1 00:00:00,181 --> 00:00:04,106 Il programma contiene scene forti. Si consiglia la visione a un pubblico adulto. 2 00:00:12,275 --> 00:00:16,003 GIORNO DEL RECLUTAMENTO 3 00:01:52,842 --> 00:01:54,298 Noi siamo la Furia. 4 00:03:23,491 --> 00:03:27,444 Motherland: Fort Salem - Stagione 1 Episodio 1 - "Say the Words" 5 00:03:27,806 --> 00:03:30,362 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 6 00:03:37,308 --> 00:03:41,904 CESSIONE DI CHIPPEWA 7 00:03:56,645 --> 00:03:57,647 Ehi. 8 00:03:58,230 --> 00:04:00,277 Tuo padre mi ha fatto entrare. 9 00:04:00,287 --> 00:04:01,753 Eri a scuola? 10 00:04:01,763 --> 00:04:03,865 Ho fatto... mezza giornata. 11 00:04:04,378 --> 00:04:05,385 Prendi. 12 00:04:07,167 --> 00:04:09,121 Ho aggiunto qualcosina in più. 13 00:04:09,131 --> 00:04:10,999 So che andrai a Salem, domani. 14 00:04:11,009 --> 00:04:12,206 Dio ti benedica. 15 00:04:13,936 --> 00:04:15,219 Sì, signora. 16 00:04:15,641 --> 00:04:18,692 Una vacanza definitiva con il Governo fino a quando non sarò vecchia, 17 00:04:18,702 --> 00:04:22,281 - se mai arriverò alla vecchiaia. - Voglio solo che tu sappia che siamo grati 18 00:04:22,291 --> 00:04:23,591 per quello che fai, 19 00:04:24,467 --> 00:04:26,654 per il sacrificio che stai facendo. 20 00:04:26,664 --> 00:04:27,678 Dico veramente. 21 00:04:29,324 --> 00:04:30,387 Grazie. 22 00:04:30,397 --> 00:04:32,054 Accomodati... accomodati pure. 23 00:04:32,827 --> 00:04:34,357 Oh, sì... 24 00:04:34,367 --> 00:04:35,368 Giusto. 25 00:04:37,845 --> 00:04:38,963 È peggiorato. 26 00:04:38,973 --> 00:04:40,358 Adesso ti rimettiamo in sesto. 27 00:04:43,955 --> 00:04:44,959 Insieme a me. 28 00:04:47,688 --> 00:04:50,000 Chiedete e vi sarà dato. 29 00:04:50,667 --> 00:04:53,001 Cercate e troverete. 30 00:04:53,011 --> 00:04:55,864 Bussate e vi sarà aperto. 31 00:05:01,180 --> 00:05:03,632 Perché chiunque chiede, riceve 32 00:05:03,642 --> 00:05:05,628 e chi cerca trova 33 00:05:05,638 --> 00:05:08,413 e a chi bussa sarà... 34 00:05:08,829 --> 00:05:10,063 Aperto. 35 00:05:10,536 --> 00:05:12,159 Perché Tuo è il regno 36 00:05:12,169 --> 00:05:14,107 e la potenza e la gloria... 37 00:05:14,117 --> 00:05:15,856 In eterno. 38 00:05:28,178 --> 00:05:29,350 Ti ringrazio. 39 00:05:39,297 --> 00:05:42,685 NEW YORK, NEW YORK 40 00:05:49,468 --> 00:05:52,052 Fa freddo. Dovresti tornare a fare le valige. 41 00:05:56,809 --> 00:05:58,434 Possiamo salutarci di nuovo? 42 00:06:11,307 --> 00:06:13,668 Non potrò più rivederti dopo che avrò prestato giuramento. 43 00:06:13,678 --> 00:06:15,960 - Ricordi? Ne abbiamo parlato. - Eh dai... 44 00:06:16,905 --> 00:06:18,893 - Saremo discreti. - Paul. 45 00:06:18,903 --> 00:06:20,489 Ho bisogno di vederti. 46 00:06:20,499 --> 00:06:22,897 - Non può essere un addio... - Ascoltami. 47 00:06:24,523 --> 00:06:26,556 È il momento che tu vada al college, 48 00:06:27,285 --> 00:06:29,119 che trovi una ragazza, ti sposi... 49 00:06:29,129 --> 00:06:31,754 Tutto sarà a rose e fiori. 50 00:06:33,362 --> 00:06:36,848 Ed è il momento in cui riduco in cenere i grandi nemici della Nazione. 51 00:06:46,404 --> 00:06:47,413 Vai. 52 00:06:48,747 --> 00:06:50,018 Dovrei andarmene. 53 00:06:52,056 --> 00:06:53,873 E non infilarti nel traffico. 54 00:06:55,823 --> 00:06:58,153 Un vile attacco nel giorno di reclutamento. 55 00:06:58,163 --> 00:06:59,972 Torniamo sulla scena. 56 00:06:58,324 --> 00:07:03,984 {\an8}ASSEGNAZIONE MATRIFOCALE - VICINO SACRAMENTO 57 00:06:59,982 --> 00:07:03,485 Ecco cosa sappiamo. Milleseicento persone sono morte, oggi, 58 00:07:03,495 --> 00:07:07,159 come risultato di un terrorista anonimo fuggito dalla scena. 59 00:07:07,169 --> 00:07:08,819 Questo è chiaramente... 60 00:07:08,829 --> 00:07:12,234 Ciò che è successo oggi ridefinisce il concetto di "bomba suicida" 61 00:07:12,244 --> 00:07:14,714 in un modo che mi sconvolge nel profondo. 62 00:07:14,724 --> 00:07:19,318 La crudeltà di questo attacco è un segno distintivo della Furia. 63 00:07:16,824 --> 00:07:19,007 {\an8}Attacco nel Giorno del Reclutamento 64 00:07:19,328 --> 00:07:21,132 Senza considerare il tempismo, 65 00:07:21,142 --> 00:07:22,640 nel Giorno del Reclutamento, 66 00:07:22,650 --> 00:07:24,932 in cui molte delle nostre più coraggiose sono chiamate... 67 00:07:24,942 --> 00:07:27,421 Sai cosa? È troppo violento. Spegni subito. 68 00:07:28,862 --> 00:07:30,124 Ci rinuncio. 69 00:07:30,134 --> 00:07:33,884 Fatti da sola... la tua cena di addio, visto che hai fretta di farti uccidere. 70 00:07:45,814 --> 00:07:46,816 Mamma... 71 00:07:47,975 --> 00:07:49,067 Mi dispiace. 72 00:07:49,630 --> 00:07:51,887 Ci ho riflettuto attentamente. 73 00:07:52,331 --> 00:07:54,639 Voglio essere d'aiuto. Voglio fare qualcosa di buono. 74 00:07:54,649 --> 00:07:57,313 Hai mai pensato che forse voglio andarmene da qui? 75 00:07:57,323 --> 00:08:00,384 Riesci a immaginare, solo per due secondi, come sia stato per me 76 00:08:00,394 --> 00:08:02,134 - perdere le mie sorelle... - Mamma. 77 00:08:02,144 --> 00:08:03,995 Non di nuovo... 78 00:08:05,680 --> 00:08:07,157 Ho parlato con l'avvocato. 79 00:08:08,154 --> 00:08:09,581 Quando arriverà la chiamata... 