1
00:00:00,016 --> 00:00:51,769
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H0000FF&}{\an8}((سابقــًا))
2
00:00:01,273 --> 00:00:02,625
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أهلاً بكُن في معقل (سايلم
3
00:00:02,650 --> 00:00:04,664
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أنا اللّواء (سارة آلدر
4
00:00:04,689 --> 00:00:06,772
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،كُلّكُن لبّيتُن النّداء
5
00:00:06,797 --> 00:00:09,834
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.كما فعلن أمّهاتكن وجدّاتكن من قبلكن
6
00:00:09,867 --> 00:00:13,359
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}نحن نعيش في زمن من الكراهيّة
.القديمة والتّهديدات المنبثقة
7
00:00:13,390 --> 00:00:15,828
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ذي سبري" متوحشون وبدون رحمة"
8
00:00:15,853 --> 00:00:18,969
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.سنحتاج لكُن أجمعين لمواجهة ما هو آتٍ
9
00:00:20,179 --> 00:00:22,414
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أنا رقيبة التّدريب (آناكوستيا كوارترمين
10
00:00:22,439 --> 00:00:24,748
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وظيفتي ابقاؤكن أحياء أثناء التّدريبات
11
00:00:24,773 --> 00:00:27,906
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ابتداءً من هذه السّنة أنتُن
.ستنجحن أو تخسرن كوحدة
12
00:00:27,931 --> 00:00:31,773
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أيّ سلوك للفرد ينعكس الوحدة بأكملها
13
00:00:31,798 --> 00:00:34,835
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،أعرف أن هذا صعبٌ عليك
.لكن ما هي إلّا البداية
14
00:00:34,860 --> 00:00:37,515
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.يا رفيقات، لنتريّث -
.يبدو عليك الاضطراب -
15
00:00:37,540 --> 00:00:40,378
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أودّ إعادة انتدابي -
.سمعتُ أنّ طلبكِ قد رُفض -
16
00:00:40,417 --> 00:00:41,865
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أنا من جُدر بي تركُكما
17
00:00:41,890 --> 00:00:45,289
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ذي سبري" ليس لديهم قائد"
،سيبدون طبيعيين من كلّ النّواحي
18
00:00:45,314 --> 00:00:46,881
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وربّما أكثر من طبيعيين حتّى
19
00:00:46,906 --> 00:00:47,753
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أنا (سيلا
20
00:00:47,778 --> 00:00:51,769
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}كيف لنّا أن نقاتلهم ما دمنا
لا نعرف هويّتهم حتّى؟
21
00:01:20,117 --> 00:01:22,429
.عليّ أن أعود للمهجع. عندي طابور
22
00:01:22,803 --> 00:01:24,953
.هذا هو الطّابور
23
00:01:28,007 --> 00:01:28,958
.(توقّفي يا (سيلا
24
00:01:28,983 --> 00:01:30,520
.كلّا، إنّه لأمر جلّل
25
00:01:30,545 --> 00:01:32,482
.أحتاج لتأمين هذه المنطقة
26
00:01:33,398 --> 00:01:35,771
.حسناً، عليّ الذّهاب
27
00:01:41,945 --> 00:01:43,738
كيف حال المتكبرة ومتغطرسة؟
28
00:01:43,763 --> 00:01:45,265
آبيغيل)؟)
29
00:01:45,640 --> 00:01:46,921
.على حالها
30
00:01:47,070 --> 00:01:49,052
.إنّها أقلّ شأن ممّا تظنّ
31
00:01:49,089 --> 00:01:51,037
.أجل، إنّه منشؤها
32
00:01:51,062 --> 00:01:52,482
.وعائلتها
33
00:01:53,469 --> 00:01:56,115
،بما أنّنا في خضام الموضوع
من أين منشؤك؟
34
00:01:56,354 --> 00:01:57,661
.من كلّ مكان
35
00:01:59,769 --> 00:02:01,356
هلّا وضحت أكثر؟
36
00:02:01,928 --> 00:02:03,981
.تنقّلنا كثيراً
37
00:02:04,827 --> 00:02:06,215
سليلة مجندين؟
38
00:02:06,294 --> 00:02:08,437
.والدايّ لم يخدما
39
00:02:09,976 --> 00:02:11,817
وما الّذي أدى لذلك؟
40
00:02:12,126 --> 00:02:15,551
.إنّه أمر معقّد -
.التّعقيد شمتي -
41
00:02:18,617 --> 00:02:19,990
.الأجراس تقرع
42
00:02:20,015 --> 00:02:22,117
أولست مضطرّة للذهاب؟
43
00:02:26,811 --> 00:02:29,213
هل سأراك اللّيلة؟ -
.سأحاول -
44
00:02:29,238 --> 00:02:31,208
...لست متأكّدة متّى ننتهي، لذا
45
00:03:00,119 --> 00:03:04,443
."البنج الأسود"، و"خرْبق"، و"الحزنبل"
46
00:03:04,686 --> 00:03:13,437
حسب قولك إنّ قضمت واحدة من تلك الأعشاب بمنتصف
.اللّيل وعند تمام البدر سأطفو في السّماء وكأنّي واحدةٍ منكن
47
00:03:14,005 --> 00:03:17,943
.ليس بالضّبط حضرت الرّئيسة -
.(كيلي) -
48
00:03:22,179 --> 00:03:24,000
،ليس بالضّبط
49
00:03:24,039 --> 00:03:25,093
.(يا (كيلي
50
00:03:25,380 --> 00:03:27,684
