1 00:00:00,001 --> 00:00:01,132 آنچه گذشت 2 00:00:01,157 --> 00:00:02,789 ‫هر کودکی که جادوگران بزایند، 3 00:00:02,814 --> 00:00:04,226 ‫جادوگر نامیده خواهد شد. 4 00:00:04,251 --> 00:00:06,640 و خود را برای یادگیری فنون نظامی 5 00:00:06,665 --> 00:00:09,164 ‫کاملاً در اختیار فورت سِیلِم قرار خواهد داد. 6 00:00:10,210 --> 00:00:12,799 .‫گروه Spree سنگدل و بی‌رحم هستند 7 00:00:12,824 --> 00:00:16,573 ما ‫به همه شما برای مقابله ‫با چیزی که در راهه احتیاج داریم. 8 00:00:16,598 --> 00:00:18,135 ‫تمام روز تمرین داشتیم. 9 00:00:18,160 --> 00:00:20,831 ‫هیچکدومش هم اختیاری نبود. ‫غیبتت ثبت شد. 10 00:00:20,856 --> 00:00:21,907 ‫به فرمانده بگو. 11 00:00:21,932 --> 00:00:24,181 ‫از دیدن دوست دخترت خیلی خوشحال شدیم رایل. 12 00:00:24,206 --> 00:00:26,278 داره میگه دوست دخترت؟ 13 00:01:08,766 --> 00:01:10,923 ‫عاشق این روزم. 14 00:01:11,574 --> 00:01:13,878 ‫بهترین روز سال هست. 15 00:01:14,056 --> 00:01:16,134 ‫دومین بهترین روز سال هست. 16 00:02:02,663 --> 00:02:06,041 ‫یهو حس میکنم عجیب شدم، ‫البته نه از نوع خوبش. 17 00:02:06,066 --> 00:02:09,840 ‫کم لول بخور، خوب به نظر میای. 18 00:02:27,373 --> 00:02:29,833 ‫- ژنرال آلدر. ‫- جادوگر پدر. 19 00:02:29,858 --> 00:02:33,780 ‫- به فورت سِیلِم خوش برگشتید. ‫- خونه بودن حس خوبی داره. 20 00:02:35,927 --> 00:02:38,972 ‫آقایون! به صف بشید! 21 00:02:44,226 --> 00:02:46,998 ‫حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید! 22 00:02:47,023 --> 00:02:50,819 ‫یوهو! یوهو! آره! 23 00:02:53,773 --> 00:02:55,483 ‫به دنبال من. 24 00:03:06,076 --> 00:03:09,024 ‫عاشق خودنمایی هستن. 25 00:03:10,697 --> 00:03:12,193 ‫دهنتو ببند. 26 00:03:13,676 --> 00:03:16,406 ‫- سلام بلز. ‫- خب باتون‌وود. 27 00:03:16,431 --> 00:03:17,990 ‫خوشحالم میبینمت. 28 00:03:21,209 --> 00:03:25,247 ‫گریت باتون‌وود. 29 00:03:25,272 --> 00:03:27,083 ‫باهم بزرگ شدیم. 30 00:03:33,091 --> 00:03:35,633 ‫همگی تا ده دقیقه دیگه محل تمرین باشن. 31 00:03:36,324 --> 00:03:39,327 تالی، میخوای تنهایی یه سر بری اتاقت؟ 32 00:03:39,857 --> 00:03:42,139 ‫خیلی بامزه‌ای. 33 00:04:49,928 --> 00:04:52,836 ‫- قرمز! ‫- درسته. 34 00:04:53,311 --> 00:04:54,717 ‫شروع خوبی بود. 35 00:04:54,742 --> 00:04:56,952 ‫هر کدوم رو که تشخیص دادید، بلند بگید. 36 00:04:56,990 --> 00:04:59,050 ‫به عنوان واحد باهم رقابت میکنید. 37 00:04:59,980 --> 00:05:02,512 ‫- آبیه. ‫- نخیر، بعدی! 38 00:05:02,537 --> 00:05:05,556 ‫اون حسی که الان داری میدونی چیه؟ ‫حس شکسته. 39 00:05:05,581 --> 00:05:07,583 ‫بهتون که گفتم، ‫برای یه سوایث چنین چیزی واجبه. 40 00:05:07,608 --> 00:05:11,229 ‫یادآوری! باید از Seed 37 استفاده کنید. ‫یعنی Seed آشکار سازی. 41 00:05:11,312 --> 00:05:14,523 ‫مافت، اگه صدات رو بتونم بشنوم، ‫یعنی داری اشتباه میزنی. 42 00:05:14,548 --> 00:05:17,382 ‫شماره 37 برای شنوایی انسان قابل درک نیست. 43 00:05:26,715 --> 00:05:29,116 ‫Seed و نفس شما آشکارسازتون رو فعال میکنه. 44 00:05:29,141 --> 00:05:31,458 ‫بعدش باید از مغزتون استفاده کنید خانم‌ها. 45 00:05:31,483 --> 00:05:33,842 ‫تصویر هدف رو توی ذهنتون تصور کنید. 46 00:05:33,867 --> 00:05:35,362 دارم سعی میکنم پشت بشکه رو ببینم 47 00:05:35,387 --> 00:05:36,666 ‫اما تنها چیزی که میبینم زمین هست. 48 00:05:36,691 --> 00:05:38,796 ‫تمرکز کن، مافت. 49 00:05:39,368 --> 00:05:41,092 ‫فوق‌العاده‌ست! 50 00:05:41,941 --> 00:05:43,788 ‫مطمئنم آشکارسازم خرابه. 51 00:05:43,813 --> 00:05:46,765 ‫کاملاً مطمئنم که اینطور نیست. 52 00:05:49,124 --> 00:05:50,725 تالی، بعدی چه رنگه؟ 53 00:05:50,764 --> 00:05:52,386 بهتر نیست به بقیه فرصت بدیم بفهمن؟ 54 00:05:52,411 --> 00:05:55,147 ‫- نه. ‫- نه. 55 00:05:55,172 --> 00:05:57,816 ‫سیاه، زرد، سبز. 56 00:05:58,652 --> 00:06:02,322 ‫- نارنجی. ‫- چطور اینکارو میکنی؟ 57 00:06:02,347 --> 00:06:04,858 ‫نمیدونم...فقط حس میکنم. 58 00:06:04,883 --> 00:06:08,161 کسی میدونه چرا کراون الان فوق‌العاده شده؟ 