80 00:08:10,302 --> 00:08:12,025 Non pronunciare il giuramento. 81 00:08:12,035 --> 00:08:13,856 È l'unica cosa che dobbiamo fare. 82 00:08:13,866 --> 00:08:15,199 Tally, Tally! 83 00:08:24,076 --> 00:08:26,666 Cosa hai detto a Paul, poverino? 84 00:08:26,676 --> 00:08:28,478 L'ho mandato via con un po' di... 85 00:08:28,488 --> 00:08:29,496 Grinta. 86 00:08:29,985 --> 00:08:32,743 Ti conviene conservare un po' di grinta per l'Ateneo della Guerra. 87 00:08:32,753 --> 00:08:34,760 Devo prima superare l'esame. 88 00:08:34,770 --> 00:08:36,556 Non scherzarci neanche. 89 00:08:40,725 --> 00:08:43,088 Non deluderai anche tu questa famiglia, vero? 90 00:08:44,059 --> 00:08:45,915 - No, signora. - Perché la prima Bellweather 91 00:08:45,925 --> 00:08:48,449 a servire l'Armata era una schiava. 92 00:08:49,543 --> 00:08:50,795 Merita di meglio. 93 00:08:51,333 --> 00:08:52,492 Sì, signora. 94 00:08:54,798 --> 00:08:55,798 Tu... 95 00:08:56,602 --> 00:08:58,204 Sei il suo più grande sogno... 96 00:08:59,335 --> 00:09:00,360 Lo capisci? 97 00:09:02,127 --> 00:09:03,898 Notizia dell'ultima ora. 98 00:09:03,908 --> 00:09:05,957 Un terribile attacco nel Giorno del Reclutamento. 99 00:09:05,967 --> 00:09:07,684 - Siamo qui adesso... - La Furia? 100 00:09:07,694 --> 00:09:09,738 L'Armata ha circondato il perimetro. 101 00:09:09,748 --> 00:09:12,238 Non sappiamo se si tratta di un attacco di terrorismo. 102 00:09:10,116 --> 00:09:13,125 {\an8}LA FURIA È SOSPETTATA DELL'ATTACCO 103 00:09:12,248 --> 00:09:14,496 Nessuno ne ha rivendicato la responsabilità. 104 00:09:14,506 --> 00:09:16,440 Sicuramente possiede i segni distintivi... 105 00:09:17,080 --> 00:09:19,198 E quando parla dei "colpiti", intende... 106 00:09:19,208 --> 00:09:22,243 Chiunque fosse così vicino da sentire il rumore del palloncino che scoppia? 107 00:09:22,253 --> 00:09:23,222 Esatto. 108 00:09:23,232 --> 00:09:25,105 In questo caso, la Furia ha usato il suono 109 00:09:25,115 --> 00:09:27,923 per portare e diffondere la maledizione in pubblico. 110 00:09:27,933 --> 00:09:30,877 La Furia è un'organizzazione attivista radicale, 111 00:09:31,209 --> 00:09:33,809 il cui esercito apolide semina caos... 112 00:09:38,271 --> 00:09:39,576 È questione di minuti, eh? 113 00:09:43,206 --> 00:09:44,465 Sì, ci siamo. 114 00:09:56,453 --> 00:09:57,489 Questo... 115 00:09:59,805 --> 00:10:01,414 Apparteneva a tua madre... 116 00:10:01,424 --> 00:10:03,723 E prima ancora a sua madre... 117 00:10:03,733 --> 00:10:06,811 E così andando indietro, tramandato da generazioni. 118 00:10:10,838 --> 00:10:11,864 Bisogna... 119 00:10:12,332 --> 00:10:13,774 Indossarlo in combattimento. 120 00:10:14,346 --> 00:10:15,515 Ti tiene al sicuro. 121 00:10:26,723 --> 00:10:28,212 Non posso perdere anche te. 122 00:10:47,957 --> 00:10:50,035 Ti prego, non pronunciare il giuramento. 123 00:10:50,639 --> 00:10:53,116 Se pronuncerai il giuramento, cadrai nelle loro mani. 124 00:10:53,809 --> 00:10:54,813 Tally. 125 00:10:55,416 --> 00:10:58,274 Sai quanto ho lavorato duro per tenerti fuori dalla lotteria della morte? 126 00:10:58,284 --> 00:11:00,595 Tally. Tally, Tally! 127 00:11:00,605 --> 00:11:02,525 Tally! Tally! 128 00:11:02,535 --> 00:11:04,370 Sei più intelligente di così! 129 00:11:04,380 --> 00:11:05,381 Tally! 130 00:11:14,765 --> 00:11:16,139 Io, Tally Craven, 131 00:11:16,149 --> 00:11:17,497 prometto solennemente 132 00:11:17,507 --> 00:11:20,008 di proteggere e difendere gli Stati Uniti d'America 133 00:11:20,018 --> 00:11:21,411 contro ogni nemico... 134 00:11:21,421 --> 00:11:23,082 Estero o interno. 135 00:11:23,092 --> 00:11:26,464 Servirò fedelmente e obbedirò alle norme e agli articoli 136 00:11:26,474 --> 00:11:28,015 per il Governo dell'Armata... 137 00:11:28,025 --> 00:11:29,570 Degli Stati Uniti. 138 00:11:29,580 --> 00:11:30,935 Custodirò tutti i segreti, 139 00:11:31,328 --> 00:11:35,554 ogni ordine sarà svolto di buona volontà come imposto dal Patto di Salem. 140 00:11:55,560 --> 00:11:58,020 RAELLE COLLAR RECLUTA DI PRIMA CLASSE 141 00:12:06,796 --> 00:12:08,574 - Buon volo. - Grazie. 142 00:12:09,187 --> 00:12:10,427 Il prossimo, prego. 143 00:12:12,739 --> 00:12:14,239 - Salve. - Salve. 144 00:12:20,084 --> 00:12:21,432 Salve. Benvenuta. 145 00:12:21,442 --> 00:12:22,973 Sarò felice di aiutarla. 146 00:12:22,983 --> 00:12:23,992 Grazie. 147 00:12:25,267 --> 00:12:27,712 Ok. C'è un volo per Boston 148 00:12:27,722 --> 00:12:30,017 con imbarco previsto tra undici minuti, però è pieno 149 00:12:30,027 --> 00:12:32,983 ma sono sicura che qualcuno sarà felice di cederle il posto viste le circostanze. 150 00:12:32,993 --> 00:12:34,470 Facciamo così, l'accompagno. 151 00:12:34,480 --> 00:12:36,448 Io sono sul volo per Boston. 152 00:12:36,458 --> 00:12:40,082 La signorina può avere il mio posto. Grazie per il suo servizio al Paese. 153 00:12:41,471 --> 00:12:42,622 È una strega. 154 00:12:45,262 --> 00:12:47,029 Non avrà bisogno di un volo di ritorno. 155 00:12:53,791 --> 00:12:54,791 Grazie. 156 00:12:56,332 --> 00:12:57,568 È molto coraggiosa. 157 00:12:58,108 --> 00:12:59,669 Non ho ancora fatto niente. 