1
00:00:00,080 --> 00:00:01,594
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,604 --> 00:00:03,564
Una ristretta setta di streghe nomadi...
3
00:00:03,574 --> 00:00:05,725
È stata scoperta di recente
in una zona deserta.
4
00:00:05,735 --> 00:00:08,105
Possiedono dei Semi estremamente rari.
5
00:00:08,881 --> 00:00:10,130
Fammi vedere il tuo segno.
6
00:00:10,530 --> 00:00:11,551
Dov'è il tuo?
7
00:00:12,784 --> 00:00:14,228
Sexy in modo strano.
8
00:00:14,830 --> 00:00:18,055
- Come noi.
- Anch'io ho qualcosa per te.
9
00:00:18,065 --> 00:00:21,206
Voglio... avere sempre
la possibilità di salutarti.
10
00:00:21,765 --> 00:00:24,181
Mia cugina si sposa settimana
prossima. Volete venire con me?
11
00:00:24,191 --> 00:00:26,337
È l'evento dell'anno
dell'Alto Atlantico.
12
00:00:26,347 --> 00:00:28,222
La Preside è rimasta
molto impressionata da te.
13
00:00:28,232 --> 00:00:31,144
Impressionata dalle tue medaglie e
dal nome Bellweather? Sicuramente.
14
00:00:31,154 --> 00:00:32,576
Ho visto un palloncino.
15
00:00:32,586 --> 00:00:34,103
Penso che Scylla...
16
00:00:34,113 --> 00:00:35,581
Sia della Furia.
17
00:00:53,979 --> 00:00:55,114
Scylla!
18
00:01:03,908 --> 00:01:05,242
Scylla è scomparsa.
19
00:01:45,388 --> 00:01:46,895
PRESIDIO MILITARE U.S.A.
20
00:01:46,905 --> 00:01:49,228
PRESIDIO MILITARE U.S.A.
ULTIMA POSIZIONE CONOSCIUTA DI TARIM
21
00:01:59,448 --> 00:02:00,759
Sono qui!
22
00:02:58,611 --> 00:03:02,507
Motherland: Fort Salem - Stagione 1
Episodio 6 - "Up is Down"
23
00:03:02,911 --> 00:03:05,359
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
24
00:03:26,412 --> 00:03:27,413
Abigail.
25
00:03:30,565 --> 00:03:31,567
Abigail.
26
00:03:33,937 --> 00:03:35,257
Indossavano...
27
00:03:35,267 --> 00:03:36,719
Delle camice azzurre.
28
00:03:37,247 --> 00:03:38,363
Pantaloni neri.
29
00:03:39,842 --> 00:03:40,845
No.
30
00:03:42,850 --> 00:03:43,977
Scarpe nere.
31
00:03:45,979 --> 00:03:46,979
Ok.
32
00:03:46,989 --> 00:03:49,987
E quando avete avuto
il primo contatto visivo?
33
00:03:52,370 --> 00:03:53,376
Sono...
34
00:03:55,098 --> 00:03:56,880
Sono sicura che fossero...
35
00:03:57,427 --> 00:03:58,490
Del catering.
36
00:03:59,404 --> 00:04:00,404
No.
37
00:04:03,181 --> 00:04:04,928
Ho provato a usare un sigillo.
38
00:04:05,464 --> 00:04:07,111
Ma la porta era bloccata.
39
00:04:11,158 --> 00:04:12,862
Charvel mi aveva detto...
40
00:04:12,872 --> 00:04:14,918
Di non preoccuparmi
per l'Ateneo della Guerra.
41
00:04:17,329 --> 00:04:19,888
Me l'aveva detto forse un'ora prima.
42
00:04:24,008 --> 00:04:25,334
Il problema...
43
00:04:25,749 --> 00:04:27,059
Era lo stridio.
44
00:04:28,925 --> 00:04:30,658
Perché non bevi un po' d'acqua?
45
00:04:30,668 --> 00:04:32,230
No, io non...
46
00:04:32,799 --> 00:04:34,537
Il sigillo non ha funzionato.
47
00:04:35,154 --> 00:04:36,552
E poi...
48
00:04:36,562 --> 00:04:38,908
Ho provato a usare il Colpo del Vento.
49
00:04:40,493 --> 00:04:41,676
Ascolta,
50
00:04:41,686 --> 00:04:43,199
Abigail...
51
00:04:43,209 --> 00:04:44,800
Sei sicura di stare bene?
52
00:04:45,403 --> 00:04:47,378
Possiamo fare una pausa quando vuoi.
53
00:04:48,097 --> 00:04:51,065
Charvel mi aveva chiesto
di aiutarla con il vestito.
54
00:04:53,790 --> 00:04:55,860
Ecco perché mi trovavo lì.
55
00:04:59,037 --> 00:05:00,775
Era così eccitata...
56
00:05:02,332 --> 00:05:03,695
È entrata mia madre.
57
00:05:04,863 --> 00:05:06,269
C'era sangue...
58
00:05:09,161 --> 00:05:10,505
Ovunque.
59
00:05:10,515 --> 00:05:12,671
Mi hanno immobilizzato a terra...
60
00:05:13,570 --> 00:05:16,299
Mi hanno stretto le braccia intorno
al collo. Avevano un coltello.
61
00:05:16,309 --> 00:05:18,755
Premevano le loro ginocchia
sul mio petto e...
62
00:05:18,765 --> 00:05:20,018
Mi tenevano ferma.
63
00:05:22,311 --> 00:05:23,597
Lacrime di strega.
64
00:05:24,946 --> 00:05:26,180
In una fiaschetta.
65
00:05:27,167 --> 00:05:28,739
Possiamo farlo più tardi.
