1
00:00:00,081 --> 00:00:01,396
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,406 --> 00:00:04,335
Ogni bambina nata da una strega
dovrà essere ritenuta una strega,
3
00:00:04,345 --> 00:00:07,358
e dovrà darsi interamente a Fort Salem,
4
00:00:07,368 --> 00:00:09,558
per l'addestramento nelle arti militari.
5
00:00:10,506 --> 00:00:13,027
La Furia è spietata e brutale.
6
00:00:13,037 --> 00:00:16,702
Avremo bisogno di tutte voi per
affrontare ciò che sta arrivando.
7
00:00:16,712 --> 00:00:18,286
Ci siamo allenate tutto il giorno.
8
00:00:18,296 --> 00:00:19,334
Non è facoltativo.
9
00:00:19,344 --> 00:00:21,906
- La tua assenza è stata notata.
- Chiama il comandante in capo.
10
00:00:21,916 --> 00:00:24,148
È stato un vero peccato conoscere
la tua ragazza, Raelle.
11
00:00:24,158 --> 00:00:26,316
La chiamiamo ufficialmente
la tua ragazza!
12
00:01:09,369 --> 00:01:11,189
Amo questo giorno.
13
00:01:12,074 --> 00:01:13,577
Il miglior giorno dell'anno.
14
00:01:14,259 --> 00:01:16,082
Il secondo migliore.
15
00:02:03,306 --> 00:02:05,219
Tutto a un tratto sembro strana.
16
00:02:05,229 --> 00:02:06,563
E non in senso positivo.
17
00:02:06,573 --> 00:02:08,431
Smettila di agitarti.
18
00:02:08,441 --> 00:02:09,634
Stai bene.
19
00:02:27,833 --> 00:02:28,848
Generale Alder.
20
00:02:28,858 --> 00:02:29,861
Padre Stregone.
21
00:02:30,348 --> 00:02:32,010
Bentornato a Fort Salem.
22
00:02:32,442 --> 00:02:33,695
È bello essere a casa.
23
00:02:36,231 --> 00:02:37,234
Uomini!
24
00:02:37,771 --> 00:02:39,203
Venite avanti!
25
00:02:44,428 --> 00:02:46,491
Forza, forza, forza!
26
00:02:50,218 --> 00:02:51,373
Sì!
27
00:02:52,606 --> 00:02:54,177
Sì!
28
00:02:54,187 --> 00:02:55,195
Seguitemi.
29
00:03:06,620 --> 00:03:09,126
Amano proprio mettersi in mostra.
30
00:03:11,047 --> 00:03:12,088
Chiudi la bocca.
31
00:03:14,138 --> 00:03:15,141
Ehi, Bells.
32
00:03:15,151 --> 00:03:16,617
Ciao, Buttonwood.
33
00:03:16,627 --> 00:03:17,983
Che bello vederti.
34
00:03:23,981 --> 00:03:25,235
Gerit Buttonwood.
35
00:03:25,609 --> 00:03:26,873
Siamo cresciuti insieme.
36
00:03:33,407 --> 00:03:35,504
Sala della Tempesta, fra dieci minuti.
37
00:03:36,697 --> 00:03:39,347
Hai bisogno di un po' di tempo
da sola in camera, Tally?
38
00:03:40,445 --> 00:03:41,740
Molto divertente.
39
00:04:33,226 --> 00:04:37,209
Motherland: Fort Salem - Stagione 1
Episodio 3 - "A Biddy's Life"
40
00:04:37,629 --> 00:04:40,846
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
41
00:04:50,217 --> 00:04:51,220
Rosso.
42
00:04:51,681 --> 00:04:52,681
Esatto.
43
00:04:53,930 --> 00:04:57,216
Ottimo inizio. Quando ne
identificate uno, urlatelo.
44
00:04:57,226 --> 00:04:59,063
Gareggerete come unità.
45
00:05:00,297 --> 00:05:02,685
- Blu.
- No, la prossima.
46
00:05:02,695 --> 00:05:04,357
Quel sapore che senti in bocca?
47
00:05:04,367 --> 00:05:05,719
È il fallimento.
48
00:05:05,729 --> 00:05:07,693
È come il sapore del latte
materno per una Swythe.
49
00:05:07,703 --> 00:05:11,415
Ricordate! State usando il Seme 37,
il Seme della Rivelazione.
50
00:05:11,425 --> 00:05:14,705
Moffett, se riesco a sentirti,
significa che stai sbagliando.
51
00:05:14,715 --> 00:05:17,339
Il Seme 37 è sotto
la soglia dell'udito umano.
52
00:05:26,973 --> 00:05:29,171
Il Seme e il vostro respiro
attiveranno il Cristallo.
53
00:05:29,181 --> 00:05:31,566
Dopodiché tocca al vostro
cervello, ragazze.
54
00:05:31,576 --> 00:05:34,291
Tenete a mente l'immagine
del vostro obiettivo.
55
00:05:34,301 --> 00:05:36,683
Cerco di vedere oltre al barile,
ma vedo solo il pavimento.
56
00:05:36,693 --> 00:05:38,563
Concentrati, Moffett.
57
00:05:39,584 --> 00:05:41,069
È incredibile!
58
00:05:42,304 --> 00:05:43,902
Credo che il mio Cristallo sia rotto.
59
00:05:43,912 --> 00:05:46,930
Sono certa al 100% che non lo sia.
60
00:05:49,360 --> 00:05:50,743
Tally, il prossimo com'è?
61
00:05:51,180 --> 00:05:53,522
- Lo lasciamo dire a qualcun'altra?
- No.
62
00:05:55,267 --> 00:05:56,947
Nero. Giallo. Verde.
63
00:05:58,854 --> 00:05:59,854
Arancione.
64
00:06:01,016 --> 00:06:02,558
Come ci riesci?
65
00:06:02,568 --> 00:06:03,956
Non lo so, ci riesco e...
66
00:06:04,462 --> 00:06:07,097
- Basta.
- Qualcuno sa dirmi perché Craven...
67
00:06:07,107 --> 00:06:08,472
Ci riesce eccellentemente?
68
00:06:08,482 --> 00:06:11,289
Perché ha visto i ragazzi
e si è ricaricata.
