1
00:00:00,100 --> 00:00:01,492
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,502 --> 00:00:03,865
Ti diranno cose orribili su di me.
3
00:00:03,875 --> 00:00:06,424
- Ti amo.
- Ti ha detto quello che volevi sentire.
4
00:00:06,434 --> 00:00:09,246
- Signora Presidente.
- Per lo Stato di Diritto, anche voi...
5
00:00:09,256 --> 00:00:11,189
Siete legate al volere
del popolo americano.
6
00:00:11,199 --> 00:00:15,144
La Furia ha due camion carichi di mine.
E noi andremo a fermarli.
7
00:00:15,154 --> 00:00:17,305
- Hanno degli ostaggi.
- La missione non cambia.
8
00:00:17,315 --> 00:00:18,316
Ora!
9
00:00:19,846 --> 00:00:22,470
La Furia ha deciso di
giustiziare gli ostaggi.
10
00:00:22,480 --> 00:00:25,001
- Quelle persone non volevano morire.
- Ora dobbiamo ricostruire
11
00:00:25,011 --> 00:00:27,574
per porre fine alla Furia
una volta per tutte.
12
00:00:27,584 --> 00:00:29,364
Perché la tua gente è sotto assedio?
13
00:00:29,374 --> 00:00:31,307
Molti governi vogliono
quello che abbiamo.
14
00:00:33,253 --> 00:00:35,931
Insegnami le tue canzoni,
per rendere il mondo un posto migliore.
15
00:00:35,941 --> 00:00:38,724
Puoi immaginarti cosa potrebbero
farci i militari con questo potere?
16
00:00:38,734 --> 00:00:39,897
Sì.
17
00:00:39,907 --> 00:00:41,341
Purtroppo, lo so.
18
00:00:44,036 --> 00:00:46,849
Le nostre canzoni non
sono al sicuro con te.
19
00:00:54,171 --> 00:00:56,554
MONTI ALTAJ
20
00:00:56,564 --> 00:00:59,005
MONTI ALTAJ
ULTIMA POSIZIONE CONOSCIUTA DI TARIM
21
00:03:48,232 --> 00:03:52,105
Motherland: Fort Salem - Stagione 1
Episodio 9 - "Coup"
22
00:03:52,559 --> 00:03:55,698
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com
23
00:04:01,039 --> 00:04:02,652
FORT SALEM, MASSACHUSSETS
24
00:04:02,662 --> 00:04:03,794
La Alder ha mentito.
25
00:04:03,804 --> 00:04:05,059
Abbassa la voce.
26
00:04:05,069 --> 00:04:06,973
Come puoi mentire in quel
modo al mondo intero?
27
00:04:06,983 --> 00:04:08,308
Tutti mentono, Tal.
28
00:04:08,318 --> 00:04:11,171
Mentire in quel modo,
a milioni di persone?
29
00:04:11,664 --> 00:04:14,327
- La guerra è spietata.
- Tutto qui? "La guerra è spietata"?
30
00:04:14,337 --> 00:04:16,506
Ci sono sempre degli
effetti collaterali, Tal.
31
00:04:16,516 --> 00:04:19,346
È brutto, ma fa parte
dell'essere soldati.
32
00:04:22,307 --> 00:04:23,965
Riesco ancora a sentire...
33
00:04:23,975 --> 00:04:26,026
Cosa stavano provando quegli ostaggi...
34
00:04:27,289 --> 00:04:29,341
Sapendo... che stavano per morire.
35
00:04:32,050 --> 00:04:33,362
E poi Libba...
36
00:04:35,495 --> 00:04:38,764
Mentre noi dovremo ricordare quel
giorno per il resto delle nostre vite.
37
00:04:40,246 --> 00:04:41,883
- Ti copriamo le spalle, Tal.
- No...
38
00:04:41,893 --> 00:04:43,845
Non credo che questa
situazione migliorerà.
39
00:04:44,677 --> 00:04:45,984
- Ci hanno usate.
- Tally.
40
00:04:45,994 --> 00:04:46,994
No.
41
00:04:47,517 --> 00:04:49,293
È esattamente quello che è successo.
42
00:04:49,303 --> 00:04:50,647
Ci hanno usate.
43
00:04:51,346 --> 00:04:53,412
E Libba ha pagato il prezzo più alto.
44
00:04:56,387 --> 00:04:58,367
La Alder non avrebbe
dovuto immischiarvi.
45
00:04:58,804 --> 00:05:01,495
Abbiamo dato il meglio,
date le circostanze.
46
00:05:01,505 --> 00:05:04,314
Ti sei comportata con onore
e coraggio, da quanto ho sentito.
47
00:05:05,155 --> 00:05:06,576
Sono veramente orgogliosa di te.
48
00:05:08,181 --> 00:05:09,616
- Grazie.
- Sarai tu...
49
00:05:09,626 --> 00:05:11,735
A fare l'elogio funebre di Libba.
50
00:05:11,745 --> 00:05:12,958
- È tradizione.
- Ok.
51
00:05:12,968 --> 00:05:15,612
Sei l'unica della tua compagnia
a essere di Alto Atlantico,
52
00:05:15,622 --> 00:05:17,307
- ed è dovere...
- Mamma.
53
00:05:18,170 --> 00:05:19,473
Ho detto che va bene.
54
00:05:21,996 --> 00:05:23,011
D'accordo.
55
00:05:23,610 --> 00:05:24,612
Eccellente.
56
00:05:25,937 --> 00:05:27,622
Ti aiuterò con il discorso.
57
00:05:43,160 --> 00:05:44,397
Generale.
58
00:05:44,407 --> 00:05:46,361
Ho delle nuove informazioni su Tarim.
59
00:05:46,371 --> 00:05:48,132
C'è qualcosa che vorrei mostrarti.
60
00:05:48,629 --> 00:05:50,299
Prima tu. Dimmi.
61
00:05:50,645 --> 00:05:53,948
La squadra di ricerca ha localizzato
quindici rifugiati sui Monti Altaj,
62
00:05:53,958 --> 00:05:55,876
tutti con le corde vocali rimosse.
63
00:06:01,728 --> 00:06:03,459
Come hanno fatto con la mia famiglia.
64
00:06:03,469 --> 00:06:05,950
Come ha fatto la Furia
a trovarli prima di noi?
65
00:06:05,960 --> 00:06:08,733
- E se non si trattasse della Furia?
- Chi altro potrebbe essere?
66
00:06:08,743 --> 00:06:12,475
Devono ancora rivendicare gli
attacchi alla mia famiglia. Il che...
67
00:06:12,485 --> 00:06:13,671
Non è da loro.
68
00:06:14,487 --> 00:06:15,854
Ho preso in prestito questo...
69
00:06:15,864 --> 00:06:19,178
Dalla sala commemorativa, mentre studiavo
le vittime dell'attacco alle Bellweather.
70
00:06:22,698 --> 00:06:23,827
La Camarilla.
71
00:06:24,388 --> 00:06:26,634
- Sul serio?