66
00:05:36,300 --> 00:05:37,420
Ce la faccio.
67
00:05:39,650 --> 00:05:40,903
Sono una Bellweather.
68
00:05:42,668 --> 00:05:43,704
Procediamo.
69
00:05:48,074 --> 00:05:50,041
Sei sicura di volerlo fare ora?
70
00:05:50,654 --> 00:05:52,301
- Magari prima...
- Iniziamo.
71
00:06:06,509 --> 00:06:09,566
"La Composizione Balcanica".
I Suoni dei Semi 48 e 57.
72
00:06:09,576 --> 00:06:12,300
- Non è ciò che hanno usato.
- Corrisponde al profilo.
73
00:06:12,310 --> 00:06:14,500
Neutralizzazione dei vocalizzi
74
00:06:14,510 --> 00:06:16,373
mediante attenuanti
ad alto livello sonico.
75
00:06:16,383 --> 00:06:17,390
Lo so.
76
00:06:17,737 --> 00:06:20,187
L'ho affrontato sette
anni fa in Bielorussia...
77
00:06:20,197 --> 00:06:21,567
E l'ho sopraffatto.
78
00:06:21,577 --> 00:06:22,879
Questo era diverso.
79
00:06:22,889 --> 00:06:23,892
Il prossimo.
80
00:06:25,198 --> 00:06:29,223
Scylla era in piedi di fianco a noi
e quando ci siamo voltate non c'era più.
81
00:06:29,233 --> 00:06:31,771
Solo che... non riesco
a ricordarne l'esatto momento.
82
00:06:31,781 --> 00:06:33,787
Era un casino. Tutti correvano ovunque.
83
00:06:33,797 --> 00:06:36,876
Credi che sia stata spazzata via
dalla tempesta? È possibile?
84
00:06:36,886 --> 00:06:37,889
Non lo so.
85
00:06:39,393 --> 00:06:41,786
Qualcuno deve andare
lì fuori a cercarla, Tally!
86
00:06:41,796 --> 00:06:43,928
Sono sicura che l'Armata stia indagando.
87
00:06:43,938 --> 00:06:45,893
È Anacostia a occuparsene?
88
00:06:45,903 --> 00:06:48,323
- Perché io...
- Non lo so, Raelle.
89
00:06:48,970 --> 00:06:50,313
Dobbiamo aspettare.
90
00:06:50,779 --> 00:06:52,022
Dobbiamo calmarci.
91
00:06:55,769 --> 00:06:58,184
Anacostia ce l'ha sempre
avuta con me e Scylla.
92
00:06:58,194 --> 00:06:59,700
Smettila di preoccuparti.
93
00:07:02,517 --> 00:07:03,520
Abigail.
94
00:07:03,972 --> 00:07:05,193
Stai bene?
95
00:07:05,623 --> 00:07:07,784
Sto bene. Procedura standard.
96
00:07:07,794 --> 00:07:09,328
Non ne vuoi... parlare?
97
00:07:09,338 --> 00:07:11,262
Ho passato le ultime due ore a parlare.
98
00:07:51,679 --> 00:07:52,700
Adil.
99
00:07:52,710 --> 00:07:53,764
Generale Alder.
100
00:07:55,552 --> 00:07:56,957
Grazie per averci portato qui.
101
00:07:57,319 --> 00:08:00,173
Abbiamo le migliori Guaritrici qui.
102
00:08:00,183 --> 00:08:01,679
Siete in buone mani.
103
00:08:01,689 --> 00:08:03,783
Farò tutto il possibile per aiutarvi.
104
00:08:04,244 --> 00:08:07,152
Una volta che Khalida si rimetterà...
toglieremo il disturbo.
105
00:08:08,193 --> 00:08:10,740
Qui siete i benvenuti finché
ne avrete il bisogno.
106
00:08:10,750 --> 00:08:13,752
L'intera Fort Salem
è al vostro servizio.
107
00:08:16,272 --> 00:08:17,292
Ti prego,
108
00:08:17,929 --> 00:08:19,955
prenditi un po' di tempo
lontano dall'infermeria.
109
00:08:20,447 --> 00:08:23,260
Questi campi nutriranno
il tuo corpo e il tuo spirito.
110
00:08:41,278 --> 00:08:42,890
- È l'ultima?
- Sì.
111
00:08:42,900 --> 00:08:44,378
La numero diciassette.
112
00:08:44,388 --> 00:08:45,598
Dall'Illinois.
113
00:08:45,608 --> 00:08:46,818
Lasciala qui.
114
00:08:48,420 --> 00:08:50,687
Sono venuta a controllare
la vostra indagine.
115
00:08:50,697 --> 00:08:53,164
Diciassette vittime da
sei stati diversi.
116
00:08:53,174 --> 00:08:55,882
- Civili?
- Non le abbiamo ancora controllate tutte.
117
00:08:55,892 --> 00:08:57,824
Sono state uccise alla
stessa ora di Charvel
118
00:08:57,834 --> 00:09:00,514
e a tutte sono state
strappate le corde vocali.
119
00:09:01,494 --> 00:09:03,546
In altre parole, non erano civili.
120
00:09:03,556 --> 00:09:06,252
Non posso ancora confermarlo,
121
00:09:06,936 --> 00:09:10,047
- ma è molto strano.
- La Furia non uccide le streghe.
122
00:09:12,114 --> 00:09:14,618
Se non come effetto collaterale
123
00:09:14,628 --> 00:09:16,233
durante degli attacchi.
124
00:09:18,294 --> 00:09:21,513
Devo controllare il resto
dell'apparato vocale.
125
00:09:21,523 --> 00:09:23,125
Tienilo aperto, per favore.