158 00:13:06,285 --> 00:13:10,883 FORT SALEM, MASSACHUSETTS 159 00:13:24,607 --> 00:13:27,200 Sono il generale Sarah Alder. 160 00:13:28,493 --> 00:13:30,518 Benvenute a Fort Salem. 161 00:13:32,250 --> 00:13:34,185 È un giorno solenne. 162 00:13:34,195 --> 00:13:38,242 Proprio come, 327 anni fa, 163 00:13:38,252 --> 00:13:41,310 quando feci il patto con l'esercito del Massachusetts. 164 00:13:41,320 --> 00:13:43,205 Le mie condizioni erano semplici: 165 00:13:44,136 --> 00:13:45,449 onoratemi, 166 00:13:46,420 --> 00:13:51,148 create un posto sicuro per me e la mia specie e noi vinceremo le vostre guerre. 167 00:13:51,652 --> 00:13:53,957 Questo ancora prima che diventassimo un'unica Nazione. 168 00:13:59,467 --> 00:14:02,117 Ognuna di voi ha risposto alla chiamata. 169 00:14:02,127 --> 00:14:05,708 Come le vostre madri e le vostre nonne. 170 00:14:05,718 --> 00:14:08,411 Voi siete figlie di antiche stirpi. 171 00:14:08,421 --> 00:14:11,395 Siete chiamate alla grandezza. 172 00:14:11,405 --> 00:14:13,553 Avete giurato coraggiosamente 173 00:14:13,563 --> 00:14:16,797 di servire e difendere questa grande Nazione. 174 00:14:17,519 --> 00:14:19,224 Vi assicuro, 175 00:14:19,234 --> 00:14:21,123 che ci aspetteranno giorni bui. 176 00:14:21,133 --> 00:14:24,055 Viviamo in un tempo di odio atavico 177 00:14:24,065 --> 00:14:25,959 e di nuove minacce. 178 00:14:26,865 --> 00:14:29,354 La Furia è spietata e brutale. 179 00:14:29,364 --> 00:14:32,778 Avremo bisogno di tutte voi per affrontare ciò che sta arrivando. 180 00:14:32,788 --> 00:14:34,545 E lo affronteremo 181 00:14:34,555 --> 00:14:36,989 con tempesta e ira. 182 00:14:50,051 --> 00:14:52,690 Siete fra le vostre simili ora. 183 00:14:52,700 --> 00:14:53,983 Sentite sollevate, 184 00:14:53,993 --> 00:14:54,928 tra di loro. 185 00:14:54,938 --> 00:14:56,269 Trovate la forza, 186 00:14:56,279 --> 00:14:57,325 con loro. 187 00:14:57,980 --> 00:15:01,352 Una benedizione per tutte voi, una per questo posto, 188 00:15:02,289 --> 00:15:03,827 la casa delle streghe. 189 00:15:23,112 --> 00:15:24,120 Oh, ciao. 190 00:15:24,826 --> 00:15:25,910 Ciao. Ciao. 191 00:15:46,417 --> 00:15:47,798 Benvenute, 192 00:15:47,808 --> 00:15:49,929 nelle camere della Caserma Circe, 193 00:15:49,939 --> 00:15:51,461 le migliori della base. 194 00:15:52,218 --> 00:15:54,739 Io sono la sergente istruttrice Anacosti Quartemaine. 195 00:15:54,749 --> 00:15:57,034 Il mio lavoro è tenervi vive in questa prima fase 196 00:15:57,044 --> 00:15:59,685 così che il Concilio Superiore Militare potrà decidere se 197 00:15:59,695 --> 00:16:01,601 andrete all'Ateneo della Guerra. 198 00:16:01,611 --> 00:16:02,617 O no. 199 00:16:03,185 --> 00:16:06,851 Da quest'anno, vincerete o perderete come unità. 200 00:16:06,861 --> 00:16:09,536 Ciò significa che il rendimento di qualcuno della vostra unità 201 00:16:09,546 --> 00:16:12,502 è il rendimento di tutta l'unità, in questa prima fase. 202 00:16:12,512 --> 00:16:13,821 Il vostro lavoro 203 00:16:14,547 --> 00:16:16,205 è di essere dei soldati efficienti, 204 00:16:16,215 --> 00:16:19,708 mostrando in ogni momento le vostre qualità militari. 205 00:16:19,718 --> 00:16:21,842 Il numero della camera è dietro il medaglione. 206 00:16:22,486 --> 00:16:24,694 Andate, conoscete il resto della vostra unità. 207 00:16:27,125 --> 00:16:28,448 Ora, signorine! 208 00:16:41,563 --> 00:16:42,794 Tu devi essere Raelle! 209 00:16:43,508 --> 00:16:44,546 Ciao. 210 00:16:45,668 --> 00:16:46,810 Sono Tally Craven 211 00:16:47,474 --> 00:16:49,591 e lei è Abigail Bellweather. 212 00:16:49,601 --> 00:16:51,830 Sembra che staremo tutto il tempo insieme. 213 00:16:52,869 --> 00:16:54,945 Avanti verso la gloria, reclute. 214 00:16:56,228 --> 00:16:57,699 Sembra uno slogan. 215 00:16:57,709 --> 00:17:00,369 Ti assicuro che lo penso davvero. 216 00:17:00,379 --> 00:17:01,483 Bellweather? 217 00:17:02,058 --> 00:17:04,529 - Sembra familiare. - Ci sono tante Bellweather nell'Armata. 218 00:17:04,539 --> 00:17:06,547 Mi va bene sia dormire sotto che 219 00:17:06,557 --> 00:17:07,565 sopra. 220 00:17:08,233 --> 00:17:10,712 Con il letto fatto in quel modo, non passerai mai l'ispezione. 221 00:17:13,757 --> 00:17:15,504 Credo che correrò il rischio. 222 00:17:18,603 --> 00:17:19,628 Da dove vieni? 223 00:17:19,638 --> 00:17:21,928 Dalla Cessione di Chippewa, vicino alla Carolina. 224 00:17:21,938 --> 00:17:24,084 Sembri un po' pallida per la Cessione di Chippewa. 225 00:17:25,215 --> 00:17:27,785 La mia famiglia era lì prima di essere una cessione. Tu di dove sei? 226 00:17:27,795 --> 00:17:30,207 - New York e Annapolis. - Come fai a venire da due posti? 227 00:17:30,217 --> 00:17:32,196 In estate andiamo nel Maryland, al mare. 228 00:17:32,206 --> 00:17:34,030 Noi rimaniamo sempre nello stesso posto. 229 00:17:35,170 --> 00:17:36,486 Anche io. 230 00:17:36,496 --> 00:17:38,566 Io sono di Norcal. Sacramento. 231 00:17:38,576 --> 00:17:42,185 Sono cresciuta in un assegnamento matrifocale, lontano dalla città. 232 00:17:42,195 --> 00:17:44,415 - In un assegnamento... - Matrifocale. 