- Mia madre diceva che la Camarilla...
72
00:06:26,644 --> 00:06:28,744
Mi avrebbe rubato
la voce mentre dormivo,
73
00:06:28,754 --> 00:06:31,234
se non cantavo i Semi prima di dormire.
74
00:06:39,229 --> 00:06:42,236
Volevano che anche la mia
voce finisse qui dentro.
75
00:06:44,995 --> 00:06:46,371
Ma gli sono sfuggita.
76
00:06:46,381 --> 00:06:48,949
Erano estremamente meticolosi.
77
00:06:49,818 --> 00:06:52,139
Volevo controllare che
i metodi fossero gli stessi.
78
00:06:52,149 --> 00:06:55,439
La Furia si diverte a scimmiottare
i nostri antichi aguzzini...
79
00:06:55,449 --> 00:06:57,862
- Niente di più.
- I loro metodi sono identici.
80
00:06:57,872 --> 00:07:01,030
Quel genere di odio non
infesta più il nostro mondo.
81
00:07:01,040 --> 00:07:04,989
Ho sradicato l'ultima Camarilla
rimasta, più di duecento anni fa.
82
00:07:04,999 --> 00:07:09,609
Siamo così disperate con le idee?
Abbiamo di fronte a noi un nemico reale.
83
00:07:09,619 --> 00:07:11,884
Non ce ne serve uno immaginario.
84
00:07:13,319 --> 00:07:15,065
Quanti membri Tarim sono rimasti?
85
00:07:15,075 --> 00:07:17,128
Secondo le nostre informazioni...
86
00:07:17,138 --> 00:07:18,390
Meno di dieci.
87
00:07:20,506 --> 00:07:22,630
Sono la nostra priorità, al momento.
88
00:07:22,640 --> 00:07:24,512
- Dobbiamo muoverci.
- È una polveriera laggiù.
89
00:07:24,522 --> 00:07:27,210
- Se la Wade lo scopre...
- Me la gestisco io, la Presidente Wade.
90
00:07:29,710 --> 00:07:30,877
Potete andare.
91
00:07:45,031 --> 00:07:46,290
Vuoi dell'altro tè?
92
00:07:48,823 --> 00:07:50,067
Tal.
93
00:07:50,077 --> 00:07:51,236
No, sto bene.
94
00:07:52,013 --> 00:07:53,570
Non stai bene, Tal.
95
00:07:53,580 --> 00:07:55,398
Allora non sto bene.
96
00:07:59,759 --> 00:08:00,953
Ciò che abbiamo fatto...
97
00:08:01,760 --> 00:08:03,084
A quelle persone...
98
00:08:04,263 --> 00:08:06,472
Non è per questo che ho
scelto di venire qui.
99
00:08:07,706 --> 00:08:09,283
Sono venuta per fare del bene.
100
00:08:11,059 --> 00:08:12,844
Dobbiamo fare qualcosa.
101
00:08:12,854 --> 00:08:16,691
- Perché dovremmo fare qualcosa?
- Perché ci hanno coinvolte in qualcosa...
102
00:08:16,701 --> 00:08:18,220
Di profondamente ingiusto.
103
00:08:18,230 --> 00:08:19,631
E la colpa è della Alder.
104
00:08:19,641 --> 00:08:21,350
Sì, ma a chi lo diciamo, Tally?
105
00:08:21,773 --> 00:08:23,242
Di chi possiamo fidarci?
106
00:08:23,252 --> 00:08:25,202
Anacostia è troppo legata alla Alder.
107
00:08:26,495 --> 00:08:27,857
Che ne dici di tua madre?
108
00:08:28,282 --> 00:08:30,683
Ci mangerà vive per non aver
rispettato un nostro superiore.
109
00:08:30,693 --> 00:08:32,562
Beh, forse questa cosa è più grave.
110
00:08:32,572 --> 00:08:34,646
Non si può cancellare
ciò che è accaduto!
111
00:08:38,879 --> 00:08:40,538
Tal, ti capisco
112
00:08:40,548 --> 00:08:42,164
e la penso come te...
113
00:08:42,905 --> 00:08:44,915
Ok? Ma non conosci mia madre.
114
00:08:46,581 --> 00:08:48,009
Ti prego, Abigail.
115
00:08:53,071 --> 00:08:55,160
Non posso più tenere dei segreti.
116
00:09:00,423 --> 00:09:01,733
Basta segreti.
117
00:09:02,287 --> 00:09:03,303
D'accordo.
118
00:09:17,578 --> 00:09:18,610
Permesso.
119
00:09:29,682 --> 00:09:31,210
Porto delle notizie terribili.
120
00:09:31,596 --> 00:09:34,345
Mi spiace informarvi che altri
dei vostri sono stati uccisi.
121
00:09:34,355 --> 00:09:35,409
Puoi fermarti.
122
00:09:36,295 --> 00:09:37,412
Lo sappiamo già.
123
00:09:38,445 --> 00:09:40,250
Intendo intervenire immediatamente.
124
00:09:40,833 --> 00:09:43,950
- Mi rivolgerò alla signora Presidente.
- Non sarà necessario.
125
00:09:46,689 --> 00:09:48,700
Presto verranno uccisi tutti.
126
00:09:48,710 --> 00:09:50,569
Si tratta di una crisi umanitaria.
127
00:09:50,579 --> 00:09:51,605
E allora...
128
00:09:52,597 --> 00:09:54,030
Sarà la nostra fine.
129
00:09:54,399 --> 00:09:57,524
- Rifletti su cosa ci sta offrendo.
- Il rischio è troppo grande.
130
00:09:57,534 --> 00:09:59,630
Cosa c'è di peggio dello
sterminio della nostra...
131
00:09:59,640 --> 00:10:01,568
Sai bene cosa accadrebbe
se le nostre canzoni
132
00:10:01,578 --> 00:10:04,031
finissero nelle mani dei
governi e degli eserciti.
133
00:10:04,041 --> 00:10:05,906
Non ci sarebbe più
un mondo per cui lottare.
134
00:10:05,916 --> 00:10:08,131
Vi sto offrendo protezione
per il vostro popolo.
135
00:10:08,141 --> 00:10:09,504
E a quale prezzo...
136
00:10:10,007 --> 00:10:11,250
Generale Alder?
137
00:10:14,236 --> 00:10:15,530
Quanta arroganza.
138
00:10:37,541 --> 00:10:38,913
Attenta a quello che fai.
139
00:10:40,188 --> 00:10:43,288
Il nostro impegno per
la pace non è negoziabile.
140
00:10:44,221 --> 00:10:46,184
Sei viva grazie a me.
141
00:10:47,456 --> 00:10:48,642
Non è merito tuo,
142
00:10:49,141 --> 00:10:50,453
a dire il vero.
143
00:11:05,038 --> 00:11:06,852
Ragazze, sono una persona
molto impegnata.
144
00:11:06,862 --> 00:11:08,800
Abbiamo informazioni
che potrebbero interessarti.
