1
00:00:00,181 --> 00:00:04,106
Il programma contiene scene forti.
Si consiglia la visione a un pubblico adulto.
2
00:00:12,275 --> 00:00:16,003
GIORNO DEL RECLUTAMENTO
3
00:01:52,842 --> 00:01:54,298
Noi siamo la Furia.
4
00:03:23,491 --> 00:03:27,444
Motherland: Fort Salem - Stagione 1
Episodio 1 - "Say the Words"
5
00:03:27,806 --> 00:03:30,362
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
6
00:03:37,308 --> 00:03:41,904
CESSIONE DI CHIPPEWA
7
00:03:56,645 --> 00:03:57,647
Ehi.
8
00:03:58,230 --> 00:04:00,277
Tuo padre mi ha fatto entrare.
9
00:04:00,287 --> 00:04:01,753
Eri a scuola?
10
00:04:01,763 --> 00:04:03,865
Ho fatto... mezza giornata.
11
00:04:04,378 --> 00:04:05,385
Prendi.
12
00:04:07,167 --> 00:04:09,121
Ho aggiunto qualcosina in più.
13
00:04:09,131 --> 00:04:10,999
So che andrai a Salem, domani.
14
00:04:11,009 --> 00:04:12,206
Dio ti benedica.
15
00:04:13,936 --> 00:04:15,219
Sì, signora.
16
00:04:15,641 --> 00:04:18,692
Una vacanza definitiva con il Governo
fino a quando non sarò vecchia,
17
00:04:18,702 --> 00:04:22,281
- se mai arriverò alla vecchiaia.
- Voglio solo che tu sappia che siamo grati
18
00:04:22,291 --> 00:04:23,591
per quello che fai,
19
00:04:24,467 --> 00:04:26,654
per il sacrificio che stai facendo.
20
00:04:26,664 --> 00:04:27,678
Dico veramente.
21
00:04:29,324 --> 00:04:30,387
Grazie.
22
00:04:30,397 --> 00:04:32,054
Accomodati... accomodati pure.
23
00:04:32,827 --> 00:04:34,357
Oh, sì...
24
00:04:34,367 --> 00:04:35,368
Giusto.
25
00:04:37,845 --> 00:04:38,963
È peggiorato.
26
00:04:38,973 --> 00:04:40,358
Adesso ti rimettiamo in sesto.
27
00:04:43,955 --> 00:04:44,959
Insieme a me.
28
00:04:47,688 --> 00:04:50,000
Chiedete e vi sarà dato.
29
00:04:50,667 --> 00:04:53,001
Cercate e troverete.
30
00:04:53,011 --> 00:04:55,864
Bussate e vi sarà aperto.
31
00:05:01,180 --> 00:05:03,632
Perché chiunque chiede, riceve
32
00:05:03,642 --> 00:05:05,628
e chi cerca trova
33
00:05:05,638 --> 00:05:08,413
e a chi bussa sarà...
34
00:05:08,829 --> 00:05:10,063
Aperto.
35
00:05:10,536 --> 00:05:12,159
Perché Tuo è il regno
36
00:05:12,169 --> 00:05:14,107
e la potenza e la gloria...
37
00:05:14,117 --> 00:05:15,856
In eterno.
38
00:05:28,178 --> 00:05:29,350
Ti ringrazio.
39
00:05:39,297 --> 00:05:42,685
NEW YORK, NEW YORK
40
00:05:49,468 --> 00:05:52,052
Fa freddo. Dovresti
tornare a fare le valige.
41
00:05:56,809 --> 00:05:58,434
Possiamo salutarci di nuovo?
42
00:06:11,307 --> 00:06:13,668
Non potrò più rivederti dopo
che avrò prestato giuramento.
43
00:06:13,678 --> 00:06:15,960
- Ricordi? Ne abbiamo parlato.
- Eh dai...
44
00:06:16,905 --> 00:06:18,893
- Saremo discreti.
- Paul.
45
00:06:18,903 --> 00:06:20,489
Ho bisogno di vederti.
46
00:06:20,499 --> 00:06:22,897
- Non può essere un addio...
- Ascoltami.
47
00:06:24,523 --> 00:06:26,556
È il momento che tu vada al college,
48
00:06:27,285 --> 00:06:29,119
che trovi una ragazza, ti sposi...
49
00:06:29,129 --> 00:06:31,754
Tutto sarà a rose e fiori.
50
00:06:33,362 --> 00:06:36,848
Ed è il momento in cui riduco in cenere
i grandi nemici della Nazione.
51
00:06:46,404 --> 00:06:47,413
Vai.
52
00:06:48,747 --> 00:06:50,018
Dovrei andarmene.
53
00:06:52,056 --> 00:06:53,873
E non infilarti nel traffico.
54
00:06:55,823 --> 00:06:58,153
Un vile attacco nel
giorno di reclutamento.
55
00:06:58,163 --> 00:06:59,972
Torniamo sulla scena.
56
00:06:58,324 --> 00:07:03,984
{\an8}ASSEGNAZIONE MATRIFOCALE - VICINO SACRAMENTO
57
00:06:59,982 --> 00:07:03,485
Ecco cosa sappiamo.
Milleseicento persone sono morte, oggi,
58
00:07:03,495 --> 00:07:07,159
come risultato di un terrorista
anonimo fuggito dalla scena.
59
00:07:07,169 --> 00:07:08,819
Questo è chiaramente...
60
00:07:08,829 --> 00:07:12,234
Ciò che è successo oggi ridefinisce
il concetto di "bomba suicida"
61
00:07:12,244 --> 00:07:14,714
in un modo che mi
sconvolge nel profondo.
62
00:07:14,724 --> 00:07:19,318
La crudeltà di questo attacco
è un segno distintivo della Furia.
63
00:07:16,824 --> 00:07:19,007
{\an8}Attacco nel Giorno del Reclutamento
64
00:07:19,328 --> 00:07:21,132
Senza considerare il tempismo,
65
00:07:21,142 --> 00:07:22,640
nel Giorno del Reclutamento,
66
00:07:22,650 --> 00:07:24,932
in cui molte delle nostre più
coraggiose sono chiamate...
67
00:07:24,942 --> 00:07:27,421
Sai cosa? È troppo violento.
Spegni subito.
68
00:07:28,862 --> 00:07:30,124
Ci rinuncio.
69
00:07:30,134 --> 00:07:33,884
Fatti da sola... la tua cena di addio,
visto che hai fretta di farti uccidere.
70
00:07:45,814 --> 00:07:46,816
Mamma...
71
00:07:47,975 --> 00:07:49,067
Mi dispiace.
72
00:07:49,630 --> 00:07:51,887
Ci ho riflettuto attentamente.
73
00:07:52,331 --> 00:07:54,639
Voglio essere d'aiuto.
Voglio fare qualcosa di buono.
74
00:07:54,649 --> 00:07:57,313
Hai mai pensato che forse
voglio andarmene da qui?
75
00:07:57,323 --> 00:08:00,384
Riesci a immaginare, solo per due
secondi, come sia stato per me
76
00:08:00,394 --> 00:08:02,134
- perdere le mie sorelle...