233 00:17:45,898 --> 00:17:46,985 Nessun ragazzo, 234 00:17:46,995 --> 00:17:48,016 mai. 235 00:17:50,511 --> 00:17:51,545 Mai. 236 00:17:52,534 --> 00:17:55,586 Ma tutto quell'avocado cresce obbiettrici di coscienza, 237 00:17:55,596 --> 00:17:57,510 tessitrici, magliaie, ostetriche... 238 00:17:57,520 --> 00:18:00,160 Scusami, ma mi sono fermata alla parte del "nessun ragazzo". 239 00:18:00,170 --> 00:18:01,782 Quindi cosa sei? Una vergine? 240 00:18:06,551 --> 00:18:07,928 Fammi vedere il tuo segno. 241 00:18:10,509 --> 00:18:12,807 Cambia colore quando fai sesso per la prima volta. 242 00:18:13,228 --> 00:18:14,362 Diventa più bello, 243 00:18:14,372 --> 00:18:15,850 diventa brillante. 244 00:18:15,860 --> 00:18:17,404 Il modo in cui cattura la luce. 245 00:18:19,378 --> 00:18:20,397 Dov'è il tuo? 246 00:18:21,385 --> 00:18:23,681 Letteralmente a un centimetro dalla mia vagina, magari... 247 00:18:24,139 --> 00:18:26,024 Quando ci conosceremo meglio. 248 00:18:26,378 --> 00:18:27,378 Ma è... 249 00:18:28,776 --> 00:18:29,784 Brillante? 250 00:18:39,453 --> 00:18:41,920 Mia madre ha perso quattro sorelle in combattimento. 251 00:18:42,778 --> 00:18:45,520 Quando compì diciotto anni, la congedarono. 252 00:18:46,449 --> 00:18:48,464 Non avrebbe più servito. 253 00:18:48,474 --> 00:18:51,872 L'esercito ha detto che la nostra stirpe si stava estinguendo. 254 00:18:51,882 --> 00:18:54,649 Ha riaperto il caso per farmi avere un congedo. 255 00:18:56,612 --> 00:18:59,279 E le ho rovinato la vita venendo qui. 256 00:18:59,289 --> 00:19:00,947 Sei venuta qui anche se non dovevi? 257 00:19:00,957 --> 00:19:04,435 È un atto eroico, Recluta Craven. 258 00:19:04,445 --> 00:19:07,685 Io... penso di aver sentito di dover venire qui. 259 00:19:07,695 --> 00:19:09,471 Voglio dire, vista la situazione nel mondo. 260 00:19:09,481 --> 00:19:10,617 La Furia. 261 00:19:11,291 --> 00:19:13,605 Ogni attacco è sempre più feroce. 262 00:19:16,533 --> 00:19:17,941 Non potevo... 263 00:19:17,951 --> 00:19:19,035 Stare a guardare... 264 00:19:19,643 --> 00:19:21,671 Mentre muoiono degli innocenti. 265 00:19:23,348 --> 00:19:26,084 - Non potevo... - Hai fatto la cosa giusta. 266 00:19:26,094 --> 00:19:28,575 È stato l'arruolamento più esiguo degli ultimi anni. 267 00:19:29,824 --> 00:19:31,468 Abbiamo bisogno di tutti. 268 00:19:37,936 --> 00:19:39,495 Chi hai perso? 269 00:19:43,005 --> 00:19:44,046 Zie. 270 00:19:44,434 --> 00:19:46,010 Così tante cugine. 271 00:19:46,360 --> 00:19:49,129 Le mie nonne sono morte a cinquant'anni. 272 00:19:49,737 --> 00:19:52,174 Una in volo, dopo aver terminato le munizioni. 273 00:19:52,184 --> 00:19:55,934 E l'altra marcendo in una tenda infestata dai topi. 274 00:19:59,966 --> 00:20:01,402 E tu, Raelle? 275 00:20:17,415 --> 00:20:19,419 Mia madre è morta in una sparatoria 276 00:20:19,429 --> 00:20:21,050 l'anno scorso in Liberia. 277 00:20:21,924 --> 00:20:23,093 Su una spiaggia. 278 00:20:24,639 --> 00:20:27,754 La sabbia è diventata vetro e hanno dovuto romperlo per tirarla fuori. 279 00:20:28,103 --> 00:20:29,435 Ciò che rimaneva di lei. 280 00:20:30,931 --> 00:20:33,422 È morta con onore. 281 00:20:34,107 --> 00:20:36,352 Penso che fosse stanca quando è morta. 282 00:20:37,164 --> 00:20:38,335 E spaventata. 283 00:20:38,824 --> 00:20:39,964 E stremata. 284 00:20:41,140 --> 00:20:42,906 Penso che volesse tornare a casa. 285 00:21:04,843 --> 00:21:07,204 Per coloro che abitano il mondo. 286 00:21:08,763 --> 00:21:11,277 Per coloro che hanno sacrificato la propria vita. 287 00:21:11,797 --> 00:21:12,972 In loro memoria, 288 00:21:12,982 --> 00:21:14,249 noi ricordiamo. 289 00:23:04,278 --> 00:23:06,041 Sembra un treno in corsa. 290 00:23:06,432 --> 00:23:08,254 Chi pensava che il vento tagliasse la roccia? 291 00:23:08,839 --> 00:23:10,432 Non mi dispiacerebbe imparare a farlo. 292 00:23:12,149 --> 00:23:14,925 Beh, con la mia fortuna, diventerò un medico come mia madre. 293 00:23:15,805 --> 00:23:17,362 Non le è andata così bene. 294 00:23:17,984 --> 00:23:19,574 Non dovresti essere all'addestramento? 295 00:23:22,662 --> 00:23:23,761 E tu? 296 00:23:27,398 --> 00:23:28,511 I medaglioni. 297 00:23:29,278 --> 00:23:30,895 Consegnatemi i vostri medaglioni. 298 00:23:39,488 --> 00:23:41,304 Dove dovreste essere voi due? 299 00:23:42,145 --> 00:23:44,263 - Stavo cercando l'infermeria. - Anch'io. 300 00:23:46,000 --> 00:23:47,909 Certo, l'infermeria è accanto allo spaccio. 301 00:23:47,919 --> 00:23:49,529 Come siete arrivate qui? 302 00:23:51,466 --> 00:23:53,997 Avete sette minuti per trovare i vostri sergenti istruttori 303 00:23:54,007 --> 00:23:55,639 e discutere le vostre note di demerito. 304 00:23:56,156 --> 00:23:57,324 Sono già informate. 305 00:24:01,918 --> 00:24:03,736 Come sono simpatiche. 306 00:24:04,493 --> 00:24:06,277 Già, ho sentito che organizzano compleanni. 307 00:24:12,359 --> 00:24:13,399 Ti accompagno? 308 00:24:14,459 --> 00:24:15,530 Sono Scylla. 309 00:24:16,603 --> 00:24:17,681 Piacere, Raelle. 310 00:24:26,782 --> 00:24:27,824 Il medaglione. 311 00:24:40,906 --> 00:24:43,084 - È la prima settimana? Davvero? - Mi dispiace. 