145
00:11:08,810 --> 00:11:10,687
La Alder ha mentito sugli ostaggi.
146
00:11:11,854 --> 00:11:15,077
- Dimmi di più.
- C'erano ostaggi nel secondo camion.
147
00:11:16,203 --> 00:11:17,210
Sì.
148
00:11:17,570 --> 00:11:19,612
La Furia ha scelto di
uccidere i suoi ostaggi.
149
00:11:19,622 --> 00:11:21,393
Mi dispiace che abbiate
dovuto assistere.
150
00:11:21,403 --> 00:11:23,579
In guerra ci sono regole precise,
151
00:11:23,589 --> 00:11:25,706
ma alla Furia non importa minimamente.
152
00:11:25,716 --> 00:11:27,586
- Ora, se non vi spiace...
- Siamo state noi
153
00:11:27,596 --> 00:11:28,735
a ucciderli.
154
00:11:29,500 --> 00:11:31,360
Ho detto ad Anacostia
che erano nel camion.
155
00:11:31,370 --> 00:11:32,904
E lei ha informato la Alder
156
00:11:32,914 --> 00:11:34,834
che ci ha ordinato
di attaccare comunque.
157
00:11:37,829 --> 00:11:40,209
Ci sono sempre dei danni
collaterali in una guerra.
158
00:11:40,219 --> 00:11:41,459
E vi sia ben chiaro,
159
00:11:41,469 --> 00:11:43,442
noi siamo in guerra con la Furia.
160
00:11:44,310 --> 00:11:45,892
Ne avete passate tante.
161
00:11:45,902 --> 00:11:49,213
Vi consiglio di impegnarvi al
massimo, prima del diploma.
162
00:11:49,223 --> 00:11:51,067
Si sono infiltrati nella base.
163
00:11:53,133 --> 00:11:54,175
Chi?
164
00:11:54,757 --> 00:11:55,789
La Furia.
165
00:11:57,184 --> 00:11:58,267
Scylla.
166
00:11:58,277 --> 00:12:00,682
La Alder la tiene sotto
custodia alla base.
167
00:12:00,692 --> 00:12:02,496
- A Fort Salem?
- Esatto.
168
00:12:02,996 --> 00:12:05,905
- In un edificio delle Negromanti.
- La stanno interrogando.
169
00:12:05,915 --> 00:12:08,120
Ecco come hanno saputo
della fabbrica d'auto Baylord.
170
00:12:11,907 --> 00:12:14,401
Ragazze, potete andare.
171
00:12:37,208 --> 00:12:38,551
Ne senti mai la mancanza?
172
00:12:40,173 --> 00:12:41,357
Qualche volta.
173
00:12:42,542 --> 00:12:44,071
Mangiare è sopravvalutato.
174
00:12:46,757 --> 00:12:48,451
Volevo parlarti di Scylla.
175
00:12:49,620 --> 00:12:51,073
Deve lasciare la base,
176
00:12:51,083 --> 00:12:54,373
- ora che abbiamo ciò che ci serviva.
- Credo possa ancora esserci utile.
177
00:12:55,367 --> 00:12:58,041
In che modo? Perché sei
fissata con questa storia?
178
00:12:58,051 --> 00:12:59,529
Possiamo farle cambiare idea.
179
00:12:59,539 --> 00:13:02,978
Più tempo resta qui, più rischiamo che
fugga e solo la Dea sa che altro farà.
180
00:13:02,988 --> 00:13:05,728
Ha rinunciato ai suoi diritti quando
ha deciso di lavorare per La Fine.
181
00:13:05,738 --> 00:13:07,884
E se riuscissimo a farla
rivoltare contro la Furia?
182
00:13:07,894 --> 00:13:09,901
Rimandandola da loro
per essere i nostri occhi.
183
00:13:09,911 --> 00:13:11,696
Impossibile con la forza
di volontà che ha.
184
00:13:12,338 --> 00:13:13,865
Come fai a esserne tanto sicura?
185
00:13:15,731 --> 00:13:16,850
Secoli...
186
00:13:17,267 --> 00:13:18,503
Di esperienza.
187
00:13:19,147 --> 00:13:20,932
La cosa ti crea qualche problema?
188
00:13:21,395 --> 00:13:22,430
No.
189
00:13:23,216 --> 00:13:24,621
No, niente affatto.
190
00:13:24,631 --> 00:13:25,656
Bene.
191
00:13:28,066 --> 00:13:29,512
Dovrebbe essere in prigione.
192
00:13:30,297 --> 00:13:31,939
Organizza il trasferimento...
193
00:13:31,949 --> 00:13:33,897
Alla nostra base a Saint Dominique.
194
00:13:36,068 --> 00:13:37,126
Ricevuto.
195
00:14:59,436 --> 00:15:01,254
È morta con onore.
196
00:15:10,081 --> 00:15:11,138
Puoi farcela.
197
00:15:31,551 --> 00:15:35,697
Innanzitutto, vorrei porgere le mie
condoglianze alla famiglia Swythe.
198
00:15:40,706 --> 00:15:42,277
L'Armata...
199
00:15:42,287 --> 00:15:44,219
Il dovere, l'onore, il coraggio.
200
00:15:45,665 --> 00:15:47,938
Queste per Libba erano
molto più di semplici parole.
201
00:15:49,591 --> 00:15:51,988
Era la sua più grande vocazione...
202
00:15:59,982 --> 00:16:01,204
Mi dispiace. Non posso...
203
00:16:13,060 --> 00:16:15,062
Elizabeth Kane Swythe
204
00:16:16,526 --> 00:16:18,994
era la persona che più odiavo al mondo.
205
00:16:24,150 --> 00:16:25,771
E adesso non c'è più.
206
00:16:31,021 --> 00:16:33,690
Odiare una Swythe è pane
quotidiano per una Bellweather.
207
00:16:34,993 --> 00:16:37,972
Alcune famiglie guidano, altre
dominano. Le Bellweather...
208
00:16:39,756 --> 00:16:41,385
Odiano le Swythe che
odiano le Bellweather.
209
00:16:41,395 --> 00:16:44,457
Da molto prima che esistesse l'America.
210
00:16:47,323 --> 00:16:48,497
E per cosa?
211
00:16:50,552 --> 00:16:51,701
Per tradizione.
212
00:16:52,679 --> 00:16:55,032
Per competizione. Beh,
ci sono caduta anch'io.
213
00:16:56,263 --> 00:16:57,336
Completamente.
214
00:16:57,676 --> 00:16:59,014
Le tiravo i capelli.
215
00:16:59,358 --> 00:17:02,140
Le ho fatto mangiare un
pezzo di piccione morto.
216
00:17:03,040 --> 00:17:05,853
Le rubavo gli uomini, li addentavo
e li risputavo ai suoi piedi.
217
00:17:05,863 --> 00:17:08,167
Le ho detto delle cose così tremende
218
00:17:09,277 --> 00:17:10,914
da far sussultare i morti.
219
00:17:14,097 --> 00:17:15,117
E adesso...
