1 00:00:00,080 --> 00:00:01,594 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,604 --> 00:00:03,564 Una ristretta setta di streghe nomadi... 3 00:00:03,574 --> 00:00:05,725 È stata scoperta di recente in una zona deserta. 4 00:00:05,735 --> 00:00:08,105 Possiedono dei Semi estremamente rari. 5 00:00:08,881 --> 00:00:10,130 Fammi vedere il tuo segno. 6 00:00:10,530 --> 00:00:11,551 Dov'è il tuo? 7 00:00:12,784 --> 00:00:14,228 Sexy in modo strano. 8 00:00:14,830 --> 00:00:18,055 - Come noi. - Anch'io ho qualcosa per te. 9 00:00:18,065 --> 00:00:21,206 Voglio... avere sempre la possibilità di salutarti. 10 00:00:21,765 --> 00:00:24,181 Mia cugina si sposa settimana prossima. Volete venire con me? 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,337 È l'evento dell'anno dell'Alto Atlantico. 12 00:00:26,347 --> 00:00:28,222 La Preside è rimasta molto impressionata da te. 13 00:00:28,232 --> 00:00:31,144 Impressionata dalle tue medaglie e dal nome Bellweather? Sicuramente. 14 00:00:31,154 --> 00:00:32,576 Ho visto un palloncino. 15 00:00:32,586 --> 00:00:34,103 Penso che Scylla... 16 00:00:34,113 --> 00:00:35,581 Sia della Furia. 17 00:00:53,979 --> 00:00:55,114 Scylla! 18 00:01:03,908 --> 00:01:05,242 Scylla è scomparsa. 19 00:01:45,388 --> 00:01:46,895 PRESIDIO MILITARE U.S.A. 20 00:01:46,905 --> 00:01:49,228 PRESIDIO MILITARE U.S.A. ULTIMA POSIZIONE CONOSCIUTA DI TARIM 21 00:01:59,448 --> 00:02:00,759 Sono qui! 22 00:02:58,611 --> 00:03:02,507 Motherland: Fort Salem - Stagione 1 Episodio 6 - "Up is Down" 23 00:03:02,911 --> 00:03:05,359 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 24 00:03:26,412 --> 00:03:27,413 Abigail. 25 00:03:30,565 --> 00:03:31,567 Abigail. 26 00:03:33,937 --> 00:03:35,257 Indossavano... 27 00:03:35,267 --> 00:03:36,719 Delle camice azzurre. 28 00:03:37,247 --> 00:03:38,363 Pantaloni neri. 29 00:03:39,842 --> 00:03:40,845 No. 30 00:03:42,850 --> 00:03:43,977 Scarpe nere. 31 00:03:45,979 --> 00:03:46,979 Ok. 32 00:03:46,989 --> 00:03:49,987 E quando avete avuto il primo contatto visivo? 33 00:03:52,370 --> 00:03:53,376 Sono... 34 00:03:55,098 --> 00:03:56,880 Sono sicura che fossero... 35 00:03:57,427 --> 00:03:58,490 Del catering. 36 00:03:59,404 --> 00:04:00,404 No. 37 00:04:03,181 --> 00:04:04,928 Ho provato a usare un sigillo. 38 00:04:05,464 --> 00:04:07,111 Ma la porta era bloccata. 39 00:04:11,158 --> 00:04:12,862 Charvel mi aveva detto... 40 00:04:12,872 --> 00:04:14,918 Di non preoccuparmi per l'Ateneo della Guerra. 41 00:04:17,329 --> 00:04:19,888 Me l'aveva detto forse un'ora prima. 42 00:04:24,008 --> 00:04:25,334 Il problema... 43 00:04:25,749 --> 00:04:27,059 Era lo stridio. 44 00:04:28,925 --> 00:04:30,658 Perché non bevi un po' d'acqua? 45 00:04:30,668 --> 00:04:32,230 No, io non... 46 00:04:32,799 --> 00:04:34,537 Il sigillo non ha funzionato. 47 00:04:35,154 --> 00:04:36,552 E poi... 48 00:04:36,562 --> 00:04:38,908 Ho provato a usare il Colpo del Vento. 49 00:04:40,493 --> 00:04:41,676 Ascolta, 50 00:04:41,686 --> 00:04:43,199 Abigail... 51 00:04:43,209 --> 00:04:44,800 Sei sicura di stare bene? 52 00:04:45,403 --> 00:04:47,378 Possiamo fare una pausa quando vuoi. 53 00:04:48,097 --> 00:04:51,065 Charvel mi aveva chiesto di aiutarla con il vestito. 54 00:04:53,790 --> 00:04:55,860 Ecco perché mi trovavo lì. 55 00:04:59,037 --> 00:05:00,775 Era così eccitata... 56 00:05:02,332 --> 00:05:03,695 È entrata mia madre. 57 00:05:04,863 --> 00:05:06,269 C'era sangue... 58 00:05:09,161 --> 00:05:10,505 Ovunque. 59 00:05:10,515 --> 00:05:12,671 Mi hanno immobilizzato a terra... 60 00:05:13,570 --> 00:05:16,299 Mi hanno stretto le braccia intorno al collo. Avevano un coltello. 61 00:05:16,309 --> 00:05:18,755 Premevano le loro ginocchia sul mio petto e... 62 00:05:18,765 --> 00:05:20,018 Mi tenevano ferma. 63 00:05:22,311 --> 00:05:23,597 Lacrime di strega. 64 00:05:24,946 --> 00:05:26,180 In una fiaschetta. 65 00:05:27,167 --> 00:05:28,739 Possiamo farlo più tardi. 66 00:05:36,300 --> 00:05:37,420 Ce la faccio. 