1 00:00:00,008 --> 00:00:02,625 ‫- آنچه گذشت ‫- به فورت سِیلِم خوش آمدید. 2 00:00:02,650 --> 00:00:04,664 .من ژنرال سارا آلدر هستم 3 00:00:04,689 --> 00:00:06,772 ‫تمام شماهایی که به درخواست جواب مثبت دادید. 4 00:00:06,797 --> 00:00:09,834 ‫درست مثل مادرانتون و نسل های قبل از اونها. 5 00:00:09,867 --> 00:00:13,359 ‫ما در دوره نفرت قدیمی و تهدید های رو به رشد زندگی میکنیم. 6 00:00:13,390 --> 00:00:15,828 .‫گروه Spree سنگدل و بی‌رحم هستند 7 00:00:15,853 --> 00:00:18,969 ‫به همه شما برای مقابله با چیزی که راهه احتیاج داریم. 8 00:00:19,148 --> 00:00:20,154 ‫ها! 9 00:00:20,179 --> 00:00:22,414 ‫من افسر آموزشی آناکوستیا کوارترمین هستم. 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,500 ‫وظیفه من زنده نگه داشتن شما در طول دوره اولیه هست. 11 00:00:24,525 --> 00:00:27,906 ‫با شروع این دوره، پیشرفت یا پسرفت شما ‫همراه واحدتون خواهد بود. 12 00:00:27,931 --> 00:00:29,453 اینکه هر کدوم از اعضای واحد شما چطور عمل میکنه 13 00:00:29,500 --> 00:00:31,773 ‫نشان دهنده عملکرد کل واحدتون هست. 14 00:00:31,798 --> 00:00:34,835 ‫میدونم این چیزا برات زیادیه، ‫ اما این تازه شروعشه. 15 00:00:34,860 --> 00:00:37,515 ‫- بچه ها، بهتره همه‌مون یه نفس عمیق بکشیم. ‫- به نظر ناراحتی فرزندم، حرف بزن. 16 00:00:37,540 --> 00:00:40,378 ‫- ازتون میخوام واحدم رو تغییر بدید. ‫- شنیدم درخواستت رد شده. 17 00:00:40,417 --> 00:00:41,865 ‫من کسی هستم که باید خارج میشد. 18 00:00:41,890 --> 00:00:44,608 ‫گروه Spree هیچ فرمانده بزرگی ندارند، ‫اونها همه‌جوره 19 00:00:44,633 --> 00:00:46,649 ‫عادی به نظر میرسن، شاید هم واقعاً همینطور باشن 20 00:00:46,674 --> 00:00:47,726 ‫من سیلا هستم. 21 00:00:47,778 --> 00:00:49,211 ‫چطور وقتی نمیدونیم حتی کی هستن، 22 00:00:49,236 --> 00:00:51,769 ‫باهاشون بجنگیم؟ 23 00:01:19,724 --> 00:01:22,286 ‫باید برگردم سیرسه، امروز بازدید داریم. 24 00:01:22,311 --> 00:01:25,483 ‫این بازدید هست. 25 00:01:27,159 --> 00:01:28,958 بس کن سیلا 26 00:01:28,983 --> 00:01:30,520 ‫نه، این مهمه. 27 00:01:30,545 --> 00:01:32,482 ‫باید از این منطقه حفاظت کنم. 28 00:01:32,507 --> 00:01:35,771 خیلی‌خب، باید برم 29 00:01:41,618 --> 00:01:43,599 علیاحضرت چطورن؟ 30 00:01:43,763 --> 00:01:46,670 ‫ابیگیل رو میگی؟ مثل همیشه‌ست. 31 00:01:46,865 --> 00:01:49,052 ‫خیلی کمتر از اونی هست که خودش فکر میکنه. 32 00:01:49,089 --> 00:01:51,037 ‫میدونم، فقط بخاطر جاییه که ازش اومده. 33 00:01:51,062 --> 00:01:52,482 ‫خانواده‌اش اینطورن. 34 00:01:53,422 --> 00:01:56,068 حالا که بحثش شد، میگم تو اهل کجایی؟ 35 00:01:56,245 --> 00:01:57,552 ‫همه‌جا. 36 00:01:59,684 --> 00:02:01,271 میشه بیشتر توضیح بدی؟ 37 00:02:01,858 --> 00:02:03,911 ‫دائماً جابجا می‌شدیم. 38 00:02:04,710 --> 00:02:06,098 توی پایگاه نظامی زندگی میکردی؟ 39 00:02:06,201 --> 00:02:09,232 ‫- والدینم به خدمت در نیومدن. ‫- اوه. 40 00:02:09,930 --> 00:02:11,771 چطور تونستن اینکارو بکنن؟ 41 00:02:12,002 --> 00:02:15,427 ‫- موضوعش پیچیده‌ست. ‫- از پیچیدگی خوشم میاد. 42 00:02:17,460 --> 00:02:19,826 ‫صدای زنگه. 43 00:02:19,883 --> 00:02:21,485 مگه نباید الان بری؟ 44 00:02:26,811 --> 00:02:29,213 ‫- امشب میبینمت؟ ‫- عه، سعیمو میکنم. 45 00:02:29,238 --> 00:02:31,208 ‫نمیدونم کی کارمون تمام میشه پس... 46 00:03:00,119 --> 00:03:04,443 بنگ دانه، تاج الملوک، بومادران 47 00:03:04,686 --> 00:03:08,857 ‫پس اینطور که شما میگید، ‫اگه شبی که ماه کامل باشه 48 00:03:08,882 --> 00:03:12,216 ‫اینها رو بجوم، مثل شماها توی هوا به پرواز در میام. 49 00:03:13,865 --> 00:03:17,803 ‫- به این سادگی هم نیست خانم رئیس جمهور. ‫- کلی. 50 00:03:21,977 --> 00:03:24,810 ‫به این سادگی هم نیست، کلی. 51 00:03:25,225 --> 00:03:27,529 ‫اینها چیزی هستن که ما سالوا رو ازش میسازیم. 52 00:03:28,101 --> 00:03:30,629 ‫اگه یادتون بیاد، توی جنگ ازش استفاده میکنیم. 53 00:03:30,740 --> 00:03:33,624 ‫- دستور ساختش خیلی باستانی هست. ‫- همم. 54 00:03:33,896 --> 00:03:36,593 ‫ای کاش همه‌مون با اینها میتونستیم ‫از شر گروه Spree خلاص بشیم. 55 00:03:36,618 --> 00:03:38,720 ‫- همم. ‫- ژنرال آلدر 56 00:03:39,111 --> 00:03:41,305 ‫من اینجام تا به عنوان یک دوست صبحت کنم. 57 00:03:41,768 --> 00:03:44,183 باید حداقل یه چیزی راجع به اون قاتلها در اختیارم بزاری 58 00:03:44,208 --> 00:03:46,842 چون خیلی زود دیگه جای امنی 59 00:03:46,867 --> 00:03:48,256 برای هیچ آمریکایی وجود نخواهد داشت 60 00:03:48,568 --> 00:03:50,616 ‫چه برسه به بقیه دنیا. 61 00:03:50,641 --> 00:03:53,473 ‫ما بی‌‌وقفه داریم کار میکنیم تا گروه Spree ‫به سزای عملشون برسونیم. 62 00:03:53,498 --> 00:03:55,399 اما کاری که در واقع باید بکنیم اینه که 63 00:03:55,667 --> 00:03:58,990 این آدمها رو پیدا کنیم، جلوشون رو بگیریم؟ 