220
00:17:17,335 --> 00:17:18,714
In questo momento...
221
00:17:19,297 --> 00:17:21,070
Lei non c'è più.
222
00:17:23,560 --> 00:17:25,721
E c'è una strega in meno nel mondo.
223
00:17:28,469 --> 00:17:30,920
Noi siamo qui, vive e pronte
a combattere ancora.
224
00:17:44,280 --> 00:17:45,687
Libba Swythe.
225
00:17:47,725 --> 00:17:50,342
Eri la pietra che affilava la mia spada.
226
00:17:52,325 --> 00:17:54,438
La tempesta nelle mie giornate di sole.
227
00:17:54,448 --> 00:17:55,893
Per tutto questo...
228
00:17:58,037 --> 00:17:59,266
Ti sono grata.
229
00:18:03,175 --> 00:18:04,812
Che la Dea ti benedica.
230
00:18:07,112 --> 00:18:09,636
Che la Dea benedica il Paese
231
00:18:09,646 --> 00:18:11,877
che hai servito così bene.
232
00:18:47,221 --> 00:18:48,246
Sei stata brava.
233
00:18:49,849 --> 00:18:51,186
Siamo fiere di te, Bells.
234
00:18:51,840 --> 00:18:53,494
Ragazzi, smettetela.
235
00:18:54,424 --> 00:18:55,567
Sei una leader.
236
00:18:57,763 --> 00:18:59,864
Sei una leader nata.
237
00:19:01,151 --> 00:19:02,948
E ti seguirò ovunque.
238
00:19:02,958 --> 00:19:04,882
Sei una regina guerriera.
239
00:19:05,804 --> 00:19:08,007
Sei una sacerdotessa dell'antica verità.
240
00:19:13,833 --> 00:19:15,538
Sono contenta che tu sia venuto.
241
00:19:15,548 --> 00:19:16,616
Certo.
242
00:19:17,760 --> 00:19:20,729
Mi è piaciuta molto la
parte del piccione morto.
243
00:19:21,520 --> 00:19:24,076
Mia madre avrebbe voluto
uccidermi lì davanti a tutti.
244
00:19:25,526 --> 00:19:26,977
Avrei voluto conoscere Libba.
245
00:19:29,059 --> 00:19:30,780
A volte era molto fredda.
246
00:19:30,790 --> 00:19:32,692
Era parte del suo fascino.
247
00:19:35,825 --> 00:19:37,277
Pensavo che fosse carina.
248
00:19:39,109 --> 00:19:40,858
Un tipo che fa colpo.
249
00:19:40,868 --> 00:19:43,139
Capelli scuri, tanti guai.
250
00:19:44,432 --> 00:19:45,967
A proposito di guai.
251
00:19:49,384 --> 00:19:50,536
Gerit.
252
00:19:52,001 --> 00:19:53,457
Perché non usare il telefono?
253
00:19:54,358 --> 00:19:56,656
Come va, adesso che è sposato?
254
00:19:56,666 --> 00:19:58,375
È complicato.
255
00:20:00,064 --> 00:20:01,278
Ne ho bisogno.
256
00:20:03,588 --> 00:20:04,623
Mi dispiace.
257
00:20:05,864 --> 00:20:07,119
In realtà, non è vero.
258
00:20:07,610 --> 00:20:08,659
Sta' attenta.
259
00:20:08,669 --> 00:20:10,181
Hilary è spietata.
260
00:20:10,191 --> 00:20:11,558
È in missione.
261
00:20:13,046 --> 00:20:14,284
Vi voglio bene.
262
00:20:18,675 --> 00:20:20,099
Accidenti.
263
00:20:22,416 --> 00:20:23,569
Mi sei mancata.
264
00:20:25,251 --> 00:20:27,212
- Sei scatena stasera.
- È solo l'inizio.
265
00:20:27,222 --> 00:20:29,589
- Non dobbiamo essere affrettati.
- Smettila...
266
00:20:29,599 --> 00:20:30,646
Di parlare.
267
00:20:32,469 --> 00:20:33,488
Eravamo d'accordo.
268
00:20:33,871 --> 00:20:35,679
È una storia di solo sesso.
269
00:20:35,689 --> 00:20:37,761
Non si parla.
270
00:20:38,656 --> 00:20:40,163
Sì, certo.
271
00:20:40,760 --> 00:20:41,792
Ottimo.
272
00:20:42,826 --> 00:20:44,428
Perciò fammi...
273
00:20:44,438 --> 00:20:45,476
Dimenticare.
274
00:20:51,551 --> 00:20:53,951
Com'è che hai tempo di stare
qui con me tutto il giorno?
275
00:20:54,712 --> 00:20:56,240
Sei la mia priorità.
276
00:20:57,767 --> 00:20:58,913
Che fortuna.
277
00:21:01,259 --> 00:21:02,972
Mi piace come avete
trasformato questo posto.
278
00:21:02,982 --> 00:21:04,546
È in stile medievale.
279
00:21:05,082 --> 00:21:07,732
"Lo confesso! Sono una strega!"
280
00:21:18,407 --> 00:21:19,539
Come ci si sente?
281
00:21:20,591 --> 00:21:22,496
Ad uccidere centinaia di persone?
282
00:21:23,006 --> 00:21:25,297
Sapevi che in Germania,
283
00:21:25,307 --> 00:21:29,462
nel 1761, seicentoundici streghe
furono bruciate vive?
284
00:21:29,472 --> 00:21:32,428
- Non è la stessa cosa.
- Sono state portate via dalle loro case.
285
00:21:33,604 --> 00:21:34,870
Anche i bambini.
286
00:21:36,437 --> 00:21:38,116
L'anno scorso una strega è stata...
287
00:21:38,126 --> 00:21:41,019
La Alder vuole mandarti nella
nostra prigione nei Caraibi.
288
00:21:43,176 --> 00:21:45,788
Sembra bello, anche se spesso mi scotto.
289
00:21:45,798 --> 00:21:47,847
È un posto da cui non ritorna nessuno.
290
00:21:55,226 --> 00:21:56,903
E perché sono ancora qui?
291
00:21:59,347 --> 00:22:01,943
Voglio sapere in che modo
si diventa come te.
292
00:22:03,083 --> 00:22:04,630
Serve molta pratica.
293
00:22:10,527 --> 00:22:12,285
Lasciami vedere Raelle un'ultima volta.
294
00:22:17,139 --> 00:22:18,282
Perché dovrei farlo?
295
00:22:18,612 --> 00:22:20,158
Vi ho dato Baylord.
296
00:22:21,124 --> 00:22:22,535
O meglio, ve lo siete preso.
297
00:22:23,227 --> 00:22:24,590
Ora dammi qualcosa.
298
00:22:24,600 --> 00:22:25,969
Hai idea...
299
00:22:26,373 --> 00:22:28,324
Di cosa rischierei se lo faccio?
300
00:22:30,420 --> 00:22:31,938
Se acconsenti...
301
00:22:32,762 --> 00:22:36,972
Ti racconterò tutte le cose orribili
che mi hanno resa quella che sono.