126
00:09:28,443 --> 00:09:29,491
Vedi?
127
00:09:29,501 --> 00:09:31,531
È qui che hanno tagliato la laringe.
128
00:09:34,520 --> 00:09:35,559
È un taglio netto.
129
00:09:36,571 --> 00:09:37,676
Izadora.
130
00:09:39,509 --> 00:09:41,453
Queste non sono le solite corde vocali.
131
00:09:46,375 --> 00:09:47,644
Taglia e apri l'orecchio.
132
00:09:56,489 --> 00:09:59,101
Voi altre, iniziate con le
orecchie e cercate dei marchi.
133
00:09:59,111 --> 00:10:01,538
La membrana timpanica
ha cinque martelli.
134
00:10:02,133 --> 00:10:03,363
Questo orecchio è uguale.
135
00:10:03,824 --> 00:10:06,077
Senza dei marchi non
possiamo confermare nulla.
136
00:10:20,378 --> 00:10:22,061
È difficile da vedere, ma è qui.
137
00:10:24,252 --> 00:10:25,269
Un marchio.
138
00:10:26,049 --> 00:10:27,729
Anche qui c'è un marchio.
139
00:10:27,739 --> 00:10:29,030
Ed è ben visibile.
140
00:10:36,344 --> 00:10:37,768
Hanno il nostro sangue.
141
00:10:39,192 --> 00:10:40,662
Non volevo crederci,
142
00:10:41,754 --> 00:10:43,076
ma sono streghe.
143
00:10:44,612 --> 00:10:45,722
Sono più che streghe.
144
00:10:49,954 --> 00:10:51,516
Sono Bellweather.
145
00:11:00,822 --> 00:11:02,679
Il nostro mondo sta crollando, ragazze.
146
00:11:03,851 --> 00:11:05,045
Tutte lo sappiamo.
147
00:11:05,055 --> 00:11:06,294
Tutte le percepiamo.
148
00:11:06,304 --> 00:11:08,621
Tutte l'abbiamo visto,
in un modo o nell'altro.
149
00:11:09,885 --> 00:11:12,846
Oggi impareremo a
lanciarci in combattimento
150
00:11:12,856 --> 00:11:14,393
senza romperci il collo
151
00:11:14,403 --> 00:11:15,820
o schiacciarci le tette.
152
00:11:16,414 --> 00:11:18,601
Per farlo, utilizzeremo la salva.
153
00:11:19,350 --> 00:11:20,357
Osservate.
154
00:11:59,132 --> 00:12:01,806
Ok. Prendete una razione, reclute.
155
00:12:01,816 --> 00:12:04,385
Cosa diceva la Chiesa di noi?
156
00:12:04,395 --> 00:12:08,170
Ci incontriamo sulle
colline nelle notti buie
157
00:12:08,180 --> 00:12:12,096
e baciamo il culo peloso di un uomo per
farci dare tutto quello che vogliamo?
158
00:12:12,813 --> 00:12:17,261
E il dono del Signor Culo Peloso
alle streghe, così dicevano i preti...
159
00:12:17,271 --> 00:12:19,895
Così mentivano i preti...
160
00:12:19,905 --> 00:12:21,573
Era la capacità di volare.
161
00:12:21,583 --> 00:12:23,644
Ho delle buone notizie, reclute.
162
00:12:23,654 --> 00:12:27,579
Nessuno dovrà baciare
dei culi per volare!
163
00:12:28,739 --> 00:12:30,217
La prima cosa da fare
164
00:12:30,227 --> 00:12:31,885
è mettere la razione sul collo.
165
00:12:31,895 --> 00:12:34,936
Ma non fatelo finché non ve lo dico!
166
00:12:36,050 --> 00:12:37,518
Recluta Raelle Collar.
167
00:12:39,656 --> 00:12:40,686
Sì, signora?
168
00:12:40,696 --> 00:12:42,184
Perché non vai per prima?
169
00:12:42,194 --> 00:12:44,766
Sei l'unica ad avere
un po' d'esperienza.
170
00:12:46,561 --> 00:12:47,771
Avanti.
171
00:12:47,781 --> 00:12:49,049
Non aver paura.
172
00:12:50,962 --> 00:12:52,176
Non ho paura.
173
00:14:43,334 --> 00:14:45,228
Come potevamo non saperlo?
174
00:14:45,238 --> 00:14:46,468
La Furia lo sapeva.
175
00:14:47,576 --> 00:14:50,970
Il loro legame con la Matrilinea delle
Bellweather si è perso nel tempo.
176
00:14:51,584 --> 00:14:53,155
Forse con la renitenza alla leva
177
00:14:53,165 --> 00:14:55,151
o con un matrimonio misto con i civili.
178
00:14:55,161 --> 00:14:57,207
Per questo il marchio
risulta così debole.
179
00:14:57,847 --> 00:14:59,722
Dubito sapessero di essere streghe.
180
00:15:02,481 --> 00:15:04,254
La Furia uccide i civili.
181
00:15:04,859 --> 00:15:06,879
Non colpiscono mai i propri simili.
182
00:15:07,831 --> 00:15:09,814
È una nuova strategia preoccupante.
183
00:15:11,436 --> 00:15:14,225
Sarah, è un attacco
diretto alla mia famiglia.
184
00:15:14,235 --> 00:15:16,843
Hanno già provato a uccidere
Abigail, potrebbero riprovarci.
185
00:15:16,853 --> 00:15:18,517
Terremo Abigail al sicuro.
186
00:15:19,261 --> 00:15:22,914
Per quanto ne sa la gente, diciassette
civili sono stati uccisi dalla Furia.
187
00:15:24,139 --> 00:15:26,040
Terremo il resto delle
informazioni per noi.