59 00:06:08,186 --> 00:06:10,563 ‫چون اون پسرا رو دیده و الان شارژ شده. 60 00:06:10,588 --> 00:06:12,373 ‫کاملاً... 61 00:06:14,209 --> 00:06:16,044 ‫کاملاً درسته سوایث. 62 00:06:16,812 --> 00:06:19,319 ‫قراره برای چند روز آینده... 63 00:06:19,628 --> 00:06:22,452 ‫مقدار زیادی انرژی اینجا باشه. 64 00:06:22,477 --> 00:06:24,038 ‫از اول تا آخر بلتین. 65 00:06:24,063 --> 00:06:26,264 ‫انرژی رو بگیرید و به کار ببندینش. 66 00:06:26,289 --> 00:06:28,375 ‫اینکار شما رو بهتر، قوی‌تر میکنه. 67 00:06:28,939 --> 00:06:31,184 ‫کارت خوب بود کراون. 68 00:06:50,673 --> 00:06:53,122 ‫خیلی آروم پاهاتون رو بیارید بالا. 69 00:07:15,746 --> 00:07:19,399 ‫اوه! این یکی یه مشکلی داره. 70 00:07:38,967 --> 00:07:41,253 ‫اوه خدای من! از استخر بیاید بیرون! 71 00:08:19,057 --> 00:08:21,085 ‫ما Spree هستیم. 72 00:08:31,395 --> 00:08:35,683 ‫کاملاً یخ زده، مثل قطب جنوب. 73 00:08:36,267 --> 00:08:39,023 ‫بعضیاشون موقعی که آب داشت ‫یخ میزد زیرش گیر کرده بودن. 74 00:08:39,278 --> 00:08:41,822 شش یه آدم منفجر میشه؟ 75 00:08:43,884 --> 00:08:45,415 ‫تمرکز کن! 76 00:08:52,368 --> 00:08:55,453 ‫سیمز! خودتو جمع و جور کن! 77 00:08:55,478 --> 00:08:57,864 ‫تو سرباز ارتش ایالات متحده هستی! 78 00:08:57,889 --> 00:08:59,499 ‫میخوای هر دفعه Spree حمله کرد، گریه کنی؟ 79 00:08:59,524 --> 00:09:01,626 ‫تو اینجایی تا اونا رو نابود کنی. 80 00:09:01,651 --> 00:09:06,004 ما باید به اندازه دشمن‌مون قوی 81 00:09:06,087 --> 00:09:10,050 و با دقت باشیم، باشه؟ 82 00:09:13,505 --> 00:09:15,210 ‫مرخصید! 83 00:09:16,103 --> 00:09:18,476 ‫همگی ده دقیقه دیگه زمین بازی باشید! 84 00:09:27,379 --> 00:09:29,673 مطمئنی نمیخوای اینجا بمونی؟ 85 00:09:29,751 --> 00:09:32,378 ‫- آره، 5 دقیقه دیگه باید برم سر تمرین. ‫- باشه. 86 00:09:32,458 --> 00:09:36,828 ‫- اما بعدش میام دنبالت. ‫- باشه، فکر خوبیه. 87 00:09:50,215 --> 00:09:51,516 آلدر کجاست؟ 88 00:09:51,541 --> 00:09:53,320 ‫شورا یه جلسه اضطراری تشکیل داد. 89 00:09:53,345 --> 00:09:55,721 ‫الان توی راه لاهه هست. 90 00:09:58,851 --> 00:10:01,100 ‫عصر بخیر خانم‌ها. 91 00:10:01,125 --> 00:10:04,003 من سروان و مسئول رده پایین در رابطه با ازدواج 92 00:10:04,028 --> 00:10:05,773 ‫بریئسا تنزی هستم. 93 00:10:05,798 --> 00:10:08,067 اینجا شروع بلتین هست 94 00:10:08,092 --> 00:10:10,094 ‫فرصتی برای آرامش و پیوستن هست. 95 00:10:10,119 --> 00:10:12,988 ‫فرصتی برای کشف دوباره تاریخ مشترکمون هست. 96 00:10:13,368 --> 00:10:17,205 ‫میدونم با توجه به اتفاقات اخیر، همه شما ترسیدید. 97 00:10:17,230 --> 00:10:20,797 الان زمان خوشی نیست اما من اینجام تا بهتون بگم 98 00:10:20,822 --> 00:10:22,187 ‫راهی که ما از این مشکلات گذر میکنیم، 99 00:10:22,212 --> 00:10:25,366 ‫راهی که خودمون رو برای نبردی ‫که پیش رومون هست آماده میکنیم، 100 00:10:25,391 --> 00:10:30,131 ‫از طریق آیین بلتین هست. 101 00:10:44,447 --> 00:10:47,190 شروع رسمی جشن 102 00:10:47,215 --> 00:10:49,945 ‫با برگزاری "شهدآب و درود" در تالار یادبود هست، 103 00:10:49,970 --> 00:10:52,742 جایی که تشویق میشید تا با همتاهای 104 00:10:52,767 --> 00:10:54,797 ‫مردتون قاطی بشید، 105 00:10:54,822 --> 00:10:58,492 ‫و تا با تعداد که میتونید آشنا بشید. 106 00:10:58,600 --> 00:11:03,522 ‫باید بدونید که قدرت بلتین در مشارکت کردن در اون 107 00:11:03,547 --> 00:11:06,586 .به هر نحوی که خودتون میدونید بهتره، هست 108 00:11:07,226 --> 00:11:09,484 این مشارکت چطوره؟ 109 00:11:12,580 --> 00:11:15,843 تو هم میای رایل؟ 110 00:11:15,889 --> 00:11:17,929 ‫آره، جهنم ضرر. 111 00:11:44,626 --> 00:11:46,624 ‫شرمنده. 112 00:11:51,698 --> 00:11:54,715 ‫اوه! 113 00:11:58,511 --> 00:12:02,492 ‫- تالی، تو خوبی؟ ‫- به نظرم الان باهام لاس زدن. 114 00:12:02,517 --> 00:12:06,018 ‫- بالاخره دختر کوچولومون بزرگ شده. ‫- هی، بپا! 115 00:12:07,343 --> 00:12:09,023 بازی کردن رو کجا یاد گرفتی؟ 116 00:12:09,048 --> 00:12:10,367 منطقه چیپوا، تو چی؟ 117 00:12:10,392 --> 00:12:11,679 ‫جایی نیست که بشناسی. 