302
00:22:39,851 --> 00:22:40,889
Per favore.
303
00:22:46,067 --> 00:22:49,170
WASHINGTON D.C.
304
00:22:51,723 --> 00:22:53,656
Sappiamo che i Tarim sono in fuga.
305
00:22:53,666 --> 00:22:55,214
Se li fermiamo subito
306
00:22:55,224 --> 00:22:56,536
possiamo prenderli,
307
00:22:56,546 --> 00:22:58,236
in modo rapido e sicuro.
308
00:22:58,246 --> 00:23:00,737
Perché sono tutti preoccupati
per queste persone?
309
00:23:00,747 --> 00:23:03,344
La loro magia è molto speciale.
310
00:23:04,913 --> 00:23:06,096
Molto rara,
311
00:23:06,106 --> 00:23:08,743
- in realtà.
- Purtroppo non possiamo agire sui Tarim
312
00:23:08,753 --> 00:23:12,297
senza scatenare un
conflitto tra Russia e Cina.
313
00:23:12,307 --> 00:23:16,293
- Sa che è meglio non chiedere.
- I Tarim hanno grande valore militare.
314
00:23:16,303 --> 00:23:18,781
Ma c'è anche un imperativo umanitario.
315
00:23:19,806 --> 00:23:22,072
Le proibisco di intervenire in merito.
316
00:23:22,666 --> 00:23:24,860
- Signora Presidente, io devo...
- Basta.
317
00:23:33,651 --> 00:23:35,999
Ha una bella faccia
tosta a farmi la predica
318
00:23:36,009 --> 00:23:38,566
sulle conseguenze umanitarie,
319
00:23:38,576 --> 00:23:40,964
quando lei ha mandato
delle cadette inesperte
320
00:23:40,974 --> 00:23:42,891
- in una vera operazione.
- Non era l'ideale,
321
00:23:42,901 --> 00:23:45,056
- lo ammetto.
- Causando la morte di una delle vostre
322
00:23:45,066 --> 00:23:47,247
che, a quanto ne so,
non aveva completato
323
00:23:47,257 --> 00:23:48,514
la formazione di base.
324
00:23:48,524 --> 00:23:51,912
- Per non parlare delle morti di civili.
- Abbiamo distrutto centinaia
325
00:23:51,922 --> 00:23:55,417
di munizioni della Furia che stavano
per essere diffuse in tutto il mondo.
326
00:23:55,427 --> 00:23:57,136
Resto fedele alla mia decisione.
327
00:23:57,742 --> 00:23:59,671
Devo fare scelte difficili ogni giorno.
328
00:23:59,681 --> 00:24:01,589
Anche io, Generale Alder.
329
00:24:02,461 --> 00:24:03,719
Anche io.
330
00:24:03,729 --> 00:24:05,800
E lei mi ha facilitato la prossima
331
00:24:05,810 --> 00:24:06,822
scelta.
332
00:24:07,474 --> 00:24:12,274
Perché ho appena saputo che ha permesso
alla Furia di infiltrarsi a Fort Salem.
333
00:24:16,255 --> 00:24:17,977
Abbiamo catturato quell'agente.
334
00:24:17,987 --> 00:24:19,161
Lo so.
335
00:24:19,839 --> 00:24:22,744
È così che ha scoperto
della Baylord Auto.
336
00:24:23,234 --> 00:24:24,682
Ma non è questo il punto.
337
00:24:24,692 --> 00:24:26,041
Il punto è che...
338
00:24:26,051 --> 00:24:28,653
Mi ha tenuto all'oscuro di tutto,
339
00:24:28,663 --> 00:24:32,545
senza contare che ha compromesso
la sicurezza nazionale.
340
00:24:36,243 --> 00:24:39,304
I suoi giorni da leader
dell'esercito sono finiti.
341
00:24:43,836 --> 00:24:47,551
Lei è la quarantacinquesima
presidente che ho servito.
342
00:24:48,234 --> 00:24:52,087
E nessun americano merita la pensione...
343
00:24:52,617 --> 00:24:53,924
Più di lei.
344
00:24:54,968 --> 00:24:57,778
Ha fatto un percorso
straordinario, Sarah.
345
00:25:00,117 --> 00:25:02,455
Annuncerò stasera chi la sostituirà.
346
00:25:04,774 --> 00:25:06,240
Grazie per la disponibilità...
347
00:25:07,264 --> 00:25:08,470
Signora Presidente.
348
00:25:38,107 --> 00:25:39,119
Collar.
349
00:25:39,794 --> 00:25:40,974
Devo parlarti.
350
00:25:40,984 --> 00:25:42,090
Vi raggiungo dopo.
351
00:25:48,726 --> 00:25:50,101
È una questione delicata.
352
00:25:50,111 --> 00:25:52,551
Beh, ho fatto un ottimo lavoro
nel tenere la bocca chiusa.
353
00:25:53,226 --> 00:25:54,711
A proposito di Scylla,
354
00:25:55,244 --> 00:25:56,968
verrà spostata in un carcere militare.
355
00:25:56,978 --> 00:25:58,627
Ha chiesto di vederti un'ultima volta.
356
00:25:59,100 --> 00:26:00,689
È probabile che non torni mai più.
357
00:26:01,543 --> 00:26:02,610
È fantastico.
358
00:26:02,620 --> 00:26:04,241
Non la aiuterò a Connettersi con lei.
359
00:26:06,382 --> 00:26:08,535
Non si tratta di stabilire
una Connessione con lei.
360
00:26:09,219 --> 00:26:11,963
Credo che vederti aiuterebbe
Scylla e forse aiuterebbe anche te.
361
00:26:13,034 --> 00:26:14,057
Per dirvi addio.
362
00:26:16,146 --> 00:26:17,573
Perché vuole aiutare Scylla?
363
00:26:20,323 --> 00:26:21,451
Sa una cosa?
364
00:26:22,837 --> 00:26:24,166
Scylla per me è morta.
365
00:26:37,743 --> 00:26:39,416
Di che cosa voleva parlarti Anacostia?
366
00:26:39,426 --> 00:26:40,428
Indovinate.
367
00:26:40,438 --> 00:26:42,418
- Scylla?
- Sei brava a indovinare.
368
00:26:47,002 --> 00:26:48,007
E quindi?
369
00:26:51,244 --> 00:26:52,697
Scylla vuole vedermi.
370
00:26:53,983 --> 00:26:56,813
Vuole dirmi addio. La mandano
in prigione per sempre.
371
00:26:59,320 --> 00:27:00,718
Che la Dea ci protegga.
372
00:27:03,131 --> 00:27:04,146
Allora...
373
00:27:04,503 --> 00:27:05,848
Hai intenzione di vederla?
374
00:27:07,721 --> 00:27:08,825
No...
375
00:27:08,835 --> 00:27:10,677
Magari vuoi pensarci un attimo.
376
00:27:10,687 --> 00:27:12,801
- Non voglio proprio pensare a lei.
- Dico solo che...