.إنّنا نستخرج منها الـ"سالفا" خاصّتنا
51
00:03:28,101 --> 00:03:30,629
.لنستخدمها في المعارك، كما تعلمين
52
00:03:30,740 --> 00:03:33,624
.وصفة عتيقة
53
00:03:33,896 --> 00:03:37,132
..."لو أمكننا أن نطير بعيداً عن "ذي سبري
54
00:03:37,522 --> 00:03:39,117
(أيّتها اللّواء (آلدر
55
00:03:39,150 --> 00:03:41,429
،أنا هنا أتحدّث كصديقة
56
00:03:41,768 --> 00:03:44,183
،عليك أن تعطيني شيء عن أولئك السّفّاحين
57
00:03:44,208 --> 00:03:50,616
لأنّه عاجلاً أم آجلاً لن تكون "أمريكا" ملاذاً
آمناً لأيّ شخص .ناهيك عن العالم برمته أيضاً
58
00:03:50,641 --> 00:03:53,328
.إنّنا نعمل جاهدين لتقديم "ذي سبري" للعدالة
59
00:03:53,353 --> 00:03:58,990
ماذا لدينا ملموس يجعلنا نعثر عليهم ونردعهم؟
60
00:03:59,015 --> 00:04:03,092
.طوّرنا طريقة للتتّبع أعمال "ذي سبري" المحرّمة
61
00:04:03,570 --> 00:04:04,342
كيف؟
62
00:04:04,367 --> 00:04:06,457
.هذا النّوع من العمل يترك أثر الملزم
63
00:04:06,593 --> 00:04:08,583
.حالياً أدرنا واحداً منهم
64
00:04:08,918 --> 00:04:12,420
قبل ساعةٍ مضت، واحدة من قنابلهم
."انفجرت في حافلة بـ"كييف
65
00:04:12,943 --> 00:04:14,546
.انكفّوا عن البالونات
66
00:04:14,571 --> 00:04:17,203
.استخدموا زجاجة هذه المرّة -
زجاجة بلاستيكيّة؟ -
67
00:04:17,242 --> 00:04:19,511
.أيّ شيء يحمل كميّة من الهواء
68
00:04:19,902 --> 00:04:22,217
.الصّوت الّذي في الدّاخل هو المنشود
69
00:04:22,539 --> 00:04:23,857
.زجاجة صغيرة كزجاجة حبوب دواء
70
00:04:23,882 --> 00:04:25,889
.أودّ الاطّلاع على هذه الأشياء
71
00:04:25,952 --> 00:04:29,058
.ثمّة الكثير ممّا لا تعرفينه -
حقّاً؟ -
72
00:04:31,320 --> 00:04:36,184
.هجمات كهذه هي شأن عسكري بموجب القانون
73
00:04:36,209 --> 00:04:43,840
وكذلك أنتِ ملزم بموجب القانون للخضوع لإرادة
.الشّعب الّذي انتخبني لأخدم مصالحه وأحميه
74
00:04:43,920 --> 00:04:50,893
.إيّاك أن تنسي ذلك وإلّا ذُكّر اسمك
75
00:05:14,992 --> 00:05:18,070
"(اتّفاقية (سايلم"
76
00:05:33,664 --> 00:05:35,758
"(اللّواء (آلدر"
77
00:05:42,655 --> 00:05:44,562
"(الرّقيب (بيلواذر"
78
00:05:49,363 --> 00:05:52,882
Red_Chief : ترجمة
79
00:05:52,907 --> 00:05:56,855
{\fnBahij Mitra\c&H0000FF&\blur7\b1\fs30\t(1,\fs33)}|| (الموْطن الأمّ: معقل (سايلم ||
- الحلقـ2ـة من الموسـ1ـم -
["بعنوان: "ساحِراتي]
80
00:06:06,266 --> 00:06:07,935
.لستُ متعجّبة
81
00:06:12,790 --> 00:06:14,314
.فوّت الطّابور
82
00:06:14,815 --> 00:06:17,103
.نعرف. لقد كنّا هناك
83
00:06:17,978 --> 00:06:19,994
.آناكوستيا) قلّدتني واجب الحراسة اللّيليّة)
84
00:06:20,019 --> 00:06:23,276
كان عليك أن تفكري في ذلك
.قبل تأخّرك عن الجرس الثّالث
85
00:06:25,784 --> 00:06:28,764
!هذا الهراء لن يقدمنا
86
00:06:39,731 --> 00:06:41,457
ماذا تفعلين هنا؟
87
00:06:41,482 --> 00:06:44,507
.أولا يفترض بكِ... لم تتنحي
88
00:06:44,532 --> 00:06:47,702
.أخبريني أنّك لم تتطوّعي بينما لم تكوني مضطرّة
89
00:06:47,992 --> 00:06:50,945
لمَ خضعت عن طيب خاطر؟
90
00:06:50,970 --> 00:06:54,749
أتمرين بوقتٍ عصيب؟ -
.اشتقت للمنزل -
91
00:06:54,930 --> 00:06:57,633
.كنت تكرهينه. لطالما أخبرتني بذلك
92
00:06:57,658 --> 00:06:59,305
.أعرف. لكنّي كنت حمقاء حينها
93
00:06:59,330 --> 00:07:02,257
...كنت مطمئنة ومسترخية وأتمتع بخصوصيتي
94
00:07:02,282 --> 00:07:03,883
،غلوري)، أودّ تذكيرك)
95
00:07:03,908 --> 00:07:06,156
.العالم في أمس الحاجة إلينا الآن
96
00:07:06,181 --> 00:07:07,625
.لقد أصبح مكاناً مخيفاً
97
00:07:07,650 --> 00:07:09,430
.ربّما بإمكاننا جعله أقلّ إخافة
98
00:07:09,455 --> 00:07:11,681
.نواتي الصّوتيّة سيّئة -
.ستتحسّن -
99
00:07:11,706 --> 00:07:13,931
.لا أريد أن أموت ميتةً شنيعة
100
00:07:14,282 --> 00:07:15,642
.أعرف
101
00:07:16,254 --> 00:07:19,231
.لا رجعة. لقد أتينا
102
00:07:20,822 --> 00:07:23,192
.لقد نفدنا، لذا سنغير عليكم
103
00:07:23,217 --> 00:07:25,109
...نفدتم من -
.القهوة -
104
00:07:25,134 --> 00:07:28,825
.أنا آسفة -
.لا داعي للأسف -
105
00:07:28,850 --> 00:07:30,660
.ذكرتني بابنتي
106
00:07:32,821 --> 00:07:38,117
يا سيّدات. أعلى خمس وحدات تصنيفاً
،"ستحضر المهرجان في بلدة "سايلم
107
00:07:38,337 --> 00:07:42,656
وبعد ذلك سيستمتعون ببضع ساعات من
.الوقت الغير الخاضع للرقابة خارج القاعدة
108
00:07:49,044 --> 00:07:51,078
.بالتّوفيق
109
00:08:18,089 --> 00:08:19,424
.لنمشي
110
00:08:22,191 --> 00:08:24,929
كيف سار الأمر مع (وايد)؟ -
.كالعادة -
111
00:08:25,073 --> 00:08:27,183
.تهديدات مغلّفة بالازدراء
112