118 00:12:11,704 --> 00:12:14,484 ‫توی بازی خیلی از انتخاب دوست دختر بهتری. 119 00:12:16,834 --> 00:12:19,449 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره. 120 00:12:19,926 --> 00:12:24,244 ‫- قضیه چی بود؟ ‫- نمیدونم. 121 00:12:52,249 --> 00:12:54,378 ‫شرمنده که معطلتون کردم. 122 00:12:54,665 --> 00:12:58,445 ‫توی راه به هوای بدی برخورد کردیم. 123 00:12:59,015 --> 00:13:01,309 این اتفاق رو مدیون کدومتون هستم؟ 124 00:13:03,233 --> 00:13:05,233 ‫شروع کنیم. 125 00:13:19,897 --> 00:13:23,012 ‫سلام سیلا، خیلی وقته گذشته. 126 00:13:23,125 --> 00:13:26,849 پورتر، تو اینجا چیکار میکنی؟ 127 00:13:27,006 --> 00:13:28,842 ‫از فرار کردن خسته شدم. 128 00:13:29,202 --> 00:13:31,645 ‫پس وقتی فراخوان اومد، من هم کلمات رو گفتم. 129 00:13:31,797 --> 00:13:33,773 ‫به نظر کار درست همینه. 130 00:13:34,137 --> 00:13:35,900 ‫خوش به حالت. 131 00:13:36,644 --> 00:13:38,896 سوال اصلی اینه تو اینجا چیکار میکنی؟ 132 00:13:39,600 --> 00:13:43,312 ‫- منم مثل خودت، فکر کردم وظیفه‌ام... ‫- بیخیال. 133 00:13:44,360 --> 00:13:46,227 شاید بتونی گول ارتش بزنی 134 00:13:46,502 --> 00:13:49,037 اما من میشناسمت، یادته؟ 135 00:13:52,593 --> 00:13:56,472 ‫بعد از اینکه والدینم کشته شدن، ‫اوضاع عوض شد. 136 00:13:56,497 --> 00:13:59,516 ‫پس نه، واقعاً منو نمیشناسی. 137 00:14:00,341 --> 00:14:03,219 ‫هرگز فرصت نشد که بهت بگم ‫چقد راجع به اون موضوع متاسفم. 138 00:14:03,491 --> 00:14:05,347 ‫اونا آدمای خوبی بودن. 139 00:14:06,282 --> 00:14:09,508 ‫اما این اتفاق موقعی رخ میده ‫که دوست دخترت یهو غیبش بزنه. 140 00:14:09,830 --> 00:14:12,395 ‫مجبور نیستی چیزایی که میخواستی رو بهش بگی. 141 00:14:12,450 --> 00:14:15,397 ‫خب، مردم عوض میشن پورتر. 142 00:14:15,617 --> 00:14:17,483 ‫امیدوارم حقیقت داشته باشه. 143 00:14:21,710 --> 00:14:25,366 ‫خانم بل‌ودر. 144 00:14:26,323 --> 00:14:28,410 میخواید یکم عطش‌تون رو با شهدآب کم کنید؟ 145 00:14:28,489 --> 00:14:30,454 از کجا میدونستی؟ 146 00:14:31,463 --> 00:14:34,051 ممنونم، اسمت چیه؟ 147 00:14:34,366 --> 00:14:39,046 ‫- کلایو گارلند. ‫- و اسم اون چیه؟ 148 00:14:40,605 --> 00:14:43,467 ‫اون دوستمه، آگوستین آکالا. 149 00:14:43,842 --> 00:14:47,846 کلایو، به نظرت میتونی دوستت رو از دست 150 00:14:47,871 --> 00:14:51,949 اون عفریته نجات بدی و بیاریش اینجا؟ 151 00:14:52,671 --> 00:14:57,105 ‫در خدمتم، زود برمیگردم. 152 00:14:59,784 --> 00:15:03,613 ‫رفتار خوب، به نظرم به کارم میاد. 153 00:15:08,465 --> 00:15:11,652 ‫- برو باهاش حرف بزن. ‫- و چی بگم؟ 154 00:15:11,746 --> 00:15:13,246 ‫بگم سلام من تالی هستم، 155 00:15:13,271 --> 00:15:15,850 یه باکره کامل و هرجوره میخوام باهات باشم؟ 156 00:15:15,875 --> 00:15:18,878 ‫نظرت راجع به سلام خالی چیه. 157 00:15:19,725 --> 00:15:22,839 ‫ببین، مهم نیست چی میگی. 158 00:15:23,111 --> 00:15:25,635 ‫کار سخت رو بزار به عهده اون. 159 00:15:26,406 --> 00:15:28,003 ‫حق با اونه. 160 00:15:28,225 --> 00:15:31,645 خانم‌ها، از وقتتون لذت میبرید؟ 161 00:15:31,807 --> 00:15:34,074 ‫خیلی زیاد، ممنون، جادوگر پدر. 162 00:15:34,099 --> 00:15:35,191 ‫خوبه. 163 00:15:35,216 --> 00:15:38,647 جادوگر پدر، شما وقت دارید باهامون یه نوشیدنی بخورید؟ 164 00:15:38,672 --> 00:15:41,488 ‫اوه خانم بل‌ودر. 165 00:15:41,513 --> 00:15:44,332 ‫منو یاد مادرتون میندازید، همونقدر بی‌شرم. 166 00:15:44,557 --> 00:15:47,433 ‫اوه، اینو به عنوان یه تعریف قبول میکنم آقا. 167 00:15:47,491 --> 00:15:49,574 ‫شرم برای آدم های عادیه. 168 00:15:53,293 --> 00:15:57,519 ‫شما از ما میخواید که برای ‫پیدا کردن یه واحد نیرو بفرستیم؟ 169 00:15:57,544 --> 00:16:00,387 سفارتمون با یه بمب طاعون که هیچکس توی 170 00:16:00,412 --> 00:16:02,605 ‫50 سال اخیر استفاده نکرده بود، هدف قرار گرفت. 171 00:16:02,630 --> 00:16:06,175 ‫233 نفر کشته و 91 نفر مجروح شدند. 172 00:16:07,166 --> 00:16:11,170 ‫اعداد از بیان وسعت این فاجعه قاصرند. 