312 00:24:45,634 --> 00:24:48,476 Sai cosa diventano i soldati che la fanno fuori dal vaso? 313 00:24:49,543 --> 00:24:50,856 Carne da macello, Recluta. 314 00:24:51,411 --> 00:24:54,990 Carne usa e getta in prima linea nei peggiori luoghi della terra. 315 00:24:56,473 --> 00:24:58,216 Gli ufficiali muoiono appena si arruolano. 316 00:24:58,226 --> 00:25:00,201 Sembra che tu non voglia stare qui. 317 00:25:01,150 --> 00:25:02,815 La tua cattiva condotta riguarda tutti. 318 00:25:02,825 --> 00:25:06,649 Mi fa sfigurare, la tua unità perde punti ogni volta che ti comporti così. 319 00:25:08,405 --> 00:25:10,284 Loro vedono... 320 00:25:10,760 --> 00:25:11,824 Tutto. 321 00:25:23,615 --> 00:25:25,052 Accetta un consiglio. 322 00:25:25,866 --> 00:25:27,070 Fai finta... 323 00:25:27,080 --> 00:25:29,150 Di non essere te stessa per un minuto e ascolta. 324 00:25:29,870 --> 00:25:31,521 C'è una Bellweather nella tua unità. 325 00:25:31,897 --> 00:25:34,192 Abigail è difficile da gestire. I talentuosi lo sono sempre. 326 00:25:34,202 --> 00:25:35,394 Sì, ho capito. 327 00:25:36,031 --> 00:25:38,125 La sua discendenza ha più stelle di tutte le altre. 328 00:25:38,135 --> 00:25:39,966 Approfittane fino all'Ateneo della Guerra. 329 00:25:39,976 --> 00:25:41,146 Vivrai più a lungo. 330 00:25:42,022 --> 00:25:43,326 Credimi. 331 00:25:46,856 --> 00:25:48,376 È arrivata questa per te, oggi. 332 00:25:48,386 --> 00:25:49,582 Da tuo padre. 333 00:25:52,065 --> 00:25:53,146 Smettila... 334 00:25:53,156 --> 00:25:54,413 Di rovinare tutto. 335 00:26:19,166 --> 00:26:21,272 C'è una classifica giornaliera? 336 00:26:21,282 --> 00:26:23,885 Non vorranno farci diventare troppo competitive o altro. 337 00:26:26,258 --> 00:26:27,997 Non possiamo andare avanti così. 338 00:26:34,735 --> 00:26:35,971 Dove sei stata oggi? 339 00:26:35,981 --> 00:26:37,186 Eravamo preoccupate. 340 00:26:37,520 --> 00:26:38,751 Non mi sentivo bene. 341 00:26:38,761 --> 00:26:39,999 Oh, no. 342 00:26:40,009 --> 00:26:42,248 - Posso fare qualcosa? - Ne dubito. 343 00:26:42,258 --> 00:26:44,237 Tua madre ti ha mai parlato di Greenville? 344 00:26:44,247 --> 00:26:47,296 La scorsa primavera? Ricordo che mia madre mi disse che fu un disastro. 345 00:26:47,306 --> 00:26:48,608 È tutto un disastro. 346 00:26:48,935 --> 00:26:51,095 E Greenville non è stato diverso. 347 00:26:51,565 --> 00:26:52,625 Interessante. 348 00:26:54,121 --> 00:26:55,750 Ci siamo allenate tutto il giorno. 349 00:26:55,760 --> 00:26:59,007 Non è facoltativo. La tua assenza è stata notata. 350 00:26:59,017 --> 00:27:00,500 Chiama il comandante in capo. 351 00:27:01,727 --> 00:27:02,760 Senti. 352 00:27:03,387 --> 00:27:05,852 So che è troppo per te. 353 00:27:05,862 --> 00:27:08,380 - Ragazze? - Ma è solo l'inizio. 354 00:27:08,390 --> 00:27:09,667 Per favore? 355 00:27:09,677 --> 00:27:13,063 - Facciamo un bel respiro. - Senti, non siamo in vacanza, Tally! 356 00:27:13,073 --> 00:27:14,975 È una questione di vita o di morte! 357 00:27:14,985 --> 00:27:17,558 - Pensi che non lo sappia? - Comportati di conseguenza. 358 00:27:18,083 --> 00:27:20,032 Dovremmo coprirci le spalle a vicenda. 359 00:27:20,378 --> 00:27:22,598 Non ti permetterò di ostacolarmi. 360 00:27:23,610 --> 00:27:25,204 E nemmeno Tally, del resto. 361 00:27:25,535 --> 00:27:27,825 - Ehi! - Un altro attacco della Furia. 362 00:27:27,835 --> 00:27:30,026 Questa volta nell'Atlantico del Nord, 363 00:27:30,036 --> 00:27:32,468 tutti i passeggeri a bordo di una nave da crociera 364 00:27:32,478 --> 00:27:34,384 oggi si sono uccisi, saltando nel vuoto. 365 00:27:34,394 --> 00:27:38,190 La Furia si è dichiarata responsabile, come per l'attacco ai grandi magazzini. 366 00:27:43,628 --> 00:27:45,565 Perché sei venuta qui se non eri costretta? 367 00:27:46,842 --> 00:27:48,783 Come fai a chiedermelo, dopo questa settimana? 368 00:27:49,627 --> 00:27:51,646 Centri commerciali, navi da crociera... 369 00:27:51,656 --> 00:27:54,183 - Quando finirà? - Forse hanno ragione. 370 00:27:54,193 --> 00:27:55,923 Chi? La Furia? 371 00:27:55,933 --> 00:27:59,072 - Il reclutamento è come la schiavitù. - Oh, andiamo! 372 00:27:59,082 --> 00:28:00,643 Puoi viaggiare per il mondo, 373 00:28:00,653 --> 00:28:02,078 fare qualcosa di importante, 374 00:28:02,558 --> 00:28:04,025 Proteggerai gli innocenti. 375 00:28:05,201 --> 00:28:06,818 Nulla di tutto questo è reale. 376 00:28:07,180 --> 00:28:09,595 È un macello là fuori. Ecco cos'è. 377 00:28:09,605 --> 00:28:11,591 Tanto, io spero di essere schierata prima, 378 00:28:11,601 --> 00:28:13,433 fatta subito a pezzi... 379 00:28:13,443 --> 00:28:16,319 - E fine della storia. - È molto più di questo. 380 00:28:16,329 --> 00:28:18,878 - Come ha detto la Alder... - Ora inizi anche a citarla? 381 00:28:18,888 --> 00:28:20,164 Lo so che è controversa. 382 00:28:20,174 --> 00:28:22,753 No! Nessuna strega nella storia ha le mani più sporche di sangue! 383 00:28:22,763 --> 00:28:25,349 Alcune cose che dice sono senza senso e altre vere. 384 00:28:25,861 --> 00:28:28,762 Ad esempio che Fort Salem è il posto delle streghe. 385 00:28:29,121 --> 00:28:31,625 È l'unico posto dove ci siamo solo noi. 386 00:28:32,325 --> 00:28:34,392 Voglio dire, non è bellissimo? 