00:08:27,208 --> 00:08:33,259
إذا لم أحقّق انتصار في "أوكرانيا" فهي تعزم
."على نشر القوّات البشريّة لمحاربة "ذي سبري
113
00:08:33,284 --> 00:08:36,142
هل قالت ذلك؟ -
.في عدّة مناسبات -
114
00:08:36,167 --> 00:08:38,987
.تريد أن يتمّ إعادة انتخابها. هذا هو دافعها
115
00:08:39,190 --> 00:08:41,993
.القضاء على "ذي سبري" أمر رديف
116
00:08:43,088 --> 00:08:44,589
كيف تسير الأمور في "كييف"؟
117
00:08:44,863 --> 00:08:46,934
.ننتظر هبوط فريق الهجوم
118
00:08:48,972 --> 00:08:50,470
.مرحباً
119
00:08:52,048 --> 00:08:56,149
.أهلاً. لا تبدون سعداء وصحيين
120
00:08:58,336 --> 00:09:03,218
.أبارككم كي تظلّوا آمنين وأقوياء
121
00:09:05,012 --> 00:09:06,583
...كلامي موثوق
122
00:09:06,608 --> 00:09:09,813
.كبزوغ القمر وغروب الشّمس
123
00:09:12,801 --> 00:09:14,942
.اذهبوا للعب
124
00:09:22,611 --> 00:09:26,275
.أشعر بالسّعادة عند رؤية الأيتام
125
00:09:26,613 --> 00:09:28,865
.أتذكر عندما كنت واحدةً منهم
126
00:09:30,022 --> 00:09:33,764
كيف حال وحدة (بيلواذر) خاصّتك؟ -
.أفضل حال -
127
00:09:34,470 --> 00:09:39,322
كان عليك رؤية ابنة (بيترا) وهيّ صاخبة
.وغاضبة عندما طردتها من مكتبي
128
00:09:40,259 --> 00:09:41,699
.وصلتها الرّسالة
129
00:09:43,087 --> 00:09:45,203
.ابقني على اطّلاع عليهن
130
00:09:45,413 --> 00:09:48,259
لا يزال الجميع يتحدّث عمّا فعلنه
في حصّة التّدريبات الصّوتيّة
131
00:09:48,870 --> 00:09:51,068
.عليّ أن أهتمّ بهن شخصيّاً
132
00:09:51,628 --> 00:09:53,130
.مفهوم
133
00:10:18,677 --> 00:10:20,462
.(ليبا سوايث)
134
00:10:21,375 --> 00:10:24,026
.الفتاة المنحوسة
135
00:10:24,051 --> 00:10:27,253
.أظنّني شمّمت رائحة الكبريت والهزيمة
136
00:10:30,322 --> 00:10:32,524
.(آبيغيل بيلواذر)
137
00:10:32,635 --> 00:10:34,263
أقصد، ماذا حدث لها؟
138
00:10:34,370 --> 00:10:38,307
.رغم الحرص على النّسل إلّا أنّك تبدين ابنة زنا
139
00:10:38,332 --> 00:10:40,258
.(أنت وباء يا (ليبا
140
00:10:40,424 --> 00:10:44,383
.إنّك غبيّة هجينة بدون عائلةٍ تُذكر
141
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
.إنّك من النّوع الغباء سريع الانتشار
142
00:10:47,604 --> 00:10:50,882
.(أنتِ حقودة يا (آبيغيل
143
00:10:51,295 --> 00:10:53,880
.(سمعت بلقائك مع (آلدر
144
00:10:55,196 --> 00:10:57,761
!حتّى الدّيدان سترفض جثّتك النّتنة
145
00:10:57,786 --> 00:11:00,995
.لا تسمحن لها بسلب فرحتكن
.هذا ما تتغذى عنه
146
00:11:02,873 --> 00:11:04,484
.تجمّعن
147
00:11:18,827 --> 00:11:20,103
.التقطيها
148
00:11:22,960 --> 00:11:25,572
.أركضي نحوي واطعنيني في عيني
149
00:11:26,156 --> 00:11:27,839
ماذا؟ -
.الآن -
150
00:11:38,265 --> 00:11:39,603
.ثانيةً
151
00:11:50,185 --> 00:11:52,876
أثمّة من هيّ مستعدّة لهذا؟
152
00:12:16,728 --> 00:12:18,582
.سيف الرّيح يا سيّدات
153
00:12:19,593 --> 00:12:24,462
إنّه أوّل سلاح عسكري رسمي مصرّح
.تتعلّمنه في التّدريبات الأوليّة
154
00:12:31,676 --> 00:12:35,965
،سيف الرّيح خاصّ في كلّ موقع
،سريع الالقاء ودرع ممتصّ للصدمات
155
00:12:35,990 --> 00:12:39,093
.يتمّ انشاؤه من خلال طبقتين معقّدتين من الصّوت
156
00:12:39,118 --> 00:12:41,011
ليس صعباً، صحيح؟
157
00:12:41,621 --> 00:12:45,681
،سنبدأ ببذرة الصّوت 41
.بذرة التّسارع والتّراكم
158
00:12:45,706 --> 00:12:49,019
.الطّبقات العليا، شمال النّطاق الصّوتي مباشرةً
159
00:13:06,204 --> 00:13:10,312
...(إذاً، (ليبا -
.يبدو بينكما مشاحنة -
160
00:13:10,667 --> 00:13:12,147
.أمور عائليّة
161
00:13:12,172 --> 00:13:14,828
.كِلتا والدتينا كرِهتا بعض في الكليّة الحربيّة
162
00:13:15,665 --> 00:13:19,626
.و(ليبا) زادت الطّين بلة -
ماذا فعلت؟ -
163
00:13:19,922 --> 00:13:21,571
،كان حفل بلوغي
164
00:13:22,062 --> 00:13:25,757
لا ريب في أنّه أهمّ يومٍ في حياتي
.قبل أن يتمّ استدعائي
165
00:13:26,746 --> 00:13:29,794
.رقصت مع فارسي قبل أن تتاح لي الفرصة
166
00:13:30,509 --> 00:13:33,078
بأيّ لغةٍ تتحدّثين؟ -
أيّ فارس؟ -
167
00:13:33,103 --> 00:13:36,938
،كموعد غرامي بالنّسبة لك
.لكن أكثر تحديد وتنجيم
168
00:13:37,007 --> 00:13:42,265
على أيّ حال، لقد رقصت معه أمام ناظري
."وأمام أفضل سحرة "آنابوليس
169
00:13:42,290 --> 00:13:43,671
.كان إعلاناً للحرب
170
00:13:43,696 --> 00:13:45,718
حرب، أوليس مبالغاً فيه قليلاً؟
171
00:13:45,743 --> 00:13:47,422
.أنتن لا تفهمن الأمر
172
00:13:48,466 --> 00:13:50,681
.لم يكن الأمر متعلّقاً بالرّجل
173
00:13:51,559 --> 00:13:53,563
.تلك كانت ليلتي
174
00:13:54,830 --> 00:13:56,660