173 00:16:11,332 --> 00:16:15,434 ‫اونها به بدترین شیوه ای که میشه تصور کرد، ‫کشته شدند. 174 00:16:17,637 --> 00:16:22,157 ‫اونها تا جلوشون رو نگیریم، ‫دست بردار نیستند، هر دفعه یه واحد. 175 00:16:22,182 --> 00:16:27,128 ‫از تمامی سلاحهایی که ‫در اختیارمون هست، استفاده کنیم. 176 00:16:34,537 --> 00:16:36,831 ‫گروه Spree در حال شدیدتر کردن عملیاتش هست. 177 00:16:37,056 --> 00:16:40,643 اما الان وقت انجام هیچگونه عمل 178 00:16:40,721 --> 00:16:43,003 ‫با عجله یا بدون فکر نیست. 179 00:16:43,266 --> 00:16:47,066 ‫وقتی اطلاعات موثق بدست اوردیم، ‫آمریکا این عملیات رو رهبری میکنه 180 00:16:47,091 --> 00:16:49,340 ‫سر این مار رو از تنش جدا میکنه. 181 00:16:49,365 --> 00:16:52,095 منظورتون مثل رهبری عملیات توی کی‌یف هست؟ 182 00:16:53,736 --> 00:16:58,616 ‫ژنرال شارما، اعتراض دارید؟ دوباره. 183 00:16:58,919 --> 00:17:02,254 من به گستاخی شما در رهبری و 184 00:17:02,279 --> 00:17:06,082 ‫اختیارتون در موضوعاتی که همه ما رو به طور ‫یکسان در خطر قرار میده، اعتراض دارم. 185 00:17:07,255 --> 00:17:12,366 ‫شاید بهتر باشه رهبر جدیدی انتخاب کنیم. 186 00:17:15,315 --> 00:17:17,363 ‫چی میخواد بشه؟ فقط سلام کن. 187 00:17:17,435 --> 00:17:20,824 ‫ابیگیل بل‌ودر، آگوستین آکالا. 188 00:17:21,371 --> 00:17:23,631 ‫سلام آگوستین. 189 00:17:23,918 --> 00:17:27,277 امیدوارم نفس متعفن خانم سوایث 190 00:17:27,473 --> 00:17:30,136 ‫باعث تهوعت نشده باشه. 191 00:17:32,715 --> 00:17:34,715 ‫اون یه پیغام از طریق من براتون فرستاد. 192 00:17:35,121 --> 00:17:36,957 .که خیلی واضح بود 193 00:17:37,100 --> 00:17:39,144 ‫- همم. ‫- همم. 194 00:17:39,600 --> 00:17:44,045 ‫به به، پس بهتره بریم لیوان‌هامون رو دوباره پر کنیم. 195 00:17:51,669 --> 00:17:53,512 ‫بیا. 196 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 ‫ابیگیل هست دیگه. 197 00:17:58,664 --> 00:18:01,917 ‫- تال، برمیگردم. ‫- چی شده؟ 198 00:18:01,942 --> 00:18:03,736 ‫یه لحظه بهم فرصت بده. 199 00:18:04,582 --> 00:18:06,668 اون چرتی که توی بازی بهم گفتی چی بود؟ 200 00:18:06,693 --> 00:18:10,633 ‫متاسفم، تقصیر من بود ‫که برای آدم اشتباهی از کوره در رفتم. 201 00:18:10,788 --> 00:18:13,219 ‫بگذریم، من پورتر هستم. 202 00:18:13,964 --> 00:18:15,846 آدم درستش کی بود؟ 203 00:18:17,796 --> 00:18:19,767 ‫سیلا رمسهورن. 204 00:18:20,709 --> 00:18:22,587 ‫یه گذشته ای باهم داریم. 205 00:18:22,618 --> 00:18:24,995 ‫شما رو باهم دیدم و مثل یه احمق واکنش نشون دادم. 206 00:18:25,190 --> 00:18:26,984 ‫دیگه اتفاق نمی‌افته. 207 00:18:27,910 --> 00:18:29,830 خب، چه گذشته ای؟ 208 00:18:29,855 --> 00:18:31,777 باهم مدرسه یا همچین چیزی میرفتید؟ 209 00:18:31,802 --> 00:18:34,103 هیچی بهت نگفته، مگه نه؟ 210 00:18:35,027 --> 00:18:38,933 هیچی راجع به بچگیش یا والدینش نگفته؟ 211 00:18:42,965 --> 00:18:46,335 ‫ببین، یه لطفی به خودت بکن. 212 00:18:46,977 --> 00:18:49,171 ‫زیاد وابسته نشو. 213 00:18:53,551 --> 00:18:58,806 ‫ژنرال، موضوع دیگه ای هست که باید بهش توجه کنیم. 214 00:19:29,958 --> 00:19:33,668 ‫این Seedها رو تا حالا نشنیدم. 215 00:19:37,897 --> 00:19:39,715 چی شده سارا؟ 216 00:19:40,427 --> 00:19:42,596 ‫این صدا رو میشناسم. 217 00:19:42,929 --> 00:19:45,014 ‫توی خونم هست. 218 00:19:49,896 --> 00:19:51,982 ‫کافیه. 219 00:19:54,958 --> 00:19:57,895 یه فرقه کوچیک و صحرانشین از جادوگرها 220 00:19:58,153 --> 00:20:02,793 ‫اخیراً در ناحیه بیابانی نزدیک ‫مرز ما با چین مشاهده شده. 221 00:20:02,991 --> 00:20:07,511 ‫همونطور که میشنوید Seedهایی ‫بشدت نایاب در اختیار دارند. 222 00:20:08,072 --> 00:20:12,451 ‫چندین کشور در ازای اون صداها ‫بهشون پیشنهاد پناهندگی دادن، 223 00:20:12,476 --> 00:20:15,026 ‫اما اونها اصلاً علاقه ای به نظامی شدن، ندارند. 224 00:20:15,065 --> 00:20:16,855 چرا به خواسته‌شون احترام نمیزارن؟ 225 00:20:16,880 --> 00:20:19,636 روسیه خوشحال میشه بزاره در آرامش باشن 226 00:20:19,942 --> 00:20:22,159 ‫اما چین تا الان دو عمل خصومت آمیز بر علیهشون... 