377
00:27:12,811 --> 00:27:16,005
Se avessi la possibilità di dire
un'ultima cosa a Charvel...
378
00:27:16,404 --> 00:27:17,558
O a Libba...
379
00:27:20,062 --> 00:27:21,321
La sfrutterei.
380
00:27:22,695 --> 00:27:24,258
"Per sempre" è un sacco di tempo.
381
00:27:27,767 --> 00:27:31,143
Abigail. Il Generale Bellweather
vuole vederti nel suo ufficio.
382
00:27:31,652 --> 00:27:34,279
Di sicuro ha un parere sul discorso.
383
00:27:42,387 --> 00:27:44,575
L'elogio funebre per Libba è stato...
384
00:27:45,059 --> 00:27:46,317
Insolito,
385
00:27:46,758 --> 00:27:49,122
ma estremamente efficace
e molto commovente.
386
00:27:51,184 --> 00:27:54,566
Ho parlato con il cuore e ho detto la
verità, come mi hai sempre detto.
387
00:27:55,063 --> 00:27:56,088
Ben fatto.
388
00:27:56,685 --> 00:27:57,867
Grazie.
389
00:27:57,877 --> 00:28:00,588
Ho avuto una conversazione
civile con la madre di Libba.
390
00:28:00,598 --> 00:28:02,534
Hai fatto una buona
impressione anche su di lei.
391
00:28:02,983 --> 00:28:04,673
Che cos'hai in mente?
392
00:28:04,683 --> 00:28:07,297
Da quando a una madre serve
un motivo per vedere la figlia?
393
00:28:10,867 --> 00:28:12,481
Ci saranno dei cambiamenti.
394
00:28:12,491 --> 00:28:14,461
Cambiamenti che avranno impatto
su come le Forze Armate
395
00:28:14,471 --> 00:28:16,385
sono gestite in questo Paese. E...
396
00:28:17,124 --> 00:28:18,446
Da chi.
397
00:28:19,046 --> 00:28:20,502
Stai per essere promossa?
398
00:28:20,512 --> 00:28:23,888
Questo ruolo cambierà la
mia vita, e di conseguenza,
399
00:28:23,898 --> 00:28:25,396
- la tua.
- Dimmelo!
400
00:28:25,406 --> 00:28:27,573
È troppo presto per dirlo,
401
00:28:27,583 --> 00:28:28,723
ma...
402
00:28:28,733 --> 00:28:30,651
Tutti gli occhi saranno su di
noi nelle prossime settimane
403
00:28:30,661 --> 00:28:32,697
e ho bisogno che tu non faccia nulla
404
00:28:33,205 --> 00:28:35,482
che metta in cattiva luce
la famiglia Bellweather.
405
00:28:35,492 --> 00:28:38,018
E qual è la differenza
rispetto a ogni altro giorno...
406
00:28:38,028 --> 00:28:39,136
Di preciso?
407
00:28:39,915 --> 00:28:42,844
Presta molta attenzione al discorso
della Presidente Wade stasera.
408
00:28:42,854 --> 00:28:44,845
Questo è tutto quello
che posso dire per ora.
409
00:28:50,511 --> 00:28:52,020
Dobbiamo smetterla
410
00:28:52,030 --> 00:28:53,482
di incontrarci così.
411
00:28:57,874 --> 00:28:58,897
Hilary!
412
00:29:01,508 --> 00:29:04,344
Sono stata su un aereo per sedici ore.
413
00:29:05,538 --> 00:29:06,544
Mi dispiace.
414
00:29:06,864 --> 00:29:08,797
- Me ne vado.
- Rimani dove sei.
415
00:29:10,707 --> 00:29:12,051
Sai che ti dico.
416
00:29:12,446 --> 00:29:15,083
Datemi dieci minuti per una
doccia e poi mi unisco a voi.
417
00:29:17,181 --> 00:29:18,817
Aumentiamo la posta in gioco.
418
00:29:18,827 --> 00:29:20,593
Pensi di potercela fare con entrambe?
419
00:29:22,661 --> 00:29:23,699
Va bene.
420
00:29:36,625 --> 00:29:38,530
Quindi sapevi che
sarebbe tornata prima?
421
00:29:38,540 --> 00:29:40,566
- Tally, io...
- Cosa?
422
00:29:40,576 --> 00:29:42,741
- Stavo per...
- Dirmelo?
423
00:29:42,751 --> 00:29:44,695
Non hai un pappagallo?
424
00:29:45,246 --> 00:29:46,351
Sì, mi dispiace.
425
00:29:46,361 --> 00:29:49,013
Ma ormai hai l'abitudine di
non dirmi le cose importanti.
426
00:29:49,023 --> 00:29:50,533
- È quello che voleva.
- Cioè?
427
00:29:50,543 --> 00:29:53,321
Voleva scoprirci per trasformarla
in una cosa di gruppo.
428
00:29:53,331 --> 00:29:56,218
Quindi mi hai scelta per il vostro gioco
sessuale senza neanche chiedermelo?
429
00:29:56,228 --> 00:29:57,875
- Lei sa di noi.
- Sì.
430
00:29:57,885 --> 00:29:59,634
Questo è il nostro compromesso.
431
00:30:00,343 --> 00:30:03,079
- Deve stare bene anche a lei, ok?
- Non sta bene a me.
432
00:30:03,089 --> 00:30:04,760
Tally, sono sposato. Ok?
433
00:30:05,548 --> 00:30:06,798
Ho fatto del mio meglio.
434
00:30:06,808 --> 00:30:08,169
Avresti potuto dirmelo.
435
00:30:08,179 --> 00:30:10,069
Non pensavo che avresti
reagito in questo modo.
436
00:30:10,079 --> 00:30:11,414
Questo è un modo?
437
00:30:11,424 --> 00:30:15,173
- Che modo è questo?
- Eri così insaziabile l'ultima volta.
438
00:30:18,396 --> 00:30:20,112
Pensavo che l'avresti
trovato divertente.
439
00:30:22,662 --> 00:30:24,890
Non hai idea di chi io sia.
440
00:30:25,774 --> 00:30:26,893
Tally.
441
00:30:27,642 --> 00:30:28,702
No.
442
00:30:29,127 --> 00:30:30,131
Tal!
443
00:30:32,550 --> 00:30:33,989
Come sta tua sorella?
444
00:30:36,534 --> 00:30:38,456
Ansiosa di tornare a casa.
445
00:30:39,170 --> 00:30:41,030
E il resto della tua gente?
446
00:30:43,411 --> 00:30:45,137
C'è stato un altro attacco.
447
00:30:46,155 --> 00:30:49,152
Hanno fatto la stessa cosa che
hanno fatto alla tua famiglia.
448
00:30:55,459 --> 00:30:57,486
Khalida rifiuta l'aiuto dalla Alder.
449
00:30:58,752 --> 00:30:59,854
Ragazza saggia.
450
00:31:02,007 --> 00:31:03,518
Anche tu non ti fidi di lei?