387 00:28:41,106 --> 00:28:42,316 Pronte! 388 00:28:51,082 --> 00:28:54,148 La Furia si approfitta di chi è ideologicamente vulnerabile. 389 00:28:54,806 --> 00:28:56,367 Dicono di voler distruggere 390 00:28:56,377 --> 00:28:59,162 il complesso dell'industria militare globale. 391 00:29:00,021 --> 00:29:03,591 Liberando le streghe nel mondo che combattono le guerre delle loro nazioni. 392 00:29:03,601 --> 00:29:05,836 Chiamano il sistema tirannia, schiavitù, 393 00:29:05,846 --> 00:29:09,001 ma tutto questo è una distrazione dal loro vero obbiettivo. 394 00:29:10,500 --> 00:29:13,353 La Furia non ha un vero comandante, né un esercito. 395 00:29:14,120 --> 00:29:16,819 È costituita da gerarchie parallele... 396 00:29:17,281 --> 00:29:20,326 Sistemi di cellule clandestine studiate per cedere sotto esame. 397 00:29:20,336 --> 00:29:21,949 Come possiamo combatterle... 398 00:29:22,402 --> 00:29:24,758 Se non sappiamo nemmeno riconoscerle? 399 00:29:24,768 --> 00:29:26,342 Come ha detto la Alder... 400 00:29:26,352 --> 00:29:28,129 Con l'ira e la tempesta. 401 00:29:33,766 --> 00:29:35,887 Sembreranno normali sotto tutti gli aspetti 402 00:29:35,897 --> 00:29:38,994 e forse lo sono per certi versi, eccetto... 403 00:29:40,798 --> 00:29:43,370 Per essere agenti della fine. 404 00:29:45,126 --> 00:29:47,483 Come... cavolo è possibile... 405 00:29:47,493 --> 00:29:49,895 Che io abbia il fango in mezzo alle chiappe? 406 00:29:49,905 --> 00:29:52,485 Abbiamo tutte il fango in mezzo alle chiappe, Tally. 407 00:29:52,495 --> 00:29:53,899 Credo che vomiterò. 408 00:29:54,257 --> 00:29:55,409 Di nuovo? 409 00:29:56,644 --> 00:29:58,426 La terra sta girando? 410 00:29:59,323 --> 00:30:00,720 Tecnicamente, sì. 411 00:30:01,506 --> 00:30:03,312 Pensavo che fosse una battuta. 412 00:30:03,732 --> 00:30:05,320 Che c'è? Sono divertente. 413 00:30:05,897 --> 00:30:07,974 Sì, come il funerale di un cucciolo. 414 00:30:12,994 --> 00:30:14,619 Ehi, ragazze, arrivo subito. 415 00:30:14,629 --> 00:30:15,894 Sì, va bene. 416 00:30:20,486 --> 00:30:22,974 Com'è che sei riuscita a saltare tutto il divertimento? 417 00:30:22,984 --> 00:30:24,314 Sono una negromante. 418 00:30:24,324 --> 00:30:26,145 Lavoriamo con i defunti. 419 00:30:26,611 --> 00:30:29,290 Ci tengono lontane dalla gente comune. 420 00:30:30,685 --> 00:30:32,280 Beh, buon per te. 421 00:30:32,290 --> 00:30:33,620 Vieni con me. 422 00:30:33,630 --> 00:30:36,016 - Faccio schifo... - No, non è vero. 423 00:30:37,822 --> 00:30:39,145 Goditi un po' la vita. 424 00:30:39,858 --> 00:30:41,085 Ok... 425 00:30:42,637 --> 00:30:44,002 Ok, dove mi porti? 426 00:30:44,012 --> 00:30:45,089 Vedrai. 427 00:30:57,088 --> 00:30:59,000 Lega l'altra estremità al tuo piede. 428 00:31:00,642 --> 00:31:01,983 Io... non so... 429 00:31:19,762 --> 00:31:21,026 Cos'è? 430 00:31:21,036 --> 00:31:22,260 È salva. 431 00:31:22,697 --> 00:31:24,205 Un dispositivo del governo. 432 00:31:24,700 --> 00:31:26,729 È così che fanno i lanci in combattimento. 433 00:32:38,242 --> 00:32:39,865 Che pensavate di fare? 434 00:32:40,586 --> 00:32:42,756 Dobbiamo portarvi entrambe in infermeria. 435 00:32:49,755 --> 00:32:51,261 Dove avete preso la salva? 436 00:32:51,593 --> 00:32:54,134 Avete idea di quanto sia stato pericoloso? 437 00:32:57,313 --> 00:32:59,072 Sono sorpresa che non siate morte. 438 00:33:03,091 --> 00:33:04,339 Bel lavoro. 439 00:33:04,349 --> 00:33:07,128 - Questo l'hai estratto da un civile? - Sì, signora. 440 00:33:07,138 --> 00:33:08,990 Mia mamma mi ha insegnato come fare. 441 00:33:09,000 --> 00:33:11,134 Potresti essere un grande medico un giorno. 442 00:33:11,700 --> 00:33:13,511 Vengo a controllarti tra un attimo. 443 00:33:34,409 --> 00:33:36,145 Non so a che gioco stai giocando... 444 00:33:36,155 --> 00:33:37,833 Ma ti tengo gli occhi addosso. 445 00:33:58,782 --> 00:34:00,612 Stai lontana da lei. 446 00:34:01,869 --> 00:34:03,345 Molto lontana. 447 00:34:04,992 --> 00:34:07,233 Come se la tua vita dipendesse da questo. 448 00:34:13,446 --> 00:34:15,083 Significa che per noi è finita? 449 00:34:15,093 --> 00:34:16,143 Quasi. 450 00:34:16,153 --> 00:34:19,348 Potreste riuscire a migliorare ma non posso promettervi niente. 451 00:34:26,471 --> 00:34:27,710 Stai bene? 452 00:34:52,593 --> 00:34:53,998 Adesso può riceverti. 453 00:35:14,720 --> 00:35:16,021 Abigail... 454 00:35:17,019 --> 00:35:18,369 Che piacere. 455 00:35:18,379 --> 00:35:21,558 Ho appena incontrato tua madre a Prince Frederick. 456 00:35:21,568 --> 00:35:23,941 Ha bevuto tutto il punch al latte come al solito. 457 00:35:25,404 --> 00:35:27,254 Che succede? Cosa ti preoccupa? 458 00:35:27,264 --> 00:35:28,994 Avrai tante domande, siediti. 459 00:35:30,611 --> 00:35:32,179 Grazie per avermi ricevuta. 460 00:35:32,901 --> 00:35:34,562 Sembri preoccupata, ragazza. 461 00:35:34,572 --> 00:35:35,614 Parla. 462 00:35:35,962 --> 00:35:37,814 C'è una ragazza nella mia unità. 463 00:35:38,272 --> 00:35:40,957 - Ecco qua. - Ed è davvero un'incapace. 464 00:35:40,967 --> 00:35:42,186 Qual è la sua storia? 