227 00:20:22,184 --> 00:20:25,222 ‫متاسفانه چینی ها اینجا نیستن ‫تا به جای خودشون صحبت کنند. 228 00:20:25,430 --> 00:20:29,851 ‫مایه تاسفه، بخاطر کارهایی که چینی ها کردند، 229 00:20:30,104 --> 00:20:33,733 ‫حیات این قبیله به خطر افتاده. 230 00:20:34,041 --> 00:20:37,003 همین حالا گزارش هایی هست مبنی بر اینکه 231 00:20:37,309 --> 00:20:39,740 ‫بچه ها و سالمندان‌شون ‫بخاطر بیماری و گرسنگی در حال مرگ هستند. 232 00:20:46,202 --> 00:20:48,297 ‫سلام تالی کراون. 233 00:20:49,438 --> 00:20:51,727 تو اسم منو میدونی؟ 234 00:20:51,928 --> 00:20:54,712 ‫بعد از بازی از این و اون راجع بهت پرسیدم. 235 00:20:55,873 --> 00:20:57,703 نقشه انتقامت رو کشیدی؟ 236 00:20:57,769 --> 00:20:59,414 ‫مطمئنم آخرش بی حساب شدیم. 237 00:20:59,440 --> 00:21:02,102 ‫خب، شنیدم اهل کالیفرنیای شمالی هستی. 238 00:21:02,127 --> 00:21:04,358 اونجا یاد گرفتی اینطوری تنه بزنی؟ 239 00:21:04,383 --> 00:21:07,008 ‫آره، توی اون منطقه کار سختی بود. 240 00:21:07,114 --> 00:21:10,430 ‫روی چرخ سفالگری کلی فضا برا برخورد داشتیم. 241 00:21:16,770 --> 00:21:20,363 اولین بلتین‌ت رو یادته؟ 242 00:21:20,842 --> 00:21:25,654 ‫اسمش چی بود؟ گرافتن. 243 00:21:25,679 --> 00:21:28,747 ‫- گرافتن، چنینگ گرافتن. ‫- گرافتن. 244 00:21:28,817 --> 00:21:31,111 ‫فکر کردی یادم رفته. 245 00:21:31,173 --> 00:21:33,576 ‫مثل یه موجود تشنه دور و بر طرف بودم. 246 00:21:33,601 --> 00:21:37,146 ‫یادم میاد شلوارش رو از پشت سر پاره کردی. 247 00:21:37,260 --> 00:21:43,169 ‫- از وسط نصفش کردی. ‫- تو روحش، واقعاً اینکارو کردم. 248 00:21:43,659 --> 00:21:46,636 مطمئناً من تنها کسی نیستم که فکر میکنه 249 00:21:46,661 --> 00:21:49,226 ‫این صداها ممکنه سلاح قدرتمندی برای مبارزه ‫با گروه Spree باشند؟ 250 00:21:49,251 --> 00:21:52,755 ژنرال آلدر لطفاً بگید که عملیاتی برای برگردوندن 251 00:21:52,780 --> 00:21:54,265 ‫این آدمها از دست... 252 00:21:54,290 --> 00:21:56,125 ‫مطلقاً نه. 253 00:21:56,163 --> 00:21:58,826 هرگونه تجاوز در منطقه باعث ایجاد جرقه 254 00:21:58,851 --> 00:22:01,460 ‫یک درگیری بین روسیه و چین میشه. 255 00:22:01,546 --> 00:22:05,569 ‫از همه شما میخوام که دست نگه دارید. 256 00:22:05,908 --> 00:22:09,663 اگه میدونستم خود شما ژنرال شخصاً 257 00:22:09,688 --> 00:22:11,632 ‫کاری نمیکنید، باهاتون موافق بودم. 258 00:22:12,163 --> 00:22:16,452 ‫ژنرال شارما... 259 00:22:47,589 --> 00:22:49,153 ‫ایزدبانو بهمون رحم کنه. 260 00:23:05,638 --> 00:23:08,117 ‫یه مشکلی برای آلدر پیش اومده. 261 00:23:15,182 --> 00:23:17,642 ‫هیچوقت فکر نمیکردم کٌلفت ها توی جنگ شرکت کرده باشن. 262 00:23:17,667 --> 00:23:20,802 ‫شگفت انگیزه، مگه نه؟ قهرمانهای واقعی. 263 00:23:21,293 --> 00:23:23,489 ‫اونها هیچوقت آلدر رو ترک نکردن. 264 00:23:23,778 --> 00:23:27,716 ‫میتونی از خودگذشتگیشون رو تصور کنی؟ ‫مایه تواضع هست. 265 00:23:28,067 --> 00:23:30,060 ‫زیاد راجع بهش فکر میکنم. 266 00:23:32,277 --> 00:23:34,778 ‫نمیدونم بتونم اونقدر قدرتمند باشم یا نه. 267 00:23:35,301 --> 00:23:36,528 ‫البته که میتونی. 268 00:23:36,553 --> 00:23:38,808 ‫همه میدونن زنها از مردها قدرتمند ترن. 269 00:23:38,833 --> 00:23:40,513 اشتباه هم نمیگی 270 00:23:41,199 --> 00:23:44,098 ‫هرچند فکر میکنم یکم پیاز داغشو زیاد کردی. 271 00:23:45,222 --> 00:23:48,638 ‫نمیفهمم چرا شما اینقد هیجان زده شدید، ‫کل این قضیه کٌلفت ها مو به تن آدم سیخ میکنه. 272 00:23:49,005 --> 00:23:50,778 ‫اشتباه میکنی. 273 00:23:50,935 --> 00:23:53,645 فراخونده شدن، افتخار بزرگیه 274 00:23:53,773 --> 00:23:56,859 از میون هزاران نفر انتخاب میشی 275 00:23:57,069 --> 00:23:59,857 تا اونطوری کنار ژنرال آلدر بایستی؟ 276 00:24:00,521 --> 00:24:02,690 ‫باید بهشون احترام گذاشته بشه. 277 00:24:02,947 --> 00:24:06,091 ‫راستش من زیاد به احترام گذاشتن علاقه ای ندارم. 278 00:24:16,873 --> 00:24:19,255 ‫گروهبان کوراترمین یه داوطلب پیدا کرده. 279 00:24:19,280 --> 00:24:21,401 ‫منتظر بازگشتمون هست. 280 00:24:29,290 --> 00:24:32,135 ‫نمیدونم ابیگیل کجا رفته. 281 00:24:39,528 --> 00:24:42,823 ‫نع، دستا پشت سر سرباز. 