- Mamma.
77
00:08:02,144 --> 00:08:03,995
Non di nuovo...
78
00:08:05,680 --> 00:08:07,157
Ho parlato con l'avvocato.
79
00:08:08,154 --> 00:08:09,581
Quando arriverà la chiamata...
80
00:08:10,302 --> 00:08:12,025
Non pronunciare il giuramento.
81
00:08:12,035 --> 00:08:13,856
È l'unica cosa che dobbiamo fare.
82
00:08:13,866 --> 00:08:15,199
Tally, Tally!
83
00:08:24,076 --> 00:08:26,666
Cosa hai detto a Paul, poverino?
84
00:08:26,676 --> 00:08:28,478
L'ho mandato via con un po' di...
85
00:08:28,488 --> 00:08:29,496
Grinta.
86
00:08:29,985 --> 00:08:32,743
Ti conviene conservare un po' di
grinta per l'Ateneo della Guerra.
87
00:08:32,753 --> 00:08:34,760
Devo prima superare l'esame.
88
00:08:34,770 --> 00:08:36,556
Non scherzarci neanche.
89
00:08:40,725 --> 00:08:43,088
Non deluderai anche tu
questa famiglia, vero?
90
00:08:44,059 --> 00:08:45,915
- No, signora.
- Perché la prima Bellweather
91
00:08:45,925 --> 00:08:48,449
a servire l'Armata era una schiava.
92
00:08:49,543 --> 00:08:50,795
Merita di meglio.
93
00:08:51,333 --> 00:08:52,492
Sì, signora.
94
00:08:54,798 --> 00:08:55,798
Tu...
95
00:08:56,602 --> 00:08:58,204
Sei il suo più grande sogno...
96
00:08:59,335 --> 00:09:00,360
Lo capisci?
97
00:09:02,127 --> 00:09:03,898
Notizia dell'ultima ora.
98
00:09:03,908 --> 00:09:05,957
Un terribile attacco
nel Giorno del Reclutamento.
99
00:09:05,967 --> 00:09:07,684
- Siamo qui adesso...
- La Furia?
100
00:09:07,694 --> 00:09:09,738
L'Armata ha circondato il perimetro.
101
00:09:09,748 --> 00:09:12,238
Non sappiamo se si tratta
di un attacco di terrorismo.
102
00:09:10,116 --> 00:09:13,125
{\an8}LA FURIA È SOSPETTATA DELL'ATTACCO
103
00:09:12,248 --> 00:09:14,496
Nessuno ne ha rivendicato
la responsabilità.
104
00:09:14,506 --> 00:09:16,440
Sicuramente possiede
i segni distintivi...
105
00:09:17,080 --> 00:09:19,198
E quando parla dei "colpiti", intende...
106
00:09:19,208 --> 00:09:22,243
Chiunque fosse così vicino da sentire
il rumore del palloncino che scoppia?
107
00:09:22,253 --> 00:09:23,222
Esatto.
108
00:09:23,232 --> 00:09:25,105
In questo caso,
la Furia ha usato il suono
109
00:09:25,115 --> 00:09:27,923
per portare e diffondere
la maledizione in pubblico.
110
00:09:27,933 --> 00:09:30,877
La Furia è un'organizzazione
attivista radicale,
111
00:09:31,209 --> 00:09:33,809
il cui esercito apolide semina caos...
112
00:09:38,271 --> 00:09:39,576
È questione di minuti, eh?
113
00:09:43,206 --> 00:09:44,465
Sì, ci siamo.
114
00:09:56,453 --> 00:09:57,489
Questo...
115
00:09:59,805 --> 00:10:01,414
Apparteneva a tua madre...
116
00:10:01,424 --> 00:10:03,723
E prima ancora a sua madre...
117
00:10:03,733 --> 00:10:06,811
E così andando indietro,
tramandato da generazioni.
118
00:10:10,838 --> 00:10:11,864
Bisogna...
119
00:10:12,332 --> 00:10:13,774
Indossarlo in combattimento.
120
00:10:14,346 --> 00:10:15,515
Ti tiene al sicuro.
121
00:10:26,723 --> 00:10:28,212
Non posso perdere anche te.
122
00:10:47,957 --> 00:10:50,035
Ti prego, non pronunciare il giuramento.
123
00:10:50,639 --> 00:10:53,116
Se pronuncerai il giuramento,
cadrai nelle loro mani.
124
00:10:53,809 --> 00:10:54,813
Tally.
125
00:10:55,416 --> 00:10:58,274
Sai quanto ho lavorato duro per tenerti
fuori dalla lotteria della morte?
126
00:10:58,284 --> 00:11:00,595
Tally. Tally, Tally!
127
00:11:00,605 --> 00:11:02,525
Tally! Tally!
128
00:11:02,535 --> 00:11:04,370
Sei più intelligente di così!
129
00:11:04,380 --> 00:11:05,381
Tally!
130
00:11:14,765 --> 00:11:16,139
Io, Tally Craven,
131
00:11:16,149 --> 00:11:17,497
prometto solennemente
132
00:11:17,507 --> 00:11:20,008
di proteggere e difendere
gli Stati Uniti d'America
133
00:11:20,018 --> 00:11:21,411
contro ogni nemico...
134
00:11:21,421 --> 00:11:23,082
Estero o interno.
135
00:11:23,092 --> 00:11:26,464
Servirò fedelmente e obbedirò
alle norme e agli articoli
136
00:11:26,474 --> 00:11:28,015
per il Governo dell'Armata...
137
00:11:28,025 --> 00:11:29,570
Degli Stati Uniti.
138
00:11:29,580 --> 00:11:30,935
Custodirò tutti i segreti,
139
00:11:31,328 --> 00:11:35,554
ogni ordine sarà svolto di buona volontà
come imposto dal Patto di Salem.
140
00:11:55,560 --> 00:11:58,020
RAELLE COLLAR
RECLUTA DI PRIMA CLASSE
141
00:12:06,796 --> 00:12:08,574
- Buon volo.
- Grazie.
142
00:12:09,187 --> 00:12:10,427
Il prossimo, prego.
143
00:12:12,739 --> 00:12:14,239
- Salve.
- Salve.
144
00:12:20,084 --> 00:12:21,432
Salve. Benvenuta.
145
00:12:21,442 --> 00:12:22,973
Sarò felice di aiutarla.
146
00:12:22,983 --> 00:12:23,992
Grazie.
147
00:12:25,267 --> 00:12:27,712
Ok. C'è un volo per Boston
148
00:12:27,722 --> 00:12:30,017
con imbarco previsto tra
undici minuti, però è pieno
149
00:12:30,027 --> 00:12:32,983
ma sono sicura che qualcuno sarà felice
di cederle il posto viste le circostanze.
150
00:12:32,993 --> 00:12:34,470
Facciamo così, l'accompagno.
151
00:12:34,480 --> 00:12:36,448
Io sono sul volo per Boston.
152
00:12:36,458 --> 00:12:40,082
La signorina può avere il mio posto.
Grazie per il suo servizio al Paese.
153
00:12:41,471 --> 00:12:42,622
È una strega.