.وهيّ سلبتها منّي
175
00:14:15,650 --> 00:14:17,267
.أنت
176
00:14:19,107 --> 00:14:21,017
.(الملازمة (هيلين غرايفز
177
00:14:22,708 --> 00:14:24,387
.آسفة لأنّي أخفتك
178
00:14:24,769 --> 00:14:27,472
.(لا بدّ أنّك المجندة (كولر -
.أهلاً -
179
00:14:27,497 --> 00:14:28,911
.جلب معي قهوة
180
00:14:29,343 --> 00:14:32,502
.كلّا شكراً -
.كما تشائين -
181
00:14:37,627 --> 00:14:41,416
.ليس ذنبي تواجدك هنا -
.لم يسبق وأن قلت ذلك -
182
00:14:42,727 --> 00:14:44,622
.هذا سيكون ممتع
183
00:14:45,923 --> 00:14:49,518
في أيّ سنةٍ أنتِ؟ -
.في السّنة الثّانية بالكليّة الحربيّة -
184
00:14:52,261 --> 00:14:55,403
ما تخصّصك؟ -
.استحضار الأرواح -
185
00:14:56,539 --> 00:14:58,960
وكيف ذلك؟ -
.الاستحضار كباقي الشّعب-
186
00:14:58,985 --> 00:15:02,639
،النّاسفون ويطهرون الأرض بطقس خطير
187
00:15:02,664 --> 00:15:08,756
المسعفون يعالجون النّاس ويبقونهم أحياء والعارفين
.يراقبون الزّوايا ويعرفون ما نفعل في حينها
188
00:15:08,816 --> 00:15:13,355
.المستحضرون، صادف وأنّنا نوجّه الموت ذاته
189
00:15:13,740 --> 00:15:15,375
وما المقصود من هذا؟
190
00:15:17,920 --> 00:15:24,526
،للموت مغنطته وصداه
،وهو قابل للتوجيه بسلاسة في المعارك
191
00:15:24,708 --> 00:15:27,394
.ورائع جدّاً في جمع المعلومات
192
00:15:27,533 --> 00:15:30,649
.الموتى يغدون أعين وآذان جيّدة
193
00:15:31,875 --> 00:15:33,951
لمَ يتملكك الفضول حول المستحضرين؟
194
00:15:34,103 --> 00:15:36,079
.دون سبب
195
00:15:36,697 --> 00:15:37,494
.أجل
196
00:15:37,519 --> 00:15:39,849
.وهو كذلك أيّتها الكتومة
197
00:15:43,077 --> 00:15:46,913
.ربّما لديّ مستحضرة في حياتي
198
00:15:47,853 --> 00:15:50,634
.هذه الأمسية أصبحت مثيرة للتو
199
00:15:50,697 --> 00:15:52,197
من تكون؟
200
00:15:52,510 --> 00:15:55,744
.(إنّها في السّنة الثّانية. (سيلا رامسورن
201
00:15:56,062 --> 00:15:58,805
.فتاة ذكيّة. الأفضل في سنتها
202
00:15:59,536 --> 00:16:02,146
.أجل. رغم أنّها حذرة بعض الشّيء
203
00:16:02,220 --> 00:16:08,386
الشّيء الّذي عليك فهمه أن المستحضرين
.يكونون غريبين للغاية في أغلب الأحوال
204
00:16:08,837 --> 00:16:12,515
وما سبب ذلك؟ -
.لأنّها شيمتنا -
205
00:16:12,667 --> 00:16:15,729
.لأنّنا أيّتام الجيش
206
00:16:15,754 --> 00:16:19,229
.ولأنّنا مخيفون للغاية
207
00:16:19,702 --> 00:16:22,600
.وعلاوةً على ذلك، لـ(سيلا) شأنها الخاصّ
208
00:16:23,188 --> 00:16:27,487
إنّها مجرّد إشاعة، لكنّي سمعت
.أن الجيش قتل أهلها
209
00:16:28,884 --> 00:16:30,087
لماذا؟
210
00:16:30,486 --> 00:16:32,358
.التّهرّب من التّجنيد
211
00:16:32,601 --> 00:16:35,971
ثانيةً، لا تستندي على كلامي
.إلّا أن هذا سيعكر صفوك
212
00:16:37,851 --> 00:16:39,551
.تبدين متعبة للغاية
213
00:16:40,849 --> 00:16:43,206
.أجل، بالكاد نمت ليلة البارحة
214
00:16:43,664 --> 00:16:45,562
.أتساءل عمّا كنت تفعلينه
215
00:16:47,328 --> 00:16:49,658
أوتدرين، من هيّ رقيببتك؟
216
00:16:49,941 --> 00:16:52,809
كوراتيماين)، صحيح؟) -
.بشحمها ولحمها -
217
00:16:53,345 --> 00:16:54,725
.اذهبي للنوم
218
00:16:54,750 --> 00:16:59,352
.سأخبر (آناكوستيا) أنّك أبرزت القيم العسكريّة
219
00:17:03,836 --> 00:17:05,562
.أوتدرين؟ أنا بخير
220
00:17:05,954 --> 00:17:09,704
أوامري كانت أن أمشط المكان
.لبزوغ الفجر وهذا ما سأقوم به
221
00:17:10,852 --> 00:17:13,456
.وفّري تلك الحماسة لـ"ذي سبري" أيّتها الجنديّة
222
00:17:17,470 --> 00:17:19,899
.امنحي مستحضرتك وقتاً لتثق بك
223
00:17:19,924 --> 00:17:21,583
.أراهن أنّها تستحقّ ذلك
224
00:17:22,636 --> 00:17:24,415
.سأفعل. أشكرك
225
00:18:22,052 --> 00:18:26,146
لا مكان للضعف والإرهاق بين
.صفوف ساحرات الجيش
226
00:18:26,875 --> 00:18:29,686
كنت مستيقظة لوقتٍ متأخّر
.في حال ما إذا كنت نسيتي
227
00:18:29,711 --> 00:18:35,678
غير مهمّ. (بيلواذر) بيّني للجنديّة
.كولر) كيف تبدو القدرة على التّحمّل)
228
00:18:35,981 --> 00:18:39,361
.البذرة 26 من فضلك. بذرة الشّقاق
229
00:18:39,549 --> 00:18:41,318
.سأخبرك متّى تتوقّفين
230
00:19:27,846 --> 00:19:29,882
.غذوا أجسادكن يا سيّدات
231
00:19:30,391 --> 00:19:31,797
.سيستأنف التّدريب بعد ساعتين
232
00:19:31,822 --> 00:19:32,906
أأنتِ بخير؟
233
00:19:35,122 --> 00:19:37,086
.سننتقل لنصل الرّيح
234
00:19:40,618 --> 00:19:44,403
هل تعتقدن أن (آناكوستيا) ستسمح لنّا
بأن نفعل أيّ شيء خارج عن المعهود؟
235
00:19:44,637 --> 00:19:47,619
أيّ الأشياء الخارجة؟ -
أقصد كالأشياء الإضافيّة -
236
00:19:47,644 --> 00:19:49,610
.(بزيادة تدريباتنا للذهاب إلى (سايلم