282 00:24:49,719 --> 00:24:54,492 آگوستین میشه لطف کنی و حواست به در باشه؟ 283 00:24:54,673 --> 00:24:56,673 میخوای منو بزاری نگهبانی بدم؟ 284 00:24:58,071 --> 00:24:59,852 ‫باشه. 285 00:25:00,304 --> 00:25:02,304 ‫میتونی تماشا کنی. 286 00:25:26,718 --> 00:25:28,474 از کجا میدونی چیکار باید بکنی؟ 287 00:25:28,499 --> 00:25:31,185 ‫توی رِوِلی راجع بهش خوندم. 288 00:25:31,742 --> 00:25:34,974 منظورت مجله ارتشیه؟ اونو خوندی؟ 289 00:25:35,209 --> 00:25:37,146 اون می کراون هست 290 00:25:37,496 --> 00:25:39,427 همنام مادرم 291 00:25:40,037 --> 00:25:42,959 ‫با آلدر توی آپوماتکس جنگید. 292 00:25:43,805 --> 00:25:45,513 الان فقط تو موندی؟ 293 00:25:46,885 --> 00:25:48,928 ‫آره. 294 00:25:49,202 --> 00:25:51,771 ‫برای همین بود مادرم نمیخواست به خدمت در بیام. 295 00:25:55,547 --> 00:25:58,091 ‫دخترعموم معافیت داشت. 296 00:25:58,405 --> 00:26:01,638 ‫اما وقتی 18 سالش شد، ‫مثل تو اون کلمات رو به زبون اورد. 297 00:26:01,936 --> 00:26:04,427 ‫اون شجاع ترین آدمی بود که تا حالا دیدم. 298 00:26:05,946 --> 00:26:08,013 ‫تو از خیلی جهات منو یاد اون میندازی. 299 00:26:09,681 --> 00:26:11,763 توی نبرد کشته شده؟ 300 00:26:12,554 --> 00:26:14,732 ‫هنوزم تنه میزنه و میجنگه. 301 00:26:17,359 --> 00:26:20,560 ‫تو با جواب دادن به فراخوان کار درستی کردی تالی. 302 00:26:21,529 --> 00:26:23,373 ‫هیچوقت به اینکارت شک نکن. 303 00:26:29,422 --> 00:26:31,299 رایل، میای؟ 304 00:26:33,716 --> 00:26:36,154 ‫خودمو بهتون میرسونم. 305 00:27:09,752 --> 00:27:13,740 ‫- دلت برام تنگ شده بود؟ ‫- معلومه. 306 00:27:14,728 --> 00:27:17,716 ‫- خانواده تو هم اینجاست؟ ‫- نه. 307 00:27:17,741 --> 00:27:20,587 ‫تاریخچه خانواده‌ام پیچیده‌ست. 308 00:27:22,308 --> 00:27:26,946 ‫میدونی کارای خیلی بیشتری ‫از این مزخرفات خانوادگی هست. 309 00:27:27,451 --> 00:27:28,946 ‫بیا. 310 00:27:35,096 --> 00:27:38,308 اینجا، در نبرد خوارس 311 00:27:38,333 --> 00:27:39,921 ‫در جریان جنگ دوم مکزیک، 312 00:27:39,946 --> 00:27:43,132 ‫این خانواده سوایث بودن که ارزششون رو نشون دادند. 313 00:27:44,245 --> 00:27:47,225 این روزی بود که مدلین سوایث 314 00:27:47,264 --> 00:27:51,005 ‫گروهی از جادوگران شجاع رو رهبری کرد ‫تا طوفانی رو فرا بخونه 315 00:27:51,030 --> 00:27:52,978 .که این جنگ رو برگردوند 316 00:27:53,085 --> 00:27:55,186 ‫نبرد چندین روز بود که ادامه داشت. 317 00:27:55,273 --> 00:27:59,876 اما بعد از حمله فاجعه آمیز و پراشتباه پیاده نظام 318 00:27:59,901 --> 00:28:02,285 که نیروهای آمریکایی رو به آشوب انداخت 319 00:28:02,310 --> 00:28:05,974 مدلین خواهرانش رو به بالای تپه برد 320 00:28:05,999 --> 00:28:10,095 و خشم آسمان رو بر روی دشمن فراخوند 321 00:28:10,120 --> 00:28:13,356 ‫اونها رو پراکنده و پیروزی رو تضمین کرد. 322 00:28:13,383 --> 00:28:16,161 ‫- دروغه. ‫- شروع شد. 323 00:28:16,254 --> 00:28:19,411 همون دروغهایی که خانواده سوایث در طول 324 00:28:19,436 --> 00:28:21,763 ‫دو قرن اخیر راجع به این نبرد میگن. 325 00:28:24,676 --> 00:28:26,661 ‫این موضوع همینجا تموم میشه. 326 00:28:32,325 --> 00:28:37,497 ‫حقیقت داره که مدلین سوایث اون روز ‫به فراخوندن طوفان کمک کرده. 327 00:28:37,544 --> 00:28:40,583 ‫اما اون قهرمان خوارس نیست. 328 00:28:40,608 --> 00:28:42,193 این دوتا چشونه؟ 329 00:28:42,218 --> 00:28:45,153 ‫عاشق در افتادنشونم، ‫انگار دارم اپرا تماشا میکنم. 330 00:28:45,192 --> 00:28:48,880 ‫سعی کنی دور و برشون بزرگ بشی ‫اما جذابیتشون دووم نمیاره. 331 00:28:50,190 --> 00:28:51,989 ‫به جای اینکه... 332 00:28:52,059 --> 00:28:53,871 بهش چی میگفتی لیبا؟ 333 00:28:53,935 --> 00:28:56,005 هدایت فاجعه آمیز و پراشتباه؟ 