67 00:05:39,650 --> 00:05:40,903 Sono una Bellweather. 68 00:05:42,668 --> 00:05:43,704 Procediamo. 69 00:05:48,074 --> 00:05:50,041 Sei sicura di volerlo fare ora? 70 00:05:50,654 --> 00:05:52,301 - Magari prima... - Iniziamo. 71 00:06:06,509 --> 00:06:09,566 "La Composizione Balcanica". I Suoni dei Semi 48 e 57. 72 00:06:09,576 --> 00:06:12,300 - Non è ciò che hanno usato. - Corrisponde al profilo. 73 00:06:12,310 --> 00:06:14,500 Neutralizzazione dei vocalizzi 74 00:06:14,510 --> 00:06:16,373 mediante attenuanti ad alto livello sonico. 75 00:06:16,383 --> 00:06:17,390 Lo so. 76 00:06:17,737 --> 00:06:20,187 L'ho affrontato sette anni fa in Bielorussia... 77 00:06:20,197 --> 00:06:21,567 E l'ho sopraffatto. 78 00:06:21,577 --> 00:06:22,879 Questo era diverso. 79 00:06:22,889 --> 00:06:23,892 Il prossimo. 80 00:06:25,198 --> 00:06:29,223 Scylla era in piedi di fianco a noi e quando ci siamo voltate non c'era più. 81 00:06:29,233 --> 00:06:31,771 Solo che... non riesco a ricordarne l'esatto momento. 82 00:06:31,781 --> 00:06:33,787 Era un casino. Tutti correvano ovunque. 83 00:06:33,797 --> 00:06:36,876 Credi che sia stata spazzata via dalla tempesta? È possibile? 84 00:06:36,886 --> 00:06:37,889 Non lo so. 85 00:06:39,393 --> 00:06:41,786 Qualcuno deve andare lì fuori a cercarla, Tally! 86 00:06:41,796 --> 00:06:43,928 Sono sicura che l'Armata stia indagando. 87 00:06:43,938 --> 00:06:45,893 È Anacostia a occuparsene? 88 00:06:45,903 --> 00:06:48,323 - Perché io... - Non lo so, Raelle. 89 00:06:48,970 --> 00:06:50,313 Dobbiamo aspettare. 90 00:06:50,779 --> 00:06:52,022 Dobbiamo calmarci. 91 00:06:55,769 --> 00:06:58,184 Anacostia ce l'ha sempre avuta con me e Scylla. 92 00:06:58,194 --> 00:06:59,700 Smettila di preoccuparti. 93 00:07:02,517 --> 00:07:03,520 Abigail. 94 00:07:03,972 --> 00:07:05,193 Stai bene? 95 00:07:05,623 --> 00:07:07,784 Sto bene. Procedura standard. 96 00:07:07,794 --> 00:07:09,328 Non ne vuoi... parlare? 97 00:07:09,338 --> 00:07:11,262 Ho passato le ultime due ore a parlare. 98 00:07:51,679 --> 00:07:52,700 Adil. 99 00:07:52,710 --> 00:07:53,764 Generale Alder. 100 00:07:55,552 --> 00:07:56,957 Grazie per averci portato qui. 101 00:07:57,319 --> 00:08:00,173 Abbiamo le migliori Guaritrici qui. 102 00:08:00,183 --> 00:08:01,679 Siete in buone mani. 103 00:08:01,689 --> 00:08:03,783 Farò tutto il possibile per aiutarvi. 104 00:08:04,244 --> 00:08:07,152 Una volta che Khalida si rimetterà... toglieremo il disturbo. 105 00:08:08,193 --> 00:08:10,740 Qui siete i benvenuti finché ne avrete il bisogno. 106 00:08:10,750 --> 00:08:13,752 L'intera Fort Salem è al vostro servizio. 107 00:08:16,272 --> 00:08:17,292 Ti prego, 108 00:08:17,929 --> 00:08:19,955 prenditi un po' di tempo lontano dall'infermeria. 109 00:08:20,447 --> 00:08:23,260 Questi campi nutriranno il tuo corpo e il tuo spirito. 110 00:08:41,278 --> 00:08:42,890 - È l'ultima? - Sì. 111 00:08:42,900 --> 00:08:44,378 La numero diciassette. 112 00:08:44,388 --> 00:08:45,598 Dall'Illinois. 113 00:08:45,608 --> 00:08:46,818 Lasciala qui. 114 00:08:48,420 --> 00:08:50,687 Sono venuta a controllare la vostra indagine. 115 00:08:50,697 --> 00:08:53,164 Diciassette vittime da sei stati diversi. 116 00:08:53,174 --> 00:08:55,882 - Civili? - Non le abbiamo ancora controllate tutte. 117 00:08:55,892 --> 00:08:57,824 Sono state uccise alla stessa ora di Charvel 118 00:08:57,834 --> 00:09:00,514 e a tutte sono state strappate le corde vocali. 119 00:09:01,494 --> 00:09:03,546 In altre parole, non erano civili. 120 00:09:03,556 --> 00:09:06,252 Non posso ancora confermarlo, 121 00:09:06,936 --> 00:09:10,047 - ma è molto strano. - La Furia non uccide le streghe. 122 00:09:12,114 --> 00:09:14,618 Se non come effetto collaterale 123 00:09:14,628 --> 00:09:16,233 durante degli attacchi. 124 00:09:18,294 --> 00:09:21,513 Devo controllare il resto dell'apparato vocale. 125 00:09:21,523 --> 00:09:23,125 Tienilo aperto, per favore. 126 00:09:28,443 --> 00:09:29,491 Vedi? 127 00:09:29,501 --> 00:09:31,531 È qui che hanno tagliato la laringe. 