154
00:12:45,262 --> 00:12:47,029
Non avrà bisogno di un volo di ritorno.
155
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Grazie.
156
00:12:56,332 --> 00:12:57,568
È molto coraggiosa.
157
00:12:58,108 --> 00:12:59,669
Non ho ancora fatto niente.
158
00:13:06,285 --> 00:13:10,883
FORT SALEM, MASSACHUSETTS
159
00:13:24,607 --> 00:13:27,200
Sono il generale Sarah Alder.
160
00:13:28,493 --> 00:13:30,518
Benvenute a Fort Salem.
161
00:13:32,250 --> 00:13:34,185
È un giorno solenne.
162
00:13:34,195 --> 00:13:38,242
Proprio come, 327 anni fa,
163
00:13:38,252 --> 00:13:41,310
quando feci il patto con
l'esercito del Massachusetts.
164
00:13:41,320 --> 00:13:43,205
Le mie condizioni erano semplici:
165
00:13:44,136 --> 00:13:45,449
onoratemi,
166
00:13:46,420 --> 00:13:51,148
create un posto sicuro per me e la mia
specie e noi vinceremo le vostre guerre.
167
00:13:51,652 --> 00:13:53,957
Questo ancora prima che
diventassimo un'unica Nazione.
168
00:13:59,467 --> 00:14:02,117
Ognuna di voi ha risposto alla chiamata.
169
00:14:02,127 --> 00:14:05,708
Come le vostre madri e le vostre nonne.
170
00:14:05,718 --> 00:14:08,411
Voi siete figlie di antiche stirpi.
171
00:14:08,421 --> 00:14:11,395
Siete chiamate alla grandezza.
172
00:14:11,405 --> 00:14:13,553
Avete giurato coraggiosamente
173
00:14:13,563 --> 00:14:16,797
di servire e difendere
questa grande Nazione.
174
00:14:17,519 --> 00:14:19,224
Vi assicuro,
175
00:14:19,234 --> 00:14:21,123
che ci aspetteranno giorni bui.
176
00:14:21,133 --> 00:14:24,055
Viviamo in un tempo di odio atavico
177
00:14:24,065 --> 00:14:25,959
e di nuove minacce.
178
00:14:26,865 --> 00:14:29,354
La Furia è spietata e brutale.
179
00:14:29,364 --> 00:14:32,778
Avremo bisogno di tutte voi per
affrontare ciò che sta arrivando.
180
00:14:32,788 --> 00:14:34,545
E lo affronteremo
181
00:14:34,555 --> 00:14:36,989
con tempesta e ira.
182
00:14:50,051 --> 00:14:52,690
Siete fra le vostre simili ora.
183
00:14:52,700 --> 00:14:53,983
Sentite sollevate,
184
00:14:53,993 --> 00:14:54,928
tra di loro.
185
00:14:54,938 --> 00:14:56,269
Trovate la forza,
186
00:14:56,279 --> 00:14:57,325
con loro.
187
00:14:57,980 --> 00:15:01,352
Una benedizione per tutte voi,
una per questo posto,
188
00:15:02,289 --> 00:15:03,827
la casa delle streghe.
189
00:15:23,112 --> 00:15:24,120
Oh, ciao.
190
00:15:24,826 --> 00:15:25,910
Ciao. Ciao.
191
00:15:46,417 --> 00:15:47,798
Benvenute,
192
00:15:47,808 --> 00:15:49,929
nelle camere della Caserma Circe,
193
00:15:49,939 --> 00:15:51,461
le migliori della base.
194
00:15:52,218 --> 00:15:54,739
Io sono la sergente istruttrice
Anacosti Quartemaine.
195
00:15:54,749 --> 00:15:57,034
Il mio lavoro è tenervi
vive in questa prima fase
196
00:15:57,044 --> 00:15:59,685
così che il Concilio Superiore
Militare potrà decidere se
197
00:15:59,695 --> 00:16:01,601
andrete all'Ateneo della Guerra.
198
00:16:01,611 --> 00:16:02,617
O no.
199
00:16:03,185 --> 00:16:06,851
Da quest'anno, vincerete
o perderete come unità.
200
00:16:06,861 --> 00:16:09,536
Ciò significa che il rendimento
di qualcuno della vostra unità
201
00:16:09,546 --> 00:16:12,502
è il rendimento di tutta l'unità,
in questa prima fase.
202
00:16:12,512 --> 00:16:13,821
Il vostro lavoro
203
00:16:14,547 --> 00:16:16,205
è di essere dei soldati efficienti,
204
00:16:16,215 --> 00:16:19,708
mostrando in ogni momento
le vostre qualità militari.
205
00:16:19,718 --> 00:16:21,842
Il numero della camera
è dietro il medaglione.
206
00:16:22,486 --> 00:16:24,694
Andate, conoscete il resto
della vostra unità.
207
00:16:27,125 --> 00:16:28,448
Ora, signorine!
208
00:16:41,563 --> 00:16:42,794
Tu devi essere Raelle!
209
00:16:43,508 --> 00:16:44,546
Ciao.
210
00:16:45,668 --> 00:16:46,810
Sono Tally Craven
211
00:16:47,474 --> 00:16:49,591
e lei è Abigail Bellweather.
212
00:16:49,601 --> 00:16:51,830
Sembra che staremo
tutto il tempo insieme.
213
00:16:52,869 --> 00:16:54,945
Avanti verso la gloria, reclute.
214
00:16:56,228 --> 00:16:57,699
Sembra uno slogan.
215
00:16:57,709 --> 00:17:00,369
Ti assicuro che lo penso davvero.
216
00:17:00,379 --> 00:17:01,483
Bellweather?
217
00:17:02,058 --> 00:17:04,529
- Sembra familiare.
- Ci sono tante Bellweather nell'Armata.
218
00:17:04,539 --> 00:17:06,547
Mi va bene sia dormire sotto che
219
00:17:06,557 --> 00:17:07,565
sopra.
220
00:17:08,233 --> 00:17:10,712
Con il letto fatto in quel modo,
non passerai mai l'ispezione.
221
00:17:13,757 --> 00:17:15,504
Credo che correrò il rischio.
222
00:17:18,603 --> 00:17:19,628
Da dove vieni?
223
00:17:19,638 --> 00:17:21,928
Dalla Cessione di Chippewa,
vicino alla Carolina.
224
00:17:21,938 --> 00:17:24,084
Sembri un po' pallida
per la Cessione di Chippewa.
225
00:17:25,215 --> 00:17:27,785
La mia famiglia era lì prima di essere
una cessione. Tu di dove sei?
226
00:17:27,795 --> 00:17:30,207
- New York e Annapolis.
- Come fai a venire da due posti?
227
00:17:30,217 --> 00:17:32,196
In estate andiamo nel Maryland, al mare.
228
00:17:32,206 --> 00:17:34,030
Noi rimaniamo sempre nello stesso posto.
229
00:17:35,170 --> 00:17:36,486
Anche io.
230
00:17:36,496 --> 00:17:38,566
Io sono di Norcal. Sacramento.
231
00:17:38,576 --> 00:17:42,185
Sono cresciuta in un assegnamento
matrifocale, lontano dalla città.