334 00:28:56,085 --> 00:28:59,422 ‫حمله پیاده نظام به طور ماهرانه ای برنامه ریزی ‫و با ترفندی پیاده شده بود که 335 00:28:59,447 --> 00:29:03,224 ‫تا پوشش کافی برای مدلین و بلسترهای اون فراهم کنه. 336 00:29:03,528 --> 00:29:08,395 ‫و اون حمله توسط جم بل‌ودر رهبری شد. 337 00:29:16,224 --> 00:29:18,591 اون و همراهانش در حالی که به طرز نا امید کننده ای 338 00:29:18,682 --> 00:29:21,560 ‫که شده بودند، خط آتش رو نگه داشتند، تا طوفان برسه. 339 00:29:21,608 --> 00:29:25,192 ‫در آخر، فقط جم باقی مونده بود. 340 00:29:25,217 --> 00:29:27,311 ‫اما اون هیچوقت از خودش تزلزل نشون نداد. 341 00:29:27,522 --> 00:29:30,686 اون به تنهایی دشمن رو نگه داشت 342 00:29:30,711 --> 00:29:33,054 ‫تا زمانی که طوفان کل دره رو پاک سازی کرد. 343 00:29:35,858 --> 00:29:39,726 جم بل‌ودر، شیرزن خوارس 344 00:29:39,751 --> 00:29:42,962 ‫به وسیله همون طوفانی که دشمن رو از بین برد، ‫تکه تکه شد. 345 00:29:43,045 --> 00:29:45,374 اون بدون فکر کردن دوباره خودش رو قربانی کرد 346 00:29:45,399 --> 00:29:48,638 چون این کاریه که سرباز ها میکنند 347 00:29:48,663 --> 00:29:53,804 ‫این کاریه...که بل‌ودر ها میکنن. 348 00:29:56,822 --> 00:30:00,038 نمیتونن بفهمن هردوشون بودن که باعث بردن نبرد شدن؟ 349 00:30:00,063 --> 00:30:01,608 ‫نه، نمیتونن. 350 00:30:01,633 --> 00:30:03,764 از زمان تولد، 200 سال 351 00:30:03,789 --> 00:30:06,069 ‫خشم و نفرت توی ذهنشون فرو کردن. 352 00:30:24,029 --> 00:30:26,577 ‫به نظرم از این یکی خوشم اومد. 353 00:30:45,293 --> 00:30:48,522 میدونم مردم همیشه از ما نفرت داشتن و ترسیدن 354 00:30:48,997 --> 00:30:51,976 ‫اما یه نگاه شیطانی که توی چهره‌شون هست... 355 00:30:52,976 --> 00:30:55,460 خب، دوره سوزوندن گذشته، مگه نه؟ 356 00:30:55,485 --> 00:30:57,038 واقعاً؟ 357 00:30:58,405 --> 00:31:00,499 ‫منظورم اینه، اینجا رو ببین. 358 00:31:01,082 --> 00:31:04,921 چقد راه های آزاردهنده ای برای کشتن و ناقص کردن 359 00:31:05,030 --> 00:31:07,085 ‫و از بین بردن ما وجود داره. 360 00:31:11,658 --> 00:31:14,358 اصلاً چنین چیزی هیچوقت از بین میره؟ 361 00:31:17,241 --> 00:31:19,022 ‫دوست پسر سابقت اینجاست. 362 00:31:23,987 --> 00:31:26,115 ‫نمیدونستم دیدیش. 363 00:31:26,140 --> 00:31:28,585 ‫دیدم، و چیزای عجیبی بهم گفت. 364 00:31:28,610 --> 00:31:31,599 ‫- قضیه چیه سیل؟ ‫- لازم نیست نگرانش باشی. 365 00:31:31,624 --> 00:31:32,999 ‫نه، نمیتونی از این یکی هم در بری. 366 00:31:33,024 --> 00:31:35,152 ‫یا بهم میگی چه خبره یا میزارم میرم. 367 00:31:35,177 --> 00:31:38,827 ‫خیلی‌خب، باشه، اما نه اینجا. 368 00:31:51,077 --> 00:31:55,194 ‫- پس پورتر هم یه فراری بود؟ ‫- آره هم خودش هم والدینش. 369 00:31:55,335 --> 00:31:58,304 همه ما بخشی از این شبکه پراکنده بودیم 370 00:31:58,339 --> 00:32:02,179 ‫از جایی به جای دیگه میرفتیم، ‫با خانواده های متفاوت زندگی میکردیم. 371 00:32:02,266 --> 00:32:05,077 ‫- مخفیانه؟ ‫- آره. 372 00:32:05,195 --> 00:32:07,647 ‫پس والدین تو هم فراری بودن. 373 00:32:09,927 --> 00:32:11,512 فقط درک نمیکنم چرا حس کردی 374 00:32:11,537 --> 00:32:13,202 ‫باید این موضوع رو مثل یه راز نگه داری. 375 00:32:13,227 --> 00:32:15,796 ‫کار خجالت آور یا بدی نبوده. 376 00:32:15,821 --> 00:32:18,282 ‫منظورم اینه بدتر از یه پدر عادی داشتن که نیست. 377 00:32:18,368 --> 00:32:21,421 ‫- اما غیر قانونیه. ‫- درسته. 378 00:32:23,510 --> 00:32:26,413 ‫و وقتی ارتش سعی کرد والدینم رو دستگیر کنه، 379 00:32:26,819 --> 00:32:29,577 ‫اوضاع کلاً بهم ریخت، هردوشون کشته شدن. 380 00:32:33,007 --> 00:32:35,796 ‫نمیتونم چی بگم سیلا، خیلی متاسفم. 381 00:32:35,875 --> 00:32:38,147 ‫این همون موقع بود که تصمیم گرفتم ثبت نام کنم. 382 00:32:39,222 --> 00:32:41,272 ‫سعی کردم توی بازی خودشون شکستشون بدم، 383 00:32:42,649 --> 00:32:45,569 ‫شاید یکم عدالت برای والدینم اجرا کنم. 384 00:32:48,882 --> 00:32:50,960 ‫میخوام کمکت کنم. 385 00:32:51,648 --> 00:32:54,639 ‫اما چیزایی که پورتر گفت... 386 00:32:58,189 --> 00:33:03,366 ‫اگه مجبور بشم فرار کنم، تو رو با خودم میبرم. 387 00:33:17,036 --> 00:33:21,832 .خیلی برات خوشحالم دِوِن 388 00:33:21,874 --> 00:33:24,606 ‫باید به کاری که میکنی افتخار کنی. 389 00:33:24,631 --> 00:33:26,474 ‫حتی نمیدونم چی بگم. 390 00:33:26,499 --> 00:33:29,043 ‫سالها آرزوی چنین کاری رو داشتم. 391 00:33:32,248 --> 00:33:33,965 چند وقت دیگه باید برم؟ 