451
00:31:04,180 --> 00:31:06,718
Ultimamente ha fatto
delle scelte discutibili.
452
00:31:06,728 --> 00:31:09,530
Penso che dovresti aspettare
prima di accettare il suo aiuto.
453
00:31:09,540 --> 00:31:11,745
Non possiamo aspettare ancora a lungo.
454
00:31:18,748 --> 00:31:21,634
Presto ci sarà
un cambiamento al comando.
455
00:31:23,410 --> 00:31:25,278
Per ora posso dirti solo questo.
456
00:31:26,073 --> 00:31:27,073
Fidati...
457
00:31:27,537 --> 00:31:29,358
Di me ancora per un po'.
458
00:31:32,208 --> 00:31:33,408
Mi fido di te.
459
00:31:35,029 --> 00:31:36,030
Davvero?
460
00:32:00,945 --> 00:32:03,835
Qualche novità sulla
mia vacanza caraibica?
461
00:32:06,476 --> 00:32:07,875
Sarò giustiziata?
462
00:32:08,561 --> 00:32:10,462
Datti una calmata.
463
00:32:41,440 --> 00:32:43,788
Hai creduto a tutto quello
che ti hanno detto su di me.
464
00:32:47,246 --> 00:32:48,271
Ti ho amata.
465
00:32:51,217 --> 00:32:52,490
Ti amo ancora.
466
00:32:54,243 --> 00:32:55,415
So di Helen.
467
00:32:58,339 --> 00:33:00,003
L'hai fatto anche con me?
468
00:33:00,013 --> 00:33:01,016
No!
469
00:33:01,490 --> 00:33:02,506
Mai.
470
00:33:04,093 --> 00:33:05,257
Ho fatto un casino.
471
00:33:05,754 --> 00:33:07,775
Non ci sono scuse. Io...
472
00:33:10,089 --> 00:33:12,991
- Avevo paura.
- Paura di perdere il marchio?
473
00:33:15,190 --> 00:33:16,928
Era iniziato per questo, ma...
474
00:33:17,804 --> 00:33:19,519
Ma poi tu eri...
475
00:33:20,414 --> 00:33:21,427
Tu.
476
00:33:22,101 --> 00:33:23,716
E mi sono innamorata di te.
477
00:33:25,611 --> 00:33:26,700
Giuro...
478
00:33:29,625 --> 00:33:31,771
Giuro che sto dicendo la verità.
479
00:33:33,487 --> 00:33:35,649
C'era qualcosa di vero?
480
00:33:35,659 --> 00:33:36,926
Qualcosa?
481
00:33:36,936 --> 00:33:37,967
Tutto.
482
00:33:38,442 --> 00:33:39,508
Raelle,
483
00:33:39,918 --> 00:33:41,483
devi credermi.
484
00:33:41,892 --> 00:33:44,536
Non ci guadagno niente a dirtelo. Io...
485
00:33:45,847 --> 00:33:48,018
Mi porteranno in una prigione a morire.
486
00:33:51,884 --> 00:33:53,621
Dobbiamo andarcene tutti prima o poi.
487
00:33:57,736 --> 00:33:59,405
Perché hai scelto me?
488
00:33:59,415 --> 00:34:01,751
Perché mia madre è morta
e mi avresti convertita facilmente?
489
00:34:01,761 --> 00:34:04,595
Ti sembra che sia io
a prendere le decisioni?
490
00:34:04,605 --> 00:34:07,700
- Non me l'hanno detto...
- Sai cosa? Ho capito.
491
00:34:07,710 --> 00:34:08,711
Ho capito.
492
00:34:08,721 --> 00:34:11,351
Ero la gazzella più debole del gregge.
493
00:34:11,361 --> 00:34:13,262
Ero una preda facile per te.
494
00:34:15,454 --> 00:34:18,123
Non hai la minima idea
495
00:34:18,133 --> 00:34:19,692
di quanto sei forte.
496
00:34:21,967 --> 00:34:23,697
Non mi sento forte.
497
00:34:24,904 --> 00:34:26,284
Mi sento distrutta.
498
00:34:27,694 --> 00:34:28,999
Grazie a te.
499
00:34:31,958 --> 00:34:34,017
Mi dispiace che ci siamo
conosciute, Scyl.
500
00:34:35,756 --> 00:34:37,274
Ho scelto te!
501
00:34:40,404 --> 00:34:42,632
Avevo l'ordine di consegnarti.
502
00:34:44,871 --> 00:34:46,357
Ho scelto te...
503
00:34:47,523 --> 00:34:49,476
Invece di loro. Ho scelto te.
504
00:34:51,195 --> 00:34:52,543
Ti prego!
505
00:35:00,872 --> 00:35:02,814
Ha funzionato davvero
alla grande, grazie mille!
506
00:35:18,610 --> 00:35:19,915
Signore, è quasi ora.
507
00:35:19,925 --> 00:35:20,987
Grazie.
508
00:35:24,329 --> 00:35:25,762
Qualcuno lo sente?
509
00:35:27,119 --> 00:35:28,563
Io non sento niente.
510
00:35:31,750 --> 00:35:32,790
Beh,
511
00:35:32,800 --> 00:35:34,265
qualsiasi cosa sia...
512
00:35:34,275 --> 00:35:35,591
È troppo tardi ormai.
513
00:35:36,774 --> 00:35:38,164
Saremo in onda...
514
00:35:38,174 --> 00:35:39,277
Fra dieci...
515
00:35:39,660 --> 00:35:40,710
Nove...
516
00:35:41,198 --> 00:35:42,227
Otto...
517
00:35:42,630 --> 00:35:43,680
Sette...
518
00:35:44,052 --> 00:35:45,070
Sei...
519
00:35:45,421 --> 00:35:46,918
Cinque...
520
00:35:46,928 --> 00:35:47,988
Quattro...
521
00:35:48,413 --> 00:35:49,431
Tre...
522
00:35:49,803 --> 00:35:50,843
Due...
523
00:35:53,160 --> 00:35:55,047
Cari concittadini,
524
00:35:55,057 --> 00:35:57,010
il futuro di un mondo instabile
525
00:35:57,020 --> 00:35:59,636
ora è nelle nostre mani.
526
00:36:00,892 --> 00:36:03,632
Affrontiamo un nemico
senza alcun riguardo...
527
00:36:03,995 --> 00:36:06,117
Per le convenzioni di guerra
528
00:36:06,542 --> 00:36:08,452
o le regole su ciò che è giusto
529
00:36:08,796 --> 00:36:09,966
e bene.
530
00:36:10,546 --> 00:36:12,142
È arrivato il momento
531
00:36:12,152 --> 00:36:13,681
di affrontare il nemico
532
00:36:13,691 --> 00:36:15,895
con forza ancora maggiore
533
00:36:15,905 --> 00:36:17,665
rispetto a quella che abbiamo impiegato,
534
00:36:17,675 --> 00:36:20,974
in una precisa e sistematica
campagna per...
535
00:36:20,984 --> 00:36:24,648
- Eliminare la Furia dalla...