64 00:03:59,015 --> 00:04:00,639 ‫راهی پیدا کردیم که رد گروه Spree 65 00:04:00,664 --> 00:04:03,092 ‫رو هنگام استفاده از جادوی ممنوعه بگیره. 66 00:04:03,251 --> 00:04:04,342 چطوری؟ 67 00:04:04,367 --> 00:04:06,457 ‫این کارها اثری به جا میزارن. 68 00:04:06,593 --> 00:04:08,583 ‫چیزی که الان میتونیم تشخیص بدیم. 69 00:04:08,918 --> 00:04:12,420 ‫همین یک ساعت پیش یکی از بمب های ‫اونها توی یه اتوبوس در کی‌یف منفجر شد. 70 00:04:12,772 --> 00:04:14,506 ‫دیگه از بادکنک استفاده نمیکنند. 71 00:04:14,531 --> 00:04:17,217 ‫- این بار از یه بطری استفاده کردند. ‫- یه بطری پلاستیکی؟ 72 00:04:17,242 --> 00:04:19,511 ‫هرچیزی که بشه یکم هوا توش نگه داشت. 73 00:04:19,746 --> 00:04:22,061 ‫اونها به صدایی که داخل بطری هست احتیاج دارند. 74 00:04:22,266 --> 00:04:23,749 ‫حتی اگه به اندازه یه شیشه نگه داری قرص، کوچیک باشه. 75 00:04:23,774 --> 00:04:25,889 ‫من باید راجع به این چیزها بدونم. 76 00:04:25,914 --> 00:04:29,020 ‫- خیلی چیزهاست که شما نمیدونید. ‫- که اینطور؟ 77 00:04:31,225 --> 00:04:36,184 ‫با حکم قانون، حمله های این چنینی، ‫مربوط به ارتش میشن. 78 00:04:36,209 --> 00:04:38,677 و شما هم با حکم قانون باید 79 00:04:38,702 --> 00:04:40,918 به اراده عمومی مردم آمریکا 80 00:04:40,943 --> 00:04:43,840 که من رو انتخاب کردند تا نماینده اونها باشم 81 00:04:43,905 --> 00:04:47,705 ‫و ازشون مراقبت کنم، ‫پایبند باشید، اینو فراموش نکنید. 82 00:04:48,121 --> 00:04:50,792 ‫یا دوباره به یادتون اورده خواهد شد. 83 00:06:05,830 --> 00:06:07,499 ‫من که تعجب نکردم. 84 00:06:07,524 --> 00:06:11,275 ‫همم. 85 00:06:12,673 --> 00:06:14,197 ‫به بازدید نرسیدم. 86 00:06:14,222 --> 00:06:17,169 ‫میدونیم، چون اونجا بودیم. 87 00:06:17,978 --> 00:06:19,994 ‫آناکوستیا بهم نگهبانی شب رو داده. 88 00:06:20,019 --> 00:06:21,636 باید قبل از اینکه دیر به زنگ سوم برسی 89 00:06:21,661 --> 00:06:23,276 ‫بهش فکر میکردی. 90 00:06:25,784 --> 00:06:28,764 ‫اینطور خرابکاری ها روش پیشرفت ما نیست! 91 00:06:39,731 --> 00:06:41,457 تو اینجا چیکار میکنی؟ 92 00:06:41,482 --> 00:06:44,507 ‫تو قرار نبود...نگو که اینکارو کردی. 93 00:06:44,532 --> 00:06:47,702 ‫بگو در حالی که مجبور نبودی بیای اومدی. 94 00:06:47,992 --> 00:06:50,945 چرا با خواست خودت مشمول شدی؟ 95 00:06:50,970 --> 00:06:54,749 ‫- بد میگذره؟ ‫- دلم برا خونه تنگ شده. 96 00:06:54,930 --> 00:06:57,633 ‫همیشه بهم میگفتی از اونجا متنفری. 97 00:06:57,658 --> 00:06:59,305 ‫میدونم، اما اون موقع احمق بودم. 98 00:06:59,330 --> 00:07:02,257 ‫خیلی در آرامش بودم و حریم خصوصی داشتم... 99 00:07:02,282 --> 00:07:03,883 گلوری، لازمه بهت یادآوری کنم 100 00:07:03,908 --> 00:07:06,156 ‫دنیا الان واقعاً بهمون نیاز داره. 101 00:07:06,181 --> 00:07:07,625 ‫داره جای ترسناکی میشه. 102 00:07:07,650 --> 00:07:09,430 ‫شاید بتونیم کاری کنیم که کمتر ترسناک باشه. 103 00:07:09,455 --> 00:07:11,812 ‫- صدای Seedم فاجعه‌ست. ‫- بهتر میشه. 104 00:07:11,837 --> 00:07:13,820 ‫نمیخوام به مرگ غم انگیزی بمیرم. 105 00:07:14,118 --> 00:07:15,478 ‫میدونم. 106 00:07:16,254 --> 00:07:19,231 ‫راه برگشتی وجود نداره، الان دیگه اینجاییم. 107 00:07:20,822 --> 00:07:23,192 ‫تموم کردیم برا همین اومدیم سراغ شما. 108 00:07:23,217 --> 00:07:25,109 ‫- چی تموم کردید...؟ ‫- قهوه. 109 00:07:25,134 --> 00:07:28,825 ‫- اوه، ببخشید. ‫- چیزی نیست که بخاطرش عذرخواهی کنی. 110 00:07:28,850 --> 00:07:30,660 ‫منو یاد دخترم میندازی. 111 00:07:32,821 --> 00:07:35,984 خانمها، پنج واحد برتر 112 00:07:36,009 --> 00:07:38,117 ‫به نمایش توی شهر سِیلِم فرستاده میشن 113 00:07:38,337 --> 00:07:40,164 و بعدش میتونید از چندساعت 114 00:07:40,189 --> 00:07:42,656 ‫خارج از پایگاه بدون نظارت از وقتتون لذت ببرید. 115 00:07:48,771 --> 00:07:50,805 ‫موفق باشید خانمها. 116 00:08:17,957 --> 00:08:19,292 ‫قدم بزنیم. 117 00:08:22,128 --> 00:08:24,866 ‫- دیدارتون با وید چطور بود؟ ‫- مثل همیشه. 118 00:08:25,015 --> 00:08:27,125 ‫تهدیدهاش در رفتارهای غرورآمیزش پیچیده شده بودند. 119 00:08:27,208 --> 00:08:30,127 اگه توی اکراین پیروز نشیم 120 00:08:30,224 --> 00:08:32,219 اون نیروهای نظامی عادی 121 00:08:32,244 --> 00:08:33,259 ‫رو برای جنگیدن با گروه Spree میفرسته. 122 00:08:33,284 --> 00:08:36,142 ‫- دقیقاً این حرف رو زد؟ ‫- دقیقاً 123 00:08:36,167 --> 00:08:38,987 ‫اون میخواد دوباره توی انتخابات رای بیاره، ‫انگیزه اصلیش همینه. 124 00:08:39,190 --> 00:08:41,993 ‫از بین بردن گروه Spree یه چیز فرعی براش هست. 125 00:08:42,947 --> 00:08:44,448 اوضاع توی کی‌یف چطوره؟ 126 00:08:44,747 --> 00:08:46,818 ‫منتظریم تیم حمله پیاده بشه. 127 00:08:48,801 --> 00:08:50,989 سلام به همگی 128 00:08:51,853 --> 00:08:55,954 ‫سلام، همه‌تون سالم و سرحال به نظر میایید. 