69
00:06:11,299 --> 00:06:12,302
È...
70
00:06:14,404 --> 00:06:15,791
È esatto, Swythe.
71
00:06:17,116 --> 00:06:19,113
Ci sarà molta...
72
00:06:19,865 --> 00:06:21,012
Energia...
73
00:06:21,022 --> 00:06:24,156
Nei paraggi, nei prossimi
giorni, fino a Beltane.
74
00:06:24,166 --> 00:06:26,192
Prendete quell'energia
e incanalatela nel lavoro.
75
00:06:26,202 --> 00:06:28,499
Vi renderà migliori, più forti.
76
00:06:29,455 --> 00:06:30,798
Ottimo lavoro, Craven.
77
00:06:33,626 --> 00:06:36,255
DAYTON, OHIO
78
00:06:51,036 --> 00:06:52,967
Su in alto.
79
00:07:17,595 --> 00:07:19,189
Questo coso ha qualcosa che non va.
80
00:07:39,139 --> 00:07:40,667
Oh, mio Dio! Uscite dalla piscina!
81
00:08:19,646 --> 00:08:21,126
Noi siamo la Furia.
82
00:08:31,753 --> 00:08:33,291
Ghiaccio totale...
83
00:08:33,738 --> 00:08:35,841
Come ghiaccio dell'Antartide.
84
00:08:36,484 --> 00:08:39,182
Alcuni sono rimasti bloccati sotto
l'acqua quando è ghiacciata.
85
00:08:39,776 --> 00:08:41,937
I polmoni umani possono esplodere?
86
00:08:44,140 --> 00:08:45,604
Concentratevi!
87
00:08:52,613 --> 00:08:53,727
Simms!
88
00:08:54,448 --> 00:08:55,627
Riprenditi!
89
00:08:56,150 --> 00:08:59,625
Sei nell'Armata degli Stati Uniti!
Piangerai a ogni attacco della Furia?
90
00:08:59,635 --> 00:09:01,726
Sei qui per distruggerle!
91
00:09:01,736 --> 00:09:03,796
È nostro dovere...
92
00:09:04,627 --> 00:09:06,261
Essere potenti...
93
00:09:06,271 --> 00:09:07,487
E concentrate...
94
00:09:07,497 --> 00:09:09,157
Quanto i nostri nemici.
95
00:09:13,775 --> 00:09:15,080
Rompete le righe!
96
00:09:16,478 --> 00:09:18,526
Al campo di gioco, fra dieci minuti!
97
00:09:27,692 --> 00:09:29,931
Sicura di non volere
restare nei paraggi?
98
00:09:29,941 --> 00:09:31,639
Sì, ho allenamento fra cinque minuti.
99
00:09:32,073 --> 00:09:34,406
- Ok.
- Però dopo vengo a cercarti.
100
00:09:35,003 --> 00:09:36,451
Ok, fantastico.
101
00:09:50,451 --> 00:09:51,588
Dov'è la Alder?
102
00:09:51,598 --> 00:09:53,444
Il Concilio ha indetto
una seduta d'emergenza.
103
00:09:53,454 --> 00:09:54,908
Sta andando a L'Aia.
104
00:09:59,042 --> 00:10:01,238
Buon pomeriggio, ragazze.
105
00:10:01,248 --> 00:10:04,069
Sono il Tenente, Sergente e
matrimonialista giovanile,
106
00:10:04,079 --> 00:10:05,528
Berryessa Tansey.
107
00:10:05,884 --> 00:10:08,208
Oggi diamo inizio a Beltane...
108
00:10:08,218 --> 00:10:10,208
Un'occasione per
rilassarsi e stare insieme,
109
00:10:10,218 --> 00:10:12,944
un'occasione per riscoprire
il passato che condividiamo.
110
00:10:13,495 --> 00:10:17,289
So che siete tutte scosse dalla
notizia degli ultimi attacchi.
111
00:10:17,299 --> 00:10:19,412
Stiamo vivendo tempi difficili,
112
00:10:19,422 --> 00:10:22,225
ma sono qui per dirvi
che il modo per superarli,
113
00:10:22,235 --> 00:10:25,481
il modo per essere pronte
ad affrontare la battaglia,
114
00:10:25,491 --> 00:10:27,261
è mediante i rituali...
115
00:10:27,271 --> 00:10:28,593
E le attività...
116
00:10:28,603 --> 00:10:29,844
Di Beltane.
117
00:10:44,931 --> 00:10:48,734
L'inizio ufficiale dei festeggiamenti
è il "Benvenuto con idromele"
118
00:10:48,744 --> 00:10:51,739
nella sala commemorativa,
dove siete invitate a...
119
00:10:52,169 --> 00:10:54,839
Socializzare con la
controparte maschile,
120
00:10:54,849 --> 00:10:58,677
facendo conoscenza con
quanti più di loro potete.
121
00:10:58,687 --> 00:11:00,962
Dovreste sapere che la forza di Beltane
122
00:11:00,972 --> 00:11:03,251
sta nella partecipazione...
123
00:11:03,666 --> 00:11:05,190
In qualsiasi modo
124
00:11:05,200 --> 00:11:06,435
riteniate opportuno.
125
00:11:07,447 --> 00:11:09,434
Così sono abbastanza partecipe?
126
00:11:14,313 --> 00:11:15,388
Tu vieni, Raelle?
127
00:11:16,183 --> 00:11:17,507
Sì, chi se ne frega.
128
00:11:45,304 --> 00:11:46,667
Mi dispiace.
129
00:11:58,743 --> 00:11:59,772
Tally,
130
00:11:59,782 --> 00:12:00,971
stai bene?
131
00:12:00,981 --> 00:12:02,620
Credo di aver appena flirtato.
132
00:12:02,630 --> 00:12:05,374
- Oh, la mia bambina è diventata grande.
- Ehi, occhi aperti!
133
00:12:07,761 --> 00:12:09,150
Dove hai imparato a giocare?
134
00:12:09,160 --> 00:12:11,994
- Nella Cessione di Chippewa. Tu?
- In un posto che non conosci.
135
00:12:12,004 --> 00:12:14,295
Sei molto più brava in questo
che a scegliere fidanzate.