232
00:17:42,195 --> 00:17:44,415
- In un assegnamento...
- Matrifocale.
233
00:17:45,898 --> 00:17:46,985
Nessun ragazzo,
234
00:17:46,995 --> 00:17:48,016
mai.
235
00:17:50,511 --> 00:17:51,545
Mai.
236
00:17:52,534 --> 00:17:55,586
Ma tutto quell'avocado
cresce obbiettrici di coscienza,
237
00:17:55,596 --> 00:17:57,510
tessitrici, magliaie, ostetriche...
238
00:17:57,520 --> 00:18:00,160
Scusami, ma mi sono fermata
alla parte del "nessun ragazzo".
239
00:18:00,170 --> 00:18:01,782
Quindi cosa sei? Una vergine?
240
00:18:06,551 --> 00:18:07,928
Fammi vedere il tuo segno.
241
00:18:10,509 --> 00:18:12,807
Cambia colore quando fai
sesso per la prima volta.
242
00:18:13,228 --> 00:18:14,362
Diventa più bello,
243
00:18:14,372 --> 00:18:15,850
diventa brillante.
244
00:18:15,860 --> 00:18:17,404
Il modo in cui cattura la luce.
245
00:18:19,378 --> 00:18:20,397
Dov'è il tuo?
246
00:18:21,385 --> 00:18:23,681
Letteralmente a un centimetro
dalla mia vagina, magari...
247
00:18:24,139 --> 00:18:26,024
Quando ci conosceremo meglio.
248
00:18:26,378 --> 00:18:27,378
Ma è...
249
00:18:28,776 --> 00:18:29,784
Brillante?
250
00:18:39,453 --> 00:18:41,920
Mia madre ha perso quattro
sorelle in combattimento.
251
00:18:42,778 --> 00:18:45,520
Quando compì diciotto anni,
la congedarono.
252
00:18:46,449 --> 00:18:48,464
Non avrebbe più servito.
253
00:18:48,474 --> 00:18:51,872
L'esercito ha detto che la nostra
stirpe si stava estinguendo.
254
00:18:51,882 --> 00:18:54,649
Ha riaperto il caso per
farmi avere un congedo.
255
00:18:56,612 --> 00:18:59,279
E le ho rovinato la vita venendo qui.
256
00:18:59,289 --> 00:19:00,947
Sei venuta qui anche se non dovevi?
257
00:19:00,957 --> 00:19:04,435
È un atto eroico, Recluta Craven.
258
00:19:04,445 --> 00:19:07,685
Io... penso di aver sentito
di dover venire qui.
259
00:19:07,695 --> 00:19:09,471
Voglio dire, vista la
situazione nel mondo.
260
00:19:09,481 --> 00:19:10,617
La Furia.
261
00:19:11,291 --> 00:19:13,605
Ogni attacco è sempre più feroce.
262
00:19:16,533 --> 00:19:17,941
Non potevo...
263
00:19:17,951 --> 00:19:19,035
Stare a guardare...
264
00:19:19,643 --> 00:19:21,671
Mentre muoiono degli innocenti.
265
00:19:23,348 --> 00:19:26,084
- Non potevo...
- Hai fatto la cosa giusta.
266
00:19:26,094 --> 00:19:28,575
È stato l'arruolamento più
esiguo degli ultimi anni.
267
00:19:29,824 --> 00:19:31,468
Abbiamo bisogno di tutti.
268
00:19:37,936 --> 00:19:39,495
Chi hai perso?
269
00:19:43,005 --> 00:19:44,046
Zie.
270
00:19:44,434 --> 00:19:46,010
Così tante cugine.
271
00:19:46,360 --> 00:19:49,129
Le mie nonne sono morte a cinquant'anni.
272
00:19:49,737 --> 00:19:52,174
Una in volo, dopo aver
terminato le munizioni.
273
00:19:52,184 --> 00:19:55,934
E l'altra marcendo in una
tenda infestata dai topi.
274
00:19:59,966 --> 00:20:01,402
E tu, Raelle?
275
00:20:17,415 --> 00:20:19,419
Mia madre è morta in una sparatoria
276
00:20:19,429 --> 00:20:21,050
l'anno scorso in Liberia.
277
00:20:21,924 --> 00:20:23,093
Su una spiaggia.
278
00:20:24,639 --> 00:20:27,754
La sabbia è diventata vetro e
hanno dovuto romperlo per tirarla fuori.
279
00:20:28,103 --> 00:20:29,435
Ciò che rimaneva di lei.
280
00:20:30,931 --> 00:20:33,422
È morta con onore.
281
00:20:34,107 --> 00:20:36,352
Penso che fosse stanca quando è morta.
282
00:20:37,164 --> 00:20:38,335
E spaventata.
283
00:20:38,824 --> 00:20:39,964
E stremata.
284
00:20:41,140 --> 00:20:42,906
Penso che volesse tornare a casa.
285
00:21:04,843 --> 00:21:07,204
Per coloro che abitano il mondo.
286
00:21:08,763 --> 00:21:11,277
Per coloro che hanno
sacrificato la propria vita.
287
00:21:11,797 --> 00:21:12,972
In loro memoria,
288
00:21:12,982 --> 00:21:14,249
noi ricordiamo.
289
00:23:04,278 --> 00:23:06,041
Sembra un treno in corsa.
290
00:23:06,432 --> 00:23:08,254
Chi pensava che il vento
tagliasse la roccia?
291
00:23:08,839 --> 00:23:10,432
Non mi dispiacerebbe imparare a farlo.
292
00:23:12,149 --> 00:23:14,925
Beh, con la mia fortuna, diventerò
un medico come mia madre.
293
00:23:15,805 --> 00:23:17,362
Non le è andata così bene.
294
00:23:17,984 --> 00:23:19,574
Non dovresti essere all'addestramento?
295
00:23:22,662 --> 00:23:23,761
E tu?
296
00:23:27,398 --> 00:23:28,511
I medaglioni.
297
00:23:29,278 --> 00:23:30,895
Consegnatemi i vostri medaglioni.
298
00:23:39,488 --> 00:23:41,304
Dove dovreste essere voi due?
299
00:23:42,145 --> 00:23:44,263
- Stavo cercando l'infermeria.
- Anch'io.
300
00:23:46,000 --> 00:23:47,909
Certo, l'infermeria è
accanto allo spaccio.
301
00:23:47,919 --> 00:23:49,529
Come siete arrivate qui?
302
00:23:51,466 --> 00:23:53,997
Avete sette minuti per trovare
i vostri sergenti istruttori
303
00:23:54,007 --> 00:23:55,639
e discutere le vostre note di demerito.
304
00:23:56,156 --> 00:23:57,324
Sono già informate.
305
00:24:01,918 --> 00:24:03,736
Come sono simpatiche.
306
00:24:04,493 --> 00:24:06,277
Già, ho sentito che
organizzano compleanni.
307
00:24:12,359 --> 00:24:13,399
Ti accompagno?
308
00:24:14,459 --> 00:24:15,530
Sono Scylla.
309
00:24:16,603 --> 00:24:17,681
Piacere, Raelle.