129 00:08:58,204 --> 00:09:03,086 ‫بهتون خیر و برکت آرزو میکنم ‫تا سالم و سرحال باشید. 130 00:09:04,850 --> 00:09:06,421 ‫سخنم مانند... 131 00:09:06,554 --> 00:09:09,759 ‫طلوع ماه و غروب خورشید به پایان رسید. 132 00:09:12,622 --> 00:09:14,763 ‫برید بازی کنید. 133 00:09:20,462 --> 00:09:25,566 ‫دیدن فرزندخونده ها حالم رو خوب میکنه. 134 00:09:26,496 --> 00:09:28,748 ‫یادم میاد تو هم زمانی از اونها بودی. 135 00:09:29,882 --> 00:09:33,624 ‫- واحد بل‌ودرت چطوره؟ ‫- بهتر شده. 136 00:09:34,291 --> 00:09:36,997 باید صورت اخم کرده دختر پترا رو موقعی که از 137 00:09:37,022 --> 00:09:38,818 ‫دفترم انداختمش بیرون می‌دیدی. 138 00:09:38,843 --> 00:09:41,699 ‫پیامتون رو دریافت کرده. 139 00:09:41,724 --> 00:09:44,711 ‫منو از کارهاشون با خبر بزار. 140 00:09:45,242 --> 00:09:48,088 ‫همه هنوز دارن راجع به کاری که توی ‫کلاس تولید صدا کردن دارن صحبت میکنن. 141 00:09:48,769 --> 00:09:50,967 ‫من رسماً راجع بهشون کنجکاو شدم. 142 00:09:51,387 --> 00:09:52,889 ‫متوجه‌ام. 143 00:10:18,544 --> 00:10:20,329 ‫لیبا سوایث. 144 00:10:21,146 --> 00:10:23,797 ‫عامل بیچارگی. 145 00:10:24,051 --> 00:10:27,253 ‫حس کردم بوی شکست میاد. 146 00:10:30,204 --> 00:10:32,406 ‫ابیگیل شاشو! ‫* فامیلش که بل‌ودر هست مسخره میکنه * 147 00:10:32,549 --> 00:10:34,177 ببین چه بلایی سرش اومده؟ 148 00:10:34,327 --> 00:10:38,264 ‫این همه مراقبش بودن حالا قیافه داغونش رو ببین. 149 00:10:38,332 --> 00:10:40,258 ‫تو یه مصیبتی لیبا. 150 00:10:40,424 --> 00:10:42,383 تو یه احمقی بدردنخور 151 00:10:42,408 --> 00:10:44,923 ‫از یه خانواده بی اصل و نصبی. 152 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 ‫حماقتی که داره پخش میشه از جنس توئه. 153 00:10:47,581 --> 00:10:50,859 ‫تو ذاتت بده ابیگیل. 154 00:10:51,194 --> 00:10:53,779 ‫راجع به ملاقات کوتاهت با آلدر شنیدم. 155 00:10:55,196 --> 00:10:57,761 ‫حشرات هم سراغ جسد گندیده‌ات نمیان! 156 00:10:57,786 --> 00:11:00,995 ‫نزارید خوشی رو ازتون بگیره، این روش زندگیشه. 157 00:11:02,701 --> 00:11:04,312 ‫جمع شید. 158 00:11:16,961 --> 00:11:19,930 ‫برش دار. 159 00:11:22,905 --> 00:11:25,143 ‫بدو طرفم و به سمت چشمام حمله کن. 160 00:11:26,047 --> 00:11:27,730 ‫- چی؟ ‫- حالا! 161 00:11:37,984 --> 00:11:39,825 ‫دوباره. 162 00:11:48,585 --> 00:11:52,088 کسی میخواد اینکارو بکنه؟ 163 00:12:16,510 --> 00:12:18,364 .خانمها، این بادشکاف بود 164 00:12:19,461 --> 00:12:21,872 اولین قسمت مجموعه کلی آموزشهای نظامی 165 00:12:21,897 --> 00:12:29,541 ‫که شما در تمرین اولیه یاد میگیرید. 166 00:12:31,676 --> 00:12:33,618 بادشکن، یه سپر مکان محور 167 00:12:33,643 --> 00:12:35,965 که به سرعت با جادو تولید میشه و برخورد رو جذب میکنه 168 00:12:35,990 --> 00:12:39,093 ‫و با دو زیر صدای پیچیده Seed بوجود میاد. 169 00:12:39,118 --> 00:12:41,011 کار سختی نیست، ها؟ 170 00:12:41,518 --> 00:12:45,578 ‫با Seed 41 شروع میکنیم، ‫یعنی Seed شتاب و تجمع. 171 00:12:45,706 --> 00:12:49,019 ‫محدوده بالای صوتی، قسمت شمالی دامنه صدا. 172 00:13:05,907 --> 00:13:10,312 ‫- خب، لیبا... ‫- به نظر همدیگه رو میشناسید. 173 00:13:10,511 --> 00:13:11,875 ‫یه موضوع خانوادگیه. 174 00:13:11,900 --> 00:13:14,556 ‫مادرهامون توی دانشکده جنگ از هم متنفر بودن. 175 00:13:15,233 --> 00:13:19,675 ‫- البته لیبا هم یه کارایی کرده. ‫- چیکار کرده؟ 176 00:13:19,820 --> 00:13:21,469 ‫روز اول ورودم به جمع جادوگرها بود. 177 00:13:21,945 --> 00:13:25,640 ‫بدون شک مهم ترین روز زندگیم قبل از فراخوان بوده. 178 00:13:26,637 --> 00:13:29,685 ‫قبل از اینکه فرصتش رو داشته باشم، با شوالیه‌ام رقصید. 179 00:13:30,323 --> 00:13:32,898 ‫- به چه زبونی حرف میزنی؟ ‫- شوالیه چیه؟ 180 00:13:32,923 --> 00:13:34,468 ‫شبیه همونیه که باهاش میری سر قرار، 181 00:13:34,493 --> 00:13:36,938 ‫اما بیشترمربوط به پیشگویی و طالع بینی هست. 182 00:13:37,007 --> 00:13:39,152 ‫بگذریم، جلو من با اون رقصید، 183 00:13:39,371 --> 00:13:42,156 ‫جلو تقریباً تمام جامعه جادوگری ‫آناپلیس باهاش رقصید. 184 00:13:42,290 --> 00:13:43,671 ‫اینکارش یه اعلان جنگ بود. 185 00:13:43,696 --> 00:13:45,718 به نظرت جنگ یکم براش زیادی نیست؟ 186 00:13:45,743 --> 00:13:47,422 ‫شماها درک نمیکنید. 187 00:13:48,365 --> 00:13:50,580 ‫موضوع اون پسره نبود. 188 00:13:51,412 --> 00:13:53,416 اون ‫شب مال من بود. 189 00:13:54,674 --> 00:13:56,504 ‫و اون ازم گرفتش. 190 00:14:15,455 --> 00:14:17,525 هی 191 00:14:18,951 --> 00:14:20,861 ‫ستوان هلن گریوز هستم. 192 00:14:22,560 --> 00:14:24,239 ‫شرمنده ترسوندمت. 193 00:14:24,582 --> 00:14:27,285 ‫- تو احتمالاً باید سرباز کولار باشی. ‫- سلام. 194 00:14:27,497 --> 00:14:28,911 ‫قهوه اوردم. 