128 00:09:34,520 --> 00:09:35,559 È un taglio netto. 129 00:09:36,571 --> 00:09:37,676 Izadora. 130 00:09:39,509 --> 00:09:41,453 Queste non sono le solite corde vocali. 131 00:09:46,375 --> 00:09:47,644 Taglia e apri l'orecchio. 132 00:09:56,489 --> 00:09:59,101 Voi altre, iniziate con le orecchie e cercate dei marchi. 133 00:09:59,111 --> 00:10:01,538 La membrana timpanica ha cinque martelli. 134 00:10:02,133 --> 00:10:03,363 Questo orecchio è uguale. 135 00:10:03,824 --> 00:10:06,077 Senza dei marchi non possiamo confermare nulla. 136 00:10:20,378 --> 00:10:22,061 È difficile da vedere, ma è qui. 137 00:10:24,252 --> 00:10:25,269 Un marchio. 138 00:10:26,049 --> 00:10:27,729 Anche qui c'è un marchio. 139 00:10:27,739 --> 00:10:29,030 Ed è ben visibile. 140 00:10:36,344 --> 00:10:37,768 Hanno il nostro sangue. 141 00:10:39,192 --> 00:10:40,662 Non volevo crederci, 142 00:10:41,754 --> 00:10:43,076 ma sono streghe. 143 00:10:44,612 --> 00:10:45,722 Sono più che streghe. 144 00:10:49,954 --> 00:10:51,516 Sono Bellweather. 145 00:11:00,822 --> 00:11:02,679 Il nostro mondo sta crollando, ragazze. 146 00:11:03,851 --> 00:11:05,045 Tutte lo sappiamo. 147 00:11:05,055 --> 00:11:06,294 Tutte le percepiamo. 148 00:11:06,304 --> 00:11:08,621 Tutte l'abbiamo visto, in un modo o nell'altro. 149 00:11:09,885 --> 00:11:12,846 Oggi impareremo a lanciarci in combattimento 150 00:11:12,856 --> 00:11:14,393 senza romperci il collo 151 00:11:14,403 --> 00:11:15,820 o schiacciarci le tette. 152 00:11:16,414 --> 00:11:18,601 Per farlo, utilizzeremo la salva. 153 00:11:19,350 --> 00:11:20,357 Osservate. 154 00:11:59,132 --> 00:12:01,806 Ok. Prendete una razione, reclute. 155 00:12:01,816 --> 00:12:04,385 Cosa diceva la Chiesa di noi? 156 00:12:04,395 --> 00:12:08,170 Ci incontriamo sulle colline nelle notti buie 157 00:12:08,180 --> 00:12:12,096 e baciamo il culo peloso di un uomo per farci dare tutto quello che vogliamo? 158 00:12:12,813 --> 00:12:17,261 E il dono del Signor Culo Peloso alle streghe, così dicevano i preti... 159 00:12:17,271 --> 00:12:19,895 Così mentivano i preti... 160 00:12:19,905 --> 00:12:21,573 Era la capacità di volare. 161 00:12:21,583 --> 00:12:23,644 Ho delle buone notizie, reclute. 162 00:12:23,654 --> 00:12:27,579 Nessuno dovrà baciare dei culi per volare! 163 00:12:28,739 --> 00:12:30,217 La prima cosa da fare 164 00:12:30,227 --> 00:12:31,885 è mettere la razione sul collo. 165 00:12:31,895 --> 00:12:34,936 Ma non fatelo finché non ve lo dico! 166 00:12:36,050 --> 00:12:37,518 Recluta Raelle Collar. 167 00:12:39,656 --> 00:12:40,686 Sì, signora? 168 00:12:40,696 --> 00:12:42,184 Perché non vai per prima? 169 00:12:42,194 --> 00:12:44,766 Sei l'unica ad avere un po' d'esperienza. 170 00:12:46,561 --> 00:12:47,771 Avanti. 171 00:12:47,781 --> 00:12:49,049 Non aver paura. 172 00:12:50,962 --> 00:12:52,176 Non ho paura. 173 00:14:43,334 --> 00:14:45,228 Come potevamo non saperlo? 174 00:14:45,238 --> 00:14:46,468 La Furia lo sapeva. 175 00:14:47,576 --> 00:14:50,970 Il loro legame con la Matrilinea delle Bellweather si è perso nel tempo. 176 00:14:51,584 --> 00:14:53,155 Forse con la renitenza alla leva 177 00:14:53,165 --> 00:14:55,151 o con un matrimonio misto con i civili. 178 00:14:55,161 --> 00:14:57,207 Per questo il marchio risulta così debole. 179 00:14:57,847 --> 00:14:59,722 Dubito sapessero di essere streghe. 180 00:15:02,481 --> 00:15:04,254 La Furia uccide i civili. 181 00:15:04,859 --> 00:15:06,879 Non colpiscono mai i propri simili. 182 00:15:07,831 --> 00:15:09,814 È una nuova strategia preoccupante. 183 00:15:11,436 --> 00:15:14,225 Sarah, è un attacco diretto alla mia famiglia. 184 00:15:14,235 --> 00:15:16,843 Hanno già provato a uccidere Abigail, potrebbero riprovarci. 185 00:15:16,853 --> 00:15:18,517 Terremo Abigail al sicuro. 186 00:15:19,261 --> 00:15:22,914 Per quanto ne sa la gente, diciassette civili sono stati uccisi dalla Furia. 187 00:15:24,139 --> 00:15:26,040 Terremo il resto delle informazioni per noi. 188 00:15:26,050 --> 00:15:27,589 Le divulgheremo 189 00:15:27,599 --> 00:15:28,753 al momento giusto. 