136
00:12:17,146 --> 00:12:18,503
Tutto bene?
137
00:12:18,513 --> 00:12:19,525
Sì.
138
00:12:20,188 --> 00:12:21,379
Cosa gli è preso?
139
00:12:22,520 --> 00:12:23,712
Non ne ho idea.
140
00:12:29,218 --> 00:12:32,820
L'AIA
141
00:12:52,430 --> 00:12:54,152
Scusate se vi ho fatto aspettare.
142
00:12:54,867 --> 00:12:56,085
Il mio volo...
143
00:12:56,509 --> 00:12:58,177
Ha incontrato un po' di maltempo.
144
00:12:59,282 --> 00:13:01,562
Devo ringraziare qualcuno di voi?
145
00:13:03,130 --> 00:13:04,379
Iniziamo.
146
00:13:20,136 --> 00:13:21,165
Ciao, Scylla.
147
00:13:21,986 --> 00:13:23,025
Quanto tempo.
148
00:13:23,422 --> 00:13:24,433
Porter.
149
00:13:25,913 --> 00:13:27,236
Cosa ci fai qui?
150
00:13:27,246 --> 00:13:28,505
Ero stufo di scappare.
151
00:13:29,404 --> 00:13:31,975
E quando è arrivata la chiamata,
ho pronunciato il giuramento.
152
00:13:31,985 --> 00:13:33,574
Mi è sembrata la cosa giusta da fare.
153
00:13:34,402 --> 00:13:35,520
Buon per te.
154
00:13:36,879 --> 00:13:38,922
La vera domanda è cosa ci fai tu qui?
155
00:13:40,008 --> 00:13:41,268
La stessa cosa.
156
00:13:41,278 --> 00:13:43,015
- Sentivo fosse mio dovere...
- Piantala.
157
00:13:44,599 --> 00:13:46,336
Potrai anche aver ingannato l'Armata,
158
00:13:46,729 --> 00:13:48,821
ma io ti conosco bene, ricordi?
159
00:13:52,764 --> 00:13:54,849
Dopo la morte dei miei genitori...
160
00:13:55,418 --> 00:13:56,646
Le cose sono cambiate.
161
00:13:56,656 --> 00:13:57,728
Perciò no,
162
00:13:57,738 --> 00:13:59,640
in realtà non mi conosci affatto.
163
00:14:00,530 --> 00:14:03,118
Non ho mai avuto la possibilità
di dirti quanto mi è dispiaciuto.
164
00:14:03,814 --> 00:14:05,236
Erano delle brave persone.
165
00:14:06,461 --> 00:14:09,189
Ma è questo che succede quando
la tua ragazza sparisce nel nulla.
166
00:14:10,031 --> 00:14:12,202
Non puoi dirle tutto
quello che vorresti.
167
00:14:12,622 --> 00:14:14,003
Vero. Beh, vedi...
168
00:14:14,013 --> 00:14:15,438
Le persone cambiano, Porter.
169
00:14:15,841 --> 00:14:17,054
Spero sia davvero così.
170
00:14:23,995 --> 00:14:25,241
Signorina Bellweather.
171
00:14:26,615 --> 00:14:28,730
Dell'idromele per placare la tua sete?
172
00:14:28,740 --> 00:14:30,330
Oh, come facevi a saperlo?
173
00:14:31,719 --> 00:14:32,760
Grazie.
174
00:14:33,249 --> 00:14:34,609
Come ti chiami?
175
00:14:34,619 --> 00:14:35,811
Clive Garland.
176
00:14:36,799 --> 00:14:38,705
E lui invece chi è?
177
00:14:40,745 --> 00:14:41,986
È un mio amico,
178
00:14:41,996 --> 00:14:43,548
Agustín Alcala.
179
00:14:43,991 --> 00:14:45,274
Clive,
180
00:14:45,284 --> 00:14:46,735
pensi di poter...
181
00:14:46,745 --> 00:14:49,712
Salvare il tuo amico da
quella brutta befana e...
182
00:14:50,677 --> 00:14:52,002
Farlo venire qui?
183
00:14:52,904 --> 00:14:54,250
Sono al tuo servizio.
184
00:14:54,878 --> 00:14:55,861
Torno...
185
00:14:55,871 --> 00:14:56,891
Subito.
186
00:15:00,003 --> 00:15:01,129
Bell'atteggiamento.
187
00:15:02,185 --> 00:15:03,678
Potrei farci un pensierino.
188
00:15:08,809 --> 00:15:10,496
Dai, vai a parlargli.
189
00:15:10,506 --> 00:15:11,771
E che gli dico?
190
00:15:12,251 --> 00:15:13,349
"Ciao, sono Tally,
191
00:15:13,359 --> 00:15:16,136
sono vergine e ogni angolo
del tuo corpo mi eccita"?
192
00:15:17,407 --> 00:15:18,784
Che ne dici di un "ciao"?
193
00:15:19,988 --> 00:15:22,555
Senti, non importa cosa gli dirai.
194
00:15:23,328 --> 00:15:25,411
Lascia che sia lui a fare tutto.
195
00:15:26,665 --> 00:15:27,769
Ha ragione.
196
00:15:28,518 --> 00:15:29,544
Signorine...
197
00:15:30,140 --> 00:15:32,030
Vi state divertendo?
198
00:15:32,040 --> 00:15:34,455
Moltissimo. Grazie, Padre Stregone.
199
00:15:34,465 --> 00:15:36,152
- Ottimo.
- Ha per caso...
200
00:15:36,581 --> 00:15:38,827
Un po' di tempo per bere qualcosa
con noi, Padre Stregone?
201
00:15:40,245 --> 00:15:41,791
Oh, signorina Bellweather,
202
00:15:41,801 --> 00:15:43,220
mi ricordi tanto tua madre.
203
00:15:43,230 --> 00:15:44,383
Senza vergogna.
204
00:15:44,801 --> 00:15:46,739
Oh, lo prendo come un complimento...
205
00:15:46,749 --> 00:15:47,764
Signore.
206
00:15:47,774 --> 00:15:49,596
La vergogna è per i civili.
207
00:15:53,436 --> 00:15:56,056
Ci chiedi di inviare delle
truppe con la promessa
208
00:15:56,066 --> 00:15:57,732
di trovare una cellula?