310
00:24:26,782 --> 00:24:27,824
Il medaglione.
311
00:24:40,906 --> 00:24:43,084
- È la prima settimana? Davvero?
- Mi dispiace.
312
00:24:45,634 --> 00:24:48,476
Sai cosa diventano i soldati
che la fanno fuori dal vaso?
313
00:24:49,543 --> 00:24:50,856
Carne da macello, Recluta.
314
00:24:51,411 --> 00:24:54,990
Carne usa e getta in prima linea
nei peggiori luoghi della terra.
315
00:24:56,473 --> 00:24:58,216
Gli ufficiali muoiono
appena si arruolano.
316
00:24:58,226 --> 00:25:00,201
Sembra che tu non voglia stare qui.
317
00:25:01,150 --> 00:25:02,815
La tua cattiva condotta riguarda tutti.
318
00:25:02,825 --> 00:25:06,649
Mi fa sfigurare, la tua unità perde
punti ogni volta che ti comporti così.
319
00:25:08,405 --> 00:25:10,284
Loro vedono...
320
00:25:10,760 --> 00:25:11,824
Tutto.
321
00:25:23,615 --> 00:25:25,052
Accetta un consiglio.
322
00:25:25,866 --> 00:25:27,070
Fai finta...
323
00:25:27,080 --> 00:25:29,150
Di non essere te stessa
per un minuto e ascolta.
324
00:25:29,870 --> 00:25:31,521
C'è una Bellweather nella tua unità.
325
00:25:31,897 --> 00:25:34,192
Abigail è difficile da gestire.
I talentuosi lo sono sempre.
326
00:25:34,202 --> 00:25:35,394
Sì, ho capito.
327
00:25:36,031 --> 00:25:38,125
La sua discendenza ha più
stelle di tutte le altre.
328
00:25:38,135 --> 00:25:39,966
Approfittane fino
all'Ateneo della Guerra.
329
00:25:39,976 --> 00:25:41,146
Vivrai più a lungo.
330
00:25:42,022 --> 00:25:43,326
Credimi.
331
00:25:46,856 --> 00:25:48,376
È arrivata questa per te, oggi.
332
00:25:48,386 --> 00:25:49,582
Da tuo padre.
333
00:25:52,065 --> 00:25:53,146
Smettila...
334
00:25:53,156 --> 00:25:54,413
Di rovinare tutto.
335
00:26:19,166 --> 00:26:21,272
C'è una classifica giornaliera?
336
00:26:21,282 --> 00:26:23,885
Non vorranno farci diventare
troppo competitive o altro.
337
00:26:26,258 --> 00:26:27,997
Non possiamo andare avanti così.
338
00:26:34,735 --> 00:26:35,971
Dove sei stata oggi?
339
00:26:35,981 --> 00:26:37,186
Eravamo preoccupate.
340
00:26:37,520 --> 00:26:38,751
Non mi sentivo bene.
341
00:26:38,761 --> 00:26:39,999
Oh, no.
342
00:26:40,009 --> 00:26:42,248
- Posso fare qualcosa?
- Ne dubito.
343
00:26:42,258 --> 00:26:44,237
Tua madre ti ha mai
parlato di Greenville?
344
00:26:44,247 --> 00:26:47,296
La scorsa primavera? Ricordo che mia
madre mi disse che fu un disastro.
345
00:26:47,306 --> 00:26:48,608
È tutto un disastro.
346
00:26:48,935 --> 00:26:51,095
E Greenville non è stato diverso.
347
00:26:51,565 --> 00:26:52,625
Interessante.
348
00:26:54,121 --> 00:26:55,750
Ci siamo allenate tutto il giorno.
349
00:26:55,760 --> 00:26:59,007
Non è facoltativo. La tua
assenza è stata notata.
350
00:26:59,017 --> 00:27:00,500
Chiama il comandante in capo.
351
00:27:01,727 --> 00:27:02,760
Senti.
352
00:27:03,387 --> 00:27:05,852
So che è troppo per te.
353
00:27:05,862 --> 00:27:08,380
- Ragazze?
- Ma è solo l'inizio.
354
00:27:08,390 --> 00:27:09,667
Per favore?
355
00:27:09,677 --> 00:27:13,063
- Facciamo un bel respiro.
- Senti, non siamo in vacanza, Tally!
356
00:27:13,073 --> 00:27:14,975
È una questione di vita o di morte!
357
00:27:14,985 --> 00:27:17,558
- Pensi che non lo sappia?
- Comportati di conseguenza.
358
00:27:18,083 --> 00:27:20,032
Dovremmo coprirci le spalle a vicenda.
359
00:27:20,378 --> 00:27:22,598
Non ti permetterò di ostacolarmi.
360
00:27:23,610 --> 00:27:25,204
E nemmeno Tally, del resto.
361
00:27:25,535 --> 00:27:27,825
- Ehi!
- Un altro attacco della Furia.
362
00:27:27,835 --> 00:27:30,026
Questa volta nell'Atlantico del Nord,
363
00:27:30,036 --> 00:27:32,468
tutti i passeggeri a bordo
di una nave da crociera
364
00:27:32,478 --> 00:27:34,384
oggi si sono uccisi, saltando nel vuoto.
365
00:27:34,394 --> 00:27:38,190
La Furia si è dichiarata responsabile,
come per l'attacco ai grandi magazzini.
366
00:27:43,628 --> 00:27:45,565
Perché sei venuta qui
se non eri costretta?
367
00:27:46,842 --> 00:27:48,783
Come fai a chiedermelo,
dopo questa settimana?
368
00:27:49,627 --> 00:27:51,646
Centri commerciali, navi da crociera...
369
00:27:51,656 --> 00:27:54,183
- Quando finirà?
- Forse hanno ragione.
370
00:27:54,193 --> 00:27:55,923
Chi? La Furia?
371
00:27:55,933 --> 00:27:59,072
- Il reclutamento è come la schiavitù.
- Oh, andiamo!
372
00:27:59,082 --> 00:28:00,643
Puoi viaggiare per il mondo,
373
00:28:00,653 --> 00:28:02,078
fare qualcosa di importante,
374
00:28:02,558 --> 00:28:04,025
Proteggerai gli innocenti.
375
00:28:05,201 --> 00:28:06,818
Nulla di tutto questo è reale.
376
00:28:07,180 --> 00:28:09,595
È un macello là fuori. Ecco cos'è.
377
00:28:09,605 --> 00:28:11,591
Tanto, io spero di essere
schierata prima,
378
00:28:11,601 --> 00:28:13,433
fatta subito a pezzi...
379
00:28:13,443 --> 00:28:16,319
- E fine della storia.
- È molto più di questo.
380
00:28:16,329 --> 00:28:18,878
- Come ha detto la Alder...
- Ora inizi anche a citarla?
381
00:28:18,888 --> 00:28:20,164
Lo so che è controversa.
382
00:28:20,174 --> 00:28:22,753
No! Nessuna strega nella storia
ha le mani più sporche di sangue!
383
00:28:22,763 --> 00:28:25,349
Alcune cose che dice sono
senza senso e altre vere.
384
00:28:25,861 --> 00:28:28,762
Ad esempio che Fort Salem
è il posto delle streghe.