392 00:33:36,711 --> 00:33:38,168 ‫همین حالا. 393 00:33:38,758 --> 00:33:40,653 همین حالای حالا؟ 394 00:33:48,061 --> 00:33:50,251 چیزی لازم هست با خودم بیارم؟ 395 00:33:50,373 --> 00:33:52,377 ‫هرچی لازم داری اونجا هست. 396 00:34:02,176 --> 00:34:04,791 سلام؟ 397 00:34:12,328 --> 00:34:14,858 پورتر، چه مرگته؟ 398 00:34:14,883 --> 00:34:16,801 ‫باید باهات حرف بزنم. 399 00:34:21,951 --> 00:34:24,224 ‫ازت میخوام دیگه دوست دخترم رو نترسونی. 400 00:34:24,249 --> 00:34:25,434 ‫اون برام اهمیتی نداره. 401 00:34:25,459 --> 00:34:28,801 ‫- کاری که تو اینجا میکنی برام مهمه. ‫- چرا؟ من که بهت گفتم. 402 00:34:28,826 --> 00:34:30,294 ‫میخوام حقیقت رو بدونم. 403 00:34:30,319 --> 00:34:33,372 ‫بخاطر چیزایی که قبلاً میگفتی، ‫کارایی که انجام میدادی، 404 00:34:33,700 --> 00:34:35,511 ‫اون آدم راهش به ارتش ختم نمیشد. 405 00:34:35,536 --> 00:34:38,317 چنین آدم کارش به پر کردن بادکنک با نفرت ختم میشه. 406 00:34:38,450 --> 00:34:43,512 پورتر، چون من همیشه این سیستم رو به چالش میکشیدم 407 00:34:44,084 --> 00:34:46,153 ‫دلیل نمیشه یه تروریست باشم. 408 00:34:46,846 --> 00:34:48,981 ‫من چنین آدمی نیستم. 409 00:34:50,120 --> 00:34:53,044 ‫و اینکه تو چنین فکری میکنی آزارم میده. 410 00:34:55,366 --> 00:34:57,825 ‫هی، هی. 411 00:35:35,888 --> 00:35:40,078 ‫تمام وجودم رو غم غیرقابل تحمل فرا گرفته. 412 00:35:58,741 --> 00:36:01,836 ‫- زودباش، نشونم بده. ‫- به محض اینکه آماده بشه. 413 00:36:01,861 --> 00:36:03,695 ‫صبر کن، کراون. 414 00:36:03,954 --> 00:36:05,797 ‫خیلی‌خب، اینو ببین. 415 00:36:08,773 --> 00:36:11,875 الان یه جغد رو صدا کردی؟ 416 00:36:12,561 --> 00:36:15,038 ‫زبون پرنده ها یه جورایی سرگرمی منه. 417 00:36:15,063 --> 00:36:17,765 ‫- وای. ‫- میگه از موهات خوشش اومده. 418 00:36:17,809 --> 00:36:19,742 ‫خیلی خنگی. 419 00:36:31,073 --> 00:36:33,250 ‫برای تو. 420 00:36:35,682 --> 00:36:37,422 ‫قشنگه. 421 00:36:42,086 --> 00:36:46,289 ‫خیلی‌خب، میدونم بخشی از کارتون ‫اینه که جذاب و فوق‌العاده باشین. 422 00:36:46,820 --> 00:36:51,031 ‫و تو هم خیلی...خیلی توی اینکار خوبی. 423 00:36:51,972 --> 00:36:56,006 اما من احمقم که فکر میکنم چیزی بیش از این هست؟ 424 00:36:56,031 --> 00:37:00,258 ‫تالی، من قرار نیست تمام وقتم رو با یکی بگذرونم. 425 00:37:00,321 --> 00:37:03,203 ‫- حتی خودتم اینطوری. ‫- میدونم. 426 00:37:04,289 --> 00:37:05,952 ‫اما من تمام روز با تو بودم، 427 00:37:05,977 --> 00:37:07,773 ‫و نمیتونم بیش از این خوشحال باشم. 428 00:37:09,755 --> 00:37:12,406 پس به نظرم باید بهت اعتماد کنم؟ 429 00:37:43,666 --> 00:37:47,875 ‫جای من از بلتین لذت ببرید خواهرا. 430 00:37:47,900 --> 00:37:49,773 امیدوارم بدونی فداکاریت 431 00:37:49,936 --> 00:37:52,914 ‫هیچوقت فراموش نمیشه. 432 00:37:53,120 --> 00:37:56,680 ‫اصلاً فداکاری ای نبود. 433 00:37:57,578 --> 00:38:02,156 و این سعادت من بود 434 00:38:02,719 --> 00:38:05,039 ‫که خدمت کنم. 435 00:38:09,804 --> 00:38:12,086 ‫حالا بخواب دخترم. 436 00:39:58,241 --> 00:40:02,019 ‫اوه خدای من! 437 00:40:03,438 --> 00:40:05,237 ‫اوه خدای من! 438 00:40:07,933 --> 00:40:10,378 ‫کمک! یکی کمک کنه! 439 00:40:10,403 --> 00:40:12,949 ‫خواهش میکنم! خدای من! 440 00:40:12,974 --> 00:40:14,810 ‫وای خدا! 441 00:40:22,169 --> 00:40:24,324 ‫خواهش میکنم، زنده بمون. 442 00:40:24,349 --> 00:40:26,457 ‫حالت خوب میشه. 443 00:40:27,980 --> 00:40:30,195 ‫بخواه و به تو داده خواهد شد. 444 00:40:30,220 --> 00:40:31,816 ‫بجوی و خواهی یافت. 445 00:40:31,841 --> 00:40:33,910 ‫مشت بر در کوب و در به رویت گشوده خواهد شد. 446 00:40:33,935 --> 00:40:35,267 ‫خواهش میکنم... 447 00:40:35,292 --> 00:40:37,621 ‫خواهش میکنم، یکی کمک کنه! 448 00:40:37,646 --> 00:40:40,472 وای! ‫بخواه و به تو... 449 00:40:42,532 --> 00:40:45,527 ‫مشت بر در کوب و در به رویت گشوده خواهد شد. 450 00:40:59,927 --> 00:41:01,386 ‫متاسفم. 451 00:41:23,149 --> 00:41:29,905 مترجم: ابراهیم قلی پور