209
00:15:57,742 --> 00:16:00,438
La nostra ambasciata è stata
eliminata da una bomba epidemica
210
00:16:00,448 --> 00:16:02,658
che nessuno ha usato per cinquant'anni.
211
00:16:02,668 --> 00:16:04,559
Duecentotrentatré morti
212
00:16:04,569 --> 00:16:06,040
e novantuno feriti.
213
00:16:07,361 --> 00:16:11,085
I numeri non bastano per esprimere
l'orrore di quanto accaduto.
214
00:16:11,463 --> 00:16:15,171
Sono morti nel modo più doloroso
che si possa immaginare.
215
00:16:17,646 --> 00:16:20,187
Non si fermeranno finché
non li avremo eliminati,
216
00:16:20,543 --> 00:16:22,299
una cellula alla volta,
217
00:16:22,309 --> 00:16:24,207
usando tutte le armi...
218
00:16:24,217 --> 00:16:27,171
Che abbiamo a nostra disposizione.
219
00:16:34,699 --> 00:16:36,861
La Furia sta diventando più spietata.
220
00:16:37,292 --> 00:16:41,005
Ma questo non è il momento
di compiere gesti avventati...
221
00:16:41,015 --> 00:16:43,433
O azioni indiscriminate.
222
00:16:43,443 --> 00:16:45,605
Quando avremo informazioni verificabili,
223
00:16:45,615 --> 00:16:47,470
l'America guiderà un'operazione
224
00:16:47,480 --> 00:16:49,455
e mozzerà la testa al serpente.
225
00:16:49,465 --> 00:16:52,299
Nello stesso modo in cui
hai guidato l'assalto a Kiev?
226
00:16:54,037 --> 00:16:55,425
Generale Sharma...
227
00:16:56,260 --> 00:16:57,511
Non approvi?
228
00:16:58,034 --> 00:16:59,047
Di nuovo.
229
00:16:59,374 --> 00:17:03,382
Disapprovo la tua pretesa
di comando e autorità
230
00:17:03,392 --> 00:17:05,526
in questioni che riguardano tutti noi.
231
00:17:05,536 --> 00:17:06,714
Allo stesso modo.
232
00:17:07,240 --> 00:17:09,516
Forse è arrivato il momento...
233
00:17:09,526 --> 00:17:11,200
Di scegliere...
234
00:17:11,210 --> 00:17:12,235
Un nuovo leader.
235
00:17:15,578 --> 00:17:17,564
- Che succederà?
- Saluta e basta.
236
00:17:17,574 --> 00:17:18,860
Abigail Bellweather,
237
00:17:19,200 --> 00:17:20,962
sono Agustín Alcala.
238
00:17:21,755 --> 00:17:23,602
Ciao Agustín.
239
00:17:24,075 --> 00:17:27,635
Spero che l'alito rancido
della signorina Swythe
240
00:17:27,645 --> 00:17:29,871
non ti abbia dato il voltastomaco.
241
00:17:32,648 --> 00:17:34,645
Mi ha dato un messaggio per te.
242
00:17:35,390 --> 00:17:36,927
È un messaggio grafico.
243
00:17:39,829 --> 00:17:44,344
Allora credo che dovremmo
riempire i nostri calici.
244
00:17:52,095 --> 00:17:53,148
Andiamo.
245
00:17:54,463 --> 00:17:55,730
Solo Abigail.
246
00:17:58,938 --> 00:18:00,397
Tal, torno subito.
247
00:18:01,191 --> 00:18:03,044
- Che succede?
- Dammi un secondo.
248
00:18:04,965 --> 00:18:06,871
Cosa cazzo è successo
durante la partita?
249
00:18:06,881 --> 00:18:07,948
Scusami.
250
00:18:08,295 --> 00:18:10,545
Me la sono presa con
la persona sbagliata.
251
00:18:11,086 --> 00:18:12,728
Sono Porter, comunque.
252
00:18:14,190 --> 00:18:15,538
Chi era la persona giusta?
253
00:18:18,047 --> 00:18:19,506
Scylla Ramshorn.
254
00:18:20,984 --> 00:18:22,325
Abbiamo dei trascorsi.
255
00:18:22,821 --> 00:18:25,058
Vi ho viste insieme e
ho reagito da idiota.
256
00:18:25,470 --> 00:18:26,568
Non succederà più.
257
00:18:28,142 --> 00:18:29,998
Beh, che tipo di trascorsi?
258
00:18:30,008 --> 00:18:31,851
Siete andati a scuola insieme o cosa?
259
00:18:31,861 --> 00:18:33,806
Non ti ha detto niente, non è vero?
260
00:18:35,223 --> 00:18:37,168
Niente sulla sua infanzia...
261
00:18:37,646 --> 00:18:38,807
O sui suoi genitori?
262
00:18:43,374 --> 00:18:44,432
Senti,
263
00:18:45,074 --> 00:18:46,387
fatti un favore.
264
00:18:47,289 --> 00:18:48,607
Non affezionarti troppo.
265
00:18:53,818 --> 00:18:54,944
Generale Alder,
266
00:18:56,116 --> 00:18:58,627
c'è un'altra questione che
richiede la nostra attenzione.
267
00:19:30,025 --> 00:19:33,622
Non ho mai sentito un Seme del genere.
268
00:19:38,415 --> 00:19:39,659
Che succede, Sarah?
269
00:19:40,777 --> 00:19:42,270
Conosco questo suono.
270
00:19:43,692 --> 00:19:45,054
Scorre nelle mie vene.
271
00:19:51,279 --> 00:19:52,296
Basta così.
272
00:19:55,181 --> 00:19:57,959
Una ristretta setta di streghe nomadi...
273
00:19:58,390 --> 00:20:00,012
È stata scoperta di recente...
274
00:20:00,517 --> 00:20:01,599
In una zona deserta
275
00:20:01,609 --> 00:20:03,218
lungo i nostri confini con la Cina.
276
00:20:03,228 --> 00:20:04,365
Come avrete sentito...
277
00:20:04,739 --> 00:20:07,580
Possiedono dei Semi estremamente rari.
