1 00:00:00,081 --> 00:00:01,396 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,406 --> 00:00:04,335 Ogni bambina nata da una strega dovrà essere ritenuta una strega, 3 00:00:04,345 --> 00:00:07,358 e dovrà darsi interamente a Fort Salem, 4 00:00:07,368 --> 00:00:09,558 per l'addestramento nelle arti militari. 5 00:00:10,506 --> 00:00:13,027 La Furia è spietata e brutale. 6 00:00:13,037 --> 00:00:16,702 Avremo bisogno di tutte voi per affrontare ciò che sta arrivando. 7 00:00:16,712 --> 00:00:18,286 Ci siamo allenate tutto il giorno. 8 00:00:18,296 --> 00:00:19,334 Non è facoltativo. 9 00:00:19,344 --> 00:00:21,906 - La tua assenza è stata notata. - Chiama il comandante in capo. 10 00:00:21,916 --> 00:00:24,148 È stato un vero peccato conoscere la tua ragazza, Raelle. 11 00:00:24,158 --> 00:00:26,316 La chiamiamo ufficialmente la tua ragazza! 12 00:01:09,369 --> 00:01:11,189 Amo questo giorno. 13 00:01:12,074 --> 00:01:13,577 Il miglior giorno dell'anno. 14 00:01:14,259 --> 00:01:16,082 Il secondo migliore. 15 00:02:03,306 --> 00:02:05,219 Tutto a un tratto sembro strana. 16 00:02:05,229 --> 00:02:06,563 E non in senso positivo. 17 00:02:06,573 --> 00:02:08,431 Smettila di agitarti. 18 00:02:08,441 --> 00:02:09,634 Stai bene. 19 00:02:27,833 --> 00:02:28,848 Generale Alder. 20 00:02:28,858 --> 00:02:29,861 Padre Stregone. 21 00:02:30,348 --> 00:02:32,010 Bentornato a Fort Salem. 22 00:02:32,442 --> 00:02:33,695 È bello essere a casa. 23 00:02:36,231 --> 00:02:37,234 Uomini! 24 00:02:37,771 --> 00:02:39,203 Venite avanti! 25 00:02:44,428 --> 00:02:46,491 Forza, forza, forza! 26 00:02:50,218 --> 00:02:51,373 Sì! 27 00:02:52,606 --> 00:02:54,177 Sì! 28 00:02:54,187 --> 00:02:55,195 Seguitemi. 29 00:03:06,620 --> 00:03:09,126 Amano proprio mettersi in mostra. 30 00:03:11,047 --> 00:03:12,088 Chiudi la bocca. 31 00:03:14,138 --> 00:03:15,141 Ehi, Bells. 32 00:03:15,151 --> 00:03:16,617 Ciao, Buttonwood. 33 00:03:16,627 --> 00:03:17,983 Che bello vederti. 34 00:03:23,981 --> 00:03:25,235 Gerit Buttonwood. 35 00:03:25,609 --> 00:03:26,873 Siamo cresciuti insieme. 36 00:03:33,407 --> 00:03:35,504 Sala della Tempesta, fra dieci minuti. 37 00:03:36,697 --> 00:03:39,347 Hai bisogno di un po' di tempo da sola in camera, Tally? 38 00:03:40,445 --> 00:03:41,740 Molto divertente. 39 00:04:33,226 --> 00:04:37,209 Motherland: Fort Salem - Stagione 1 Episodio 3 - "A Biddy's Life" 40 00:04:37,629 --> 00:04:40,846 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 41 00:04:50,217 --> 00:04:51,220 Rosso. 42 00:04:51,681 --> 00:04:52,681 Esatto. 43 00:04:53,930 --> 00:04:57,216 Ottimo inizio. Quando ne identificate uno, urlatelo. 44 00:04:57,226 --> 00:04:59,063 Gareggerete come unità. 45 00:05:00,297 --> 00:05:02,685 - Blu. - No, la prossima. 46 00:05:02,695 --> 00:05:04,357 Quel sapore che senti in bocca? 47 00:05:04,367 --> 00:05:05,719 È il fallimento. 48 00:05:05,729 --> 00:05:07,693 È come il sapore del latte materno per una Swythe. 49 00:05:07,703 --> 00:05:11,415 Ricordate! State usando il Seme 37, il Seme della Rivelazione. 50 00:05:11,425 --> 00:05:14,705 Moffett, se riesco a sentirti, significa che stai sbagliando. 51 00:05:14,715 --> 00:05:17,339 Il Seme 37 è sotto la soglia dell'udito umano. 52 00:05:26,973 --> 00:05:29,171 Il Seme e il vostro respiro attiveranno il Cristallo. 53 00:05:29,181 --> 00:05:31,566 Dopodiché tocca al vostro cervello, ragazze. 54 00:05:31,576 --> 00:05:34,291 Tenete a mente l'immagine del vostro obiettivo. 55 00:05:34,301 --> 00:05:36,683 Cerco di vedere oltre al barile, ma vedo solo il pavimento. 56 00:05:36,693 --> 00:05:38,563 Concentrati, Moffett. 57 00:05:39,584 --> 00:05:41,069 È incredibile! 58 00:05:42,304 --> 00:05:43,902 Credo che il mio Cristallo sia rotto. 59 00:05:43,912 --> 00:05:46,930 Sono certa al 100% che non lo sia. 60 00:05:49,360 --> 00:05:50,743 Tally, il prossimo com'è? 61 00:05:51,180 --> 00:05:53,522 - Lo lasciamo dire a qualcun'altra? - No. 62 00:05:55,267 --> 00:05:56,947 Nero. Giallo. Verde. 63 00:05:58,854 --> 00:05:59,854 Arancione. 64 00:06:01,016 --> 00:06:02,558 Come ci riesci? 65 00:06:02,568 --> 00:06:03,956 Non lo so, ci riesco e... 66 00:06:04,462 --> 00:06:07,097 - Basta. - Qualcuno sa dirmi perché Craven... 67 00:06:07,107 --> 00:06:08,472 Ci riesce eccellentemente? 68 00:06:08,482 --> 00:06:11,289 Perché ha visto i ragazzi e si è ricaricata. 69 00:06:11,299 --> 00:06:12,302 È... 70 00:06:14,404 --> 00:06:15,791 È esatto, Swythe. 