188
00:15:26,050 --> 00:15:27,589
Le divulgheremo
189
00:15:27,599 --> 00:15:28,753
al momento giusto.
190
00:15:35,920 --> 00:15:37,795
La state almeno cercando?
191
00:15:38,162 --> 00:15:40,156
C'è un'indagine in corso.
192
00:15:42,921 --> 00:15:44,259
So che la odia,
193
00:15:44,692 --> 00:15:46,292
ma potrebbe essere ancora viva.
194
00:15:46,302 --> 00:15:48,109
L'odio, l'amore o la simpatia
195
00:15:48,119 --> 00:15:50,185
non hanno niente a che
vedere con questo, Recluta.
196
00:15:50,195 --> 00:15:52,712
Stiamo cercando dappertutto
senza pregiudizi,
197
00:15:52,722 --> 00:15:54,325
ma non è stata ancora trovata.
198
00:15:54,335 --> 00:15:56,402
Si sta comportando come se fossi pazza!
199
00:15:56,412 --> 00:15:58,007
Non sono pazza!
200
00:15:59,556 --> 00:16:02,391
Eravamo tutti qui, l'avete vista!
201
00:16:02,401 --> 00:16:04,658
L'avete vista e dopo è sparita!
202
00:16:04,668 --> 00:16:06,023
C'è nella vostra indagine?
203
00:16:06,033 --> 00:16:09,245
Questa indagine è al di sopra
del tuo grado, Collar!
204
00:16:09,851 --> 00:16:11,778
Lascia fare a noi!
205
00:16:24,071 --> 00:16:25,085
Abigail...
206
00:16:27,879 --> 00:16:29,170
Va bene.
207
00:16:29,180 --> 00:16:30,532
Non devi parlare con me...
208
00:16:31,144 --> 00:16:33,274
Ma non puoi continuare a
fingere che vada tutto bene.
209
00:16:34,524 --> 00:16:35,915
Non sto fingendo.
210
00:16:36,314 --> 00:16:37,747
Ok? Sto bene.
211
00:16:37,757 --> 00:16:40,885
Nessuno potrebbe passare quello
che hai passato tu e stare bene.
212
00:16:42,199 --> 00:16:44,072
È ciò che i soldati fanno ogni giorno.
213
00:16:44,845 --> 00:16:47,191
Forse se smettessi di fare la
soldatessa per cinque minuti,
214
00:16:47,201 --> 00:16:48,607
vedresti che sei un disastro.
215
00:16:49,161 --> 00:16:51,208
E non migliorerai finché
non lo affronterai
216
00:16:51,218 --> 00:16:52,763
e ritroverai te stessa.
217
00:16:53,150 --> 00:16:55,782
Che scemenza da piagnucolona
del Nord California è questa?
218
00:16:56,331 --> 00:16:58,423
- Scusa?
- Facciamo anche degli anelli di fiori
219
00:16:58,433 --> 00:17:00,182
e cantiamo alla Dea?
220
00:17:00,192 --> 00:17:02,020
Non parlarmi così.
221
00:17:05,992 --> 00:17:07,069
Mi dispiace.
222
00:17:08,125 --> 00:17:10,191
Sono un alveare adesso. Quindi...
223
00:17:11,504 --> 00:17:12,856
Non punzecchiarmi.
224
00:17:18,754 --> 00:17:20,080
Abigail Bellweather?
225
00:17:21,201 --> 00:17:22,517
Sì, signora.
226
00:17:22,527 --> 00:17:25,819
Il Generale Bellweather richiede la tua
presenza nell'edificio amministrativo.
227
00:17:33,673 --> 00:17:34,677
Grazie.
228
00:17:40,011 --> 00:17:41,154
La seguo.
229
00:17:43,130 --> 00:17:46,123
Come fai a sapere con certezza che tutte
quelle streghe morte sono Bellweather?
230
00:17:46,550 --> 00:17:48,249
Hanno il marchio delle Bellweather.
231
00:17:50,303 --> 00:17:52,170
Quindi devo avere una guardia del corpo?
232
00:17:52,608 --> 00:17:55,222
Quanto accaduto al matrimonio è
un messaggio da prendere sul serio.
233
00:17:55,232 --> 00:17:56,973
So badare a me stessa, mamma.
234
00:17:56,983 --> 00:18:00,464
Bridey è una delle nostre soldatesse
più decorate e altamente qualificate.
235
00:18:00,474 --> 00:18:02,180
Non ti affiderei a nessun altro.
236
00:18:04,129 --> 00:18:06,137
Anche tu avrai una guardia del corpo?
237
00:18:06,147 --> 00:18:08,376
Hanno attaccato solo le
Bellweather in età fertile
238
00:18:08,386 --> 00:18:10,085
che possono continuare la Matrilinea.
239
00:18:10,095 --> 00:18:11,382
Per favore, mamma.
240
00:18:12,360 --> 00:18:16,171
La gente mi fissa già come se stesse
aspettando che abbia un esaurimento.
241
00:18:16,551 --> 00:18:19,190
Non voglio attirare altra
attenzione su di me.
242
00:18:19,989 --> 00:18:21,635
Non lo ripeterò.
243
00:18:22,111 --> 00:18:24,930
È per proteggerti e lo accetterai.
244
00:18:24,940 --> 00:18:28,294
Ti consiglio vivamente di usare il tempo
per imparare da questa brava soldatessa.
245
00:18:31,879 --> 00:18:33,064
Puoi andare.
246
00:18:46,411 --> 00:18:49,735
Non so cosa ti abbiano detto, ma ho dei
voti altissimi nella formazione di base.