465 00:35:42,196 --> 00:35:44,726 Sembra che sia esaltata dall'essere in prima linea, 466 00:35:44,736 --> 00:35:46,988 c'è questo desiderio di morte che le gira per la testa. 467 00:35:46,998 --> 00:35:49,573 Non riesce ad esprimere i suoni, non riesce cantare le canzoni. 468 00:35:49,583 --> 00:35:50,742 Ad essere onesta... 469 00:35:50,752 --> 00:35:53,550 Mi inizio a chiedere se questa ragazza abbia un dono o no. 470 00:35:53,560 --> 00:35:55,908 Come lei sa andiamo avanti come unità. 471 00:35:55,918 --> 00:35:57,956 È possibile che il suo atteggiamento mi impedisca 472 00:35:57,966 --> 00:35:59,570 di entrare all'Ateneo della Guerra. 473 00:35:59,580 --> 00:36:01,312 Ne avevo una anch'io, 474 00:36:01,322 --> 00:36:02,647 agli inizi. 475 00:36:03,154 --> 00:36:06,931 Era una vera... incapace totale, quella. 476 00:36:07,349 --> 00:36:09,428 Non aveva tecnica, questa disgraziata... 477 00:36:09,438 --> 00:36:13,082 Non sapeva invocare una tempesta per salvarsi, non potevi chiamarla strega. 478 00:36:15,354 --> 00:36:17,085 Voglio essere riassegnata. 479 00:36:26,556 --> 00:36:30,383 Quella soldatessa di cui ti parlavo mi ha salvato la vita una dozzina di volte. 480 00:36:30,825 --> 00:36:32,263 Gibilterra... 481 00:36:32,273 --> 00:36:34,455 Tripoli, Isole Salomone. 482 00:36:35,994 --> 00:36:37,440 Quella soldatessa... 483 00:36:37,450 --> 00:36:40,792 Una volta si è buttata nell'occhio di un uragano classe cinque 484 00:36:40,802 --> 00:36:44,000 per salvare un paio di bambini intrappolati in un silo di grano. 485 00:36:44,010 --> 00:36:47,209 Mentre mancava di certi vantaggi ereditari di cui... 486 00:36:47,219 --> 00:36:49,291 Io e te entrambe godiamo... 487 00:36:50,252 --> 00:36:52,150 Mentre aveva l'audacia... 488 00:36:52,160 --> 00:36:54,211 Di essere nata in una mediocre... 489 00:36:54,221 --> 00:36:56,851 Linea di medici combattenti... 490 00:36:57,610 --> 00:36:58,852 Quell'incapace... 491 00:36:58,862 --> 00:37:01,996 Si da il caso che sia la miglior soldatessa che abbia mai conosciuto. 492 00:37:03,722 --> 00:37:05,130 Altruista... 493 00:37:07,432 --> 00:37:08,567 Coraggiosa... 494 00:37:09,921 --> 00:37:11,045 Leale... 495 00:37:11,737 --> 00:37:13,007 Oltre misura. 496 00:37:16,329 --> 00:37:18,058 La tua richiesta è respinta. 497 00:37:18,718 --> 00:37:20,114 Dipende da te, Recluta. 498 00:37:20,834 --> 00:37:23,571 Dovrai convincere quella ragazza finché non righerà dritto. 499 00:37:27,433 --> 00:37:29,851 Sei fortunata che non chiamo tua madre per questo. 500 00:37:32,082 --> 00:37:33,475 Sparisci dalla mia vista. 501 00:37:41,356 --> 00:37:44,126 Ragazze, ricordate che la vostra voce 502 00:37:44,136 --> 00:37:45,746 è la vostra arma. 503 00:37:45,756 --> 00:37:50,025 È necessario che tutto il vostro apparato vocale... 504 00:37:50,035 --> 00:37:53,988 Dal seno frontale alla laringe, rimanga funzionale... 505 00:37:53,998 --> 00:37:56,844 E produca suoni in ogni momento. 506 00:37:58,374 --> 00:38:01,987 L'incapacità di vocalizzare può rendere una recluta impotente. 507 00:38:22,169 --> 00:38:24,355 Siamo arrivate in Liberia ieri sera, 508 00:38:24,365 --> 00:38:26,414 con il favore di un monsone. 509 00:38:26,847 --> 00:38:29,030 Ma sapevano che stavamo arrivando. 510 00:38:29,503 --> 00:38:33,103 La milizia della Furia ci canta delle canzoni malvagie, 511 00:38:33,113 --> 00:38:34,458 giorno e notte 512 00:38:34,468 --> 00:38:36,297 e ora non possiamo andarcene. 513 00:38:38,924 --> 00:38:42,661 Prego che non farai la stessa esperienza quando sarai chiamata. 514 00:38:43,360 --> 00:38:45,839 Io do la colpa al nostro impavido comandante. 515 00:38:45,849 --> 00:38:49,115 Ci ha messo in pericolo inutilmente, in numerose occasioni, 516 00:38:49,125 --> 00:38:51,496 ma ancora di più durante quest'ultima missione. 517 00:38:54,560 --> 00:38:56,467 È stata lei a farci questo... 518 00:38:57,253 --> 00:38:59,308 Sua altezzosità, 519 00:38:59,318 --> 00:39:01,590 il generale Petra Bellweather. 520 00:39:17,520 --> 00:39:20,514 - Non dovresti essere a letto, cugina? - Non sono tua cugina. 521 00:39:20,524 --> 00:39:22,287 Non siamo tutte cugine... 522 00:39:22,297 --> 00:39:25,388 - Cugina? - Io non sono un'illustre Bellweather. 523 00:39:25,398 --> 00:39:26,940 Cosa vorresti dire? 524 00:39:30,633 --> 00:39:32,911 Figlia della grandezza americana! 525 00:39:35,962 --> 00:39:37,618 Colonna portante della democrazia. 526 00:39:43,749 --> 00:39:46,274 Tua madre era la comandante dell'ultima missione di mia madre. 527 00:39:46,791 --> 00:39:48,524 Incolpi mia madre per quello? 528 00:39:48,534 --> 00:39:51,109 I soldati muoiono di continuo. È il loro lavoro! 529 00:39:57,283 --> 00:39:58,913 È presuntuosa come te? 530 00:40:00,579 --> 00:40:03,507 Tua madre era un'inutile merdaccia come te? 531 00:40:22,858 --> 00:40:23,867 Smettetela. 532 00:40:35,330 --> 00:40:36,869 Abigail è andata dalla Alder... 533 00:40:37,347 --> 00:40:38,964 Per chiedere di essere riassegnata. 534 00:40:40,065 --> 00:40:41,552 È una cosa terribile. 535 00:40:43,419 --> 00:40:44,431 Quando? 536 00:40:45,636 --> 00:40:46,644 Stamattina. 537 00:40:59,387 --> 00:41:01,360 Ho appena saputo che hai cercato di mollarci. 