71 00:06:17,116 --> 00:06:19,113 Ci sarà molta... 72 00:06:19,865 --> 00:06:21,012 Energia... 73 00:06:21,022 --> 00:06:24,156 Nei paraggi, nei prossimi giorni, fino a Beltane. 74 00:06:24,166 --> 00:06:26,192 Prendete quell'energia e incanalatela nel lavoro. 75 00:06:26,202 --> 00:06:28,499 Vi renderà migliori, più forti. 76 00:06:29,455 --> 00:06:30,798 Ottimo lavoro, Craven. 77 00:06:33,626 --> 00:06:36,255 DAYTON, OHIO 78 00:06:51,036 --> 00:06:52,967 Su in alto. 79 00:07:17,595 --> 00:07:19,189 Questo coso ha qualcosa che non va. 80 00:07:39,139 --> 00:07:40,667 Oh, mio Dio! Uscite dalla piscina! 81 00:08:19,646 --> 00:08:21,126 Noi siamo la Furia. 82 00:08:31,753 --> 00:08:33,291 Ghiaccio totale... 83 00:08:33,738 --> 00:08:35,841 Come ghiaccio dell'Antartide. 84 00:08:36,484 --> 00:08:39,182 Alcuni sono rimasti bloccati sotto l'acqua quando è ghiacciata. 85 00:08:39,776 --> 00:08:41,937 I polmoni umani possono esplodere? 86 00:08:44,140 --> 00:08:45,604 Concentratevi! 87 00:08:52,613 --> 00:08:53,727 Simms! 88 00:08:54,448 --> 00:08:55,627 Riprenditi! 89 00:08:56,150 --> 00:08:59,625 Sei nell'Armata degli Stati Uniti! Piangerai a ogni attacco della Furia? 90 00:08:59,635 --> 00:09:01,726 Sei qui per distruggerle! 91 00:09:01,736 --> 00:09:03,796 È nostro dovere... 92 00:09:04,627 --> 00:09:06,261 Essere potenti... 93 00:09:06,271 --> 00:09:07,487 E concentrate... 94 00:09:07,497 --> 00:09:09,157 Quanto i nostri nemici. 95 00:09:13,775 --> 00:09:15,080 Rompete le righe! 96 00:09:16,478 --> 00:09:18,526 Al campo di gioco, fra dieci minuti! 97 00:09:27,692 --> 00:09:29,931 Sicura di non volere restare nei paraggi? 98 00:09:29,941 --> 00:09:31,639 Sì, ho allenamento fra cinque minuti. 99 00:09:32,073 --> 00:09:34,406 - Ok. - Però dopo vengo a cercarti. 100 00:09:35,003 --> 00:09:36,451 Ok, fantastico. 101 00:09:50,451 --> 00:09:51,588 Dov'è la Alder? 102 00:09:51,598 --> 00:09:53,444 Il Concilio ha indetto una seduta d'emergenza. 103 00:09:53,454 --> 00:09:54,908 Sta andando a L'Aia. 104 00:09:59,042 --> 00:10:01,238 Buon pomeriggio, ragazze. 105 00:10:01,248 --> 00:10:04,069 Sono il Tenente, Sergente e matrimonialista giovanile, 106 00:10:04,079 --> 00:10:05,528 Berryessa Tansey. 107 00:10:05,884 --> 00:10:08,208 Oggi diamo inizio a Beltane... 108 00:10:08,218 --> 00:10:10,208 Un'occasione per rilassarsi e stare insieme, 109 00:10:10,218 --> 00:10:12,944 un'occasione per riscoprire il passato che condividiamo. 110 00:10:13,495 --> 00:10:17,289 So che siete tutte scosse dalla notizia degli ultimi attacchi. 111 00:10:17,299 --> 00:10:19,412 Stiamo vivendo tempi difficili, 112 00:10:19,422 --> 00:10:22,225 ma sono qui per dirvi che il modo per superarli, 113 00:10:22,235 --> 00:10:25,481 il modo per essere pronte ad affrontare la battaglia, 114 00:10:25,491 --> 00:10:27,261 è mediante i rituali... 115 00:10:27,271 --> 00:10:28,593 E le attività... 116 00:10:28,603 --> 00:10:29,844 Di Beltane. 117 00:10:44,931 --> 00:10:48,734 L'inizio ufficiale dei festeggiamenti è il "Benvenuto con idromele" 118 00:10:48,744 --> 00:10:51,739 nella sala commemorativa, dove siete invitate a... 119 00:10:52,169 --> 00:10:54,839 Socializzare con la controparte maschile, 120 00:10:54,849 --> 00:10:58,677 facendo conoscenza con quanti più di loro potete. 121 00:10:58,687 --> 00:11:00,962 Dovreste sapere che la forza di Beltane 122 00:11:00,972 --> 00:11:03,251 sta nella partecipazione... 123 00:11:03,666 --> 00:11:05,190 In qualsiasi modo 124 00:11:05,200 --> 00:11:06,435 riteniate opportuno. 125 00:11:07,447 --> 00:11:09,434 Così sono abbastanza partecipe? 126 00:11:14,313 --> 00:11:15,388 Tu vieni, Raelle? 127 00:11:16,183 --> 00:11:17,507 Sì, chi se ne frega. 128 00:11:45,304 --> 00:11:46,667 Mi dispiace. 129 00:11:58,743 --> 00:11:59,772 Tally, 130 00:11:59,782 --> 00:12:00,971 stai bene? 131 00:12:00,981 --> 00:12:02,620 Credo di aver appena flirtato. 132 00:12:02,630 --> 00:12:05,374 - Oh, la mia bambina è diventata grande. - Ehi, occhi aperti! 133 00:12:07,761 --> 00:12:09,150 Dove hai imparato a giocare? 134 00:12:09,160 --> 00:12:11,994 - Nella Cessione di Chippewa. Tu? - In un posto che non conosci. 135 00:12:12,004 --> 00:12:14,295 Sei molto più brava in questo che a scegliere fidanzate. 136 00:12:17,146 --> 00:12:18,503 Tutto bene? 137 00:12:18,513 --> 00:12:19,525 Sì. 138 00:12:20,188 --> 00:12:21,379 Cosa gli è preso? 