278
00:20:08,369 --> 00:20:11,171
Molte nazioni hanno offerto loro asilo
279
00:20:11,181 --> 00:20:12,645
in cambio di questi suoni,
280
00:20:12,655 --> 00:20:15,281
ma non hanno nessuna intenzione
di essere militarizzate.
281
00:20:15,291 --> 00:20:16,920
Perché non rispettare i loro desideri?
282
00:20:16,930 --> 00:20:19,444
La Russia sarebbe felice di
lasciarle vivere in pace
283
00:20:20,184 --> 00:20:22,046
ma la Cina ha fatto
due tentativi ostili...
284
00:20:22,056 --> 00:20:25,340
È un peccato che la Cina non
sia qui a parlare per sé.
285
00:20:25,663 --> 00:20:27,714
È un peccato.
286
00:20:28,362 --> 00:20:30,283
A causa delle azioni della Cina,
287
00:20:30,293 --> 00:20:33,653
l'esistenza di questa
tribù è minacciata.
288
00:20:34,259 --> 00:20:37,060
Ci sono notizie di bambini e anziani
289
00:20:37,435 --> 00:20:39,476
che muoiono per la fame
e per le malattie.
290
00:20:46,462 --> 00:20:48,040
Ciao, Tally Craven.
291
00:20:49,707 --> 00:20:51,606
Conosci il mio nome?
292
00:20:52,138 --> 00:20:54,433
Dopo la partita, ho
chiesto di te in giro.
293
00:20:56,129 --> 00:20:57,677
Per preparare la tua vendetta?
294
00:20:58,001 --> 00:21:00,123
Credo che fossimo
già pari a fine partita.
295
00:21:00,807 --> 00:21:02,659
Ho saputo che vieni da Norcal.
296
00:21:02,669 --> 00:21:04,402
È lì che hai imparato a dare spallate?
297
00:21:04,412 --> 00:21:07,298
Oh, sì. È dura in quella zone.
298
00:21:07,308 --> 00:21:10,483
Ci spintoniamo per farci
spazio al tornio.
299
00:21:16,915 --> 00:21:20,453
Ricordi il tuo primo Beltane?
300
00:21:23,136 --> 00:21:24,469
Come si chiamava?
301
00:21:25,145 --> 00:21:28,936
- Grofton. Grafton.
- Grafton. Channing Grafton.
302
00:21:28,946 --> 00:21:31,364
Chi si aspettava che me lo ricordassi.
303
00:21:31,374 --> 00:21:33,721
Ero una piccoletta affamata,
che si strusciava su quel ragazzo.
304
00:21:33,731 --> 00:21:36,149
Credo che tu gli abbia
strappato i pantaloni
305
00:21:36,159 --> 00:21:37,486
da dietro,
306
00:21:37,496 --> 00:21:39,659
li hai divisi a metà.
307
00:21:39,669 --> 00:21:40,857
Merda.
308
00:21:41,178 --> 00:21:42,589
L'ho proprio fatto.
309
00:21:43,769 --> 00:21:45,881
Certamente non sono l'unica a pensarlo.
310
00:21:45,891 --> 00:21:49,290
Questi suoni sarebbero una potente
arma nella guerra contro la Furia.
311
00:21:49,300 --> 00:21:52,921
Generale Alder, la prego, mi dica
che organizzeremo un'operazione
312
00:21:52,931 --> 00:21:56,427
- per prelevare quella gente da...
- Assolutamente no.
313
00:21:56,437 --> 00:22:00,459
Ogni incursione nella regione
provocherà un conflitto tra la Russia
314
00:22:00,469 --> 00:22:01,704
e la Cina.
315
00:22:01,714 --> 00:22:03,571
Lo chiedo a tutti voi.
316
00:22:04,054 --> 00:22:06,064
Non intervenite.
317
00:22:06,074 --> 00:22:08,229
Concorderei con il Generale,
318
00:22:08,239 --> 00:22:11,816
se pensassi che anche
lei non interverrà.
319
00:22:12,323 --> 00:22:13,753
Generale Sharma...
320
00:22:47,851 --> 00:22:49,364
Che la Dea ci protegga.
321
00:23:06,538 --> 00:23:08,326
Sta succedendo qualcosa alla Alder.
322
00:23:10,927 --> 00:23:15,435
SALA COMMEMORATIVA, FORT SALEM
323
00:23:15,445 --> 00:23:17,716
Non sapevo che le Anziane non
avessero mai combattuto.
324
00:23:17,726 --> 00:23:19,129
Formidabile, vero?
325
00:23:19,139 --> 00:23:20,793
Delle vere eroine.
326
00:23:21,511 --> 00:23:23,324
Non si allontanano mai dalla Alder.
327
00:23:23,921 --> 00:23:25,905
Immaginate il loro sacrificio?
328
00:23:26,440 --> 00:23:27,499
È umiliante.
329
00:23:28,286 --> 00:23:29,766
Ci ho pensato molto.
330
00:23:32,510 --> 00:23:34,885
Non credo che riuscirei
a essere così forte.
331
00:23:35,530 --> 00:23:37,024
Certo che ci riusciresti.
332
00:23:37,034 --> 00:23:38,976
Si sa che le donne sono
più forti degli uomini.
333
00:23:38,986 --> 00:23:40,155
Non hai torto,
334
00:23:41,363 --> 00:23:44,107
pensavo che stessi esagerando
con i complimenti.
335
00:23:45,483 --> 00:23:48,439
Non capisco perché ti colpisca tanto.
La faccenda delle Anziane è inquietante.
336
00:23:49,224 --> 00:23:50,533
Ti sbagli.
337
00:23:51,176 --> 00:23:53,604
È un onore ricevere la chiamata,
338
00:23:54,062 --> 00:23:56,770
essere scelta tra migliaia di persone
339
00:23:57,327 --> 00:23:59,784
per stare con il Generale
Alder in quel modo.
340
00:24:00,752 --> 00:24:02,472
Dovrebbero essere venerate.
341
00:24:03,163 --> 00:24:05,709
Beh, non sono mai stata brava
a venerare le persone.
342
00:24:17,299 --> 00:24:19,503
La sergente Quartermaine
ha trovato una candidata.
343
00:24:19,513 --> 00:24:21,002
Attende il nostro ritorno.