190 00:15:35,920 --> 00:15:37,795 La state almeno cercando? 191 00:15:38,162 --> 00:15:40,156 C'è un'indagine in corso. 192 00:15:42,921 --> 00:15:44,259 So che la odia, 193 00:15:44,692 --> 00:15:46,292 ma potrebbe essere ancora viva. 194 00:15:46,302 --> 00:15:48,109 L'odio, l'amore o la simpatia 195 00:15:48,119 --> 00:15:50,185 non hanno niente a che vedere con questo, Recluta. 196 00:15:50,195 --> 00:15:52,712 Stiamo cercando dappertutto senza pregiudizi, 197 00:15:52,722 --> 00:15:54,325 ma non è stata ancora trovata. 198 00:15:54,335 --> 00:15:56,402 Si sta comportando come se fossi pazza! 199 00:15:56,412 --> 00:15:58,007 Non sono pazza! 200 00:15:59,556 --> 00:16:02,391 Eravamo tutti qui, l'avete vista! 201 00:16:02,401 --> 00:16:04,658 L'avete vista e dopo è sparita! 202 00:16:04,668 --> 00:16:06,023 C'è nella vostra indagine? 203 00:16:06,033 --> 00:16:09,245 Questa indagine è al di sopra del tuo grado, Collar! 204 00:16:09,851 --> 00:16:11,778 Lascia fare a noi! 205 00:16:24,071 --> 00:16:25,085 Abigail... 206 00:16:27,879 --> 00:16:29,170 Va bene. 207 00:16:29,180 --> 00:16:30,532 Non devi parlare con me... 208 00:16:31,144 --> 00:16:33,274 Ma non puoi continuare a fingere che vada tutto bene. 209 00:16:34,524 --> 00:16:35,915 Non sto fingendo. 210 00:16:36,314 --> 00:16:37,747 Ok? Sto bene. 211 00:16:37,757 --> 00:16:40,885 Nessuno potrebbe passare quello che hai passato tu e stare bene. 212 00:16:42,199 --> 00:16:44,072 È ciò che i soldati fanno ogni giorno. 213 00:16:44,845 --> 00:16:47,191 Forse se smettessi di fare la soldatessa per cinque minuti, 214 00:16:47,201 --> 00:16:48,607 vedresti che sei un disastro. 215 00:16:49,161 --> 00:16:51,208 E non migliorerai finché non lo affronterai 216 00:16:51,218 --> 00:16:52,763 e ritroverai te stessa. 217 00:16:53,150 --> 00:16:55,782 Che scemenza da piagnucolona del Nord California è questa? 218 00:16:56,331 --> 00:16:58,423 - Scusa? - Facciamo anche degli anelli di fiori 219 00:16:58,433 --> 00:17:00,182 e cantiamo alla Dea? 220 00:17:00,192 --> 00:17:02,020 Non parlarmi così. 221 00:17:05,992 --> 00:17:07,069 Mi dispiace. 222 00:17:08,125 --> 00:17:10,191 Sono un alveare adesso. Quindi... 223 00:17:11,504 --> 00:17:12,856 Non punzecchiarmi. 224 00:17:18,754 --> 00:17:20,080 Abigail Bellweather? 225 00:17:21,201 --> 00:17:22,517 Sì, signora. 226 00:17:22,527 --> 00:17:25,819 Il Generale Bellweather richiede la tua presenza nell'edificio amministrativo. 227 00:17:33,673 --> 00:17:34,677 Grazie. 228 00:17:40,011 --> 00:17:41,154 La seguo. 229 00:17:43,130 --> 00:17:46,123 Come fai a sapere con certezza che tutte quelle streghe morte sono Bellweather? 230 00:17:46,550 --> 00:17:48,249 Hanno il marchio delle Bellweather. 231 00:17:50,303 --> 00:17:52,170 Quindi devo avere una guardia del corpo? 232 00:17:52,608 --> 00:17:55,222 Quanto accaduto al matrimonio è un messaggio da prendere sul serio. 233 00:17:55,232 --> 00:17:56,973 So badare a me stessa, mamma. 234 00:17:56,983 --> 00:18:00,464 Bridey è una delle nostre soldatesse più decorate e altamente qualificate. 235 00:18:00,474 --> 00:18:02,180 Non ti affiderei a nessun altro. 236 00:18:04,129 --> 00:18:06,137 Anche tu avrai una guardia del corpo? 237 00:18:06,147 --> 00:18:08,376 Hanno attaccato solo le Bellweather in età fertile 238 00:18:08,386 --> 00:18:10,085 che possono continuare la Matrilinea. 239 00:18:10,095 --> 00:18:11,382 Per favore, mamma. 240 00:18:12,360 --> 00:18:16,171 La gente mi fissa già come se stesse aspettando che abbia un esaurimento. 241 00:18:16,551 --> 00:18:19,190 Non voglio attirare altra attenzione su di me. 242 00:18:19,989 --> 00:18:21,635 Non lo ripeterò. 243 00:18:22,111 --> 00:18:24,930 È per proteggerti e lo accetterai. 244 00:18:24,940 --> 00:18:28,294 Ti consiglio vivamente di usare il tempo per imparare da questa brava soldatessa. 245 00:18:31,879 --> 00:18:33,064 Puoi andare. 