139 00:12:22,520 --> 00:12:23,712 Non ne ho idea. 140 00:12:29,218 --> 00:12:32,820 L'AIA 141 00:12:52,430 --> 00:12:54,152 Scusate se vi ho fatto aspettare. 142 00:12:54,867 --> 00:12:56,085 Il mio volo... 143 00:12:56,509 --> 00:12:58,177 Ha incontrato un po' di maltempo. 144 00:12:59,282 --> 00:13:01,562 Devo ringraziare qualcuno di voi? 145 00:13:03,130 --> 00:13:04,379 Iniziamo. 146 00:13:20,136 --> 00:13:21,165 Ciao, Scylla. 147 00:13:21,986 --> 00:13:23,025 Quanto tempo. 148 00:13:23,422 --> 00:13:24,433 Porter. 149 00:13:25,913 --> 00:13:27,236 Cosa ci fai qui? 150 00:13:27,246 --> 00:13:28,505 Ero stufo di scappare. 151 00:13:29,404 --> 00:13:31,975 E quando è arrivata la chiamata, ho pronunciato il giuramento. 152 00:13:31,985 --> 00:13:33,574 Mi è sembrata la cosa giusta da fare. 153 00:13:34,402 --> 00:13:35,520 Buon per te. 154 00:13:36,879 --> 00:13:38,922 La vera domanda è cosa ci fai tu qui? 155 00:13:40,008 --> 00:13:41,268 La stessa cosa. 156 00:13:41,278 --> 00:13:43,015 - Sentivo fosse mio dovere... - Piantala. 157 00:13:44,599 --> 00:13:46,336 Potrai anche aver ingannato l'Armata, 158 00:13:46,729 --> 00:13:48,821 ma io ti conosco bene, ricordi? 159 00:13:52,764 --> 00:13:54,849 Dopo la morte dei miei genitori... 160 00:13:55,418 --> 00:13:56,646 Le cose sono cambiate. 161 00:13:56,656 --> 00:13:57,728 Perciò no, 162 00:13:57,738 --> 00:13:59,640 in realtà non mi conosci affatto. 163 00:14:00,530 --> 00:14:03,118 Non ho mai avuto la possibilità di dirti quanto mi è dispiaciuto. 164 00:14:03,814 --> 00:14:05,236 Erano delle brave persone. 165 00:14:06,461 --> 00:14:09,189 Ma è questo che succede quando la tua ragazza sparisce nel nulla. 166 00:14:10,031 --> 00:14:12,202 Non puoi dirle tutto quello che vorresti. 167 00:14:12,622 --> 00:14:14,003 Vero. Beh, vedi... 168 00:14:14,013 --> 00:14:15,438 Le persone cambiano, Porter. 169 00:14:15,841 --> 00:14:17,054 Spero sia davvero così. 170 00:14:23,995 --> 00:14:25,241 Signorina Bellweather. 171 00:14:26,615 --> 00:14:28,730 Dell'idromele per placare la tua sete? 172 00:14:28,740 --> 00:14:30,330 Oh, come facevi a saperlo? 173 00:14:31,719 --> 00:14:32,760 Grazie. 174 00:14:33,249 --> 00:14:34,609 Come ti chiami? 175 00:14:34,619 --> 00:14:35,811 Clive Garland. 176 00:14:36,799 --> 00:14:38,705 E lui invece chi è? 177 00:14:40,745 --> 00:14:41,986 È un mio amico, 178 00:14:41,996 --> 00:14:43,548 Agustín Alcala. 179 00:14:43,991 --> 00:14:45,274 Clive, 180 00:14:45,284 --> 00:14:46,735 pensi di poter... 181 00:14:46,745 --> 00:14:49,712 Salvare il tuo amico da quella brutta befana e... 182 00:14:50,677 --> 00:14:52,002 Farlo venire qui? 183 00:14:52,904 --> 00:14:54,250 Sono al tuo servizio. 184 00:14:54,878 --> 00:14:55,861 Torno... 185 00:14:55,871 --> 00:14:56,891 Subito. 186 00:15:00,003 --> 00:15:01,129 Bell'atteggiamento. 187 00:15:02,185 --> 00:15:03,678 Potrei farci un pensierino. 188 00:15:08,809 --> 00:15:10,496 Dai, vai a parlargli. 189 00:15:10,506 --> 00:15:11,771 E che gli dico? 190 00:15:12,251 --> 00:15:13,349 "Ciao, sono Tally, 191 00:15:13,359 --> 00:15:16,136 sono vergine e ogni angolo del tuo corpo mi eccita"? 192 00:15:17,407 --> 00:15:18,784 Che ne dici di un "ciao"? 193 00:15:19,988 --> 00:15:22,555 Senti, non importa cosa gli dirai. 194 00:15:23,328 --> 00:15:25,411 Lascia che sia lui a fare tutto. 195 00:15:26,665 --> 00:15:27,769 Ha ragione. 196 00:15:28,518 --> 00:15:29,544 Signorine... 197 00:15:30,140 --> 00:15:32,030 Vi state divertendo? 198 00:15:32,040 --> 00:15:34,455 Moltissimo. Grazie, Padre Stregone. 199 00:15:34,465 --> 00:15:36,152 - Ottimo. - Ha per caso... 200 00:15:36,581 --> 00:15:38,827 Un po' di tempo per bere qualcosa con noi, Padre Stregone? 201 00:15:40,245 --> 00:15:41,791 Oh, signorina Bellweather, 202 00:15:41,801 --> 00:15:43,220 mi ricordi tanto tua madre. 203 00:15:43,230 --> 00:15:44,383 Senza vergogna. 204 00:15:44,801 --> 00:15:46,739 Oh, lo prendo come un complimento... 205 00:15:46,749 --> 00:15:47,764 Signore. 206 00:15:47,774 --> 00:15:49,596 La vergogna è per i civili. 207 00:15:53,436 --> 00:15:56,056 Ci chiedi di inviare delle truppe con la promessa 208 00:15:56,066 --> 00:15:57,732 di trovare una cellula? 209 00:15:57,742 --> 00:16:00,438 La nostra ambasciata è stata eliminata da una bomba epidemica 210 00:16:00,448 --> 00:16:02,658 che nessuno ha usato per cinquant'anni. 211 00:16:02,668 --> 00:16:04,559 Duecentotrentatré morti 212 00:16:04,569 --> 00:16:06,040 e novantuno feriti. 