385
00:28:29,121 --> 00:28:31,625
È l'unico posto dove ci siamo solo noi.
386
00:28:32,325 --> 00:28:34,392
Voglio dire, non è bellissimo?
387
00:28:41,106 --> 00:28:42,316
Pronte!
388
00:28:51,082 --> 00:28:54,148
La Furia si approfitta di chi è
ideologicamente vulnerabile.
389
00:28:54,806 --> 00:28:56,367
Dicono di voler distruggere
390
00:28:56,377 --> 00:28:59,162
il complesso dell'industria
militare globale.
391
00:29:00,021 --> 00:29:03,591
Liberando le streghe nel mondo che
combattono le guerre delle loro nazioni.
392
00:29:03,601 --> 00:29:05,836
Chiamano il sistema
tirannia, schiavitù,
393
00:29:05,846 --> 00:29:09,001
ma tutto questo è una distrazione
dal loro vero obbiettivo.
394
00:29:10,500 --> 00:29:13,353
La Furia non ha un vero
comandante, né un esercito.
395
00:29:14,120 --> 00:29:16,819
È costituita da gerarchie parallele...
396
00:29:17,281 --> 00:29:20,326
Sistemi di cellule clandestine
studiate per cedere sotto esame.
397
00:29:20,336 --> 00:29:21,949
Come possiamo combatterle...
398
00:29:22,402 --> 00:29:24,758
Se non sappiamo nemmeno riconoscerle?
399
00:29:24,768 --> 00:29:26,342
Come ha detto la Alder...
400
00:29:26,352 --> 00:29:28,129
Con l'ira e la tempesta.
401
00:29:33,766 --> 00:29:35,887
Sembreranno normali
sotto tutti gli aspetti
402
00:29:35,897 --> 00:29:38,994
e forse lo sono per
certi versi, eccetto...
403
00:29:40,798 --> 00:29:43,370
Per essere agenti della fine.
404
00:29:45,126 --> 00:29:47,483
Come... cavolo è possibile...
405
00:29:47,493 --> 00:29:49,895
Che io abbia il fango
in mezzo alle chiappe?
406
00:29:49,905 --> 00:29:52,485
Abbiamo tutte il fango
in mezzo alle chiappe, Tally.
407
00:29:52,495 --> 00:29:53,899
Credo che vomiterò.
408
00:29:54,257 --> 00:29:55,409
Di nuovo?
409
00:29:56,644 --> 00:29:58,426
La terra sta girando?
410
00:29:59,323 --> 00:30:00,720
Tecnicamente, sì.
411
00:30:01,506 --> 00:30:03,312
Pensavo che fosse una battuta.
412
00:30:03,732 --> 00:30:05,320
Che c'è? Sono divertente.
413
00:30:05,897 --> 00:30:07,974
Sì, come il funerale di un cucciolo.
414
00:30:12,994 --> 00:30:14,619
Ehi, ragazze, arrivo subito.
415
00:30:14,629 --> 00:30:15,894
Sì, va bene.
416
00:30:20,486 --> 00:30:22,974
Com'è che sei riuscita a saltare
tutto il divertimento?
417
00:30:22,984 --> 00:30:24,314
Sono una negromante.
418
00:30:24,324 --> 00:30:26,145
Lavoriamo con i defunti.
419
00:30:26,611 --> 00:30:29,290
Ci tengono lontane dalla gente comune.
420
00:30:30,685 --> 00:30:32,280
Beh, buon per te.
421
00:30:32,290 --> 00:30:33,620
Vieni con me.
422
00:30:33,630 --> 00:30:36,016
- Faccio schifo...
- No, non è vero.
423
00:30:37,822 --> 00:30:39,145
Goditi un po' la vita.
424
00:30:39,858 --> 00:30:41,085
Ok...
425
00:30:42,637 --> 00:30:44,002
Ok, dove mi porti?
426
00:30:44,012 --> 00:30:45,089
Vedrai.
427
00:30:57,088 --> 00:30:59,000
Lega l'altra estremità al tuo piede.
428
00:31:00,642 --> 00:31:01,983
Io... non so...
429
00:31:19,762 --> 00:31:21,026
Cos'è?
430
00:31:21,036 --> 00:31:22,260
È salva.
431
00:31:22,697 --> 00:31:24,205
Un dispositivo del governo.
432
00:31:24,700 --> 00:31:26,729
È così che fanno
i lanci in combattimento.
433
00:32:38,242 --> 00:32:39,865
Che pensavate di fare?
434
00:32:40,586 --> 00:32:42,756
Dobbiamo portarvi entrambe
in infermeria.
435
00:32:49,755 --> 00:32:51,261
Dove avete preso la salva?
436
00:32:51,593 --> 00:32:54,134
Avete idea di quanto
sia stato pericoloso?
437
00:32:57,313 --> 00:32:59,072
Sono sorpresa che non siate morte.
438
00:33:03,091 --> 00:33:04,339
Bel lavoro.
439
00:33:04,349 --> 00:33:07,128
- Questo l'hai estratto da un civile?
- Sì, signora.
440
00:33:07,138 --> 00:33:08,990
Mia mamma mi ha insegnato come fare.
441
00:33:09,000 --> 00:33:11,134
Potresti essere un grande
medico un giorno.
442
00:33:11,700 --> 00:33:13,511
Vengo a controllarti tra un attimo.
443
00:33:34,409 --> 00:33:36,145
Non so a che gioco stai giocando...
444
00:33:36,155 --> 00:33:37,833
Ma ti tengo gli occhi addosso.
445
00:33:58,782 --> 00:34:00,612
Stai lontana da lei.
446
00:34:01,869 --> 00:34:03,345
Molto lontana.
447
00:34:04,992 --> 00:34:07,233
Come se la tua vita
dipendesse da questo.
448
00:34:13,446 --> 00:34:15,083
Significa che per noi è finita?
449
00:34:15,093 --> 00:34:16,143
Quasi.
450
00:34:16,153 --> 00:34:19,348
Potreste riuscire a migliorare
ma non posso promettervi niente.
451
00:34:26,471 --> 00:34:27,710
Stai bene?
452
00:34:52,593 --> 00:34:53,998
Adesso può riceverti.
453
00:35:14,720 --> 00:35:16,021
Abigail...
454
00:35:17,019 --> 00:35:18,369
Che piacere.
455
00:35:18,379 --> 00:35:21,558
Ho appena incontrato tua
madre a Prince Frederick.
456
00:35:21,568 --> 00:35:23,941
Ha bevuto tutto il punch
al latte come al solito.
457
00:35:25,404 --> 00:35:27,254
Che succede? Cosa ti preoccupa?
458
00:35:27,264 --> 00:35:28,994
Avrai tante domande, siediti.
459
00:35:30,611 --> 00:35:32,179
Grazie per avermi ricevuta.
460
00:35:32,901 --> 00:35:34,562
Sembri preoccupata, ragazza.
461
00:35:34,572 --> 00:35:35,614
Parla.
462
00:35:35,962 --> 00:35:37,814
C'è una ragazza nella mia unità.