195 00:14:29,172 --> 00:14:32,331 ‫- نه، ممنون. ‫- هر جور راحتی. 196 00:14:37,550 --> 00:14:41,339 ‫- تقصیر من نیست تو اینجایی. ‫- من که چیزی نگفتم. 197 00:14:42,532 --> 00:14:44,427 ‫قراره خوش بگذره. 198 00:14:45,837 --> 00:14:49,432 ‫- سال چندمی؟ ‫- سال دوم، دانشکده جنگ. 199 00:14:52,129 --> 00:14:55,271 ‫- تخصصت چیه؟ ‫- نکرو. 200 00:14:56,404 --> 00:14:58,825 ‫- چطوریه؟ ‫- نکرو هم مثل بقیه‌ست. 201 00:14:58,913 --> 00:15:02,567 ‫بلسترها با بادهای خطرناک ‫زمین رو پاک سازی میکنن. 202 00:15:02,664 --> 00:15:05,856 ‫درمانگرها حال بقیه رو خوب میکنن، زنده نگهشون میدارن، ‫داننده ها همه جا رو میبینن. 203 00:15:05,881 --> 00:15:08,159 ‫میدونن کی و کجا چیکار کنن. 204 00:15:08,629 --> 00:15:13,168 ‫نکروها،خب ما راستش قدرتمون از طریق مرگ میگیریم. 205 00:15:13,498 --> 00:15:15,133 این یعنی چی؟ 206 00:15:17,850 --> 00:15:21,830 مرگ طنین و جاذبه خودش رو داره 207 00:15:22,048 --> 00:15:24,424 در وضعیت جنگی جهت پذیری بالایی داره 208 00:15:24,575 --> 00:15:26,761 ‫که برای جمع آوری اطلاعات عالیه. 209 00:15:27,440 --> 00:15:30,556 ‫مرده ها بهترین گوش و چشم هستن. 210 00:15:31,828 --> 00:15:33,604 چرا راجع به نکرو ها کنجکاو شدی؟ 211 00:15:33,903 --> 00:15:37,377 ‫- دلیلی خاصی نداره. ‫- باشه. 212 00:15:37,402 --> 00:15:39,732 پس چیزی که عوض داره، گله نداره خانم مرموز 213 00:15:43,023 --> 00:15:46,859 ‫خیلی‌خب، شاید یه نکرو خاص توی زندگیم داشته باشم. 214 00:15:47,653 --> 00:15:51,743 امشب بازم جالبتر شده، کی هست؟ 215 00:15:52,252 --> 00:15:55,522 یه سال دومی، سیلا رمسهورن 216 00:15:55,805 --> 00:15:59,084 ‫دختر آینده داریه، بهترین بین ورودی خودش. 217 00:15:59,351 --> 00:16:01,961 ‫آره، فقط یکم کم رو هست. 218 00:16:02,171 --> 00:16:05,088 چیزی که باید بدونی اینه که نکرو ها 219 00:16:05,113 --> 00:16:08,386 ‫توی بهترین حالتشون هم خیلی عجیبن. 220 00:16:08,756 --> 00:16:12,515 ‫- چرا اینطورن؟ ‫- بخاطر کاری که میتونیم بکنیم. 221 00:16:12,667 --> 00:16:15,729 ‫چون ما دخترخونده های حرومزاده ارتشیم. 222 00:16:15,754 --> 00:16:19,229 ‫چون ما خیلی ترسناکیم. 223 00:16:19,585 --> 00:16:22,483 ‫جدا از این مسائل، سیلا مشکلات خودشو داره. 224 00:16:22,985 --> 00:16:24,385 یادت نره که این حرفم فقط شایعه‌ست 225 00:16:24,410 --> 00:16:27,487 ‫اما شنیدم ارتش خانواده‌اش رو کشته. 226 00:16:28,676 --> 00:16:31,951 ‫- چرا؟ ‫- از خدمت فراری بودن. 227 00:16:32,383 --> 00:16:35,753 ‫بازم میگم، از من نشنیدی، چون به ضررته. 228 00:16:37,633 --> 00:16:39,333 ‫به نظر خیلی خسته ای. 229 00:16:40,646 --> 00:16:43,003 ‫آره، دیشب به زور خوابیدم. 230 00:16:43,440 --> 00:16:45,338 ‫کنجکاوم بدونم مشغول چه کاری بودی. 231 00:16:47,180 --> 00:16:49,510 بهت میگم چیکار کنی، افسر آموزشیت کیه؟ 232 00:16:49,769 --> 00:16:52,637 ‫- کوراترمین، ها؟ ‫- خودشه. 233 00:16:53,100 --> 00:16:54,681 ‫برو بخواب. 234 00:16:54,750 --> 00:16:59,352 به آناکوستیا میگم نماد یه ارتشی کاردرست بودی. 235 00:17:03,758 --> 00:17:05,484 ‫میدونی چیه؟ مشکلی نیست. 236 00:17:05,867 --> 00:17:07,844 بهم دستور دادن تا صبح توی محوطه گشت بزنم 237 00:17:07,869 --> 00:17:10,477 ‫و منم قراره همینکارو بکنم. 238 00:17:10,595 --> 00:17:13,199 ‫توان جنگیت رو برای گروه Spree نگه دار سرباز. 239 00:17:17,331 --> 00:17:19,578 ‫به اون نکرو خاص توی زندگیت هم فرصت بده ‫تا بتونه راجع به خودش حرف بزنه. 240 00:17:19,799 --> 00:17:21,458 ‫شرط میبندم ارزششو داره. 241 00:17:22,418 --> 00:17:25,295 ‫همینکارو میکنم، ممنون 242 00:18:21,959 --> 00:18:26,053 ‫ضعف و خستگی جایی در ارتش جادوگرها نداره. 243 00:18:26,722 --> 00:18:29,686 ‫تا دیروقت بیرون بودم، مطمئنم چیزی یادت نمیاد! 244 00:18:29,711 --> 00:18:32,655 ربطی نداره، بل‌ودر 245 00:18:33,151 --> 00:18:35,678 ‫استقامت رو به سرباز کولار نشون بده. 246 00:18:35,865 --> 00:18:39,245 ‫آتونالز لطفاً، Seed 26 ‫Seed غرش 247 00:18:39,464 --> 00:18:41,233 ‫وقتی لازم بود بهت میگم بسه. 248 00:19:27,659 --> 00:19:29,695 انرژیتون رو برگردونید خانمها 249 00:19:30,017 --> 00:19:32,010 ‫تمرین 2 ساعت دیگه از سر گرفته میشه. 250 00:19:32,035 --> 00:19:33,537 تو خوبی؟ 251 00:19:35,005 --> 00:19:36,969 ‫میریم سراغ حمله باد. 252 00:19:40,119 --> 00:19:41,987 به نظرت آناکوستیا اجازه میده 253 00:19:42,012 --> 00:19:43,904 کارای اضافه بکنیم؟ 254 00:19:44,457 --> 00:19:47,354 ‫- چه چیز اضافه ای؟ ‫- منظورم چیزای خیلی خیلی اضافه مثل 255 00:19:47,473 --> 00:19:49,439 ‫بالا بردن درجه هامون موقعی که به سِیلِم میریم. 256 00:19:49,663 --> 00:19:53,944 ‫- مثل تمیز کردن توالت عمومیا. ‫- خوش بگذره. 257 00:19:53,969 --> 00:19:57,530 ‫چرا اینقدر برا رفتن مشتاقی؟ ‫- میخوام برم به نمایش. 