213 00:16:07,361 --> 00:16:11,085 I numeri non bastano per esprimere l'orrore di quanto accaduto. 214 00:16:11,463 --> 00:16:15,171 Sono morti nel modo più doloroso che si possa immaginare. 215 00:16:17,646 --> 00:16:20,187 Non si fermeranno finché non li avremo eliminati, 216 00:16:20,543 --> 00:16:22,299 una cellula alla volta, 217 00:16:22,309 --> 00:16:24,207 usando tutte le armi... 218 00:16:24,217 --> 00:16:27,171 Che abbiamo a nostra disposizione. 219 00:16:34,699 --> 00:16:36,861 La Furia sta diventando più spietata. 220 00:16:37,292 --> 00:16:41,005 Ma questo non è il momento di compiere gesti avventati... 221 00:16:41,015 --> 00:16:43,433 O azioni indiscriminate. 222 00:16:43,443 --> 00:16:45,605 Quando avremo informazioni verificabili, 223 00:16:45,615 --> 00:16:47,470 l'America guiderà un'operazione 224 00:16:47,480 --> 00:16:49,455 e mozzerà la testa al serpente. 225 00:16:49,465 --> 00:16:52,299 Nello stesso modo in cui hai guidato l'assalto a Kiev? 226 00:16:54,037 --> 00:16:55,425 Generale Sharma... 227 00:16:56,260 --> 00:16:57,511 Non approvi? 228 00:16:58,034 --> 00:16:59,047 Di nuovo. 229 00:16:59,374 --> 00:17:03,382 Disapprovo la tua pretesa di comando e autorità 230 00:17:03,392 --> 00:17:05,526 in questioni che riguardano tutti noi. 231 00:17:05,536 --> 00:17:06,714 Allo stesso modo. 232 00:17:07,240 --> 00:17:09,516 Forse è arrivato il momento... 233 00:17:09,526 --> 00:17:11,200 Di scegliere... 234 00:17:11,210 --> 00:17:12,235 Un nuovo leader. 235 00:17:15,578 --> 00:17:17,564 - Che succederà? - Saluta e basta. 236 00:17:17,574 --> 00:17:18,860 Abigail Bellweather, 237 00:17:19,200 --> 00:17:20,962 sono Agustín Alcala. 238 00:17:21,755 --> 00:17:23,602 Ciao Agustín. 239 00:17:24,075 --> 00:17:27,635 Spero che l'alito rancido della signorina Swythe 240 00:17:27,645 --> 00:17:29,871 non ti abbia dato il voltastomaco. 241 00:17:32,648 --> 00:17:34,645 Mi ha dato un messaggio per te. 242 00:17:35,390 --> 00:17:36,927 È un messaggio grafico. 243 00:17:39,829 --> 00:17:44,344 Allora credo che dovremmo riempire i nostri calici. 244 00:17:52,095 --> 00:17:53,148 Andiamo. 245 00:17:54,463 --> 00:17:55,730 Solo Abigail. 246 00:17:58,938 --> 00:18:00,397 Tal, torno subito. 247 00:18:01,191 --> 00:18:03,044 - Che succede? - Dammi un secondo. 248 00:18:04,965 --> 00:18:06,871 Cosa cazzo è successo durante la partita? 249 00:18:06,881 --> 00:18:07,948 Scusami. 250 00:18:08,295 --> 00:18:10,545 Me la sono presa con la persona sbagliata. 251 00:18:11,086 --> 00:18:12,728 Sono Porter, comunque. 252 00:18:14,190 --> 00:18:15,538 Chi era la persona giusta? 253 00:18:18,047 --> 00:18:19,506 Scylla Ramshorn. 254 00:18:20,984 --> 00:18:22,325 Abbiamo dei trascorsi. 255 00:18:22,821 --> 00:18:25,058 Vi ho viste insieme e ho reagito da idiota. 256 00:18:25,470 --> 00:18:26,568 Non succederà più. 257 00:18:28,142 --> 00:18:29,998 Beh, che tipo di trascorsi? 258 00:18:30,008 --> 00:18:31,851 Siete andati a scuola insieme o cosa? 259 00:18:31,861 --> 00:18:33,806 Non ti ha detto niente, non è vero? 260 00:18:35,223 --> 00:18:37,168 Niente sulla sua infanzia... 261 00:18:37,646 --> 00:18:38,807 O sui suoi genitori? 262 00:18:43,374 --> 00:18:44,432 Senti, 263 00:18:45,074 --> 00:18:46,387 fatti un favore. 264 00:18:47,289 --> 00:18:48,607 Non affezionarti troppo. 265 00:18:53,818 --> 00:18:54,944 Generale Alder, 266 00:18:56,116 --> 00:18:58,627 c'è un'altra questione che richiede la nostra attenzione. 267 00:19:30,025 --> 00:19:33,622 Non ho mai sentito un Seme del genere. 268 00:19:38,415 --> 00:19:39,659 Che succede, Sarah? 269 00:19:40,777 --> 00:19:42,270 Conosco questo suono. 270 00:19:43,692 --> 00:19:45,054 Scorre nelle mie vene. 271 00:19:51,279 --> 00:19:52,296 Basta così. 272 00:19:55,181 --> 00:19:57,959 Una ristretta setta di streghe nomadi... 273 00:19:58,390 --> 00:20:00,012 È stata scoperta di recente... 274 00:20:00,517 --> 00:20:01,599 In una zona deserta 275 00:20:01,609 --> 00:20:03,218 lungo i nostri confini con la Cina. 276 00:20:03,228 --> 00:20:04,365 Come avrete sentito... 277 00:20:04,739 --> 00:20:07,580 Possiedono dei Semi estremamente rari. 278 00:20:08,369 --> 00:20:11,171 Molte nazioni hanno offerto loro asilo 279 00:20:11,181 --> 00:20:12,645 in cambio di questi suoni, 280 00:20:12,655 --> 00:20:15,281 ma non hanno nessuna intenzione di essere militarizzate. 