237
00:19:49,766 --> 00:19:53,944
.تنظيف المراحيض -
.استمتعي بذلك -
238
00:19:53,969 --> 00:19:57,530
لمَ تريدين الذّهاب لهذه الدّرجة؟ -
.أودّ الذّهاب للمهرجان -
239
00:19:57,836 --> 00:20:01,475
.أودّ الخروج من الثّكنة
.جلّ ما نفعله هو التّدريب والنّوم
240
00:20:07,595 --> 00:20:09,614
.يفترض أن يكون هذا دمُك
241
00:20:17,181 --> 00:20:18,572
.دعيني أعالجك
242
00:20:18,998 --> 00:20:21,389
.لا أريد أيّ من ترهاتك الرّيفيّة عليّ
243
00:20:21,561 --> 00:20:22,783
.لا بأس، ما أردت إلّا المساعدة
244
00:20:22,808 --> 00:20:26,268
.دعيها تساعدك. نحن وحدة -
.(اخرسي يا (تالي -
245
00:20:32,444 --> 00:20:33,734
.حسناً
246
00:20:43,763 --> 00:20:46,064
...سأقوم -
.أجل -
247
00:20:55,248 --> 00:20:57,090
،عند طرقها
248
00:20:57,482 --> 00:20:59,014
.يجب أن يفتح
249
00:20:59,719 --> 00:21:02,006
...المجد والقوة لأبد
250
00:21:04,117 --> 00:21:07,037
.لا أعرف ما دعاني للمحاولة أصلاً
...بصراحة أنتِ
251
00:21:11,837 --> 00:21:14,303
إلى أين تذهبين -
ومن يرغب بالمعرفة؟ -
252
00:21:14,328 --> 00:21:16,366
.لدينا تدريب
253
00:22:10,701 --> 00:22:12,082
ما الّذي تفعلينه هنا؟
254
00:22:12,107 --> 00:22:14,076
.أحرص على ألّا تتأخّري عن التّدريب
255
00:22:14,101 --> 00:22:16,208
.كلّا يا (آبيغيل)، ليس من واجبك مجالستي
256
00:22:16,233 --> 00:22:18,881
.تعرفين التّدريب. نحن سويّة في هذا
257
00:22:18,976 --> 00:22:22,079
أجل، أهذا ما قلته عندما حاولت التّخلّص منّا؟
258
00:22:26,293 --> 00:22:27,936
.يا ذات الرّفعة والعظمة
259
00:22:38,280 --> 00:22:40,226
.إنّها في غاية الجمال يا أمّي
260
00:22:40,251 --> 00:22:42,311
.سعيدة لأنّها أعجبتك يا حبيبتي
261
00:22:42,725 --> 00:22:44,448
.كنت مندهشة للغاية
262
00:22:44,473 --> 00:22:47,326
.كنت مندهشة نوعاً ما عندما كنت أصنعها لك
263
00:22:47,530 --> 00:22:49,328
.الأجواء رائعة هنا يا أمّي
264
00:22:49,353 --> 00:22:51,954
.أقصد، لمجرّد شعورك بالماضي والحضارة
265
00:22:52,378 --> 00:22:56,576
.رفيقات وحدتي رائعات -
.هذا جميل -
266
00:22:58,000 --> 00:23:01,591
.غلوري) هنا) -
.جيّد -
267
00:23:01,740 --> 00:23:04,426
كيف حالها؟ -
.إنّها خائفة -
268
00:23:06,147 --> 00:23:07,762
.جدر بها أن تخاف
269
00:23:08,014 --> 00:23:09,678
.وأنت كذلك
270
00:23:10,488 --> 00:23:14,044
.أحاول أن أحظى بمحادثة لطيفة يا أمّي
271
00:23:15,086 --> 00:23:17,317
.(إنّه حكم بإعدام يا (تالي
272
00:23:17,342 --> 00:23:19,812
.لقد رأيته بأمّ عيني
273
00:23:22,720 --> 00:23:25,348
.ذلك المكان ليس مخصّصاً لك
274
00:23:26,414 --> 00:23:28,137
متّى تعودين للمنزل؟
275
00:23:29,612 --> 00:23:31,314
.أنا في المنزل
276
00:23:49,405 --> 00:23:51,406
.حلقي لا يزال يؤلمني
277
00:23:51,431 --> 00:23:53,567
.ربّما كان عليك أن تتركيني أنهي معالجته
278
00:23:53,592 --> 00:23:55,619
كيف يفترض بي أن أعرف ما الّذي
كنت تخططين لفعله بي؟
279
00:23:55,644 --> 00:23:58,648
.لكان الآن كلتا جنجرتينا تؤلماننا -
.داعرة -
280
00:23:59,225 --> 00:24:00,941
.داعرة -
.رويدكن يا رفيقات -
281
00:24:00,966 --> 00:24:03,408
ما رأيك أن نلتفت للعمل يا (آبيغيل)؟
282
00:24:07,413 --> 00:24:09,580
.دقة التّسديد هي المنشودة
283
00:24:09,733 --> 00:24:12,735
.تذكرن أن لا تطلبن أقلّ من قوّة إعصار
284
00:24:12,889 --> 00:24:16,956
عندما التحقت ابنة عمّي لم يتعلّموا
.نصل الرّيح إلّا بعد الاعتدال الصيفي
285
00:24:16,981 --> 00:24:20,660
ثمّة الكثير من الأقاويل عن مدى سرعة
.التّدريبات الّتي ستواجهنها يا سيّدات
286
00:24:20,685 --> 00:24:23,254
أوحقّاً أنتن متفاجآت نظراً لحالة العالم؟
287
00:24:23,420 --> 00:24:25,637
أظهرت "ذي سبري" نوعاً جديد
."من القنابل في "كييف
288
00:24:25,662 --> 00:24:27,989
.ليس لدينا تسع شهور لنجعلكن مستعدّات
289
00:24:32,748 --> 00:24:34,332
ما الّذي يحزنك؟
290
00:24:35,709 --> 00:24:37,411
.أمّي أعطتني هذه
291
00:24:37,436 --> 00:24:38,903
.إنّها تميمة حرب
292
00:24:38,928 --> 00:24:40,106
.إنّه لأمر صعب عليها
293
00:24:40,131 --> 00:24:45,588
إنّها تكره كلّ شيء متعلّق بالعسكريّة حتّى مراسلتها
،لذا اتّصلت بها لأشكرها وبدأنا بشكلٍ جيّد
294
00:24:45,709 --> 00:24:47,482
.إلى أن تحوّل ذلك للأمر المعهود
295
00:24:47,507 --> 00:24:49,811
."(ظلّت تردّد "ذلك المكان ليس مخصّصاً لك يا (تالي
296
00:24:50,069 --> 00:24:52,139
."(إنّه حكم بالإعدام يا (تالي"
297
00:24:52,184 --> 00:24:55,550
وعندئذٍ تساءلت، هل هيّ محقّة؟
298
00:24:56,045 --> 00:24:59,459
.أقصد، لم أتمكّن من طعن (آناكوستيا) اليوم