- Faccia della terra per sempre.
536
00:36:26,340 --> 00:36:27,601
Per questo compito,
537
00:36:28,176 --> 00:36:31,062
siamo supportati dalla
cooperazione collettiva
538
00:36:31,433 --> 00:36:33,450
di tante grandi nazioni.
539
00:36:34,149 --> 00:36:36,229
Non esiste una via di mezzo.
540
00:36:37,820 --> 00:36:39,921
Si può stare da una sola parte ora.
541
00:36:40,706 --> 00:36:42,606
E un unico leader
542
00:36:42,616 --> 00:36:46,012
può condurci in questi tempi rischiosi.
543
00:36:46,022 --> 00:36:48,090
Una donna il cui coraggio,
544
00:36:48,100 --> 00:36:49,284
la tenacia
545
00:36:49,649 --> 00:36:50,987
e la determinazione...
546
00:36:51,451 --> 00:36:54,208
- Ci hanno guidato attraverso...
- Una tempesta.
547
00:36:55,257 --> 00:36:57,390
Quel leader è
548
00:36:57,400 --> 00:36:59,502
- ed è sempre...
- Stato...
549
00:36:59,512 --> 00:37:01,645
Il Generale dell'Armata...
550
00:37:00,527 --> 00:37:01,862
{\an8}HO SCELTO IL GENERALE
PETRA BELLWEATHER
551
00:37:01,655 --> 00:37:02,738
Sarah...
552
00:37:01,872 --> 00:37:03,650
{\an8}CHE SI È DISTINTA COME
CAPO DELL'INTELLIGENCE
553
00:37:03,660 --> 00:37:04,711
Alder.
554
00:37:05,219 --> 00:37:08,604
In accordo con i poteri
che mi sono stati conferiti
555
00:37:08,614 --> 00:37:12,084
dalla Costituzione degli
Stati Uniti d'America...
556
00:37:14,746 --> 00:37:16,974
- Io...
- Concedo al Generale Alder...
557
00:37:16,984 --> 00:37:21,208
Pieni poteri per impiegare
tutte le forze militari,
558
00:37:21,218 --> 00:37:24,094
sia a livello nazionale che globale,
559
00:37:24,104 --> 00:37:25,696
così da iniziare fin da subito...
560
00:37:25,706 --> 00:37:28,884
Un'azione implacabile
contro la Furia senza...
561
00:37:28,894 --> 00:37:31,336
Alcun ostacolo e
a sua totale discrezione,
562
00:37:31,346 --> 00:37:35,612
fino a quando gli agenti della
Fine non saranno eliminati.
563
00:37:36,280 --> 00:37:38,328
Il nostro unico obiettivo
564
00:37:38,338 --> 00:37:40,991
è proteggere gli innocenti.
565
00:37:41,001 --> 00:37:43,113
La nostra priorità
566
00:37:43,123 --> 00:37:45,723
- è ripristinare...
- La pace.
567
00:37:45,733 --> 00:37:50,275
La nostra unica missione è eliminare
una minaccia una volta per tutte,
568
00:37:50,720 --> 00:37:53,606
in modo da non doverla
affrontare nuovamente.
569
00:37:55,420 --> 00:37:57,182
- Non c'è...
- Altro risultato
570
00:37:57,192 --> 00:37:58,583
se non la vittoria.
571
00:37:59,453 --> 00:38:01,681
Noi avremo la meglio.
572
00:38:04,312 --> 00:38:06,466
- Siano benedetti...
- Questa grande nazione...
573
00:38:07,081 --> 00:38:08,386
E tutti coloro
574
00:38:08,396 --> 00:38:09,967
che la difendono.
575
00:38:28,153 --> 00:38:29,278
Non capisco.
576
00:39:13,931 --> 00:39:15,767
Non avrei dovuto farti questo.
577
00:39:19,302 --> 00:39:21,541
Non volevo nemmeno
andarci. Sono stata...
578
00:39:30,558 --> 00:39:31,864
La amo ancora.
579
00:39:32,808 --> 00:39:33,827
Lo so.
580
00:39:37,606 --> 00:39:39,145
Sono così stupida.
581
00:39:39,866 --> 00:39:41,012
No, non è vero.
582
00:39:41,776 --> 00:39:43,411
No, no, sei solo...
583
00:39:43,993 --> 00:39:45,055
Sei umana.
584
00:39:47,903 --> 00:39:49,070
Lei ti ama.
585
00:39:49,568 --> 00:39:50,874
Quella cosa è vera.
586
00:39:59,511 --> 00:40:01,061
Credo di aver fatto un casino.
587
00:40:05,925 --> 00:40:09,215
Ho detto a Petra che Scylla
era trattenuta nella base.
588
00:40:10,148 --> 00:40:12,123
- Perché l'hai fatto?
- Perché non sapevamo...
589
00:40:12,133 --> 00:40:13,672
Non sapevamo a chi altro dirlo.
590
00:40:13,682 --> 00:40:17,757
Tally era proprio... fuori di sé dopo
l'Esercitazione Finale, gli ostaggi
591
00:40:17,767 --> 00:40:20,569
e Libba. Così abbiamo provato a dire
a Petra cosa ha fatto la Alder,
592
00:40:20,579 --> 00:40:22,617
ma non le bastava.
593
00:40:22,627 --> 00:40:24,129
Voleva qualcosa di più importante.
594
00:40:24,892 --> 00:40:26,463
Così le ho detto di Scylla.
595
00:40:27,302 --> 00:40:30,435
E... Petra l'ha detto
alla Presidente Wade.
596
00:40:31,822 --> 00:40:33,658
Dobbiamo trovare subito la tua unità.
597
00:40:42,596 --> 00:40:43,647
Cosa...
598
00:40:44,421 --> 00:40:45,483
Cosa c'è?
599
00:40:47,319 --> 00:40:48,560
La Alder...
600
00:40:48,570 --> 00:40:50,438
Ha reso la Presidente un burattino.
601
00:40:51,668 --> 00:40:53,886
- Ma non è proibito dall'Aia?
- Assolutamente.
602
00:40:53,896 --> 00:40:55,181
E per una buona ragione.
603
00:40:55,902 --> 00:40:57,133
Conosco la Alder da sempre.
604
00:40:57,143 --> 00:40:59,775
L'ho vista prendere centinaia
di decisioni difficili. Ma mai così.
605
00:40:59,785 --> 00:41:03,002
Mai con un tale disprezzo per le
conseguenze delle sue azioni. Lei...
606
00:41:05,409 --> 00:41:07,607
Qualunque cosa tu abbia
innescato tramite Petra,
607
00:41:07,617 --> 00:41:09,337
non le ha lasciato alternative.
608
00:41:13,309 --> 00:41:15,124
Potrebbe risalire a noi?
609
00:41:18,763 --> 00:41:20,450
Se ci riesce...
610
00:41:22,042 --> 00:41:23,793
Siete tutte in grave pericolo.
611
00:41:25,685 --> 00:41:30,651
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com