246 00:18:46,411 --> 00:18:49,735 Non so cosa ti abbiano detto, ma ho dei voti altissimi nella formazione di base. 247 00:18:49,745 --> 00:18:52,593 Ho imparato perfettamente ogni esercizio che ci hanno insegnato. 248 00:18:58,393 --> 00:18:59,527 Le hai viste? 249 00:19:01,612 --> 00:19:03,620 Mi stanno prendendo in giro a causa tua. 250 00:19:05,281 --> 00:19:06,800 Ma almeno parli? 251 00:19:18,365 --> 00:19:19,807 Quando è il momento giusto, 252 00:19:19,817 --> 00:19:21,633 mi capita di dire un paio di cose. 253 00:19:24,041 --> 00:19:25,045 Ok. 254 00:20:59,598 --> 00:21:00,705 Ferma! 255 00:21:03,609 --> 00:21:04,922 L'hai toccato? 256 00:21:06,673 --> 00:21:07,677 Perché? 257 00:21:07,999 --> 00:21:09,209 È pericoloso? 258 00:21:09,531 --> 00:21:10,554 No, no. 259 00:21:10,564 --> 00:21:12,228 È meglio se lo lasciamo in pace. 260 00:21:12,588 --> 00:21:13,747 Che cos'è? 261 00:21:14,494 --> 00:21:16,670 Diciamo che fa parte di un fungo. 262 00:21:22,206 --> 00:21:25,189 A dire il vero sono qui perché sto cercando la mia ragazza. 263 00:21:25,199 --> 00:21:26,545 Scylla Ramshorn. 264 00:21:27,044 --> 00:21:29,638 - Sono Raelle. - Parliamo nel mio ufficio, Raelle. 265 00:21:38,155 --> 00:21:39,999 So già come si fa questa cosa. 266 00:21:40,009 --> 00:21:42,726 Fantastico. Allora consideralo come esercizio in più. 267 00:21:49,308 --> 00:21:50,705 Non abbassare la guardia. 268 00:21:51,059 --> 00:21:52,256 Non lo sto facendo. 269 00:21:56,964 --> 00:21:58,756 Concentrati. 270 00:21:58,766 --> 00:21:59,938 Sono concentrata. 271 00:22:03,348 --> 00:22:04,663 Il controllo prima di tutto. 272 00:22:04,673 --> 00:22:05,989 Poi la velocità. 273 00:22:05,999 --> 00:22:07,010 Di nuovo. 274 00:22:10,280 --> 00:22:11,285 Concentrati! 275 00:22:25,205 --> 00:22:27,095 Lo so come si fa. 276 00:22:30,237 --> 00:22:32,207 Ok, perché non riesco a farlo? 277 00:22:38,122 --> 00:22:40,053 Ho abbassato la guardia... 278 00:22:41,830 --> 00:22:42,835 Vero? 279 00:22:48,637 --> 00:22:50,272 Ho abbassato la guardia. 280 00:23:06,593 --> 00:23:07,829 Sergente Quartermaine! 281 00:23:08,292 --> 00:23:10,546 - Mi scusi! - Sì, Craven. 282 00:23:10,556 --> 00:23:12,660 Volevo chiederle delle prossime mosse. 283 00:23:12,670 --> 00:23:14,962 - Prossime mosse? - Dopo che troveremo Scylla. 284 00:23:15,638 --> 00:23:18,020 Hai fatto la cosa giusta riferendo ciò che hai visto, Recluta. 285 00:23:18,030 --> 00:23:19,795 Non devi preoccuparti di nient'altro. 286 00:23:19,805 --> 00:23:21,332 Sento di dover fare qualcosa. 287 00:23:21,342 --> 00:23:24,305 Non devi fare altro che continuare la formazione di base. 288 00:23:24,816 --> 00:23:27,986 Ma so che Scylla è della Furia e so che Raelle la ama. E non posso 289 00:23:27,996 --> 00:23:30,247 - fingere che non sia successo niente. - Non dirai niente 290 00:23:30,257 --> 00:23:31,916 perché non hai niente da dire. 291 00:23:31,926 --> 00:23:34,720 Come posso essere una sorella per lei e una bugiarda allo stesso tempo? 292 00:23:34,730 --> 00:23:36,811 Sei una soldatessa e proteggi il nostro Paese, Craven. 293 00:23:36,821 --> 00:23:38,640 È tutto ciò che devi sapere per ora. 294 00:23:48,411 --> 00:23:49,480 Ti dispiace? 295 00:24:00,052 --> 00:24:01,056 Grazie. 296 00:24:03,017 --> 00:24:05,039 Posso farti una domanda personale? 297 00:24:05,876 --> 00:24:06,881 Certo. 298 00:24:07,241 --> 00:24:09,108 Perché il tuo occhio non è guarito? 299 00:24:11,284 --> 00:24:14,129 Non devi parlarne se non vuoi. 300 00:24:22,704 --> 00:24:25,193 Eravamo sulla catena montuosa della Cordillera Blanca... 301 00:24:25,203 --> 00:24:26,555 Nelle Ande. 302 00:24:27,733 --> 00:24:29,712 La mia unità e altre due. 303 00:24:29,722 --> 00:24:32,351 Stavamo scendendo attraverso un passaggio che sembrava libero. 304 00:24:33,511 --> 00:24:34,678 Ma non lo era. 305 00:24:35,720 --> 00:24:37,671 Ci hanno attaccato da ogni lato 306 00:24:37,681 --> 00:24:39,928 e ci lanciavano di tutto. 307 00:24:39,938 --> 00:24:42,273 Tornado di Neve, Grandine Tagliente. 308 00:24:43,099 --> 00:24:45,190 I fulmini più grossi che abbia mai visto. 