258 00:19:57,711 --> 00:20:00,330 ‫میخوام از پایگاه بزنم بیرون، ‫تنها کاری که میکنیم تمرین کردن و خوابیدنه 259 00:20:07,565 --> 00:20:09,584 ‫تو باید اینطور میشدی. 260 00:20:17,119 --> 00:20:18,510 ‫بزار من درستش کنم. 261 00:20:18,803 --> 00:20:20,698 ‫نمیخوام از اون جادو جنبل های ‫دهاتتون سر من پیاده کنی. 262 00:20:20,723 --> 00:20:22,783 ‫مشکلی نیست، خواستم کمکت کنم. 263 00:20:22,808 --> 00:20:26,268 ‫- بزار کمکت کنه، ما یه واحدیم. ‫- خفه شو تالی. 264 00:20:32,319 --> 00:20:33,609 ‫باشه. 265 00:20:43,654 --> 00:20:45,955 ‫- فقط میخوام... ‫- باشه. 266 00:20:54,722 --> 00:20:57,090 هر که بکوبد 267 00:20:57,115 --> 00:20:59,140 ‫برای او گشاده خواهد شد. 268 00:20:59,251 --> 00:21:02,763 ‫قوت و جلال تا ابدالآباد... 269 00:21:03,930 --> 00:21:06,850 ‫اصلاً نمیدونم چرا سعمیو میکنم، راستش تو آدم... 270 00:21:11,807 --> 00:21:14,273 ‫- داری کجا میری؟ ‫- کی میخواد بدونه؟ 271 00:21:14,298 --> 00:21:17,944 ‫تمرین داریم. 272 00:22:10,524 --> 00:22:12,082 تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 273 00:22:12,107 --> 00:22:14,076 ‫مطمئن میشم که دیر به تمرین نرسی. 274 00:22:14,101 --> 00:22:16,108 ‫نه ابیگیل، وظیفه تو به راه اوردن من نیست. 275 00:22:16,160 --> 00:22:18,881 ‫قانون رو میدونی، ما با همیم. 276 00:22:18,906 --> 00:22:22,009 ‫جداً، اینو موقعی که خواستی ما رو بپیچونی هم گفتی؟ 277 00:22:23,692 --> 00:22:25,179 ‫همم. 278 00:22:26,013 --> 00:22:28,056 ‫فعلاً علیاحضرت. 279 00:22:37,201 --> 00:22:39,985 ‫خیلی قشنگه مامان. 280 00:22:40,010 --> 00:22:42,070 ‫خوشحالم خوشت اومده عزیزم. 281 00:22:42,553 --> 00:22:44,448 ‫خیلی تعجب کردم. 282 00:22:44,473 --> 00:22:47,326 ‫خودمم موقع ساختنش برات تعجب کردم. 283 00:22:47,427 --> 00:22:49,328 ‫اینجا عالیه مامان. 284 00:22:49,353 --> 00:22:51,954 ‫یه حس تاریخ و فرهنگ اینجاست. 285 00:22:52,230 --> 00:22:57,002 ‫- واحدم، فوق‌العاده هستن. ‫- خیلی خوبه. 286 00:22:57,860 --> 00:23:01,715 ‫- گلوری هم اینجاست. ‫- اوه، خوبه. 287 00:23:01,740 --> 00:23:04,426 ‫- حالش چطوره؟ ‫- ترسیده. 288 00:23:05,765 --> 00:23:07,762 ‫باید بترسه. 289 00:23:07,905 --> 00:23:09,847 ‫تو هم باید بترسی. 290 00:23:10,379 --> 00:23:13,935 ‫مامان دارم سعی میکنم ‫یه صبحت خوب باهم داشته باشیم. 291 00:23:14,986 --> 00:23:17,217 ‫اونجا رفتن یعنی مردن تالی. 292 00:23:17,295 --> 00:23:19,765 ‫با چشم خودم دیدم. 293 00:23:22,611 --> 00:23:25,239 ‫اونجا جای تو نیست. 294 00:23:26,227 --> 00:23:27,950 کی میای خونه؟ 295 00:23:29,394 --> 00:23:31,096 ‫الان خونه ام. 296 00:23:49,286 --> 00:23:51,287 ‫گلوم هنوزم درد میکنه. 297 00:23:51,312 --> 00:23:53,448 ‫شاید بهتر بود میزاشتی کاملاً خوبت کنم. 298 00:23:53,473 --> 00:23:55,619 از کجا میدونستم داری چه بلایی سرم میاری؟ 299 00:23:55,644 --> 00:23:58,648 ‫- الان گلو هردومون درد میکنه. ‫- عوضی. 300 00:23:58,998 --> 00:24:00,941 .‫- عوضی، عوضی ‫- آروم باشید بچه ها. 301 00:24:00,966 --> 00:24:03,408 بهتر نیست فقط به کارمون برسیم ابیگیل؟ 302 00:24:07,162 --> 00:24:09,533 ‫همیشه دقت مهمه. 303 00:24:09,640 --> 00:24:12,735 ‫فراموش نکنید شما قدرتی رو فرا میخونید ‫که کمتر از قدرت تندباد نیست. 304 00:24:12,760 --> 00:24:14,224 دختر عموی من دوره اولیه رو گذروند 305 00:24:14,249 --> 00:24:16,956 ‫اما تا بعد از بلتین(روز می) حمله باد رو یادشون ندادن. 306 00:24:16,981 --> 00:24:18,583 خانمها، اخیراً صحبت های زیادی 307 00:24:18,608 --> 00:24:20,660 ‫راجع به اینکه تمرینات خیلی سریع پیش میره، شده. 308 00:24:20,685 --> 00:24:23,254 اما با توجه به شرایطی که الان در دنیا هست، متعحب شدید؟ 309 00:24:23,370 --> 00:24:25,637 ‫گروه Spree برای اولین بار نوع جدیدی ‫ از بمب ها رو توی کی‌یف استفاده کرده. 310 00:24:25,662 --> 00:24:27,989 ‫ما نه ماه زمان نداریم تا شما رو آموزش بدیم. 311 00:24:32,664 --> 00:24:34,332 تو چرا اینقدر ناراحتی؟ 312 00:24:34,357 --> 00:24:36,994 ‫مادرم اینو بهم داده. 313 00:24:37,157 --> 00:24:38,535 ‫یه طلسم جنگه. 314 00:24:38,560 --> 00:24:39,879 ‫کار سختی براش بوده. 315 00:24:39,904 --> 00:24:42,418 ‫اون از هرچیزی که به نظامی گری مرتبطه متنفره، ‫حتی از راه دورش 316 00:24:42,569 --> 00:24:45,504 ‫پس برا همین بهش زنگ زدم که تشکر کنم، ‫اولش هم خوب پیش رفت 317 00:24:45,613 --> 00:24:47,482 ‫اما بعد برگشتیم سر موضوعات قدیمی. 318 00:24:47,507 --> 00:24:49,811 ‫دائماً میگه اونجا جای تو نیست تالی. 319 00:24:49,945 --> 00:24:51,863 ‫اونجا رفتن یعنی مردن تالی. 320 00:24:51,982 --> 00:24:55,348 بعدش من به این فکر افتادم، درست میگه؟ 321 00:24:55,944 --> 00:24:59,059 منظورم اینه، امروز نتونستم به آناکوستیا حمله کنم، این یعنی چی؟ 322 00:24:59,363 --> 00:25:02,449 ‫تالی، الان واقعاً ازت میخوام تمرکز کنی. 323 00:25:06,460 --> 00:25:09,612 ‫من تمرکز دارم، الان زندگیم اینطور شده. 324 00:25:09,637 --> 00:25:11,474 ‫الان زندگیت یعنی آموزشت. 