247
00:18:49,745 --> 00:18:52,593
Ho imparato perfettamente ogni
esercizio che ci hanno insegnato.
248
00:18:58,393 --> 00:18:59,527
Le hai viste?
249
00:19:01,612 --> 00:19:03,620
Mi stanno prendendo in giro a causa tua.
250
00:19:05,281 --> 00:19:06,800
Ma almeno parli?
251
00:19:18,365 --> 00:19:19,807
Quando è il momento giusto,
252
00:19:19,817 --> 00:19:21,633
mi capita di dire un paio di cose.
253
00:19:24,041 --> 00:19:25,045
Ok.
254
00:20:59,598 --> 00:21:00,705
Ferma!
255
00:21:03,609 --> 00:21:04,922
L'hai toccato?
256
00:21:06,673 --> 00:21:07,677
Perché?
257
00:21:07,999 --> 00:21:09,209
È pericoloso?
258
00:21:09,531 --> 00:21:10,554
No, no.
259
00:21:10,564 --> 00:21:12,228
È meglio se lo lasciamo in pace.
260
00:21:12,588 --> 00:21:13,747
Che cos'è?
261
00:21:14,494 --> 00:21:16,670
Diciamo che fa parte di un fungo.
262
00:21:22,206 --> 00:21:25,189
A dire il vero sono qui perché
sto cercando la mia ragazza.
263
00:21:25,199 --> 00:21:26,545
Scylla Ramshorn.
264
00:21:27,044 --> 00:21:29,638
- Sono Raelle.
- Parliamo nel mio ufficio, Raelle.
265
00:21:38,155 --> 00:21:39,999
So già come si fa questa cosa.
266
00:21:40,009 --> 00:21:42,726
Fantastico. Allora consideralo
come esercizio in più.
267
00:21:49,308 --> 00:21:50,705
Non abbassare la guardia.
268
00:21:51,059 --> 00:21:52,256
Non lo sto facendo.
269
00:21:56,964 --> 00:21:58,756
Concentrati.
270
00:21:58,766 --> 00:21:59,938
Sono concentrata.
271
00:22:03,348 --> 00:22:04,663
Il controllo prima di tutto.
272
00:22:04,673 --> 00:22:05,989
Poi la velocità.
273
00:22:05,999 --> 00:22:07,010
Di nuovo.
274
00:22:10,280 --> 00:22:11,285
Concentrati!
275
00:22:25,205 --> 00:22:27,095
Lo so come si fa.
276
00:22:30,237 --> 00:22:32,207
Ok, perché non riesco a farlo?
277
00:22:38,122 --> 00:22:40,053
Ho abbassato la guardia...
278
00:22:41,830 --> 00:22:42,835
Vero?
279
00:22:48,637 --> 00:22:50,272
Ho abbassato la guardia.
280
00:23:06,593 --> 00:23:07,829
Sergente Quartermaine!
281
00:23:08,292 --> 00:23:10,546
- Mi scusi!
- Sì, Craven.
282
00:23:10,556 --> 00:23:12,660
Volevo chiederle delle prossime mosse.
283
00:23:12,670 --> 00:23:14,962
- Prossime mosse?
- Dopo che troveremo Scylla.
284
00:23:15,638 --> 00:23:18,020
Hai fatto la cosa giusta riferendo
ciò che hai visto, Recluta.
285
00:23:18,030 --> 00:23:19,795
Non devi preoccuparti di nient'altro.
286
00:23:19,805 --> 00:23:21,332
Sento di dover fare qualcosa.
287
00:23:21,342 --> 00:23:24,305
Non devi fare altro che
continuare la formazione di base.
288
00:23:24,816 --> 00:23:27,986
Ma so che Scylla è della Furia e
so che Raelle la ama. E non posso
289
00:23:27,996 --> 00:23:30,247
- fingere che non sia successo niente.
- Non dirai niente
290
00:23:30,257 --> 00:23:31,916
perché non hai niente da dire.
291
00:23:31,926 --> 00:23:34,720
Come posso essere una sorella per lei
e una bugiarda allo stesso tempo?
292
00:23:34,730 --> 00:23:36,811
Sei una soldatessa e proteggi
il nostro Paese, Craven.
293
00:23:36,821 --> 00:23:38,640
È tutto ciò che devi sapere per ora.
294
00:23:48,411 --> 00:23:49,480
Ti dispiace?
295
00:24:00,052 --> 00:24:01,056
Grazie.
296
00:24:03,017 --> 00:24:05,039
Posso farti una domanda personale?
297
00:24:05,876 --> 00:24:06,881
Certo.
298
00:24:07,241 --> 00:24:09,108
Perché il tuo occhio non è guarito?
299
00:24:11,284 --> 00:24:14,129
Non devi parlarne se non vuoi.
300
00:24:22,704 --> 00:24:25,193
Eravamo sulla catena montuosa
della Cordillera Blanca...
301
00:24:25,203 --> 00:24:26,555
Nelle Ande.
302
00:24:27,733 --> 00:24:29,712
La mia unità e altre due.
303
00:24:29,722 --> 00:24:32,351
Stavamo scendendo attraverso
un passaggio che sembrava libero.
304
00:24:33,511 --> 00:24:34,678
Ma non lo era.
305
00:24:35,720 --> 00:24:37,671
Ci hanno attaccato da ogni lato
306
00:24:37,681 --> 00:24:39,928
e ci lanciavano di tutto.
307
00:24:39,938 --> 00:24:42,273
Tornado di Neve, Grandine Tagliente.
308
00:24:43,099 --> 00:24:45,190
I fulmini più grossi
che abbia mai visto.
