32:25,276 --> 00:32:27,070 mais les gens qu'on aime. 456 00:32:27,236 --> 00:32:29,113 Peut-être. 457 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 Mais tes amis ont tout gâché, 458 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 et maintenant, on est en danger. 459 00:32:59,435 --> 00:33:01,145 Silver et Hearst viennent d'entrer. 460 00:33:01,229 --> 00:33:02,271 On doit savoir ce qu'ils mijotent 461 00:33:02,438 --> 00:33:04,899 et ce qui est compromis. 462 00:33:04,983 --> 00:33:06,693 L'endroit est rempli de brouilleurs. 463 00:33:06,776 --> 00:33:09,946 - Le toit est le seul accès. - Je suis là pour ça. 464 00:33:11,739 --> 00:33:13,741 Ils sortent du hall, tu as moins de deux minutes. 465 00:33:13,825 --> 00:33:15,118 Je suis déjà plus là. 466 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 L'inoculation est terminée. 467 00:34:26,647 --> 00:34:28,524 Je pense qu'il est trop tard pour moi. 468 00:35:18,199 --> 00:35:20,118 On connaît tous la vérité, 469 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 les sorcières sont les ennemis de ce qui est bien, 470 00:35:23,871 --> 00:35:26,833 sain et naturel. 471 00:35:26,916 --> 00:35:28,126 Tout à fait ! 472 00:35:28,209 --> 00:35:32,588 Même dans nos rêves les plus sombres, on n'imaginait pas... 473 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Tout dépend de qui rêve, 474 00:35:35,299 --> 00:35:40,471 car je sais que toi, cher Alban, tu es quelqu'un de très sombre. 475 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 - Assez sombre pour réussir. - Je ne sais pas, 476 00:35:46,018 --> 00:35:49,564 je pense que Blanton a plus de cran que toi. 477 00:35:51,357 --> 00:35:57,155 Nous avons découvert que leur influence s'est bien plus répandue que prévu. 478 00:35:57,321 --> 00:36:02,577 Il y a de la pourriture dans la terre, un abcès, 479 00:36:02,743 --> 00:36:06,998 ni végétal ni animal, qui puise sa force 480 00:36:07,165 --> 00:36:10,251 de la terre. 481 00:36:13,212 --> 00:36:15,214 Ces misérables cafards... 482 00:36:17,008 --> 00:36:19,385 appellent ça... 483 00:36:20,678 --> 00:36:22,346 leur Mère. 484 00:36:23,598 --> 00:36:26,601 Nos spécialistes pensent que la source de leur pouvoir s'y trouve. 485 00:36:26,684 --> 00:36:29,645 Je superviserai personnellement l'opération de forage, 486 00:36:29,729 --> 00:36:31,939 ainsi que l'administration du poison. 487 00:36:32,106 --> 00:36:35,735 - Ils ont mon travail... - Et grâce à ma collecte de fonds. 488 00:36:35,902 --> 00:36:39,947 Nous garantissons leur disparition. 489 00:37:04,972 --> 00:37:09,143 Allons. Ça va aller. 490 00:37:09,310 --> 00:37:12,438 Si tu as besoin de quelqu'un qui gâche tout, je suis là. 491 00:37:12,521 --> 00:37:14,232 - Tal... - Sérieusement. 492 00:37:14,315 --> 00:37:16,275 Alder, Penelope, et ça. 493 00:37:17,568 --> 00:37:20,529 Je suis la meilleure arme de la Camarilla. 494 00:37:22,240 --> 00:37:26,160 J'ai enfreint les règles aussi. Seulement, ça ne s'est pas su. 495 00:37:29,080 --> 00:37:30,957 Désolée de t'avoir attaquée. 496 00:37:31,040 --> 00:37:34,460 Mac est un vieil ami. J'étais frustrée. 497 00:37:34,543 --> 00:37:36,504 Et après, vous faites une bataille d'oreillers ? 498 00:37:37,672 --> 00:37:39,548 Roule, Batan. 499 00:37:43,052 --> 00:37:45,012 Bravo avec les flics. 500 00:37:45,179 --> 00:37:48,266 "Du café pour la route ?" 501 00:37:48,349 --> 00:37:50,101 Merci. 502 00:37:50,184 --> 00:37:53,688 Je sais que le travail du Spree est un sujet difficile pour toi. 503 00:37:53,771 --> 00:37:57,233 Mais je connais un moyen pour toi de voir ta mère. 504 00:38:20,715 --> 00:38:23,092 Maman ? 505 00:38:23,259 --> 00:38:26,721 Maman, tu es là ? 506 00:38:26,804 --> 00:38:28,848 Abigail. Où vas-tu ? 507 00:38:28,931 --> 00:38:30,933 Raelle peut nous faire entrer dans la Concession. 508 00:38:31,017 --> 00:38:34,603 On se perdra un peu pour atteindre Norcal dans quelques semaines. 509 00:38:34,770 --> 00:38:36,814 Quand serons-nous disculpées ? 510 00:38:36,897 --> 00:38:38,691 C'est compliqué. 511 00:38:38,774 --> 00:38:41,736 L'infiltration de la Camarilla est plus étendue que prévu. 512 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Il ne serait pas prudent de vous rendre. 513 00:38:44,488 --> 00:38:47,742 Je suis épuisée. 514 00:38:53,414 --> 00:38:55,291 Je sais. 515 00:38:55,374 --> 00:38:57,877 Tu peux compter sur ton unité, ils te soutiennent. 516 00:39:03,507 --> 00:39:04,592 Il y a autre chose. 517 00:39:04,759 --> 00:39:07,303 L'un des Camarilla a dit quelque chose sur toi et Adil, 518 00:39:07,386 --> 00:39:09,930 pour empêcher l'union de la terre et du ciel. 519 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 - Quoi ? - Les Bellweather font la météo, 520 00:39:12,808 --> 00:39:15,269 les Tarim, la terre. 521 00:39:15,353 --> 00:39:17,563 - Il s'agit de notre mission. - Je l'ignore. 522 00:39:19,106 --> 00:39:20,608 Ou l'autre type d'union. 523 00:39:20,775 --> 00:39:23,903 - C'est possible. - C'est dingue parce qu'Adil... 524 00:39:24,945 --> 00:39:27,156 - Quoi ? - Je dois y aller. 525 00:39:27,239 --> 00:39:28,824 - Sois prudente. - Promis. 526 00:39:28,991 --> 00:39:31,035 Que les déesses te protègent. Je t'aime. 527 00:39:31,202 --> 00:39:32,495 Je t'aime, maman. 528 00:40:24,588 --> 00:40:28,676 PAYS BASQUE 529 00:41:12,553 --> 00:41:16,765 N'arrête pas de chanter à cause de moi. 530 00:41:44,502 --> 00:41:46,504 Sous-titres : Hélène Jacquelin