538 00:41:01,370 --> 00:41:02,560 Non è colpa tua. 539 00:41:02,922 --> 00:41:05,277 Lo so. Ma comunque eri disposta a sbarazzarti di me. 540 00:41:05,287 --> 00:41:08,511 - Sta ostacolando anche te. - So che la tua richiesta è stata respinta. 541 00:41:09,996 --> 00:41:11,419 Sì, "respinta"... 542 00:41:11,897 --> 00:41:13,688 È un eufemismo. 543 00:41:14,908 --> 00:41:16,266 Siete entrambe deboli. 544 00:41:16,679 --> 00:41:19,420 Raelle perché elude le responsabilità, 545 00:41:19,430 --> 00:41:22,506 e tu per il tuo disprezzo e la tua superiorità. 546 00:41:23,841 --> 00:41:26,140 Sono io che dovrei andarmene. 547 00:41:47,466 --> 00:41:49,369 Quindi era questo il tuo grande piano? 548 00:41:53,334 --> 00:41:56,003 Rovinare le tue possibilità di entrare all'Ateneo della Guerra, 549 00:41:56,013 --> 00:41:58,111 essere schierata troppo presto e... 550 00:41:58,121 --> 00:42:01,366 Saltare in aria in prima linea perché fai veramente pena. 551 00:42:02,936 --> 00:42:04,192 Morire giovane... 552 00:42:04,886 --> 00:42:07,161 Sprecare tutta quella giovinezza, bellezza... 553 00:42:08,074 --> 00:42:09,173 E rabbia. 554 00:42:11,803 --> 00:42:13,580 Sì, una cosa del genere, ma... 555 00:42:13,590 --> 00:42:14,684 Più velocemente. 556 00:42:15,872 --> 00:42:17,621 Il tuo piano è una gran bella schifezza. 557 00:42:17,631 --> 00:42:19,563 Anche se funzionasse, sarebbe come... 558 00:42:19,573 --> 00:42:21,361 Vincere perdendo. 559 00:42:21,371 --> 00:42:24,420 Beh, mi spiace dovertelo dire, bellezza, perché non c'è via d'uscita. 560 00:42:27,046 --> 00:42:28,417 Io conosco un modo. 561 00:42:55,610 --> 00:42:56,703 Dimmelo. 562 00:42:58,379 --> 00:42:59,991 Lascia che ti addestrino. 563 00:43:00,353 --> 00:43:02,060 Lascia che ti rendano potente. 564 00:43:03,126 --> 00:43:04,297 La via di fuga... 565 00:43:05,596 --> 00:43:06,612 È sotto. 566 00:43:08,755 --> 00:43:09,764 Ok. 567 00:43:11,318 --> 00:43:12,528 La via d'uscita... 568 00:43:13,774 --> 00:43:14,786 È... 569 00:43:15,622 --> 00:43:16,644 È dentro. 570 00:43:27,750 --> 00:43:29,098 Trovate le vostre unità. 571 00:43:29,108 --> 00:43:31,843 Riprendiamo da dove abbiamo lasciato con le sequenze corali. 572 00:43:33,952 --> 00:43:35,402 Nel registro inferiore 573 00:43:35,412 --> 00:43:37,460 de "Suoni del Seme 32", 574 00:43:37,470 --> 00:43:38,935 il seme dell'inversione, 575 00:43:39,517 --> 00:43:40,668 una alla volta. 576 00:44:28,338 --> 00:44:31,778 Molto bene, Recluta Collar. Quel seme è una bestia da domare. Tienilo. 577 00:45:21,560 --> 00:45:22,578 Ottimo lavoro. 578 00:45:27,252 --> 00:45:30,928 Avete visto come gli ufficiali più anziani stavano parlando di noi? 579 00:45:30,938 --> 00:45:33,269 "Non sentivamo armonici così... 580 00:45:33,279 --> 00:45:35,472 Da decenni". 581 00:45:37,574 --> 00:45:39,086 Siamo speciali, ragazze! 582 00:45:46,263 --> 00:45:47,518 Voglio dell'altro tè. 583 00:45:51,875 --> 00:45:53,225 Oggi è stato incredibile... 584 00:45:53,567 --> 00:45:54,963 A lezione di canto. 585 00:45:59,197 --> 00:46:01,127 Mi dispiace molto per tua madre. 586 00:46:01,137 --> 00:46:03,782 Non saprei dire se mia madre c'entri qualcosa. 587 00:46:03,792 --> 00:46:07,423 Ma so che tiene più alla sua squadra che a se stessa. 588 00:46:10,015 --> 00:46:11,732 Siamo partite col piede sbagliato. 589 00:46:13,058 --> 00:46:14,476 Non è stato d'aiuto. 590 00:46:16,753 --> 00:46:17,886 Mi dispiace... 591 00:46:19,779 --> 00:46:20,786 Davvero. 592 00:46:22,800 --> 00:46:24,475 Accetto le tue scuse... 593 00:46:24,485 --> 00:46:28,020 E non vedo l'ora di continuare a cercare il modo per essere un'unità efficiente. 594 00:46:30,042 --> 00:46:31,620 Ma non dobbiamo essere amiche. 595 00:46:47,964 --> 00:46:49,105 Abigail è in doccia. 596 00:46:49,115 --> 00:46:50,565 Abbiamo sette minuti. 597 00:46:51,170 --> 00:46:52,402 Beate noi. 598 00:46:52,412 --> 00:46:54,555 Hai notato che pronuncia il suo nome nel sonno? 599 00:46:57,891 --> 00:46:59,430 Ha provato a scaricarci. 600 00:47:01,846 --> 00:47:03,502 Che c'è, sei sorpresa? 601 00:47:06,446 --> 00:47:07,558 Che cos'è? 602 00:47:12,608 --> 00:47:14,019 Quello è... 603 00:47:15,673 --> 00:47:17,714 È l'amuleto da combattimento di mia madre. 604 00:47:20,544 --> 00:47:22,031 Me l'ha dato mio padre. 605 00:47:24,634 --> 00:47:26,933 È una zampa di ptilonorinchido. 606 00:47:26,943 --> 00:47:28,586 Amano tutto ciò che è blu. 607 00:47:30,538 --> 00:47:32,641 Appartiene alla nostra famiglia... 608 00:47:33,792 --> 00:47:35,173 Da generazioni. 609 00:47:36,538 --> 00:47:37,854 È passato... 610 00:47:38,819 --> 00:47:40,180 Di madre in figlia. 611 00:47:41,634 --> 00:47:43,968 Dovrebbe proteggerti durante la guerra. 612 00:47:51,413 --> 00:47:53,030 Volevo chiedergli... 613 00:47:55,352 --> 00:47:56,813 Lei lo indossava? 614 00:48:00,287 --> 00:48:02,107 Come mai per lei non ha funzionato? 615 00:48:08,618 --> 00:48:09,996 Ma non l'ho fatto. 616 00:48:12,250 --> 00:48:14,046 Perché cerco di essere gentile... 617 00:48:14,056 --> 00:48:15,285 A volte. 618 00:49:42,510 --> 00:49:46,453 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com