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,602
Ho capito da dove
arrivavano tutti quei colpi,
310
00:24:48,612 --> 00:24:50,489
una sporgenza rocciosa sulla sinistra,
311
00:24:50,499 --> 00:24:51,875
e l'ho colpita forte.
312
00:24:53,234 --> 00:24:55,366
Il mio miglior Colpo del
Vento che abbia mai fatto.
313
00:24:56,399 --> 00:24:58,017
Ho distrutto ogni cosa.
314
00:24:58,960 --> 00:25:00,699
Ma quello che non avevo visto...
315
00:25:03,974 --> 00:25:07,226
È che i detriti avrebbero intrappolato
una della mia unità dall'altra parte.
316
00:25:08,773 --> 00:25:10,887
Non c'era modo di raggiungerla,
317
00:25:10,897 --> 00:25:12,841
non c'era modo di salvarla.
318
00:25:13,543 --> 00:25:15,179
Sapeva che dovevamo andare,
319
00:25:15,189 --> 00:25:16,880
poteva sentire la tempesta,
320
00:25:16,890 --> 00:25:18,929
sapeva a cosa stavamo andando incontro.
321
00:25:19,707 --> 00:25:22,083
Quindi il resto di noi ha lottato
per trovare una via d'uscita.
322
00:25:24,135 --> 00:25:26,387
Ma abbiamo dovuto lasciarla indietro.
323
00:25:28,844 --> 00:25:30,607
Ho perso il mio occhio nel combattimento
324
00:25:30,617 --> 00:25:32,255
e non l'ho mai curato.
325
00:25:34,176 --> 00:25:36,682
Ma non è colpa tua se è morta.
326
00:25:38,236 --> 00:25:39,578
Era una guerra.
327
00:25:40,188 --> 00:25:41,785
Era mia sorella.
328
00:25:44,215 --> 00:25:46,632
Senza di lei non avrei più visto
la vita nello stesso modo,
329
00:25:47,744 --> 00:25:50,452
così ho deciso che non
meritavo due occhi.
330
00:26:00,282 --> 00:26:02,747
E poi ha detto che
Hannah era così triste
331
00:26:02,757 --> 00:26:04,439
da non riuscire a intonare una canzone.
332
00:26:05,018 --> 00:26:08,379
Mi sento male per lei,
ma ormai dovrebbe saperlo.
333
00:26:08,389 --> 00:26:10,616
Sentiamo le stesse cose ogni giorno.
334
00:26:10,626 --> 00:26:14,073
"Le vostre corde vocali sono uniche
e hanno bisogno di cure, signorine".
335
00:26:17,684 --> 00:26:18,700
Tally.
336
00:26:20,501 --> 00:26:22,226
Sì. Scusami.
337
00:26:23,541 --> 00:26:24,904
Stavi pensando a Gerit?
338
00:26:24,914 --> 00:26:26,059
No...
339
00:26:26,069 --> 00:26:27,462
Non l'hai più sentito?
340
00:26:27,472 --> 00:26:29,380
Va bene se non l'hai fatto,
con tutta la storia di Hilary.
341
00:26:29,390 --> 00:26:31,844
No, ho altre cose per la testa, Glory.
342
00:26:32,354 --> 00:26:34,591
Scusa. O... ok.
343
00:26:38,672 --> 00:26:41,699
Il senso di essere una soldatessa
è difendere la propria Nazione
344
00:26:41,709 --> 00:26:43,506
con tutta se stessa,
345
00:26:43,516 --> 00:26:45,965
anche le parti di te
che sono ambivalenti.
346
00:26:46,600 --> 00:26:48,360
Parliamo di me? Perché ci ho lavorato...
347
00:26:48,370 --> 00:26:51,567
Non è colpa tua, di per sé, se non
riesci a raccontare tutta la storia.
348
00:26:52,367 --> 00:26:55,097
Se non potessi essere completamente
onesta a causa di circostanze fuori
349
00:26:55,107 --> 00:26:57,191
del tuo controllo, solo
non concentrarti su quelle.
350
00:26:57,201 --> 00:26:59,064
- Ok, non lo farò.
- Concentrati su ciò che puoi fare
351
00:26:59,074 --> 00:27:00,698
- non su ciò che non puoi fare.
- Certo.
352
00:27:00,708 --> 00:27:03,210
E se hai fatto tutto quello che potevi,
353
00:27:03,735 --> 00:27:05,575
se stai facendo il tuo dovere,
354
00:27:05,585 --> 00:27:09,066
allora puoi dimenticare il resto e
confidare che andrà tutto a posto.
355
00:27:09,076 --> 00:27:12,269
- Certo. Voglio dire... sì?
- Grazie, Glory.
356
00:27:16,148 --> 00:27:17,424
Quando vuoi.
357
00:27:19,097 --> 00:27:20,242
Non riesco...
358
00:27:20,252 --> 00:27:21,763
A mangiare, non riesco a dormire.
359
00:27:22,120 --> 00:27:25,309
E mi sembra di impazzire perché
nessuno prende la cosa sul serio.
360
00:27:25,319 --> 00:27:28,612
Ho chiesto ad Anacostia,
ho chiesto alla mia unità. Io...
361
00:27:29,396 --> 00:27:32,513
Voglio dire, era la sua
insegnante, cosa ne pensa?
362
00:27:34,199 --> 00:27:35,202
Raelle.
363
00:27:36,368 --> 00:27:38,687
Il dolore è resistente e feroce.
364
00:27:38,697 --> 00:27:40,164
Come un animale selvaggio.
365
00:27:41,515 --> 00:27:45,388
A volte devi lasciarlo correre
finché non si consuma.
366
00:27:47,328 --> 00:27:50,073
E questo cosa c'entra con Scylla?
367
00:27:51,019 --> 00:27:53,540
Penso che la verità sia
la miglior medicina.