281 00:20:15,291 --> 00:20:16,920 Perché non rispettare i loro desideri? 282 00:20:16,930 --> 00:20:19,444 La Russia sarebbe felice di lasciarle vivere in pace 283 00:20:20,184 --> 00:20:22,046 ma la Cina ha fatto due tentativi ostili... 284 00:20:22,056 --> 00:20:25,340 È un peccato che la Cina non sia qui a parlare per sé. 285 00:20:25,663 --> 00:20:27,714 È un peccato. 286 00:20:28,362 --> 00:20:30,283 A causa delle azioni della Cina, 287 00:20:30,293 --> 00:20:33,653 l'esistenza di questa tribù è minacciata. 288 00:20:34,259 --> 00:20:37,060 Ci sono notizie di bambini e anziani 289 00:20:37,435 --> 00:20:39,476 che muoiono per la fame e per le malattie. 290 00:20:46,462 --> 00:20:48,040 Ciao, Tally Craven. 291 00:20:49,707 --> 00:20:51,606 Conosci il mio nome? 292 00:20:52,138 --> 00:20:54,433 Dopo la partita, ho chiesto di te in giro. 293 00:20:56,129 --> 00:20:57,677 Per preparare la tua vendetta? 294 00:20:58,001 --> 00:21:00,123 Credo che fossimo già pari a fine partita. 295 00:21:00,807 --> 00:21:02,659 Ho saputo che vieni da Norcal. 296 00:21:02,669 --> 00:21:04,402 È lì che hai imparato a dare spallate? 297 00:21:04,412 --> 00:21:07,298 Oh, sì. È dura in quella zone. 298 00:21:07,308 --> 00:21:10,483 Ci spintoniamo per farci spazio al tornio. 299 00:21:16,915 --> 00:21:20,453 Ricordi il tuo primo Beltane? 300 00:21:23,136 --> 00:21:24,469 Come si chiamava? 301 00:21:25,145 --> 00:21:28,936 - Grofton. Grafton. - Grafton. Channing Grafton. 302 00:21:28,946 --> 00:21:31,364 Chi si aspettava che me lo ricordassi. 303 00:21:31,374 --> 00:21:33,721 Ero una piccoletta affamata, che si strusciava su quel ragazzo. 304 00:21:33,731 --> 00:21:36,149 Credo che tu gli abbia strappato i pantaloni 305 00:21:36,159 --> 00:21:37,486 da dietro, 306 00:21:37,496 --> 00:21:39,659 li hai divisi a metà. 307 00:21:39,669 --> 00:21:40,857 Merda. 308 00:21:41,178 --> 00:21:42,589 L'ho proprio fatto. 309 00:21:43,769 --> 00:21:45,881 Certamente non sono l'unica a pensarlo. 310 00:21:45,891 --> 00:21:49,290 Questi suoni sarebbero una potente arma nella guerra contro la Furia. 311 00:21:49,300 --> 00:21:52,921 Generale Alder, la prego, mi dica che organizzeremo un'operazione 312 00:21:52,931 --> 00:21:56,427 - per prelevare quella gente da... - Assolutamente no. 313 00:21:56,437 --> 00:22:00,459 Ogni incursione nella regione provocherà un conflitto tra la Russia 314 00:22:00,469 --> 00:22:01,704 e la Cina. 315 00:22:01,714 --> 00:22:03,571 Lo chiedo a tutti voi. 316 00:22:04,054 --> 00:22:06,064 Non intervenite. 317 00:22:06,074 --> 00:22:08,229 Concorderei con il Generale, 318 00:22:08,239 --> 00:22:11,816 se pensassi che anche lei non interverrà. 319 00:22:12,323 --> 00:22:13,753 Generale Sharma... 320 00:22:47,851 --> 00:22:49,364 Che la Dea ci protegga. 321 00:23:06,538 --> 00:23:08,326 Sta succedendo qualcosa alla Alder. 322 00:23:10,927 --> 00:23:15,435 SALA COMMEMORATIVA, FORT SALEM 323 00:23:15,445 --> 00:23:17,716 Non sapevo che le Anziane non avessero mai combattuto. 324 00:23:17,726 --> 00:23:19,129 Formidabile, vero? 325 00:23:19,139 --> 00:23:20,793 Delle vere eroine. 326 00:23:21,511 --> 00:23:23,324 Non si allontanano mai dalla Alder. 327 00:23:23,921 --> 00:23:25,905 Immaginate il loro sacrificio? 328 00:23:26,440 --> 00:23:27,499 È umiliante. 329 00:23:28,286 --> 00:23:29,766 Ci ho pensato molto. 330 00:23:32,510 --> 00:23:34,885 Non credo che riuscirei a essere così forte. 331 00:23:35,530 --> 00:23:37,024 Certo che ci riusciresti. 332 00:23:37,034 --> 00:23:38,976 Si sa che le donne sono più forti degli uomini. 333 00:23:38,986 --> 00:23:40,155 Non hai torto, 334 00:23:41,363 --> 00:23:44,107 pensavo che stessi esagerando con i complimenti. 335 00:23:45,483 --> 00:23:48,439 Non capisco perché ti colpisca tanto. La faccenda delle Anziane è inquietante. 336 00:23:49,224 --> 00:23:50,533 Ti sbagli. 337 00:23:51,176 --> 00:23:53,604 È un onore ricevere la chiamata, 338 00:23:54,062 --> 00:23:56,770 essere scelta tra migliaia di persone 339 00:23:57,327 --> 00:23:59,784 per stare con il Generale Alder in quel modo. 340 00:24:00,752 --> 00:24:02,472 Dovrebbero essere venerate. 341 00:24:03,163 --> 00:24:05,709 Beh, non sono mai stata brava a venerare le persone. 342 00:24:17,299 --> 00:24:19,503 La sergente Quartermaine ha trovato una candidata. 343 00:24:19,513 --> 00:24:21,002 Attende il nostro ritorno. 344 00:24:29,829 --> 00:24:31,966 Mi domando dove sia Abigail. 