إذاً ماذا يفسر لنّا هذا؟
299
00:24:59,543 --> 00:25:02,629
.تالي). كلّ ما أريده منك هو التّركيز الآن)
300
00:25:06,460 --> 00:25:09,612
.أنا مركّزة. هذه حياتي الآن
301
00:25:09,637 --> 00:25:11,474
.التّدريب هو حياتك الآن
302
00:25:11,499 --> 00:25:12,973
.لا دخل لوالدتك بالأمر
303
00:25:12,998 --> 00:25:15,161
.من السّهل عليك قول ذلك -
ماذا تقصدين؟ -
304
00:25:15,186 --> 00:25:17,255
.أقصد أنّها مشجعة للغاية
305
00:25:17,280 --> 00:25:19,480
.أمّي مصدر ضغطٍ دائم
306
00:25:19,505 --> 00:25:20,551
.إيّاك والخطأ
307
00:25:20,576 --> 00:25:22,395
ما رأيكن أن نخفّف حدّة النقاش؟
308
00:25:22,420 --> 00:25:23,434
.المعذرة
309
00:25:23,459 --> 00:25:25,700
في الواقع، لمَ لا تتوقّفن عن الكلام أصلاً؟
310
00:25:25,725 --> 00:25:28,208
.استفدن ممّا تعلّمتن يا سيّدات
311
00:25:38,362 --> 00:25:40,066
.أفضل نصل ريح لليوم
312
00:25:40,091 --> 00:25:42,248
.ستة مئة رطل مربع
313
00:25:42,951 --> 00:25:44,433
.أحسنتن عملاً
314
00:25:44,701 --> 00:25:46,624
.أنتن في طريقكن للمهرجان
315
00:25:46,649 --> 00:25:50,169
إلى جانب وحدة (بيلواذر) الوحدات
:الّتي سترافقها ستكون كالتّالي
316
00:25:50,258 --> 00:25:54,473
.(آميغاونت)، (هابِرغون)، (موفيت)، (باربيت)
317
00:25:54,880 --> 00:25:56,545
.مبروك
318
00:25:56,866 --> 00:25:59,576
.ستتحرّك الحافلة خلال ساعتين
319
00:26:01,623 --> 00:26:03,849
.(آبيغيل)، (رايل)، هذه (غلوري موفيت)
320
00:26:03,874 --> 00:26:06,934
.أهلاً -
.(إلى المجد يا (غلوري -
321
00:26:30,514 --> 00:26:33,718
.سنتصرّف بوقار وشرف اللّيلة
322
00:26:33,752 --> 00:26:38,323
وبالتّأكيد عدم تنفيذ أيّ سحر خارج
.القاعدة تحت أيّ ظرف من الظّروف
323
00:26:38,348 --> 00:26:40,054
مفهوم؟
324
00:26:45,060 --> 00:26:46,318
.اذهبن
325
00:26:53,850 --> 00:26:58,646
"غير مسموح بالبالونات أو أيّ أغراض مطاطيّة"
326
00:27:02,418 --> 00:27:07,026
{\pos(80,190)}{\fad(500,010)}"(منتزّه (غالوز هيل"
"(سايلم)، (ماساتشوستس)"
327
00:27:41,405 --> 00:27:45,127
.مرحباً، لا عليك. يمكنك ردّ التّحيّة
328
00:27:45,603 --> 00:27:48,357
ما اسمك؟ -
.(ميغان) -
329
00:27:48,732 --> 00:27:50,684
.ميغان)، تشرّفت بمعرفتك)
330
00:27:51,126 --> 00:27:52,966
.(أنا (تالي كرافن
331
00:27:58,133 --> 00:28:00,819
أوتودّين رؤيتها؟ حقّاً؟
332
00:28:03,825 --> 00:28:05,924
.إنّها مميزّة للغاية
333
00:28:08,297 --> 00:28:10,203
أتريدين ارتدائها؟
334
00:28:12,288 --> 00:28:15,734
.ها أنت ذا. تبدو رائعةً عليك
335
00:28:15,759 --> 00:28:19,109
!ميغان)، أهلاً) -
.أهلاً -
336
00:28:22,839 --> 00:28:24,852
.أشكرك أيّتها الجنديّة
337
00:28:25,369 --> 00:28:27,452
.شكراً لك
338
00:28:28,026 --> 00:28:30,536
.الوداع -
.الوداع -
339
00:28:31,816 --> 00:28:33,482
.(هيّا يا (تال
340
00:28:42,013 --> 00:28:44,415
!جرّوها للأعلى
341
00:28:53,882 --> 00:28:56,602
.(سارة آلدر) -
.قاتلة -
342
00:28:56,661 --> 00:28:59,099
فتحت جراح أخواتك
343
00:28:59,124 --> 00:29:01,045
اللاتي عاملنك بلطف
344
00:29:01,070 --> 00:29:04,649
.من اليوم الأوّل الّذي نزلت فيه على شواطئنا
345
00:29:05,034 --> 00:29:07,901
.تعاشرين الهمج في الغابة المظلمة
346
00:29:07,926 --> 00:29:14,295
أرضعت الذميمين من أثدائك
.الّتي شهدنا عليها بأمّ أعيننا
347
00:29:15,646 --> 00:29:19,779
ما ردّكِ يا (سارة آلدر)؟
348
00:29:21,545 --> 00:29:24,258
.لا نستطيع سماعك
349
00:29:25,560 --> 00:29:27,818
!دعها تقول ما عندها
350
00:29:33,513 --> 00:29:37,985
والآن، ما عندكِ تقولينه؟
351
00:30:00,200 --> 00:30:02,060
"مطعم (جو) للبيتزا"
352
00:30:08,382 --> 00:30:10,680
ما شعورك عندما يتمّ اتّباعك؟
353
00:30:11,023 --> 00:30:13,064
ليس بذلك المرح، صحيح؟
354
00:30:13,452 --> 00:30:18,044
(كيف لـ(آبيغيل بيلواذر) من وحدة (بيلواذر
أن تترك المهرجان للتوها؟
355
00:30:18,308 --> 00:30:21,203
لم تلاحقينني؟ -
.لإغضابك -
356
00:30:21,352 --> 00:30:24,954
.أجل -
.اسمعي، سأخبركِ أمراً ما -
357
00:30:25,668 --> 00:30:31,141
.لمَ لا تنكفين عنّي وسأفعل معكِ نفس الشّيء
358
00:30:32,200 --> 00:30:35,626
اتّفقنا. ما رأيك ببعض البيتزا؟
359
00:30:38,137 --> 00:30:40,253
.لعلمك، ما زلت مندهشة لتركك للمهرجان
360
00:30:40,278 --> 00:30:43,051
.رأيته آلاف المرّات
361
00:30:44,165 --> 00:30:46,162
.أنظري إليهم
362
00:30:46,372 --> 00:30:47,972
لمَ يتطلعون؟
363
00:30:47,997 --> 00:30:50,086
.شراء منازل والزّواج
364
00:30:50,111 --> 00:30:53,687
.وألّا يموتوا -
.الضّرائب، سوء الوظائف، الشّيخوخة -
365