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,602 Ho capito da dove arrivavano tutti quei colpi, 310 00:24:48,612 --> 00:24:50,489 una sporgenza rocciosa sulla sinistra, 311 00:24:50,499 --> 00:24:51,875 e l'ho colpita forte. 312 00:24:53,234 --> 00:24:55,366 Il mio miglior Colpo del Vento che abbia mai fatto. 313 00:24:56,399 --> 00:24:58,017 Ho distrutto ogni cosa. 314 00:24:58,960 --> 00:25:00,699 Ma quello che non avevo visto... 315 00:25:03,974 --> 00:25:07,226 È che i detriti avrebbero intrappolato una della mia unità dall'altra parte. 316 00:25:08,773 --> 00:25:10,887 Non c'era modo di raggiungerla, 317 00:25:10,897 --> 00:25:12,841 non c'era modo di salvarla. 318 00:25:13,543 --> 00:25:15,179 Sapeva che dovevamo andare, 319 00:25:15,189 --> 00:25:16,880 poteva sentire la tempesta, 320 00:25:16,890 --> 00:25:18,929 sapeva a cosa stavamo andando incontro. 321 00:25:19,707 --> 00:25:22,083 Quindi il resto di noi ha lottato per trovare una via d'uscita. 322 00:25:24,135 --> 00:25:26,387 Ma abbiamo dovuto lasciarla indietro. 323 00:25:28,844 --> 00:25:30,607 Ho perso il mio occhio nel combattimento 324 00:25:30,617 --> 00:25:32,255 e non l'ho mai curato. 325 00:25:34,176 --> 00:25:36,682 Ma non è colpa tua se è morta. 326 00:25:38,236 --> 00:25:39,578 Era una guerra. 327 00:25:40,188 --> 00:25:41,785 Era mia sorella. 328 00:25:44,215 --> 00:25:46,632 Senza di lei non avrei più visto la vita nello stesso modo, 329 00:25:47,744 --> 00:25:50,452 così ho deciso che non meritavo due occhi. 330 00:26:00,282 --> 00:26:02,747 E poi ha detto che Hannah era così triste 331 00:26:02,757 --> 00:26:04,439 da non riuscire a intonare una canzone. 332 00:26:05,018 --> 00:26:08,379 Mi sento male per lei, ma ormai dovrebbe saperlo. 333 00:26:08,389 --> 00:26:10,616 Sentiamo le stesse cose ogni giorno. 334 00:26:10,626 --> 00:26:14,073 "Le vostre corde vocali sono uniche e hanno bisogno di cure, signorine". 335 00:26:17,684 --> 00:26:18,700 Tally. 336 00:26:20,501 --> 00:26:22,226 Sì. Scusami. 337 00:26:23,541 --> 00:26:24,904 Stavi pensando a Gerit? 338 00:26:24,914 --> 00:26:26,059 No... 339 00:26:26,069 --> 00:26:27,462 Non l'hai più sentito? 340 00:26:27,472 --> 00:26:29,380 Va bene se non l'hai fatto, con tutta la storia di Hilary. 341 00:26:29,390 --> 00:26:31,844 No, ho altre cose per la testa, Glory. 342 00:26:32,354 --> 00:26:34,591 Scusa. O... ok. 343 00:26:38,672 --> 00:26:41,699 Il senso di essere una soldatessa è difendere la propria Nazione 344 00:26:41,709 --> 00:26:43,506 con tutta se stessa, 345 00:26:43,516 --> 00:26:45,965 anche le parti di te che sono ambivalenti. 346 00:26:46,600 --> 00:26:48,360 Parliamo di me? Perché ci ho lavorato... 347 00:26:48,370 --> 00:26:51,567 Non è colpa tua, di per sé, se non riesci a raccontare tutta la storia. 348 00:26:52,367 --> 00:26:55,097 Se non potessi essere completamente onesta a causa di circostanze fuori 349 00:26:55,107 --> 00:26:57,191 del tuo controllo, solo non concentrarti su quelle. 350 00:26:57,201 --> 00:26:59,064 - Ok, non lo farò. - Concentrati su ciò che puoi fare 351 00:26:59,074 --> 00:27:00,698 - non su ciò che non puoi fare. - Certo. 352 00:27:00,708 --> 00:27:03,210 E se hai fatto tutto quello che potevi, 353 00:27:03,735 --> 00:27:05,575 se stai facendo il tuo dovere, 354 00:27:05,585 --> 00:27:09,066 allora puoi dimenticare il resto e confidare che andrà tutto a posto. 355 00:27:09,076 --> 00:27:12,269 - Certo. Voglio dire... sì? - Grazie, Glory. 356 00:27:16,148 --> 00:27:17,424 Quando vuoi. 357 00:27:19,097 --> 00:27:20,242 Non riesco... 358 00:27:20,252 --> 00:27:21,763 A mangiare, non riesco a dormire. 359 00:27:22,120 --> 00:27:25,309 E mi sembra di impazzire perché nessuno prende la cosa sul serio. 360 00:27:25,319 --> 00:27:28,612 Ho chiesto ad Anacostia, ho chiesto alla mia unità. Io... 361 00:27:29,396 --> 00:27:32,513 Voglio dire, era la sua insegnante, cosa ne pensa? 362 00:27:34,199 --> 00:27:35,202 Raelle. 363 00:27:36,368 --> 00:27:38,687 Il dolore è resistente e feroce. 364 00:27:38,697 --> 00:27:40,164 Come un animale selvaggio. 