463
00:35:38,272 --> 00:35:40,957
- Ecco qua.
- Ed è davvero un'incapace.
464
00:35:40,967 --> 00:35:42,186
Qual è la sua storia?
465
00:35:42,196 --> 00:35:44,726
Sembra che sia esaltata
dall'essere in prima linea,
466
00:35:44,736 --> 00:35:46,988
c'è questo desiderio di morte
che le gira per la testa.
467
00:35:46,998 --> 00:35:49,573
Non riesce ad esprimere i suoni,
non riesce cantare le canzoni.
468
00:35:49,583 --> 00:35:50,742
Ad essere onesta...
469
00:35:50,752 --> 00:35:53,550
Mi inizio a chiedere se questa
ragazza abbia un dono o no.
470
00:35:53,560 --> 00:35:55,908
Come lei sa andiamo avanti come unità.
471
00:35:55,918 --> 00:35:57,956
È possibile che il suo atteggiamento
mi impedisca
472
00:35:57,966 --> 00:35:59,570
di entrare all'Ateneo della Guerra.
473
00:35:59,580 --> 00:36:01,312
Ne avevo una anch'io,
474
00:36:01,322 --> 00:36:02,647
agli inizi.
475
00:36:03,154 --> 00:36:06,931
Era una vera... incapace totale, quella.
476
00:36:07,349 --> 00:36:09,428
Non aveva tecnica, questa disgraziata...
477
00:36:09,438 --> 00:36:13,082
Non sapeva invocare una tempesta per
salvarsi, non potevi chiamarla strega.
478
00:36:15,354 --> 00:36:17,085
Voglio essere riassegnata.
479
00:36:26,556 --> 00:36:30,383
Quella soldatessa di cui ti parlavo mi
ha salvato la vita una dozzina di volte.
480
00:36:30,825 --> 00:36:32,263
Gibilterra...
481
00:36:32,273 --> 00:36:34,455
Tripoli, Isole Salomone.
482
00:36:35,994 --> 00:36:37,440
Quella soldatessa...
483
00:36:37,450 --> 00:36:40,792
Una volta si è buttata nell'occhio
di un uragano classe cinque
484
00:36:40,802 --> 00:36:44,000
per salvare un paio di bambini
intrappolati in un silo di grano.
485
00:36:44,010 --> 00:36:47,209
Mentre mancava di certi
vantaggi ereditari di cui...
486
00:36:47,219 --> 00:36:49,291
Io e te entrambe godiamo...
487
00:36:50,252 --> 00:36:52,150
Mentre aveva l'audacia...
488
00:36:52,160 --> 00:36:54,211
Di essere nata in una mediocre...
489
00:36:54,221 --> 00:36:56,851
Linea di medici combattenti...
490
00:36:57,610 --> 00:36:58,852
Quell'incapace...
491
00:36:58,862 --> 00:37:01,996
Si da il caso che sia la miglior
soldatessa che abbia mai conosciuto.
492
00:37:03,722 --> 00:37:05,130
Altruista...
493
00:37:07,432 --> 00:37:08,567
Coraggiosa...
494
00:37:09,921 --> 00:37:11,045
Leale...
495
00:37:11,737 --> 00:37:13,007
Oltre misura.
496
00:37:16,329 --> 00:37:18,058
La tua richiesta è respinta.
497
00:37:18,718 --> 00:37:20,114
Dipende da te, Recluta.
498
00:37:20,834 --> 00:37:23,571
Dovrai convincere quella ragazza
finché non righerà dritto.
499
00:37:27,433 --> 00:37:29,851
Sei fortunata che non chiamo
tua madre per questo.
500
00:37:32,082 --> 00:37:33,475
Sparisci dalla mia vista.
501
00:37:41,356 --> 00:37:44,126
Ragazze, ricordate che la vostra voce
502
00:37:44,136 --> 00:37:45,746
è la vostra arma.
503
00:37:45,756 --> 00:37:50,025
È necessario che tutto
il vostro apparato vocale...
504
00:37:50,035 --> 00:37:53,988
Dal seno frontale alla laringe,
rimanga funzionale...
505
00:37:53,998 --> 00:37:56,844
E produca suoni in ogni momento.
506
00:37:58,374 --> 00:38:01,987
L'incapacità di vocalizzare può
rendere una recluta impotente.
507
00:38:22,169 --> 00:38:24,355
Siamo arrivate in Liberia ieri sera,
508
00:38:24,365 --> 00:38:26,414
con il favore di un monsone.
509
00:38:26,847 --> 00:38:29,030
Ma sapevano che stavamo arrivando.
510
00:38:29,503 --> 00:38:33,103
La milizia della Furia
ci canta delle canzoni malvagie,
511
00:38:33,113 --> 00:38:34,458
giorno e notte
512
00:38:34,468 --> 00:38:36,297
e ora non possiamo andarcene.
513
00:38:38,924 --> 00:38:42,661
Prego che non farai la stessa
esperienza quando sarai chiamata.
514
00:38:43,360 --> 00:38:45,839
Io do la colpa al nostro
impavido comandante.
515
00:38:45,849 --> 00:38:49,115
Ci ha messo in pericolo inutilmente,
in numerose occasioni,
516
00:38:49,125 --> 00:38:51,496
ma ancora di più
durante quest'ultima missione.
517
00:38:54,560 --> 00:38:56,467
È stata lei a farci questo...
518
00:38:57,253 --> 00:38:59,308
Sua altezzosità,
519
00:38:59,318 --> 00:39:01,590
il generale Petra Bellweather.
520
00:39:17,520 --> 00:39:20,514
- Non dovresti essere a letto, cugina?
- Non sono tua cugina.
521
00:39:20,524 --> 00:39:22,287
Non siamo tutte cugine...
522
00:39:22,297 --> 00:39:25,388
- Cugina?
- Io non sono un'illustre Bellweather.
523
00:39:25,398 --> 00:39:26,940
Cosa vorresti dire?
524
00:39:30,633 --> 00:39:32,911
Figlia della grandezza americana!
525
00:39:35,962 --> 00:39:37,618
Colonna portante della democrazia.
526
00:39:43,749 --> 00:39:46,274
Tua madre era la comandante
dell'ultima missione di mia madre.
527
00:39:46,791 --> 00:39:48,524
Incolpi mia madre per quello?
528
00:39:48,534 --> 00:39:51,109
I soldati muoiono di continuo.
È il loro lavoro!
529
00:39:57,283 --> 00:39:58,913
È presuntuosa come te?
530
00:40:00,579 --> 00:40:03,507
Tua madre era un'inutile
merdaccia come te?
531
00:40:22,858 --> 00:40:23,867
Smettetela.
532
00:40:35,330 --> 00:40:36,869
Abigail è andata dalla Alder...
533
00:40:37,347 --> 00:40:38,964
Per chiedere di essere riassegnata.
534
00:40:40,065 --> 00:40:41,552
È una cosa terribile.
535
00:40:43,419 --> 00:40:44,431
Quando?
536
00:40:45,636 --> 00:40:46,644
Stamattina.
537
00:40:59,387 --> 00:41:01,360
Ho appena saputo che
hai cercato di mollarci.