00:30:53,739 --> 00:30:58,148
.انخفاض في الهرمونات الجنسيّة، لا المجد
366
00:30:59,114 --> 00:31:02,237
.هذه لحظة ازهارهم، يا للمساكين
367
00:31:02,262 --> 00:31:04,231
.أجل، تبدو كالحريّة بالنّسبة لي
368
00:31:04,405 --> 00:31:05,941
.يمكنهم نيلها
369
00:31:19,041 --> 00:31:20,840
.ها هم. حصلنا عليهم
370
00:31:21,145 --> 00:31:23,173
.في مصنع القوارير بالقرب من المطار
371
00:31:23,198 --> 00:31:25,430
."بلودولسكي سكلوزافد" المتفرّع من "بولوفا ستريت"
372
00:31:25,455 --> 00:31:29,221
.ابنتي هناك -
.(صلينا بالأحداث أيتّها اللّواء (كلاري -
373
00:31:37,996 --> 00:31:39,655
!اصعدوا
374
00:31:40,062 --> 00:31:42,434
.الميسرة خالية
375
00:31:48,536 --> 00:31:50,645
.نحن نقتحم الآن
376
00:31:57,658 --> 00:31:59,224
!تراجعوا
377
00:32:07,199 --> 00:32:08,403
!كلّا
378
00:32:26,711 --> 00:32:28,153
...ابنتي
379
00:32:35,262 --> 00:32:37,809
"(اتّفاقية (سايلم"
380
00:32:42,769 --> 00:32:50,454
قرّر في هذه الاتّفاقيّة أن كلّ طفل يولد
،لأمٍّ ساحرة يكون ساحراً كحال والدته
381
00:32:50,479 --> 00:32:56,476
(ويسلّم نفسه طواعيةً لمعقل (سايلم
.ليتدرّب على الفنون العسكريّة
382
00:32:58,232 --> 00:32:59,558
!أحسنتم
383
00:33:04,242 --> 00:33:06,727
.هذا ما لا تفهمه أمّي
384
00:33:06,752 --> 00:33:10,727
أقصد، ثمّة الكثير من التّضحيّة
.(والإبداع في ما قامت به (آلدر
385
00:33:10,752 --> 00:33:13,271
أتصدّقين أنّها شهدت على مقتل أخواتها
386
00:33:13,296 --> 00:33:16,036
...أمام عينها -
!بتعدوا عن طريقي! تحرّكوا -
387
00:33:17,267 --> 00:33:18,737
.كان هذا غريباً
388
00:33:23,910 --> 00:33:25,017
.أهلاً يا رفيقات
389
00:33:25,074 --> 00:33:26,809
هل يوجد ما هو غريب يحدث؟
390
00:33:26,834 --> 00:33:28,704
.آبيغيل) أصبحت لطيفةً معي)
391
00:33:31,529 --> 00:33:32,970
.أهلاً
392
00:33:33,078 --> 00:33:35,723
.لم أظنّكِ آتية
393
00:33:35,748 --> 00:33:38,101
.وأفوّت فرصة رؤيتك؟ مستحيل
394
00:33:39,095 --> 00:33:40,262
.لنذهب
395
00:33:43,894 --> 00:33:46,901
.(تالي)، (آبيغيل)، (غلوري)، هذه (سيلا)
396
00:33:46,926 --> 00:33:48,895
.أهلاً -
.تشرّفت بالتّعرّف عليكن يا سيّدات -
397
00:33:49,055 --> 00:33:51,064
إذاً هذه هيّ المستحضرة؟
398
00:33:51,695 --> 00:33:53,772
.وهذه هيّ صاحبة الرّفعة
399
00:33:53,921 --> 00:33:55,847
.حسناً، لنذهب
400
00:33:56,940 --> 00:33:59,397
.لا أستطيع انتظار حتّى نجتمع ثانيةً
401
00:34:03,916 --> 00:34:06,258
.هذا كان مثيراً للاهتمام
402
00:34:09,262 --> 00:34:11,370
لمَ لم تأتي ليلة البارحة؟
403
00:34:11,650 --> 00:34:15,220
عُقبت بالحراسة اللّيليّة لأنّك
.جعلتني أتأخّر عن الجرس الثّالث
404
00:34:15,527 --> 00:34:19,188
.رغم ذلك التقيت بشخصٍ تعرفينه
هيلين غرايفز)؟)
405
00:34:19,472 --> 00:34:21,110
ماذا قالت عنّي؟
406
00:34:21,339 --> 00:34:24,002
.قالت أنّ ستحتاجين وقتاً لتألفي
407
00:34:24,027 --> 00:34:25,900
.وأخبرتني عن سبب غرابتكن
408
00:34:25,977 --> 00:34:28,181
من؟ -
.المستحضرون -
409
00:34:29,681 --> 00:34:31,457
أتظنّين أنّي غريبة الأطوار؟
410
00:34:32,117 --> 00:34:33,919
.من النّاحية المثيرة
411
00:34:34,698 --> 00:34:36,401
.أحبّ ذلك فيك
412
00:34:37,930 --> 00:34:39,109
إلى أين تأخذينني؟
413
00:34:39,205 --> 00:34:41,129
.أبحث عن شيء ميّت
414
00:34:41,379 --> 00:34:44,334
.أجل، لا بدّ أن تجدي واحداً هنا
415
00:34:44,359 --> 00:34:47,462
.أقصد شيء مات مؤخّراً، شيء جديد
416
00:34:48,285 --> 00:34:49,854
لماذا؟
417
00:34:51,607 --> 00:34:53,675
.أودّ أن أطّلعك عن شيء جميل
418
00:35:26,022 --> 00:35:27,391
.إنّه فطر الموت
419
00:35:32,293 --> 00:35:35,804
.في عالم النباتات الفطر يتذيّل التّرتيب
420
00:35:35,829 --> 00:35:38,113
.لا شيء يموت كلّيّاً
421
00:35:38,216 --> 00:35:41,969
،يصبح الميت حياةً أخرى
422
00:35:42,104 --> 00:35:44,044
.وهكذا دواليك
423
00:35:45,046 --> 00:35:46,795
.والدتي ماتت فعلاً
424
00:35:47,523 --> 00:35:50,044
.المعذرة، أعرف أنّه موضوع حسّاس
425
00:35:50,152 --> 00:35:54,781
قصدتُ أن أقول أن الموت أكثر
.تعقيداً ممّا يظنّه النّاس
426
00:35:55,138 --> 00:35:57,115
.ليست بنهاية غير قابلة للتغيير
427
00:35:59,956 --> 00:36:02,401
.آسف بشأن ذلك اليوم
428
00:36:03,395 --> 00:36:07,399
.لا أتحدّث عن نفسي بسهولة
429
00:36:09,059 --> 00:36:10,894
.خذي وقتك
430
00:36:12,587 --> 00:36:14,994
.سبق ولذعت من قبل
431
00:36:19,496 --> 00:36:21,608
.إنّك في غاية الجمال
432
00:36:38,465 --> 00:36:40,895
من أين يأتي اسم (سيلا)؟ -
.يوناني على ما أظنّ -
433