365 00:27:41,515 --> 00:27:45,388 A volte devi lasciarlo correre finché non si consuma. 366 00:27:47,328 --> 00:27:50,073 E questo cosa c'entra con Scylla? 367 00:27:51,019 --> 00:27:53,540 Penso che la verità sia la miglior medicina. 368 00:27:55,084 --> 00:27:56,385 Quale verità? 369 00:27:57,537 --> 00:27:59,094 Non conosco i particolari, 370 00:27:59,751 --> 00:28:01,402 ma una cosa la so. 371 00:28:04,669 --> 00:28:06,355 Scylla è stata uccisa 372 00:28:06,365 --> 00:28:07,879 nella tempesta. 373 00:28:09,612 --> 00:28:11,714 Mi dispiace tanto, Raelle. 374 00:28:31,308 --> 00:28:32,500 Generale Alder. 375 00:28:34,705 --> 00:28:36,432 Sono passata a controllare. 376 00:28:37,494 --> 00:28:39,213 Tua sorella sta migliorando. 377 00:28:39,223 --> 00:28:40,260 Sì. 378 00:28:41,018 --> 00:28:42,021 Un pochino. 379 00:28:42,459 --> 00:28:44,562 Le canzoni che canta la tua gente mi ricordano quelle 380 00:28:44,572 --> 00:28:46,977 che la mia famiglia ha portato con sé per secoli. 381 00:28:49,182 --> 00:28:50,970 Mi piacerebbe molto impararle. 382 00:28:50,980 --> 00:28:52,530 Le canzoni che porti con te 383 00:28:52,540 --> 00:28:54,896 non sono mai state pensate per essere rese pubbliche. 384 00:28:58,024 --> 00:28:59,479 Intendi dire a Salem, 385 00:29:00,332 --> 00:29:02,513 - molto tempo fa quando... - Hai trasformato... 386 00:29:02,523 --> 00:29:05,124 La canzoni in delle armi. 387 00:29:05,134 --> 00:29:06,440 Mi sono difesa. 388 00:29:07,714 --> 00:29:09,979 E ho creato un posto per la mia gente. 389 00:29:09,989 --> 00:29:11,245 Che tipo... 390 00:29:11,255 --> 00:29:12,405 Di posto? 391 00:29:14,119 --> 00:29:16,840 Rimarremo gli ultimi custodi delle nostre canzoni. 392 00:29:18,753 --> 00:29:21,255 Vorrei rimanere da solo con mia sorella adesso. 393 00:29:21,265 --> 00:29:24,073 Sono felice che tu e tua sorella siate al sicuro. 394 00:29:50,298 --> 00:29:51,546 Cosa c'è che non va? 395 00:30:01,486 --> 00:30:02,903 Sembri malata. 396 00:30:04,734 --> 00:30:05,742 Raelle? 397 00:30:07,714 --> 00:30:09,130 Scylla è morta. 398 00:30:09,635 --> 00:30:10,667 Cosa? 399 00:30:12,533 --> 00:30:13,565 Cosa? 400 00:30:14,841 --> 00:30:15,869 Cosa c'è? 401 00:30:18,299 --> 00:30:20,221 Scylla è morta. 402 00:30:21,020 --> 00:30:22,312 Cosa? 403 00:30:22,322 --> 00:30:23,331 No. 404 00:30:26,471 --> 00:30:27,946 Chi te l'ha detto? 405 00:30:28,338 --> 00:30:29,983 La sua insegnante di negromanzia. 406 00:30:30,980 --> 00:30:33,261 Scylla è stata travolta dalla tempesta. 407 00:30:35,266 --> 00:30:37,442 Dovevamo andare sulla spiaggia. 408 00:30:39,425 --> 00:30:40,932 Al faro. 409 00:30:42,512 --> 00:30:44,762 Dovevamo andare sulla spiaggia. 410 00:30:45,642 --> 00:30:48,942 Mi avrebbe portata nel posto più sicuro in cui fosse mai stata. 411 00:30:51,265 --> 00:30:52,911 Ecco dov'è ora. 412 00:30:52,921 --> 00:30:54,021 Non è morta. 413 00:30:55,743 --> 00:30:57,303 È al faro. 414 00:30:57,971 --> 00:30:58,980 Giusto? 415 00:31:00,062 --> 00:31:01,728 Non vi sembra logico? 416 00:31:02,789 --> 00:31:03,798 Ok. 417 00:31:04,296 --> 00:31:06,238 Andare nel posto più sicuro? 418 00:31:07,935 --> 00:31:09,701 Non vi sembra logico? 419 00:31:11,320 --> 00:31:12,323 Sì. 420 00:31:20,813 --> 00:31:21,822 Certo. 421 00:31:48,985 --> 00:31:49,994 No! 422 00:31:52,965 --> 00:31:53,973 No. 423 00:31:54,301 --> 00:31:55,331 Abigail. 424 00:31:56,582 --> 00:31:57,814 Ehi. 425 00:31:57,824 --> 00:31:58,981 Abigail, svegliati. 426 00:32:05,999 --> 00:32:07,178 Cos'è successo? 427 00:32:09,554 --> 00:32:11,465 Perché sei qui? Esci! 428 00:32:14,488 --> 00:32:17,056 - Abigail, hai avuto un incubo. - No. 429 00:32:17,066 --> 00:32:18,907 Ho avuto... un crampo alla gamba. 430 00:32:19,251 --> 00:32:20,811 State esagerando. 431 00:32:23,398 --> 00:32:24,863 Smettetela di starmi addosso! 432 00:32:27,313 --> 00:32:28,714 Tornatevene a letto. 433 00:33:39,405 --> 00:33:41,464 Potresti andare in infermeria. 434 00:33:41,474 --> 00:33:42,759 Perché? Per quale motivo? 435 00:33:43,225 --> 00:33:44,413 Il crampo alla gamba. 