325 00:25:11,499 --> 00:25:12,973 ‫موضوع دیگه مادرت نیست. 326 00:25:12,998 --> 00:25:15,161 ‫- گفتن این حرف برای تو راحته. ‫- منظورت چیه؟ 327 00:25:15,186 --> 00:25:17,255 ‫منظورم اینه اون همیشه حمایتت کرده. 328 00:25:17,280 --> 00:25:19,480 ‫مادر من همیشه بهم فشار وارد میکنه. 329 00:25:19,505 --> 00:25:20,551 ‫خطایی نکنم. 330 00:25:20,576 --> 00:25:22,395 ‫چطوره این بحث صحبت ‫راجع به مامان ها رو کنار بزاریم. 331 00:25:22,420 --> 00:25:23,434 ‫ببخشید. 332 00:25:23,459 --> 00:25:25,700 ‫اصلاً شما دوتا چرا ساکت نمیشید! 333 00:25:25,725 --> 00:25:28,208 ‫از خشمی که درونتون هست استفاده کنید خانما. 334 00:25:38,269 --> 00:25:39,973 ‫بهترین حمله باد امروز. 335 00:25:39,998 --> 00:25:42,716 ‫600 پوند بر فوت مربع. 336 00:25:42,905 --> 00:25:44,387 ‫کارتون عالی بود. 337 00:25:44,573 --> 00:25:46,496 ‫شما به نمایش میرید. 338 00:25:46,649 --> 00:25:48,060 جدای از واحد بل‌ودر 339 00:25:48,085 --> 00:25:50,169 واحد هایی که میگم هم میرن 340 00:25:50,258 --> 00:25:54,473 امیگانت، هبرگان، مافت، باربت 341 00:25:54,794 --> 00:25:58,301 ‫تبریک میگم، اتوبوس تا 2 ساعت دیگه میره. 342 00:26:00,172 --> 00:26:03,849 ‫ابیگیل، رایل، ایشون گلوری مافت هستن. 343 00:26:03,874 --> 00:26:06,934 ‫- سلام. ‫- پیش به سوی افتخار، گلوری* ‫* Glory به معنی افتخار هست. * 344 00:26:30,367 --> 00:26:33,718 ‫امشب با رعایت شأن و آبرو رفتار میکنید. 345 00:26:33,752 --> 00:26:36,508 مطلقاً تحت هیچ شرایطی هیچ کاری خارج از پایگاه 346 00:26:36,533 --> 00:26:38,323 ‫نباید انجام بشه. 347 00:26:38,348 --> 00:26:40,054 متوجهید؟ 348 00:26:44,888 --> 00:26:46,335 ‫برید. 349 00:26:52,718 --> 00:26:59,406 ‫هیچ بادکنک یا وسیله باد شدنی مجاز نیست. 350 00:27:41,109 --> 00:27:44,831 ‫سلام، چیزی نیست، میتونی سلام کنی. 351 00:27:45,439 --> 00:27:48,193 ‫- اسمت چیه؟ ‫- مگان. 352 00:27:48,639 --> 00:27:50,591 ‫مگان، از ملاقاتت خوشوقتم. 353 00:27:51,041 --> 00:27:52,881 ‫من تالی کراون هستم. 354 00:27:57,125 --> 00:28:00,347 ‫میخوایـ...میخوای ببینیش؟ آره؟ 355 00:28:03,669 --> 00:28:05,768 ‫خیلی خاصه. 356 00:28:08,117 --> 00:28:10,023 میخوای بندازمش دور گردنت؟ 357 00:28:12,155 --> 00:28:15,734 ‫بفرما. بهت میاد. 358 00:28:15,759 --> 00:28:19,212 ‫- مگان، سلام! ‫- سلام. 359 00:28:22,691 --> 00:28:24,704 ‫ممنون سرباز. 360 00:28:25,369 --> 00:28:27,771 ‫ممنونم، ممنونم. 361 00:28:27,909 --> 00:28:30,419 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 362 00:28:31,629 --> 00:28:33,295 ‫زودباش تال. 363 00:28:42,013 --> 00:28:44,415 ‫بکشیدش بالا! بکشیدش بالا! 364 00:28:53,791 --> 00:28:56,602 ‫سارا آلدر 365 00:28:56,661 --> 00:28:58,844 زخم های خواهران شما 366 00:28:58,943 --> 00:29:01,045 رو از روز نحسی که به این ساحل پا گذاشتی 367 00:29:01,070 --> 00:29:04,649 ‫فقط مهربانی بهت نشون دادن، را تباه کردی. 368 00:29:04,964 --> 00:29:07,831 ‫در حالی که با وحشی ها در جنگل تاریک معاشرت میکردی. 369 00:29:07,926 --> 00:29:12,419 و چیزی که ما با چشمان خودمان دیدیم، یعنی 370 00:29:12,444 --> 00:29:15,020 ‫با پستان های خود به وزغ ها شیر میدادی. 371 00:29:15,542 --> 00:29:19,383 چه چیزی داری که بگی سارا آلدر؟ 372 00:29:19,408 --> 00:29:24,258 ‫صدات رو نمیشنویم دختر. 373 00:29:24,283 --> 00:29:27,684 ‫بگذارید این مفلوک سخن بگه! 374 00:29:31,526 --> 00:29:37,985 خیلی‌خب دختر، چی داری بگی؟ 375 00:30:08,179 --> 00:30:10,477 دنبال شدن چه حسی داره؟ 376 00:30:10,812 --> 00:30:12,853 اصلاً باحال نیست، مگه نه؟ 377 00:30:13,272 --> 00:30:15,805 چطور ممکنه ابیگیل بل‌ودر از واحد 378 00:30:15,830 --> 00:30:18,276 بل‌ودر، از نمایش در بره؟ 379 00:30:18,301 --> 00:30:21,196 ‫- چرا دنبالم میکنی؟ ‫- که اذیتت کنم. 380 00:30:21,221 --> 00:30:24,823 ‫- درسته. ‫- گوش کن، بهت میگم چیکار کنیم. 381 00:30:25,567 --> 00:30:28,118 چرا تو سرت رو از کار من بیرون نمیکشی 382 00:30:28,335 --> 00:30:31,040 ‫تا منم سرم رو از کارت بیرون بکشم. 383 00:30:31,951 --> 00:30:35,377 قبوله، پیتزا میخوری؟ 384 00:30:37,800 --> 00:30:40,253 ‫میدونی هنوزم برام ‫باعث تعجبه که نمایش رو پیچوندی. 385 00:30:40,278 --> 00:30:43,051 ‫اون نمایش رو حداقل هزار بار دیدم. 386 00:30:43,932 --> 00:30:45,929 ‫نگاهشون کن. 387 00:30:46,194 --> 00:30:47,972 هدفشون چیه؟ 388 00:30:47,997 --> 00:30:50,086 ‫خونه بخرن، ازدواج کنن. 389 00:30:50,111 --> 00:30:53,687 ‫- نمیرن. ‫- مالیات، شغل داغون، پیری. 390 00:30:53,739 --> 00:30:58,148 ‫موجودات بدردنخور، بدون افتخار. 391 00:30:58,925 --> 00:31:02,237 ‫الان لحظه شکوفاییشون هست، بیچاره ها. 392 00:31:02,262 --> 00:31:04,231 ‫از نظر من که این آزادیه. 