538
00:41:01,370 --> 00:41:02,560
Non è colpa tua.
539
00:41:02,922 --> 00:41:05,277
Lo so. Ma comunque eri
disposta a sbarazzarti di me.
540
00:41:05,287 --> 00:41:08,511
- Sta ostacolando anche te.
- So che la tua richiesta è stata respinta.
541
00:41:09,996 --> 00:41:11,419
Sì, "respinta"...
542
00:41:11,897 --> 00:41:13,688
È un eufemismo.
543
00:41:14,908 --> 00:41:16,266
Siete entrambe deboli.
544
00:41:16,679 --> 00:41:19,420
Raelle perché elude le responsabilità,
545
00:41:19,430 --> 00:41:22,506
e tu per il tuo disprezzo
e la tua superiorità.
546
00:41:23,841 --> 00:41:26,140
Sono io che dovrei andarmene.
547
00:41:47,466 --> 00:41:49,369
Quindi era questo il tuo grande piano?
548
00:41:53,334 --> 00:41:56,003
Rovinare le tue possibilità
di entrare all'Ateneo della Guerra,
549
00:41:56,013 --> 00:41:58,111
essere schierata troppo presto e...
550
00:41:58,121 --> 00:42:01,366
Saltare in aria in prima linea
perché fai veramente pena.
551
00:42:02,936 --> 00:42:04,192
Morire giovane...
552
00:42:04,886 --> 00:42:07,161
Sprecare tutta quella
giovinezza, bellezza...
553
00:42:08,074 --> 00:42:09,173
E rabbia.
554
00:42:11,803 --> 00:42:13,580
Sì, una cosa del genere, ma...
555
00:42:13,590 --> 00:42:14,684
Più velocemente.
556
00:42:15,872 --> 00:42:17,621
Il tuo piano è una gran bella schifezza.
557
00:42:17,631 --> 00:42:19,563
Anche se funzionasse, sarebbe come...
558
00:42:19,573 --> 00:42:21,361
Vincere perdendo.
559
00:42:21,371 --> 00:42:24,420
Beh, mi spiace dovertelo dire,
bellezza, perché non c'è via d'uscita.
560
00:42:27,046 --> 00:42:28,417
Io conosco un modo.
561
00:42:55,610 --> 00:42:56,703
Dimmelo.
562
00:42:58,379 --> 00:42:59,991
Lascia che ti addestrino.
563
00:43:00,353 --> 00:43:02,060
Lascia che ti rendano potente.
564
00:43:03,126 --> 00:43:04,297
La via di fuga...
565
00:43:05,596 --> 00:43:06,612
È sotto.
566
00:43:08,755 --> 00:43:09,764
Ok.
567
00:43:11,318 --> 00:43:12,528
La via d'uscita...
568
00:43:13,774 --> 00:43:14,786
È...
569
00:43:15,622 --> 00:43:16,644
È dentro.
570
00:43:27,750 --> 00:43:29,098
Trovate le vostre unità.
571
00:43:29,108 --> 00:43:31,843
Riprendiamo da dove abbiamo
lasciato con le sequenze corali.
572
00:43:33,952 --> 00:43:35,402
Nel registro inferiore
573
00:43:35,412 --> 00:43:37,460
de "Suoni del Seme 32",
574
00:43:37,470 --> 00:43:38,935
il seme dell'inversione,
575
00:43:39,517 --> 00:43:40,668
una alla volta.
576
00:44:28,338 --> 00:44:31,778
Molto bene, Recluta Collar. Quel
seme è una bestia da domare. Tienilo.
577
00:45:21,560 --> 00:45:22,578
Ottimo lavoro.
578
00:45:27,252 --> 00:45:30,928
Avete visto come gli ufficiali più
anziani stavano parlando di noi?
579
00:45:30,938 --> 00:45:33,269
"Non sentivamo armonici così...
580
00:45:33,279 --> 00:45:35,472
Da decenni".
581
00:45:37,574 --> 00:45:39,086
Siamo speciali, ragazze!
582
00:45:46,263 --> 00:45:47,518
Voglio dell'altro tè.
583
00:45:51,875 --> 00:45:53,225
Oggi è stato incredibile...
584
00:45:53,567 --> 00:45:54,963
A lezione di canto.
585
00:45:59,197 --> 00:46:01,127
Mi dispiace molto per tua madre.
586
00:46:01,137 --> 00:46:03,782
Non saprei dire se mia
madre c'entri qualcosa.
587
00:46:03,792 --> 00:46:07,423
Ma so che tiene più alla sua
squadra che a se stessa.
588
00:46:10,015 --> 00:46:11,732
Siamo partite col piede sbagliato.
589
00:46:13,058 --> 00:46:14,476
Non è stato d'aiuto.
590
00:46:16,753 --> 00:46:17,886
Mi dispiace...
591
00:46:19,779 --> 00:46:20,786
Davvero.
592
00:46:22,800 --> 00:46:24,475
Accetto le tue scuse...
593
00:46:24,485 --> 00:46:28,020
E non vedo l'ora di continuare a cercare
il modo per essere un'unità efficiente.
594
00:46:30,042 --> 00:46:31,620
Ma non dobbiamo essere amiche.
595
00:46:47,964 --> 00:46:49,105
Abigail è in doccia.
596
00:46:49,115 --> 00:46:50,565
Abbiamo sette minuti.
597
00:46:51,170 --> 00:46:52,402
Beate noi.
598
00:46:52,412 --> 00:46:54,555
Hai notato che pronuncia
il suo nome nel sonno?
599
00:46:57,891 --> 00:46:59,430
Ha provato a scaricarci.
600
00:47:01,846 --> 00:47:03,502
Che c'è, sei sorpresa?
601
00:47:06,446 --> 00:47:07,558
Che cos'è?
602
00:47:12,608 --> 00:47:14,019
Quello è...
603
00:47:15,673 --> 00:47:17,714
È l'amuleto da combattimento
di mia madre.
604
00:47:20,544 --> 00:47:22,031
Me l'ha dato mio padre.
605
00:47:24,634 --> 00:47:26,933
È una zampa di ptilonorinchido.
606
00:47:26,943 --> 00:47:28,586
Amano tutto ciò che è blu.
607
00:47:30,538 --> 00:47:32,641
Appartiene alla nostra famiglia...
608
00:47:33,792 --> 00:47:35,173
Da generazioni.
609
00:47:36,538 --> 00:47:37,854
È passato...
610
00:47:38,819 --> 00:47:40,180
Di madre in figlia.
611
00:47:41,634 --> 00:47:43,968
Dovrebbe proteggerti durante la guerra.
612
00:47:51,413 --> 00:47:53,030
Volevo chiedergli...
613
00:47:55,352 --> 00:47:56,813
Lei lo indossava?
614
00:48:00,287 --> 00:48:02,107
Come mai per lei non ha funzionato?
615
00:48:08,618 --> 00:48:09,996
Ma non l'ho fatto.
616
00:48:12,250 --> 00:48:14,046
Perché cerco di essere gentile...
617
00:48:14,056 --> 00:48:15,285
A volte.
618
00:49:42,510 --> 00:49:46,453
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com