436 00:33:44,423 --> 00:33:46,323 Mi stai prendendo in giro? 437 00:33:46,333 --> 00:33:47,336 No. 438 00:33:47,346 --> 00:33:49,176 Nessuno ti prende in giro. 439 00:33:50,128 --> 00:33:51,139 Ehi... 440 00:33:51,149 --> 00:33:52,160 Abs. 441 00:33:52,661 --> 00:33:53,765 Abigail. 442 00:33:56,940 --> 00:33:59,519 Non mi sono mai sentita senza forze come adesso. 443 00:34:02,192 --> 00:34:03,976 Non mi sono mai sentita così. 444 00:34:08,962 --> 00:34:10,533 Non se ne andrà via. 445 00:34:12,475 --> 00:34:13,971 Il dolore è resistente, Abigail. 446 00:34:14,915 --> 00:34:15,966 E feroce. 447 00:34:18,918 --> 00:34:20,054 Starai meglio. 448 00:34:26,150 --> 00:34:27,629 Mi dispiace per Charvel. 449 00:34:31,215 --> 00:34:32,828 Mi dispiace per Scylla. 450 00:34:39,622 --> 00:34:40,949 Comunque, grazie. 451 00:34:44,399 --> 00:34:45,705 Io... 452 00:34:45,715 --> 00:34:47,668 Ho dimenticato il mio medaglione in caserma. 453 00:35:06,753 --> 00:35:09,003 Non dovresti essere qui. 454 00:35:24,267 --> 00:35:27,287 Perché non trovo nulla oggi? 455 00:35:27,944 --> 00:35:30,387 Perché sei disordinata? 456 00:35:32,287 --> 00:35:35,798 Sono sicura di non averla lasciata qui la mia salva. 457 00:35:41,946 --> 00:35:43,241 È vuota. 458 00:35:44,982 --> 00:35:46,246 Controlla la tua. 459 00:35:46,946 --> 00:35:48,527 - Perché? - Controlla e basta. 460 00:35:56,398 --> 00:35:58,139 Ma che cazzo? 461 00:35:58,149 --> 00:35:59,582 Dov'è Raelle? 462 00:37:21,487 --> 00:37:24,575 - Non posso portarti fuori della base. - Ci vorranno solo un paio d'ore. 463 00:37:24,585 --> 00:37:27,132 Ho ordini precisi di rimanere a Fort Salem. 464 00:37:27,142 --> 00:37:31,164 E io ho ordini precisi di difendere e proteggere la mia unità a tutti i costi. 465 00:37:31,174 --> 00:37:33,127 - Puoi fare rapporto. - No! 466 00:37:33,774 --> 00:37:36,099 Siamo le sole che possiamo trovarla e salvarla. 467 00:37:36,109 --> 00:37:40,608 È in una missione impossibile, in questo momento è sola e sta soffrendo. 468 00:37:46,466 --> 00:37:47,506 Bridey... 469 00:37:47,855 --> 00:37:48,970 Ascolta. 470 00:37:49,366 --> 00:37:51,365 Quando ho conosciuto Raelle, pensavo fosse una nullità 471 00:37:51,375 --> 00:37:53,285 che avrebbe rovinato la mia unità. 472 00:37:55,918 --> 00:37:58,042 Ma non è andata così. 473 00:37:58,635 --> 00:38:00,450 Raelle è mia sorella 474 00:38:00,460 --> 00:38:03,464 e so che tu capisci cosa vuol dire. 475 00:38:03,474 --> 00:38:07,348 Non sei riuscita a salvare tua sorella e non posso immaginare come ci si senta. 476 00:38:08,590 --> 00:38:10,935 Per favore, non farmelo scoprire. 477 00:38:13,025 --> 00:38:15,710 Lasciami fare quello che volevi fare tu, Bridey. 478 00:38:16,187 --> 00:38:19,282 Lasciami salvare la mia ragazza e riportarla a casa. 479 00:38:49,422 --> 00:38:50,787 Raelle, svegliati! 480 00:38:51,130 --> 00:38:52,213 Raelle! 481 00:38:54,345 --> 00:38:55,379 Svegliati. 482 00:38:57,197 --> 00:38:59,139 Va tutto bene. Vieni... vieni qui. 483 00:38:59,149 --> 00:39:00,381 Dov'è Scylla? 484 00:39:01,898 --> 00:39:02,875 Siamo qui. 485 00:39:02,885 --> 00:39:04,797 - Ci pensiamo noi. - Scylla non è... 486 00:39:04,807 --> 00:39:06,298 Scylla non è qui. 487 00:39:06,308 --> 00:39:09,791 - Sì. Dobbiamo tornare alla base. - Abigail, guarda. Lei mi ha contattato. 488 00:39:10,671 --> 00:39:12,581 Raelle, non c'è nulla lì. 489 00:39:12,591 --> 00:39:13,642 Abigail... 490 00:39:13,652 --> 00:39:16,189 - Dobbiamo riportarti... alla base. - Fermatevi, fermatevi. 491 00:39:22,212 --> 00:39:24,260 Fermatevi, fermatevi! 492 00:39:25,904 --> 00:39:27,284 È viva! 493 00:39:28,004 --> 00:39:29,416 Non è morta! 494 00:40:08,950 --> 00:40:10,987 Come hai organizzato l'attacco al matrimonio? 495 00:40:17,253 --> 00:40:18,260 Va bene. 496 00:40:25,635 --> 00:40:27,694 Se non parli con noi... 497 00:40:28,340 --> 00:40:30,678 Forse parlerai con qualcun altro. 498 00:41:14,423 --> 00:41:15,803 Ciao, Scylla. 499 00:41:16,317 --> 00:41:20,322 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com