00:36:40,920 --> 00:36:43,902
.إنّها جميلة للغاية -
.آية في الجمال -
434
00:36:46,450 --> 00:36:48,119
.يا رفيقات
435
00:36:49,879 --> 00:36:51,368
!ذي سبري" هنا"
436
00:36:51,393 --> 00:36:53,496
!كان هناك بالون
437
00:36:53,521 --> 00:36:56,972
.فليبق الجميع بالدّاخل
.سنكون في مأمن هنا
438
00:36:56,997 --> 00:37:00,035
أنتن من سيحمونا؟ -
.ذي سبري" تعمل من خلال الصّوت" -
439
00:37:00,060 --> 00:37:01,551
.رجاءً ابقوا بالدّاخل
440
00:37:01,576 --> 00:37:03,711
ماذا تعرفن؟ كم عمركن، 12 سنة؟
441
00:37:03,736 --> 00:37:05,855
.فليلزم الجميع الهدوء -
!كلّا -
442
00:37:05,880 --> 00:37:08,556
.سيّدي، نحن نحاول مساعدتك -
!هذا هراء -
443
00:37:08,581 --> 00:37:10,424
.السّحرة هم من ارتكبوا الهجمات
444
00:37:10,449 --> 00:37:11,939
.إنّهم بني جنسكن
445
00:37:11,977 --> 00:37:14,213
.ابتعد عنّي الآن
446
00:37:14,238 --> 00:37:16,006
.ابتعدي عن طريقي، لن أظلّ هنا
447
00:37:16,031 --> 00:37:17,105
.إيّاك ولمسي
448
00:37:17,130 --> 00:37:18,558
."أنتن لستن مختلفات عن "ذي سبري
449
00:37:18,583 --> 00:37:20,129
...وبهذه الطّريقة
450
00:37:40,617 --> 00:37:42,696
.كلّنا فقدنا بنات اليوم
451
00:37:44,261 --> 00:37:46,998
.أجل، إلّا أنّي فقدتها حرفيّاً
452
00:37:47,023 --> 00:37:49,101
ألا تتّفقين معي يا (سارة)؟
453
00:37:51,293 --> 00:37:54,069
.قصدتنا أنّنا كلّنا نشعر بالخسارة
454
00:37:54,094 --> 00:37:57,077
وماذا نحن فاعلون بشأن هذا الشّعور الخانق؟
455
00:38:02,215 --> 00:38:05,563
سنجدهم ونكسرهم
456
00:38:05,652 --> 00:38:09,736
.ونخرسهم ونجلبهم للعدالة
457
00:38:09,761 --> 00:38:14,168
.كيف؟ سبلنا لم تفلح
458
00:38:16,092 --> 00:38:18,504
،أتفهّم حزنك
459
00:38:19,183 --> 00:38:21,651
.لكنّنا نفعل كلّ ما بوسعنا
460
00:38:21,676 --> 00:38:24,904
.ربّما حان الوقت لطرق أكثر تطرّفاً
461
00:39:02,527 --> 00:39:04,933
.(كان عليكن رؤية (تالي
462
00:39:05,058 --> 00:39:08,504
".قالت "ابتعد عنّي يا سيّدي
463
00:39:08,793 --> 00:39:11,324
"!الآن يا سيّدي"
464
00:39:11,456 --> 00:39:13,799
.كان أمراً لا يصدق -
انتظري، ضربته بنصل الرّيح؟ -
465
00:39:13,824 --> 00:39:15,512
.قذفته من المطعم
466
00:39:15,537 --> 00:39:18,523
هل علِمت (آناكوستيا) بالأمر؟ -
.كلّا -
467
00:39:18,743 --> 00:39:23,550
.الشّكر للشخص المميزّ الّذي غطى عنّي عندما أتت
468
00:39:23,575 --> 00:39:25,867
.سمعت أن أحدهم أطلق ريحاً على مدني
469
00:39:30,011 --> 00:39:34,168
.ما هذا؟ أشكرك -
.أنا أسندك -
470
00:39:34,879 --> 00:39:38,043
أقصد، أتصدقون أن مراهق غبي أخرج بالون؟
471
00:39:38,068 --> 00:39:39,629
.قمّة الغباء
472
00:39:40,415 --> 00:39:42,910
.(تشرّفت بمقابلة صديقتك يا (رايل
473
00:39:42,935 --> 00:39:43,957
.توقّفي
474
00:39:43,982 --> 00:39:46,597
.(تالي) -
!ربّاه -
475
00:39:46,622 --> 00:39:49,805
!نطلق عليها رسميّاً خليلة
476
00:39:50,816 --> 00:39:53,101
.أنا حقّاً معجبة بها
477
00:39:53,126 --> 00:39:55,082
.(وأنا أيضاً يا (تال
478
00:39:55,114 --> 00:39:58,777
.يا رفيقات، عليّ أن أقول هذا الأمر
479
00:39:59,480 --> 00:40:01,097
.أنا أحبّكن
480
00:40:01,122 --> 00:40:05,070
.كلّا، بجديّة. نحن نمرّ بأوقات صعبة
481
00:40:05,938 --> 00:40:09,274
.الأشخاص الّذين أقسمنا على حمايتهم لا يثقون بنّا
482
00:40:10,194 --> 00:40:14,511
أودّ القول أنّه لا يمكن للجنديّة
.أن تنال أفضل من أخواتها
483
00:40:16,452 --> 00:40:21,963
.يشرفني أن أخدم إلى جانبكن
484
00:40:21,988 --> 00:40:23,457
.رؤيدك يا فتاة
485
00:40:23,482 --> 00:40:25,527
.ربّما هذا سابق لأوانه قليلاً
486
00:40:25,552 --> 00:40:26,981
.صمتاً
487
00:40:27,707 --> 00:40:29,345
.أعني ما قلت
488
00:40:30,207 --> 00:40:34,078
.فعلت الأمر الصّائب بالتّطوّع
489
00:40:38,448 --> 00:40:40,722
.أنتن ساحراتي
490
00:40:42,162 --> 00:40:43,980
!أنتن ساحراتي
491
00:40:47,490 --> 00:40:48,793
!مرحى
492
00:40:49,285 --> 00:40:52,534
.(حسناً يا (تالي -
!هيّا -
493
00:41:23,888 --> 00:41:25,656
.إنّها لي
494
00:41:27,044 --> 00:41:29,114
[هل أنتِ متأكّدة؟]
495
00:41:29,411 --> 00:41:30,952
.بكلّ تأكيد
496
00:41:31,259 --> 00:41:33,106
ما الّذي عليّ فعله؟
497
00:41:33,450 --> 00:41:35,903
[ظلّي على نهجك]
498
00:41:36,262 --> 00:41:38,262
متّى سيتمّ استخراجنا؟
499
00:41:38,700 --> 00:41:40,769
[يُصعب الجزم]
500
00:41:40,794 --> 00:41:44,212
.احرصي أن يكون قريباً
.لقد بدأت أفقد صبري
501
00:41:45,426 --> 00:41:47,942
[اقتربي أكثر]
502
00:42:00,495 --> 00:42:09,015
Red_Chief : ترجمة