393 00:31:04,288 --> 00:31:05,824 ‫بدرد خودشون میخوره. 394 00:31:18,904 --> 00:31:20,774 ‫رسیدن اونجا، میتونیم باهاشون ارتباط برقرار کنیم. 395 00:31:20,799 --> 00:31:23,173 ‫توی یه کارخانه بطری سازی نزدیک فرودگاه هستن. 396 00:31:23,198 --> 00:31:25,430 ‫پودیلسکی اسکلوزواد در خیابان پولووا. 397 00:31:25,455 --> 00:31:29,221 ‫- دخترم الان اون بیرونه. ‫- وصلمون کن ژنرال کلاری. 398 00:31:37,325 --> 00:31:39,655 ‫حرکت کنید! 399 00:31:39,680 --> 00:31:42,401 ‫سمت چپ امنه. 400 00:31:47,927 --> 00:31:50,571 ‫داریم وارد اتاق میشیم. 401 00:31:57,416 --> 00:31:58,982 ‫برگردید! برگردید! 402 00:32:06,534 --> 00:32:11,931 ‫نه! 403 00:32:26,251 --> 00:32:28,088 ‫دخترم... 404 00:32:42,605 --> 00:32:45,266 با تصویب این مجمع فرماندهی 405 00:32:45,291 --> 00:32:48,549 ‫هر کودکی که توسط جادوگران زاییده شود، جادوگر نامیده میشود. 406 00:32:48,574 --> 00:32:50,454 با توجه به وضعیت مادر 407 00:32:50,479 --> 00:32:53,501 و بر این طبق قرار برای یادگیری فنون نظامی 408 00:32:53,526 --> 00:32:56,476 ‫به فورت سِیلِم خواهند رفت. 409 00:32:58,154 --> 00:33:00,355 ‫عالی! 410 00:33:04,242 --> 00:33:06,727 ‫این چیزیه که مادرم درک نمیکنه. 411 00:33:06,752 --> 00:33:10,727 ‫میبینی چقدر زیبایی و از خودگذشتگی ‫توی کاری که آلدر کرد وجود داره. 412 00:33:10,752 --> 00:33:13,271 باورت میشه جلو چشماش، خواهراش 413 00:33:13,296 --> 00:33:16,036 ‫- رو به قتل رسوندن... ‫- از سر راهم برو کنار! تکون بخور! 414 00:33:17,010 --> 00:33:18,480 ‫عجیب بود. 415 00:33:23,519 --> 00:33:25,017 ‫هی بچه ها. 416 00:33:25,074 --> 00:33:26,809 اینجا یه مقدار عجیب نیست؟ 417 00:33:26,834 --> 00:33:28,704 ‫چرا، ابیگیل با من خوب شده. 418 00:33:31,529 --> 00:33:32,970 سلام 419 00:33:33,078 --> 00:33:35,723 فکر نمیکردم بیای 420 00:33:35,748 --> 00:33:38,101 ‫فرصت دیدن تو رو از دست بدم؟ امکان نداره. 421 00:33:38,689 --> 00:33:40,436 ‫بریم. 422 00:33:41,281 --> 00:33:43,230 ‫عه... 423 00:33:43,724 --> 00:33:46,901 ‫تالی، ابیگیل، گلوری، ایشون سیلا هستن. 424 00:33:46,926 --> 00:33:48,895 ‫- سلام. ‫- خوشحالم میبینمتون خانمها. 425 00:33:48,938 --> 00:33:50,947 ‫خب، ایشون نکرو هستن. 426 00:33:51,497 --> 00:33:53,574 ‫و شما هم علیاحضرت هستید. 427 00:33:53,797 --> 00:33:56,119 ‫خیلی‌خب، بریم. 428 00:33:56,831 --> 00:33:59,288 ‫مشتاق دیدار دوباره‌ات هستم. 429 00:34:03,620 --> 00:34:05,962 ‫خب، جالب بود. 430 00:34:09,192 --> 00:34:11,300 چرا دیشب نیومدی؟ 431 00:34:11,573 --> 00:34:15,143 ‫نگهبان بودم چون تو باعث شدی دیر به زنگ سوم برسم. 432 00:34:15,410 --> 00:34:19,071 البته یه نفر رو دیدم که شاید بشناسی، هلن گریوز؟ 433 00:34:19,316 --> 00:34:20,954 راجع به من چی گفت؟ 434 00:34:21,213 --> 00:34:23,876 ‫گفت یکم میگذره تا سر حرف رو باز کنی. 435 00:34:23,901 --> 00:34:25,900 ‫و بهم گفت چرا شماها عجیب و غریب هستید. 436 00:34:25,925 --> 00:34:28,181 ‫- کیا؟ ‫- نکرو ها. 437 00:34:28,206 --> 00:34:30,891 به نظرت من عجیبم؟ 438 00:34:31,938 --> 00:34:33,740 ‫ عجیب سکسی. 439 00:34:34,425 --> 00:34:36,128 ‫من خوشم میاد. 440 00:34:37,774 --> 00:34:38,953 منو کجا میبری؟ 441 00:34:39,072 --> 00:34:40,996 ‫دنبال یه چیزی هستم که مرده باشه. 442 00:34:41,154 --> 00:34:42,789 خب میتونی از همینجا 443 00:34:42,814 --> 00:34:44,334 ‫که هستیم انتخاب کنی. 444 00:34:44,359 --> 00:34:47,462 ‫نه، چیزی میخوام که اخیراً مرده باشه. 445 00:34:48,020 --> 00:34:49,589 چرا؟ 446 00:34:51,483 --> 00:34:53,551 ‫میخوام یه چیز زیبا نشونت بدم. 447 00:35:25,882 --> 00:35:27,251 این کلاهک مرگ هست 448 00:35:32,133 --> 00:35:35,804 ‫در قلمرو گیاهان، ‫قارچ ها پادشاه دنیای زیرین هستن. 449 00:35:35,829 --> 00:35:38,113 ‫هیچی واقعاً نمی‌میره. 450 00:35:38,138 --> 00:35:41,891 ‫زندگی به مرگ و مرگ به زندگی تبدیل میشه. 451 00:35:41,995 --> 00:35:43,935 ‫و همینطور ادامه داره. 452 00:35:44,843 --> 00:35:46,592 .اما مادر من واقعاً مرده 453 00:35:47,024 --> 00:35:49,545 ‫شرمنده میدونم موضوع حساسیه. 454 00:35:49,570 --> 00:35:51,631 ‫فقط خواستم بگم که... 455 00:35:51,914 --> 00:35:54,781 مرگ پیچیده تر از چیزی هست که مردم فکر میکنن 456 00:35:55,029 --> 00:35:57,006 ‫یه چیز کاملاً مشخص نیست. 457 00:35:59,879 --> 00:36:02,324 ‫و بابت اون روز متاسفم. 458 00:36:03,162 --> 00:36:07,166 ‫زیاد راجع به خودم راحت صحبت نمیکنم. 459 00:36:08,896 --> 00:36:10,731 ‫هرچقدر وقت لازمه مشکلی نیست. 460 00:36:12,392 --> 00:36:14,799 ‫قبلاً گول خوردم. 461 00:36:19,277 --> 00:36:21,389 ‫تو خیلی زیبایی. 462 00:36:38,261 --> 00:36:40,895 ‫- سیلا چجور اسمی هست؟ ‫- به نظرم یونانی هست. 463 00:36:40,920 --> 00:36:43,738 ‫- واقعاً خوشگله. ‫- یه جورایی ترسناک البته. 