344
00:24:29,829 --> 00:24:31,966
Mi domando dove sia Abigail.
345
00:24:41,086 --> 00:24:42,915
Mani dietro la testa, soldato.
346
00:24:49,821 --> 00:24:51,399
Agustín...
347
00:24:51,409 --> 00:24:54,814
Saresti così gentile
da tenere d'occhio la porta?
348
00:24:54,824 --> 00:24:56,807
Mi metti a fare la guardia?
349
00:24:58,248 --> 00:24:59,374
Va bene.
350
00:25:00,489 --> 00:25:01,725
Puoi guardare.
351
00:25:27,177 --> 00:25:28,642
Come sapevi che si faceva così?
352
00:25:28,652 --> 00:25:30,475
L'ho letto su Reveille.
353
00:25:32,013 --> 00:25:33,629
La rivista dell'Armata?
354
00:25:34,095 --> 00:25:35,197
L'hai letta?
355
00:25:35,207 --> 00:25:37,007
Quella era May Craven...
356
00:25:37,671 --> 00:25:39,310
L'omonima di mia madre.
357
00:25:40,362 --> 00:25:42,903
Che ha combattuto
con la Alder ad Appomattox.
358
00:25:44,074 --> 00:25:45,323
Ora ci sei solo tu?
359
00:25:47,454 --> 00:25:48,459
Sì.
360
00:25:49,424 --> 00:25:51,628
Ecco perché mia madre
non voleva che mi arruolassi.
361
00:25:55,992 --> 00:25:57,827
Mia cugina era stata esonerata.
362
00:25:58,654 --> 00:26:01,604
Ma quando ha compiuto diciotto anni,
ha pronunciato il giuramento, come te.
363
00:26:02,157 --> 00:26:04,346
È la persona più coraggiosa
che abbia mai conosciuto.
364
00:26:06,218 --> 00:26:07,712
Me la ricordi molto.
365
00:26:09,920 --> 00:26:11,401
È caduta in combattimento?
366
00:26:12,947 --> 00:26:15,210
Atterra le persone e fa ancora a botte.
367
00:26:17,729 --> 00:26:20,189
Hai fatto la cosa giusta quando
hai risposto alla chiamata, Tally.
368
00:26:21,922 --> 00:26:23,042
Puoi starne certa.
369
00:26:29,758 --> 00:26:30,923
Raelle, tu vieni?
370
00:26:34,077 --> 00:26:35,473
Vi raggiungo dopo.
371
00:27:10,001 --> 00:27:11,077
Ti sono mancata?
372
00:27:11,807 --> 00:27:13,043
Sì. Sempre.
373
00:27:14,975 --> 00:27:16,781
C'è anche la tua famiglia
su questa cosa?
374
00:27:17,485 --> 00:27:20,398
No. La storia della mia
famiglia è complicata.
375
00:27:22,589 --> 00:27:23,957
Lo sai...
376
00:27:23,967 --> 00:27:26,654
In questo posto c'è molto
di più di queste stronzate.
377
00:27:27,813 --> 00:27:28,817
Andiamo.
378
00:27:35,477 --> 00:27:36,935
Fu proprio qui...
379
00:27:36,945 --> 00:27:38,385
Durante la battaglia di Juarez,
380
00:27:38,395 --> 00:27:40,029
durante la Seconda Guerra Messicana,
381
00:27:40,039 --> 00:27:42,659
che la famiglia Swythe
mostrò la sua forza.
382
00:27:44,525 --> 00:27:45,974
Quello è stato il giorno...
383
00:27:45,984 --> 00:27:47,406
In cui Madeline Swythe
384
00:27:47,416 --> 00:27:49,736
condusse un coraggioso gruppo di streghe
385
00:27:49,746 --> 00:27:53,284
nell'invocazione di una tempesta che
cambiò il corso della guerra.
386
00:27:53,294 --> 00:27:55,399
La battaglia infuriava da giorni.
387
00:27:55,409 --> 00:27:57,897
Ma dopo che un disastroso e
388
00:27:57,907 --> 00:28:00,068
mediocre attacco di fanteria,
389
00:28:00,078 --> 00:28:02,378
aveva gettato le forze
americane nel caos...
390
00:28:02,388 --> 00:28:04,555
Madeline condusse le sue sorelle...
391
00:28:04,565 --> 00:28:06,117
Sulla cima di una collina
392
00:28:06,127 --> 00:28:10,249
e invocò la furia dei cieli sui nemici,
393
00:28:10,259 --> 00:28:11,617
disperdendoli
394
00:28:11,627 --> 00:28:13,594
e assicurandosi la vittoria.
395
00:28:13,604 --> 00:28:14,715
Bugie.
396
00:28:15,331 --> 00:28:16,618
Ci siamo.
397
00:28:16,628 --> 00:28:19,496
Le stesse bugie che gli Swythe
hanno raccontato su questa battaglia
398
00:28:19,506 --> 00:28:21,448
negli ultimi due secoli.
399
00:28:25,030 --> 00:28:26,440
Adesso basta.
400
00:28:32,597 --> 00:28:34,533
È vero che Madeline Swythe
401
00:28:34,543 --> 00:28:35,903
aiutò...
402
00:28:35,913 --> 00:28:37,699
A invocare una tempesta quel giorno.
403
00:28:37,709 --> 00:28:39,294
Ma lei non è...
404
00:28:39,304 --> 00:28:41,090
L'eroina di Juarez.
405
00:28:41,100 --> 00:28:42,551
Cosa c'è tra loro?
406
00:28:42,561 --> 00:28:43,918
Adoro quando fanno così.
407
00:28:43,928 --> 00:28:45,332
È come guardare l'opera.
408
00:28:45,342 --> 00:28:47,065
Prova a crescere insieme a loro.
409
00:28:47,075 --> 00:28:48,772
Ti stanchi subito.
410
00:28:50,617 --> 00:28:52,257
Lungi dall'essere...
411
00:28:52,267 --> 00:28:54,092
Come l'hai definito, Libba?
412
00:28:54,102 --> 00:28:56,268
Disastroso e mediocre?