368
00:27:55,084 --> 00:27:56,385
Quale verità?
369
00:27:57,537 --> 00:27:59,094
Non conosco i particolari,
370
00:27:59,751 --> 00:28:01,402
ma una cosa la so.
371
00:28:04,669 --> 00:28:06,355
Scylla è stata uccisa
372
00:28:06,365 --> 00:28:07,879
nella tempesta.
373
00:28:09,612 --> 00:28:11,714
Mi dispiace tanto, Raelle.
374
00:28:31,308 --> 00:28:32,500
Generale Alder.
375
00:28:34,705 --> 00:28:36,432
Sono passata a controllare.
376
00:28:37,494 --> 00:28:39,213
Tua sorella sta migliorando.
377
00:28:39,223 --> 00:28:40,260
Sì.
378
00:28:41,018 --> 00:28:42,021
Un pochino.
379
00:28:42,459 --> 00:28:44,562
Le canzoni che canta la tua
gente mi ricordano quelle
380
00:28:44,572 --> 00:28:46,977
che la mia famiglia ha
portato con sé per secoli.
381
00:28:49,182 --> 00:28:50,970
Mi piacerebbe molto impararle.
382
00:28:50,980 --> 00:28:52,530
Le canzoni che porti con te
383
00:28:52,540 --> 00:28:54,896
non sono mai state pensate
per essere rese pubbliche.
384
00:28:58,024 --> 00:28:59,479
Intendi dire a Salem,
385
00:29:00,332 --> 00:29:02,513
- molto tempo fa quando...
- Hai trasformato...
386
00:29:02,523 --> 00:29:05,124
La canzoni in delle armi.
387
00:29:05,134 --> 00:29:06,440
Mi sono difesa.
388
00:29:07,714 --> 00:29:09,979
E ho creato un posto per la mia gente.
389
00:29:09,989 --> 00:29:11,245
Che tipo...
390
00:29:11,255 --> 00:29:12,405
Di posto?
391
00:29:14,119 --> 00:29:16,840
Rimarremo gli ultimi
custodi delle nostre canzoni.
392
00:29:18,753 --> 00:29:21,255
Vorrei rimanere da solo
con mia sorella adesso.
393
00:29:21,265 --> 00:29:24,073
Sono felice che tu e tua
sorella siate al sicuro.
394
00:29:50,298 --> 00:29:51,546
Cosa c'è che non va?
395
00:30:01,486 --> 00:30:02,903
Sembri malata.
396
00:30:04,734 --> 00:30:05,742
Raelle?
397
00:30:07,714 --> 00:30:09,130
Scylla è morta.
398
00:30:09,635 --> 00:30:10,667
Cosa?
399
00:30:12,533 --> 00:30:13,565
Cosa?
400
00:30:14,841 --> 00:30:15,869
Cosa c'è?
401
00:30:18,299 --> 00:30:20,221
Scylla è morta.
402
00:30:21,020 --> 00:30:22,312
Cosa?
403
00:30:22,322 --> 00:30:23,331
No.
404
00:30:26,471 --> 00:30:27,946
Chi te l'ha detto?
405
00:30:28,338 --> 00:30:29,983
La sua insegnante di negromanzia.
406
00:30:30,980 --> 00:30:33,261
Scylla è stata travolta dalla tempesta.
407
00:30:35,266 --> 00:30:37,442
Dovevamo andare sulla spiaggia.
408
00:30:39,425 --> 00:30:40,932
Al faro.
409
00:30:42,512 --> 00:30:44,762
Dovevamo andare sulla spiaggia.
410
00:30:45,642 --> 00:30:48,942
Mi avrebbe portata nel posto più
sicuro in cui fosse mai stata.
411
00:30:51,265 --> 00:30:52,911
Ecco dov'è ora.
412
00:30:52,921 --> 00:30:54,021
Non è morta.
413
00:30:55,743 --> 00:30:57,303
È al faro.
414
00:30:57,971 --> 00:30:58,980
Giusto?
415
00:31:00,062 --> 00:31:01,728
Non vi sembra logico?
416
00:31:02,789 --> 00:31:03,798
Ok.
417
00:31:04,296 --> 00:31:06,238
Andare nel posto più sicuro?
418
00:31:07,935 --> 00:31:09,701
Non vi sembra logico?
419
00:31:11,320 --> 00:31:12,323
Sì.
420
00:31:20,813 --> 00:31:21,822
Certo.
421
00:31:48,985 --> 00:31:49,994
No!
422
00:31:52,965 --> 00:31:53,973
No.
423
00:31:54,301 --> 00:31:55,331
Abigail.
424
00:31:56,582 --> 00:31:57,814
Ehi.
425
00:31:57,824 --> 00:31:58,981
Abigail, svegliati.
426
00:32:05,999 --> 00:32:07,178
Cos'è successo?
427
00:32:09,554 --> 00:32:11,465
Perché sei qui? Esci!
428
00:32:14,488 --> 00:32:17,056
- Abigail, hai avuto un incubo.
- No.
429
00:32:17,066 --> 00:32:18,907
Ho avuto... un crampo alla gamba.
430
00:32:19,251 --> 00:32:20,811
State esagerando.
431
00:32:23,398 --> 00:32:24,863
Smettetela di starmi addosso!
432
00:32:27,313 --> 00:32:28,714
Tornatevene a letto.
433
00:33:39,405 --> 00:33:41,464
Potresti andare in infermeria.
434
00:33:41,474 --> 00:33:42,759
Perché? Per quale motivo?
435
00:33:43,225 --> 00:33:44,413
Il crampo alla gamba.
436
00:33:44,423 --> 00:33:46,323
Mi stai prendendo in giro?