464 00:36:46,365 --> 00:36:48,034 ‫بچه ها. 465 00:36:49,519 --> 00:36:50,894 ‫گروه Spree اینجاست! 466 00:36:50,919 --> 00:36:53,022 ‫یه بادکنک اینجاست! 467 00:36:53,521 --> 00:36:56,972 ‫همه داخل بمونن، اینجا جامون امنه. 468 00:36:56,997 --> 00:37:00,035 ‫- شما قراره از ما مراقبت کنید؟ ‫- گروه Spree از طریق صدا عمل میکنه. 469 00:37:00,060 --> 00:37:01,551 ‫لطفاً داخل بمونید. 470 00:37:01,576 --> 00:37:03,711 تو چی میدونی؟ اصلاً چند سالته، 12 سال؟ 471 00:37:03,736 --> 00:37:05,855 ‫- همه آروم بمونن. ‫- نه! 472 00:37:05,880 --> 00:37:08,556 ‫- آقا، میخوایم کمکتون کنیم. ‫- مزخرف میگی! 473 00:37:08,581 --> 00:37:10,424 ‫جادوگرا این حمله ها رو انجام میدن. 474 00:37:10,449 --> 00:37:11,939 ‫همنوعان خودت هستن. 475 00:37:11,977 --> 00:37:14,213 ‫همین حالا برو عقب. 476 00:37:14,238 --> 00:37:16,006 ‫از سر راهم برو کنار، من اینجا نمی‌مونم. 477 00:37:16,031 --> 00:37:17,105 ‫بهم دست نزن. 478 00:37:17,130 --> 00:37:18,558 ‫شماها هیچ فرقی با گروه Spree ندارید. 479 00:37:18,583 --> 00:37:20,910 ‫و شما اینطوریـ... 480 00:37:40,391 --> 00:37:42,470 ‫امروز همه ما دخترانمون رو از دست دادیم. 481 00:37:43,884 --> 00:37:46,998 ‫درسته، اما من بچه خودم رو از دست دادم. 482 00:37:47,023 --> 00:37:49,101 خودت نگفتی سارا؟ 483 00:37:51,179 --> 00:37:54,069 ‫منظورم فقط این بود همه این فقدان رو حس میکنیم. 484 00:37:54,094 --> 00:37:57,077 و حالا میخوای راجع به این حس بد چیکار کنی؟ 485 00:38:02,084 --> 00:38:05,563 پیداشون میکنیم و به بند میکشیم‌شون 486 00:38:05,652 --> 00:38:09,736 ‫و ساکتشون میکنیم و عدالت رو براشون اجرا میکنیم. 487 00:38:09,761 --> 00:38:14,168 ‫چطوری؟ روشهامون زیادی خوب نیست. 488 00:38:15,843 --> 00:38:18,255 ناراحتیت رو درک میکنم 489 00:38:18,729 --> 00:38:21,407 ‫اما هر کاری که از بر میاد دارم انجام میدم. 490 00:38:21,525 --> 00:38:24,904 ‫شاید وقتشه روشهای سفت و سخت تری به کار ببریم. 491 00:39:02,330 --> 00:39:04,933 ‫باید تالی رو میدیدین. 492 00:39:04,958 --> 00:39:08,504 ‫این حالت بود، بهم نزدیک نشید آقا. 493 00:39:08,793 --> 00:39:11,324 ‫همین حالا آقا! 494 00:39:11,621 --> 00:39:13,596 ‫- فوق‌العاده بود. ‫- وایستا ببنم، با حمله باد بهش حمله کرد؟ 495 00:39:13,621 --> 00:39:15,512 ‫آره، توی یه پیتزا فروشی کوفتی. 496 00:39:15,537 --> 00:39:18,523 ‫- آناکوستیا فهمید؟ ‫- نع. 497 00:39:18,743 --> 00:39:23,550 ‫با تشکر از یه شخص خاص، ‫موقعی که اون وارد شد، هوامو داشت. 498 00:39:23,575 --> 00:39:25,867 ‫شنیدم کسی به یه شهروند عادی حمله کرده. 499 00:39:29,672 --> 00:39:34,168 ‫- این چی بود؟ ممنونم. ‫- هواتو دارم. 500 00:39:34,699 --> 00:39:38,043 باورتون میشه یه بچه احمق یه بادکنک رو توی هوا ول کرده بود؟ 501 00:39:38,068 --> 00:39:39,629 ‫خیلی احمق بود. 502 00:39:40,415 --> 00:39:42,910 ‫از دیدن دوست دخترت خیلی خوشحال شدیم رایل. 503 00:39:42,935 --> 00:39:43,957 ‫بس کن. 504 00:39:43,982 --> 00:39:46,597 ‫- تالی! ‫- خدای من! 505 00:39:46,622 --> 00:39:49,805 ‫رسماً گفتیم دوست دخترت! 506 00:39:50,505 --> 00:39:53,101 ‫ازش خوشم میاد. 507 00:39:53,126 --> 00:39:55,644 ‫منم همینطور تال. 508 00:39:55,669 --> 00:39:58,815 ‫بچه ها، باید اینو بگم. 509 00:39:59,263 --> 00:40:01,097 ‫عاشقتونم. 510 00:40:01,122 --> 00:40:05,070 ‫نه، جدی میگم، الان زمان خیلی بدیه. 511 00:40:05,822 --> 00:40:09,158 ‫آدمایی که قسم خوردیم ‫ازشون مراقبت کنیم بهمون اعتماد ندارن. 512 00:40:09,991 --> 00:40:14,455 ‫فقط میگم هیچ سربازی نمیتونه همرزمی بهتر از شما بخواد. 513 00:40:16,452 --> 00:40:19,733 از صمیم قلب باعث افتخارم هست 514 00:40:20,145 --> 00:40:21,963 ‫که با تک تک شما، خدمت میکنم. 515 00:40:21,988 --> 00:40:23,457 ‫آروم باش دختر. 516 00:40:23,482 --> 00:40:25,863 ‫به نظرم این گفتن این حرف زیادی زوده. 517 00:40:25,888 --> 00:40:29,345 ‫هیس...جدی گفتم. 518 00:40:30,066 --> 00:40:33,937 ‫من انتخاب درستی کردم، جدی میگم. 519 00:40:38,290 --> 00:40:41,482 ‫شما جادوگرای منید. 520 00:40:41,998 --> 00:40:44,068 ‫شما جادوگرای منید! 521 00:40:47,154 --> 00:40:48,457 ‫یوهو! 522 00:40:49,285 --> 00:40:52,534 ‫- خیلی‌خب تالی. ‫- بیاید دیگه! 523 00:41:23,591 --> 00:41:25,359 ‫الان دیگه میتونم کنترلش کنم. 524 00:41:27,883 --> 00:41:29,183 مطمئنی؟ 525 00:41:29,232 --> 00:41:30,773 ‫کاملاً. 526 00:41:31,002 --> 00:41:33,242 قدم بعدیم چیه؟ 527 00:41:34,066 --> 00:41:35,766 ‫توی همین مسیر ادامه بده. 528 00:41:36,114 --> 00:41:38,330 کی از اینجا خارج میشیم؟ 529 00:41:39,654 --> 00:41:40,554 ‫نمیشه گفت. 530 00:41:40,626 --> 00:41:44,212 ‫مطمئن شو که زود باشه، داره صبرم تمام میشه. 531 00:41:46,036 --> 00:41:48,036 ‫بیا جلو. 532 00:41:56,660 --> 00:42:06,660 مترجم: ابراهیم قلی پور