413
00:28:56,278 --> 00:28:59,632
L'attacco di fanteria era una manovra
brillantemente pianificata ed eseguita,
414
00:28:59,642 --> 00:29:01,372
progettata per fornire una copertura...
415
00:29:01,382 --> 00:29:03,768
A Madeline e alle sue artificiere.
416
00:29:03,778 --> 00:29:05,314
E quell'attacco...
417
00:29:05,324 --> 00:29:07,826
Fu guidato da
nientepopodimeno che Jem...
418
00:29:07,836 --> 00:29:08,912
Bellweather.
419
00:29:16,762 --> 00:29:18,910
Lei e la sua squadra
mantennero la posizione,
420
00:29:18,920 --> 00:29:21,776
in disperata inferiorità numerica
mentre la tempesta avanzava.
421
00:29:21,786 --> 00:29:23,198
Alla fine...
422
00:29:23,208 --> 00:29:25,342
Rimase in vita soltanto Jem.
423
00:29:25,352 --> 00:29:26,938
Ma non vacillò mai.
424
00:29:27,721 --> 00:29:30,961
Trattenne i nemici, da sola...
425
00:29:30,971 --> 00:29:33,228
Finché la tempesta
non travolse la valle.
426
00:29:35,984 --> 00:29:37,780
Jem Bellweather...
427
00:29:38,150 --> 00:29:40,076
La leonessa di Juarez,
428
00:29:40,086 --> 00:29:43,461
è stata fatta a pezzi dagli stessi venti
che hanno schiacciato i nostri nemici.
429
00:29:43,471 --> 00:29:46,843
Si è sacrificata senza pensarci
due volte perché questo...
430
00:29:46,853 --> 00:29:48,923
È ciò che fa un soldato.
431
00:29:48,933 --> 00:29:50,145
Questo è...
432
00:29:51,098 --> 00:29:52,506
Ciò che fa...
433
00:29:52,896 --> 00:29:54,080
Una Bellweather.
434
00:29:57,284 --> 00:30:00,419
Non capiscono che sono servite
entrambe per vincere la battaglia?
435
00:30:00,429 --> 00:30:01,995
No, non lo capiscono.
436
00:30:02,005 --> 00:30:06,058
Dalla nascita, per duecento anni, hanno
inculcato in loro astio e risentimento.
437
00:30:24,620 --> 00:30:26,342
Penso che questo posto mi piacerà.
438
00:30:45,610 --> 00:30:48,423
So che le persone ci hanno
sempre odiato e temuto...
439
00:30:49,483 --> 00:30:52,004
Ma guardare in faccia
questo genere di malvagità...
440
00:30:53,298 --> 00:30:55,337
Beh, i tempi in cui ci
bruciavano sono finiti, no?
441
00:30:55,848 --> 00:30:56,943
È così?
442
00:30:58,707 --> 00:31:00,200
Insomma, guarda questo posto.
443
00:31:01,354 --> 00:31:03,245
Quanti modi macabri
444
00:31:03,255 --> 00:31:05,245
per ucciderci, mutilarci...
445
00:31:05,255 --> 00:31:07,084
E ridurci in polvere.
446
00:31:11,996 --> 00:31:14,443
Una cosa del genere
scompare mai davvero?
447
00:31:17,498 --> 00:31:18,722
Il tuo ex è qui.
448
00:31:24,223 --> 00:31:26,350
Non sapevo che l'avessi conosciuto.
449
00:31:26,360 --> 00:31:28,961
Proprio così. E mi ha
detto delle cose strane.
450
00:31:28,971 --> 00:31:30,338
Che succede, Scyl?
451
00:31:30,348 --> 00:31:33,231
- Non devi preoccuparti di lui.
- No, no, non puoi cavartela così.
452
00:31:33,241 --> 00:31:35,280
O mi dici cosa sta
succedendo o me ne vado.
453
00:31:35,290 --> 00:31:36,321
Va bene.
454
00:31:37,500 --> 00:31:38,781
Non qui.
455
00:31:51,363 --> 00:31:53,223
Quindi Porter era un Renitente?
456
00:31:53,233 --> 00:31:55,062
Sì, anche i suoi genitori.
457
00:31:55,609 --> 00:31:57,121
Facevamo tutti parte di questa
458
00:31:57,519 --> 00:32:00,087
rete che si spostava
da una parte all'altra,
459
00:32:00,497 --> 00:32:02,172
soggiornando con famiglie diverse.
460
00:32:02,495 --> 00:32:03,525
In nascondigli?
461
00:32:04,493 --> 00:32:05,516
Sì.
462
00:32:05,526 --> 00:32:07,550
Quindi i tuoi genitori erano Renitenti?
463
00:32:10,305 --> 00:32:12,125
Solo, non capisco perché pensi
464
00:32:12,135 --> 00:32:15,008
di doverlo tenere segreto.
Non c'è niente di cui vergognarsi
465
00:32:15,018 --> 00:32:16,041
o altro.
466
00:32:16,051 --> 00:32:18,337
Voglio dire, non più di
avere un padre civile.
467
00:32:18,690 --> 00:32:19,936
Ma questo è illegale.
468
00:32:20,721 --> 00:32:21,725
Giusto.
469
00:32:23,820 --> 00:32:26,434
E quando i militari hanno cercato
di arrestare i miei genitori,
470
00:32:27,139 --> 00:32:29,563
la situazione è degenerata
e li hanno uccisi entrambi.
471
00:32:33,259 --> 00:32:36,140
Non so cosa dire, Scylla. Mi dispiace.
472
00:32:36,150 --> 00:32:38,127
È per questo che
ho deciso di arruolarmi.
473
00:32:39,516 --> 00:32:41,314
Cerco di batterli al loro stesso gioco
474
00:32:42,973 --> 00:32:45,567
e forse otterrò un po' di
giustizia per i miei genitori.
475
00:32:49,181 --> 00:32:50,721
Voglio aiutarti.
476
00:32:52,107 --> 00:32:54,288
Ma quella cosa che ha detto Porter...
477
00:32:58,500 --> 00:32:59,584
Se sentirò
478
00:32:59,594 --> 00:33:01,362
il bisogno di scappare,
479
00:33:01,372 --> 00:33:02,971
ti porterò con me.
480
00:33:17,664 --> 00:33:19,354
Sono contenta per te, Devon.