437
00:33:46,333 --> 00:33:47,336
No.
438
00:33:47,346 --> 00:33:49,176
Nessuno ti prende in giro.
439
00:33:50,128 --> 00:33:51,139
Ehi...
440
00:33:51,149 --> 00:33:52,160
Abs.
441
00:33:52,661 --> 00:33:53,765
Abigail.
442
00:33:56,940 --> 00:33:59,519
Non mi sono mai sentita
senza forze come adesso.
443
00:34:02,192 --> 00:34:03,976
Non mi sono mai sentita così.
444
00:34:08,962 --> 00:34:10,533
Non se ne andrà via.
445
00:34:12,475 --> 00:34:13,971
Il dolore è resistente, Abigail.
446
00:34:14,915 --> 00:34:15,966
E feroce.
447
00:34:18,918 --> 00:34:20,054
Starai meglio.
448
00:34:26,150 --> 00:34:27,629
Mi dispiace per Charvel.
449
00:34:31,215 --> 00:34:32,828
Mi dispiace per Scylla.
450
00:34:39,622 --> 00:34:40,949
Comunque, grazie.
451
00:34:44,399 --> 00:34:45,705
Io...
452
00:34:45,715 --> 00:34:47,668
Ho dimenticato il mio
medaglione in caserma.
453
00:35:06,753 --> 00:35:09,003
Non dovresti essere qui.
454
00:35:24,267 --> 00:35:27,287
Perché non trovo nulla oggi?
455
00:35:27,944 --> 00:35:30,387
Perché sei disordinata?
456
00:35:32,287 --> 00:35:35,798
Sono sicura di non averla
lasciata qui la mia salva.
457
00:35:41,946 --> 00:35:43,241
È vuota.
458
00:35:44,982 --> 00:35:46,246
Controlla la tua.
459
00:35:46,946 --> 00:35:48,527
- Perché?
- Controlla e basta.
460
00:35:56,398 --> 00:35:58,139
Ma che cazzo?
461
00:35:58,149 --> 00:35:59,582
Dov'è Raelle?
462
00:37:21,487 --> 00:37:24,575
- Non posso portarti fuori della base.
- Ci vorranno solo un paio d'ore.
463
00:37:24,585 --> 00:37:27,132
Ho ordini precisi
di rimanere a Fort Salem.
464
00:37:27,142 --> 00:37:31,164
E io ho ordini precisi di difendere e
proteggere la mia unità a tutti i costi.
465
00:37:31,174 --> 00:37:33,127
- Puoi fare rapporto.
- No!
466
00:37:33,774 --> 00:37:36,099
Siamo le sole che possiamo
trovarla e salvarla.
467
00:37:36,109 --> 00:37:40,608
È in una missione impossibile, in
questo momento è sola e sta soffrendo.
468
00:37:46,466 --> 00:37:47,506
Bridey...
469
00:37:47,855 --> 00:37:48,970
Ascolta.
470
00:37:49,366 --> 00:37:51,365
Quando ho conosciuto Raelle,
pensavo fosse una nullità
471
00:37:51,375 --> 00:37:53,285
che avrebbe rovinato la mia unità.
472
00:37:55,918 --> 00:37:58,042
Ma non è andata così.
473
00:37:58,635 --> 00:38:00,450
Raelle è mia sorella
474
00:38:00,460 --> 00:38:03,464
e so che tu capisci cosa vuol dire.
475
00:38:03,474 --> 00:38:07,348
Non sei riuscita a salvare tua sorella
e non posso immaginare come ci si senta.
476
00:38:08,590 --> 00:38:10,935
Per favore, non farmelo scoprire.
477
00:38:13,025 --> 00:38:15,710
Lasciami fare quello che
volevi fare tu, Bridey.
478
00:38:16,187 --> 00:38:19,282
Lasciami salvare la mia ragazza
e riportarla a casa.
479
00:38:49,422 --> 00:38:50,787
Raelle, svegliati!
480
00:38:51,130 --> 00:38:52,213
Raelle!
481
00:38:54,345 --> 00:38:55,379
Svegliati.
482
00:38:57,197 --> 00:38:59,139
Va tutto bene. Vieni... vieni qui.
483
00:38:59,149 --> 00:39:00,381
Dov'è Scylla?
484
00:39:01,898 --> 00:39:02,875
Siamo qui.
485
00:39:02,885 --> 00:39:04,797
- Ci pensiamo noi.
- Scylla non è...
486
00:39:04,807 --> 00:39:06,298
Scylla non è qui.
487
00:39:06,308 --> 00:39:09,791
- Sì. Dobbiamo tornare alla base.
- Abigail, guarda. Lei mi ha contattato.
488
00:39:10,671 --> 00:39:12,581
Raelle, non c'è nulla lì.
489
00:39:12,591 --> 00:39:13,642
Abigail...
490
00:39:13,652 --> 00:39:16,189
- Dobbiamo riportarti... alla base.
- Fermatevi, fermatevi.
491
00:39:22,212 --> 00:39:24,260
Fermatevi, fermatevi!
492
00:39:25,904 --> 00:39:27,284
È viva!
493
00:39:28,004 --> 00:39:29,416
Non è morta!
494
00:40:08,950 --> 00:40:10,987
Come hai organizzato
l'attacco al matrimonio?
495
00:40:17,253 --> 00:40:18,260
Va bene.
496
00:40:25,635 --> 00:40:27,694
Se non parli con noi...
497
00:40:28,340 --> 00:40:30,678
Forse parlerai con qualcun altro.
498
00:41:14,423 --> 00:41:15,803
Ciao, Scylla.
499
00:41:16,317 --> 00:41:20,322
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com