345 00:24:41,086 --> 00:24:42,915 Mani dietro la testa, soldato. 346 00:24:49,821 --> 00:24:51,399 Agustín... 347 00:24:51,409 --> 00:24:54,814 Saresti così gentile da tenere d'occhio la porta? 348 00:24:54,824 --> 00:24:56,807 Mi metti a fare la guardia? 349 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Va bene. 350 00:25:00,489 --> 00:25:01,725 Puoi guardare. 351 00:25:27,177 --> 00:25:28,642 Come sapevi che si faceva così? 352 00:25:28,652 --> 00:25:30,475 L'ho letto su Reveille. 353 00:25:32,013 --> 00:25:33,629 La rivista dell'Armata? 354 00:25:34,095 --> 00:25:35,197 L'hai letta? 355 00:25:35,207 --> 00:25:37,007 Quella era May Craven... 356 00:25:37,671 --> 00:25:39,310 L'omonima di mia madre. 357 00:25:40,362 --> 00:25:42,903 Che ha combattuto con la Alder ad Appomattox. 358 00:25:44,074 --> 00:25:45,323 Ora ci sei solo tu? 359 00:25:47,454 --> 00:25:48,459 Sì. 360 00:25:49,424 --> 00:25:51,628 Ecco perché mia madre non voleva che mi arruolassi. 361 00:25:55,992 --> 00:25:57,827 Mia cugina era stata esonerata. 362 00:25:58,654 --> 00:26:01,604 Ma quando ha compiuto diciotto anni, ha pronunciato il giuramento, come te. 363 00:26:02,157 --> 00:26:04,346 È la persona più coraggiosa che abbia mai conosciuto. 364 00:26:06,218 --> 00:26:07,712 Me la ricordi molto. 365 00:26:09,920 --> 00:26:11,401 È caduta in combattimento? 366 00:26:12,947 --> 00:26:15,210 Atterra le persone e fa ancora a botte. 367 00:26:17,729 --> 00:26:20,189 Hai fatto la cosa giusta quando hai risposto alla chiamata, Tally. 368 00:26:21,922 --> 00:26:23,042 Puoi starne certa. 369 00:26:29,758 --> 00:26:30,923 Raelle, tu vieni? 370 00:26:34,077 --> 00:26:35,473 Vi raggiungo dopo. 371 00:27:10,001 --> 00:27:11,077 Ti sono mancata? 372 00:27:11,807 --> 00:27:13,043 Sì. Sempre. 373 00:27:14,975 --> 00:27:16,781 C'è anche la tua famiglia su questa cosa? 374 00:27:17,485 --> 00:27:20,398 No. La storia della mia famiglia è complicata. 375 00:27:22,589 --> 00:27:23,957 Lo sai... 376 00:27:23,967 --> 00:27:26,654 In questo posto c'è molto di più di queste stronzate. 377 00:27:27,813 --> 00:27:28,817 Andiamo. 378 00:27:35,477 --> 00:27:36,935 Fu proprio qui... 379 00:27:36,945 --> 00:27:38,385 Durante la battaglia di Juarez, 380 00:27:38,395 --> 00:27:40,029 durante la Seconda Guerra Messicana, 381 00:27:40,039 --> 00:27:42,659 che la famiglia Swythe mostrò la sua forza. 382 00:27:44,525 --> 00:27:45,974 Quello è stato il giorno... 383 00:27:45,984 --> 00:27:47,406 In cui Madeline Swythe 384 00:27:47,416 --> 00:27:49,736 condusse un coraggioso gruppo di streghe 385 00:27:49,746 --> 00:27:53,284 nell'invocazione di una tempesta che cambiò il corso della guerra. 386 00:27:53,294 --> 00:27:55,399 La battaglia infuriava da giorni. 387 00:27:55,409 --> 00:27:57,897 Ma dopo che un disastroso e 388 00:27:57,907 --> 00:28:00,068 mediocre attacco di fanteria, 389 00:28:00,078 --> 00:28:02,378 aveva gettato le forze americane nel caos... 390 00:28:02,388 --> 00:28:04,555 Madeline condusse le sue sorelle... 391 00:28:04,565 --> 00:28:06,117 Sulla cima di una collina 392 00:28:06,127 --> 00:28:10,249 e invocò la furia dei cieli sui nemici, 393 00:28:10,259 --> 00:28:11,617 disperdendoli 394 00:28:11,627 --> 00:28:13,594 e assicurandosi la vittoria. 395 00:28:13,604 --> 00:28:14,715 Bugie. 396 00:28:15,331 --> 00:28:16,618 Ci siamo. 397 00:28:16,628 --> 00:28:19,496 Le stesse bugie che gli Swythe hanno raccontato su questa battaglia 398 00:28:19,506 --> 00:28:21,448 negli ultimi due secoli. 399 00:28:25,030 --> 00:28:26,440 Adesso basta. 400 00:28:32,597 --> 00:28:34,533 È vero che Madeline Swythe 401 00:28:34,543 --> 00:28:35,903 aiutò... 402 00:28:35,913 --> 00:28:37,699 A invocare una tempesta quel giorno. 403 00:28:37,709 --> 00:28:39,294 Ma lei non è... 404 00:28:39,304 --> 00:28:41,090 L'eroina di Juarez. 405 00:28:41,100 --> 00:28:42,551 Cosa c'è tra loro? 406 00:28:42,561 --> 00:28:43,918 Adoro quando fanno così. 407 00:28:43,928 --> 00:28:45,332 È come guardare l'opera. 408 00:28:45,342 --> 00:28:47,065 Prova a crescere insieme a loro. 409 00:28:47,075 --> 00:28:48,772 Ti stanchi subito. 410 00:28:50,617 --> 00:28:52,257 Lungi dall'essere... 411 00:28:52,267 --> 00:28:54,092 Come l'hai definito, Libba? 412 00:28:54,102 --> 00:28:56,268 Disastroso e mediocre? 413 00:28:56,278 --> 00:28:59,632 L'attacco di fanteria era una manovra brillantemente pianificata ed eseguita, 414 00:28:59,642 --> 00:29:01,372 progettata per fornire una copertura... 