481
00:33:22,208 --> 00:33:24,219
Dovresti essere orgogliosa
di ciò che stai facendo.
482
00:33:24,772 --> 00:33:26,322
Non so nemmeno cosa dire.
483
00:33:26,730 --> 00:33:28,859
Ho sognato questo momento per anni.
484
00:33:32,569 --> 00:33:33,636
Fra quanto?
485
00:33:37,066 --> 00:33:38,096
Ora.
486
00:33:39,269 --> 00:33:40,427
Proprio adesso?
487
00:33:48,397 --> 00:33:50,010
C'è qualcosa che devo portare?
488
00:33:50,730 --> 00:33:52,758
Abbiamo tutto quello
di cui avrai bisogno.
489
00:34:03,864 --> 00:34:05,001
C'è qualcuno?
490
00:34:12,597 --> 00:34:13,660
Porter.
491
00:34:14,032 --> 00:34:16,287
- Ma che diavolo?
- Ho bisogno di parlarti.
492
00:34:22,471 --> 00:34:24,362
E tu devi smetterla
di spaventare la mia ragazza.
493
00:34:24,372 --> 00:34:25,566
Non mi importa di lei.
494
00:34:25,576 --> 00:34:27,771
- Voglio sapere cosa ci fai qui.
- Perché?
495
00:34:27,781 --> 00:34:29,061
Te l'ho già detto.
496
00:34:29,071 --> 00:34:30,513
Voglio la verità.
497
00:34:30,523 --> 00:34:32,158
Perché le cose che dicevi,
498
00:34:32,168 --> 00:34:33,337
quelle che hai fatto...
499
00:34:33,946 --> 00:34:35,803
Una persona così
non finisce nell'Armata.
500
00:34:35,813 --> 00:34:38,735
Questo è il tipo di persona che arriva
a riempire un palloncino di odio.
501
00:34:38,745 --> 00:34:39,854
Porter,
502
00:34:41,084 --> 00:34:44,348
solo perché ho sempre
sfidato il sistema,
503
00:34:44,358 --> 00:34:46,393
non vuol dire che io sia una terrorista.
504
00:34:47,307 --> 00:34:48,933
Non sono quel genere di persona.
505
00:34:50,480 --> 00:34:52,966
E mi fa male che tu possa pensarlo.
506
00:34:56,155 --> 00:34:57,520
Ehi, ehi.
507
00:35:36,828 --> 00:35:40,405
Sono piena di una
tristezza insopportabile.
508
00:35:59,351 --> 00:36:01,591
- Dai. Fammi vedere.
- Non appena sarà pronto.
509
00:36:01,971 --> 00:36:03,868
Abbi pazienza, Craven.
510
00:36:04,425 --> 00:36:05,667
Ok, guarda qui.
511
00:36:09,848 --> 00:36:11,908
Hai appena chiamato un gufo?
512
00:36:13,050 --> 00:36:15,035
Il linguaggio degli
uccelli è un mio hobby.
513
00:36:16,239 --> 00:36:18,264
Ha detto che gli
piacciono i tuoi capelli.
514
00:36:18,274 --> 00:36:19,329
Sei un'idiota.
515
00:36:31,547 --> 00:36:32,589
Per te.
516
00:36:35,990 --> 00:36:37,206
È bellissimo.
517
00:36:42,519 --> 00:36:46,375
Va bene, so che fa parte del tuo lavoro
essere affascinante e meraviglioso.
518
00:36:47,222 --> 00:36:48,641
E ti riesce...
519
00:36:49,418 --> 00:36:50,994
Davvero bene.
520
00:36:52,303 --> 00:36:55,819
Ma sono un'idiota a pensare
che ci sia qualcosa di più?
521
00:36:56,237 --> 00:36:57,292
Tally,
522
00:36:58,052 --> 00:37:00,519
non sono fatto per passare tutto
il mio tempo con una persona
523
00:37:00,529 --> 00:37:01,835
e nemmeno tu.
524
00:37:01,845 --> 00:37:02,897
Lo so.
525
00:37:05,051 --> 00:37:07,595
Ma sono stato tutto il giorno con te
e non potrei esserne più felice.
526
00:37:09,962 --> 00:37:12,635
Quindi dovrei potermi fidare di te?
527
00:37:44,020 --> 00:37:46,030
Godetevi Beltane
528
00:37:46,564 --> 00:37:49,555
- anche per me, sorelle.
- Spero che tu sappia
529
00:37:50,212 --> 00:37:52,967
che il tuo sacrificio
non verrà dimenticato.
530
00:37:53,396 --> 00:37:56,521
Non è affatto un sacrificio.
531
00:37:57,864 --> 00:38:02,331
È stato un grande privilegio per me
532
00:38:03,039 --> 00:38:04,317
servire.
533
00:38:10,171 --> 00:38:11,784
Adesso dormi, figlia mia.
534
00:40:00,914 --> 00:40:02,069
Oh, mio Dio!
535
00:40:03,789 --> 00:40:04,909
Oh, mio Dio!
536
00:40:08,379 --> 00:40:10,578
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
537
00:40:10,588 --> 00:40:11,680
Per favore!
538
00:40:12,312 --> 00:40:13,330
Oh, mio Dio!
539
00:40:13,913 --> 00:40:14,918
Oh, mio Dio!
540
00:40:23,204 --> 00:40:24,557
Resta con me, per favore.
541
00:40:25,167 --> 00:40:26,356
Starai bene.
542
00:40:28,760 --> 00:40:30,420
Chiedete e vi sarà dato.
543
00:40:30,430 --> 00:40:31,996
Cercate e troverete.
544
00:40:32,006 --> 00:40:34,061
Bussate e vi sarà aperto.
545
00:40:34,071 --> 00:40:35,263
Per favore...
546
00:40:35,791 --> 00:40:37,503
Per favore, qualcuno mi aiuti!
547
00:40:38,839 --> 00:40:40,248
Chiedete e vi sarà...
548
00:40:42,667 --> 00:40:45,185
Bussate e vi sarà aperto.
549
00:41:00,743 --> 00:41:01,843
Mi dispiace.
550
00:41:19,789 --> 00:41:23,797
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com