415 00:29:01,382 --> 00:29:03,768 A Madeline e alle sue artificiere. 416 00:29:03,778 --> 00:29:05,314 E quell'attacco... 417 00:29:05,324 --> 00:29:07,826 Fu guidato da nientepopodimeno che Jem... 418 00:29:07,836 --> 00:29:08,912 Bellweather. 419 00:29:16,762 --> 00:29:18,910 Lei e la sua squadra mantennero la posizione, 420 00:29:18,920 --> 00:29:21,776 in disperata inferiorità numerica mentre la tempesta avanzava. 421 00:29:21,786 --> 00:29:23,198 Alla fine... 422 00:29:23,208 --> 00:29:25,342 Rimase in vita soltanto Jem. 423 00:29:25,352 --> 00:29:26,938 Ma non vacillò mai. 424 00:29:27,721 --> 00:29:30,961 Trattenne i nemici, da sola... 425 00:29:30,971 --> 00:29:33,228 Finché la tempesta non travolse la valle. 426 00:29:35,984 --> 00:29:37,780 Jem Bellweather... 427 00:29:38,150 --> 00:29:40,076 La leonessa di Juarez, 428 00:29:40,086 --> 00:29:43,461 è stata fatta a pezzi dagli stessi venti che hanno schiacciato i nostri nemici. 429 00:29:43,471 --> 00:29:46,843 Si è sacrificata senza pensarci due volte perché questo... 430 00:29:46,853 --> 00:29:48,923 È ciò che fa un soldato. 431 00:29:48,933 --> 00:29:50,145 Questo è... 432 00:29:51,098 --> 00:29:52,506 Ciò che fa... 433 00:29:52,896 --> 00:29:54,080 Una Bellweather. 434 00:29:57,284 --> 00:30:00,419 Non capiscono che sono servite entrambe per vincere la battaglia? 435 00:30:00,429 --> 00:30:01,995 No, non lo capiscono. 436 00:30:02,005 --> 00:30:06,058 Dalla nascita, per duecento anni, hanno inculcato in loro astio e risentimento. 437 00:30:24,620 --> 00:30:26,342 Penso che questo posto mi piacerà. 438 00:30:45,610 --> 00:30:48,423 So che le persone ci hanno sempre odiato e temuto... 439 00:30:49,483 --> 00:30:52,004 Ma guardare in faccia questo genere di malvagità... 440 00:30:53,298 --> 00:30:55,337 Beh, i tempi in cui ci bruciavano sono finiti, no? 441 00:30:55,848 --> 00:30:56,943 È così? 442 00:30:58,707 --> 00:31:00,200 Insomma, guarda questo posto. 443 00:31:01,354 --> 00:31:03,245 Quanti modi macabri 444 00:31:03,255 --> 00:31:05,245 per ucciderci, mutilarci... 445 00:31:05,255 --> 00:31:07,084 E ridurci in polvere. 446 00:31:11,996 --> 00:31:14,443 Una cosa del genere scompare mai davvero? 447 00:31:17,498 --> 00:31:18,722 Il tuo ex è qui. 448 00:31:24,223 --> 00:31:26,350 Non sapevo che l'avessi conosciuto. 449 00:31:26,360 --> 00:31:28,961 Proprio così. E mi ha detto delle cose strane. 450 00:31:28,971 --> 00:31:30,338 Che succede, Scyl? 451 00:31:30,348 --> 00:31:33,231 - Non devi preoccuparti di lui. - No, no, non puoi cavartela così. 452 00:31:33,241 --> 00:31:35,280 O mi dici cosa sta succedendo o me ne vado. 453 00:31:35,290 --> 00:31:36,321 Va bene. 454 00:31:37,500 --> 00:31:38,781 Non qui. 455 00:31:51,363 --> 00:31:53,223 Quindi Porter era un Renitente? 456 00:31:53,233 --> 00:31:55,062 Sì, anche i suoi genitori. 457 00:31:55,609 --> 00:31:57,121 Facevamo tutti parte di questa 458 00:31:57,519 --> 00:32:00,087 rete che si spostava da una parte all'altra, 459 00:32:00,497 --> 00:32:02,172 soggiornando con famiglie diverse. 460 00:32:02,495 --> 00:32:03,525 In nascondigli? 461 00:32:04,493 --> 00:32:05,516 Sì. 462 00:32:05,526 --> 00:32:07,550 Quindi i tuoi genitori erano Renitenti? 463 00:32:10,305 --> 00:32:12,125 Solo, non capisco perché pensi 464 00:32:12,135 --> 00:32:15,008 di doverlo tenere segreto. Non c'è niente di cui vergognarsi 465 00:32:15,018 --> 00:32:16,041 o altro. 466 00:32:16,051 --> 00:32:18,337 Voglio dire, non più di avere un padre civile. 467 00:32:18,690 --> 00:32:19,936 Ma questo è illegale. 468 00:32:20,721 --> 00:32:21,725 Giusto. 469 00:32:23,820 --> 00:32:26,434 E quando i militari hanno cercato di arrestare i miei genitori, 470 00:32:27,139 --> 00:32:29,563 la situazione è degenerata e li hanno uccisi entrambi. 471 00:32:33,259 --> 00:32:36,140 Non so cosa dire, Scylla. Mi dispiace. 472 00:32:36,150 --> 00:32:38,127 È per questo che ho deciso di arruolarmi. 473 00:32:39,516 --> 00:32:41,314 Cerco di batterli al loro stesso gioco 474 00:32:42,973 --> 00:32:45,567 e forse otterrò un po' di giustizia per i miei genitori. 475 00:32:49,181 --> 00:32:50,721 Voglio aiutarti. 476 00:32:52,107 --> 00:32:54,288 Ma quella cosa che ha detto Porter... 477 00:32:58,500 --> 00:32:59,584 Se sentirò 478 00:32:59,594 --> 00:33:01,362 il bisogno di scappare, 479 00:33:01,372 --> 00:33:02,971 ti porterò con me. 480 00:33:17,664 --> 00:33:19,354 Sono contenta per te, Devon. 481 00:33:22,208 --> 00:33:24,219 Dovresti essere orgogliosa di ciò che stai facendo. 482 00:33:24,772 --> 00:33:26,322 Non so nemmeno cosa dire. 483 00:33:26,730 --> 00:33:28,859 Ho sognato questo momento per anni. 484 00:33:32,569 --> 00:33:33,636 Fra quanto? 485 00:33:37,066 --> 00:33:38,096 Ora. 486 00:33:39,269 --> 00:33:40,427 Proprio adesso? 487 00:33:48,397 --> 00:33:50,010 C'è qualcosa che devo portare? 488 00:33:50,730 --> 00:33:52,758 Abbiamo tutto quello di cui avrai bisogno. 489 00:34:03,864 --> 00:34:05,001 C'è qualcuno? 490 00:34:12,597 --> 00:34:13,660 Porter. 491 00:34:14,032 --> 00:34:16,287 - Ma che diavolo? - Ho bisogno di parlarti. 492 00:34:22,471 --> 00:34:24,362 E tu devi smetterla di spaventare la mia ragazza. 493 00:34:24,372 --> 00:34:25,566 Non mi importa di lei. 494 00:34:25,576 --> 00:34:27,771 - Voglio sapere cosa ci fai qui. - Perché? 495 00:34:27,781 --> 00:34:29,061 Te l'ho già detto. 496 00:34:29,071 --> 00:34:30,513 Voglio la verità. 497 00:34:30,523 --> 00:34:32,158 Perché le cose che dicevi, 498 00:34:32,168 --> 00:34:33,337 quelle che hai fatto... 499 00:34:33,946 --> 00:34:35,803 Una persona così non finisce nell'Armata. 500 00:34:35,813 --> 00:34:38,735 Questo è il tipo di persona che arriva a riempire un palloncino di odio. 501 00:34:38,745 --> 00:34:39,854 Porter, 502 00:34:41,084 --> 00:34:44,348 solo perché ho sempre sfidato il sistema, 503 00:34:44,358 --> 00:34:46,393 non vuol dire che io sia una terrorista. 504 00:34:47,307 --> 00:34:48,933 Non sono quel genere di persona. 505 00:34:50,480 --> 00:34:52,966 E mi fa male che tu possa pensarlo. 506 00:34:56,155 --> 00:34:57,520 Ehi, ehi. 507 00:35:36,828 --> 00:35:40,405 Sono piena di una tristezza insopportabile. 508 00:35:59,351 --> 00:36:01,591 - Dai. Fammi vedere. - Non appena sarà pronto. 509 00:36:01,971 --> 00:36:03,868 Abbi pazienza, Craven. 510 00:36:04,425 --> 00:36:05,667 Ok, guarda qui. 511 00:36:09,848 --> 00:36:11,908 Hai appena chiamato un gufo? 512 00:36:13,050 --> 00:36:15,035 Il linguaggio degli uccelli è un mio hobby. 513 00:36:16,239 --> 00:36:18,264 Ha detto che gli piacciono i tuoi capelli. 514 00:36:18,274 --> 00:36:19,329 Sei un'idiota. 515 00:36:31,547 --> 00:36:32,589 Per te. 516 00:36:35,990 --> 00:36:37,206 È bellissimo. 517 00:36:42,519 --> 00:36:46,375 Va bene, so che fa parte del tuo lavoro essere affascinante e meraviglioso. 518 00:36:47,222 --> 00:36:48,641 E ti riesce... 519 00:36:49,418 --> 00:36:50,994 Davvero bene. 520 00:36:52,303 --> 00:36:55,819 Ma sono un'idiota a pensare che ci sia qualcosa di più? 521 00:36:56,237 --> 00:36:57,292 Tally, 522 00:36:58,052 --> 00:37:00,519 non sono fatto per passare tutto il mio tempo con una persona 523 00:37:00,529 --> 00:37:01,835 e nemmeno tu. 524 00:37:01,845 --> 00:37:02,897 Lo so. 525 00:37:05,051 --> 00:37:07,595 Ma sono stato tutto il giorno con te e non potrei esserne più felice. 526 00:37:09,962 --> 00:37:12,635 Quindi dovrei potermi fidare di te? 527 00:37:44,020 --> 00:37:46,030 Godetevi Beltane 528 00:37:46,564 --> 00:37:49,555 - anche per me, sorelle. - Spero che tu sappia 529 00:37:50,212 --> 00:37:52,967 che il tuo sacrificio non verrà dimenticato. 530 00:37:53,396 --> 00:37:56,521 Non è affatto un sacrificio. 531 00:37:57,864 --> 00:38:02,331 È stato un grande privilegio per me 532 00:38:03,039 --> 00:38:04,317 servire. 533 00:38:10,171 --> 00:38:11,784 Adesso dormi, figlia mia. 534 00:40:00,914 --> 00:40:02,069 Oh, mio Dio! 535 00:40:03,789 --> 00:40:04,909 Oh, mio Dio! 536 00:40:08,379 --> 00:40:10,578 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 537 00:40:10,588 --> 00:40:11,680 Per favore! 538 00:40:12,312 --> 00:40:13,330 Oh, mio Dio! 539 00:40:13,913 --> 00:40:14,918 Oh, mio Dio! 540 00:40:23,204 --> 00:40:24,557 Resta con me, per favore. 541 00:40:25,167 --> 00:40:26,356 Starai bene. 542 00:40:28,760 --> 00:40:30,420 Chiedete e vi sarà dato. 543 00:40:30,430 --> 00:40:31,996 Cercate e troverete. 544 00:40:32,006 --> 00:40:34,061 Bussate e vi sarà aperto. 545 00:40:34,071 --> 00:40:35,263 Per favore... 546 00:40:35,791 --> 00:40:37,503 Per favore, qualcuno mi aiuti! 547 00:40:38,839 --> 00:40:40,248 Chiedete e vi sarà... 548 00:40:42,667 --> 00:40:45,185 Bussate e vi sarà aperto. 549 00:41:00,743 --> 00:41:01,843 Mi dispiace. 550 00:41:19,789 --> 00:41:23,797 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com